1 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,407 --> 00:00:35,201 Esto lo cambia todo. 3 00:00:58,016 --> 00:01:01,853 Bien, equipo. Tenemos mucho trabajo para reparar la Orilla. 4 00:01:01,936 --> 00:01:04,272 ¡Y morimos de ganas de reconstruir nuestra cabaña! 5 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 Hemos inventado algunos diseños/renovaciones. 6 00:01:07,567 --> 00:01:08,985 Es muy, muy moderno. 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,988 Es muy Vikingo contemporáneo. 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Y Vikinga . 9 00:01:13,490 --> 00:01:17,535 ¡Mirad nuestros segundo, tercero y cuarto pisos! 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 La cocina es enorme. 11 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 ¿Qué es eso en el centro? 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,959 - Me alegra que preguntes. - Como vivimos en una isla... 13 00:01:25,043 --> 00:01:30,215 Se me ocurrió la idea de poner una en el centro de nuestra cocina. 14 00:01:30,298 --> 00:01:31,341 ¿Para qué? 15 00:01:31,424 --> 00:01:33,885 "¿Para qué?", dice. 16 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Recuérdamelo, hermana Brutilda. 17 00:01:38,014 --> 00:01:41,643 Ni idea, hermano con cabello rubio. Pero queda muy bien. 18 00:01:41,726 --> 00:01:44,646 Se podría decir "fratersionalmente" hecho. 19 00:01:44,729 --> 00:01:46,564 De "fraterno", pero profesionalmente. 20 00:01:46,648 --> 00:01:48,691 Sí, "calidad fraternal". 21 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 Número "frater-uno". 22 00:01:50,693 --> 00:01:51,778 Genial. Gracias. 23 00:01:51,861 --> 00:01:53,238 Fuera lo que fuera eso, 24 00:01:53,321 --> 00:01:55,907 su choza es una de las que sobrevivieron, 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,785 así que esto sería una pérdida de tiempo y recursos. 26 00:01:58,868 --> 00:02:00,286 Se me ocurre algo. 27 00:02:00,370 --> 00:02:03,498 ¿Por qué no aplican sus esfuerzos y brillantes ideas en los establos? 28 00:02:04,749 --> 00:02:07,252 Podríamos poner una isla en medio de los establos. 29 00:02:07,335 --> 00:02:09,504 ¡Qué idea tan fan-herma-nástica! 30 00:02:09,587 --> 00:02:12,173 Podría decirse "herma-ravillosa". 31 00:02:12,257 --> 00:02:15,468 No. Nadie diría eso. 32 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Vamos, Garff. 33 00:02:20,306 --> 00:02:24,227 ¿Ese dragón nunca para? Es la tercera vez esta semana. 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 ¡No, Garff! ¡A Smidvarg no! 35 00:02:32,652 --> 00:02:34,154 ¡No, Garff! ¡ No! 36 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 ¡No, Garff! ¡No! 37 00:02:35,655 --> 00:02:36,906 No te comerás a Smidvarg 38 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 Porque es un buen amigo 39 00:02:38,533 --> 00:02:40,410 Y lo adoramos hasta el f... 40 00:02:41,411 --> 00:02:43,163 ¿Qué? ¿No cantaremos esta vez? 41 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 Qué pena. 42 00:02:44,372 --> 00:02:46,457 Era una canción maravillosa. 43 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Buena chica, Tormenta. 44 00:02:47,917 --> 00:02:49,210 Díselo. 45 00:02:54,716 --> 00:02:56,342 Hipo, odio decir esto, 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,803 pero se está volviendo muy peligroso. 47 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 Estoy de acuerdo. 48 00:02:59,846 --> 00:03:03,474 Sigue su verdadera naturaleza, cazar como un Canto Mortal adulto. 49 00:03:03,558 --> 00:03:04,893 No es su culpa. 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 Hace lo que le mandan sus instintos. 51 00:03:07,228 --> 00:03:08,396 Entiendo, Astrid, 52 00:03:08,479 --> 00:03:12,400 pero a sus instintos no les importan nuestra seguridad o la de los dragones. 53 00:03:12,525 --> 00:03:14,027 No la de todos nuestros dragones. 54 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 Estos dos se llevan tan bien 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,157 que la canción de Garff ya no afecta a Tormenta. 56 00:03:19,240 --> 00:03:20,909 Tal vez sea verdad en tu caso, 57 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 pero trata de volar un kilómetro en mi montura. 58 00:03:24,120 --> 00:03:26,080 ¡Tapones para oídos, rápido! 59 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 ¿En qué piensas, Hipo? 60 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Dilo. 61 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 Tal vez sea hora 62 00:03:45,475 --> 00:03:47,143 de encontrarle a Garff un nuevo hogar. 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,354 Un hogar permanente. 64 00:03:51,898 --> 00:03:54,651 Les digo, chicos. Es perfecto. 65 00:03:56,236 --> 00:03:58,655 ¿A qué te refieres con "perfecto"? 66 00:03:58,738 --> 00:04:02,116 Posee clima y vegetación muy similares a isla Melodía. 67 00:04:02,200 --> 00:04:04,410 Lindos muros de cañones que protegen el sonido. 68 00:04:04,494 --> 00:04:06,621 No hay especies hostiles visibles. 69 00:04:06,704 --> 00:04:08,331 Te lo digo, Astrid. Es... 70 00:04:08,414 --> 00:04:10,124 - Perfecto. - Se me ocurre algo. 71 00:04:10,208 --> 00:04:13,586 ¿Para qué hablamos de ello si podemos caminar en ello? 72 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 En vez de volar. 73 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 Son un grupo difícil, H. 74 00:04:21,469 --> 00:04:23,137 Yo ya estuve en ese lugar, ¿sí? 75 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Es solitario. Espera a que se pongan en tu contra. 76 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 Se te van a echar encima 77 00:04:27,684 --> 00:04:30,770 con lava derretida y caliente, plumas... 78 00:04:36,484 --> 00:04:40,029 Tengo que admitirlo, Patapez. Esto es perfecto. 79 00:04:41,197 --> 00:04:42,657 Y tienen razón. 80 00:04:42,782 --> 00:04:46,744 Aunque adoro al pequeñín, ya no está tan pequeño. 81 00:04:48,037 --> 00:04:50,915 Bueno, supongo que llegó la hora. 82 00:05:00,633 --> 00:05:01,759 Hasta la vista, Garff. 83 00:05:01,843 --> 00:05:03,303 Fue un placer ver cómo te convertías 84 00:05:03,386 --> 00:05:05,096 en un ser tan maravilloso, 85 00:05:05,179 --> 00:05:06,931 apuesto, fuerte... 86 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 No, no puedo. 87 00:05:08,766 --> 00:05:10,643 Odio las despedidas. ¡Las odio! 88 00:05:11,936 --> 00:05:14,397 ¡Nos vemos! ¡No quisiera estar en tu lugar! 89 00:05:14,480 --> 00:05:16,274 ¡Así nos despedimos al estilo Jorgenson! 90 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 Al menos así se despide mi padre. 91 00:05:18,901 --> 00:05:20,445 ¡Patán Mocoso, fuera! 92 00:05:21,863 --> 00:05:24,907 Como sabrás, Garff 93 00:05:24,991 --> 00:05:27,994 Nuestra gallina dice que es hora de irse 94 00:05:28,911 --> 00:05:30,580 Aunque el amor puede crecer 95 00:05:30,663 --> 00:05:32,248 No puedo amarte 96 00:05:32,332 --> 00:05:35,918 Porque no eres mi hermano 97 00:05:37,128 --> 00:05:39,839 ¿Cómo iba a saberlo? 98 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 Hola, Garff. 99 00:05:44,469 --> 00:05:47,055 Sabes que has sido muy importante para nuestro grupo, 100 00:05:47,138 --> 00:05:48,890 sobre todo para mi amiga. 101 00:05:49,474 --> 00:05:51,476 Pero regresaremos a visitarte. 102 00:05:51,559 --> 00:05:53,269 Cuenta con eso, ¿sí? 103 00:06:15,958 --> 00:06:18,336 ¿Hay alguien ahí? 104 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 ¿Qué? 105 00:06:32,517 --> 00:06:35,144 Como si fuera a saber que habría serpientes gigantes. 106 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 Son mis favoritas. 107 00:06:38,689 --> 00:06:40,608 Por cierto, ¡no son serpientes! 108 00:06:40,691 --> 00:06:42,652 Son dragones tipo Reptil Alado. 109 00:06:42,735 --> 00:06:44,904 ¡Dragones tipo Reptil Alado no! 110 00:06:44,987 --> 00:06:46,447 ¿Qué son esos? 111 00:06:46,531 --> 00:06:48,533 Son venenosos. ¡Mucho! 112 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 ¡Y son dragones! 113 00:06:49,951 --> 00:06:52,412 No le toques la piel. Está cubierta de... 114 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 ¿Veneno? 115 00:06:54,205 --> 00:06:55,248 Precisamente. 116 00:06:55,331 --> 00:06:57,583 Tocas uno y mueres en la siguiente luna. 117 00:07:03,923 --> 00:07:05,133 ¡Tormenta! 118 00:07:06,843 --> 00:07:08,177 ¡Corre! 119 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 ¡Garff! 120 00:07:23,025 --> 00:07:23,985 ¡Tormenta, no! 121 00:07:38,666 --> 00:07:39,584 Tormenta. 122 00:07:47,258 --> 00:07:48,926 - ¡Ahí está! - Ya la veo. 123 00:07:52,597 --> 00:07:55,099 Tranquila, nena. 124 00:07:55,183 --> 00:07:56,434 Tranquila. 125 00:07:56,517 --> 00:07:59,395 No entiendo. Garff es un gran tirador. 126 00:07:59,479 --> 00:08:02,940 ¿Cómo pudo no darle al Reptil Alado y sí a Tormenta? 127 00:08:09,906 --> 00:08:10,990 Tormenta. 128 00:08:11,407 --> 00:08:12,241 Ven aquí. 129 00:08:12,325 --> 00:08:13,576 Cálmate. 130 00:08:14,911 --> 00:08:16,162 ¿Chicos? 131 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Creo que los Reptiles Alados se llevaron a Garff. 132 00:08:21,709 --> 00:08:24,712 Pero antes envenenaron a mi dragón. 133 00:08:28,758 --> 00:08:31,302 Hipo, nunca la había visto así. 134 00:08:31,385 --> 00:08:32,762 Mírale los ojos. 135 00:08:33,221 --> 00:08:37,517 Parece desorientada. Tal vez esté en shock por el veneno. 136 00:08:37,600 --> 00:08:40,895 Reptil Alado... ¡Por favor! ¿Dónde estás? 137 00:08:40,978 --> 00:08:42,313 ¡Apúrate, Patapez! 138 00:08:42,939 --> 00:08:45,024 ¡Ya estoy muy nervioso, Astrid! 139 00:08:45,107 --> 00:08:48,486 - No me estás ayudando. - Lo siento. Es que estoy... 140 00:08:48,569 --> 00:08:49,445 Asustada. 141 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 Lo sé. Todos lo estamos. 142 00:08:51,239 --> 00:08:52,698 Pero lo resolveremos. 143 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 Mírame. 144 00:08:53,908 --> 00:08:55,076 Somos un equipo. 145 00:08:55,159 --> 00:08:58,079 Y si uno se derrumba, todos nos derrumbamos. 146 00:09:00,790 --> 00:09:02,667 ¡Mira! ¡El Reptil Alado! 147 00:09:06,212 --> 00:09:09,048 No se sabe mucho sobre cómo funciona el veneno. 148 00:09:09,966 --> 00:09:11,133 Pero... 149 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Pero ¿qué? 150 00:09:12,218 --> 00:09:14,303 ¡Hay un antídoto! ¡Sí! 151 00:09:14,387 --> 00:09:16,847 Es una combinación de raíz de cabello de ángel, 152 00:09:16,931 --> 00:09:19,934 savia de pino y... 153 00:09:20,017 --> 00:09:22,144 Déjame adivinar: veneno de Reptil Alado. 154 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Oigan, hemos ordeñado muchos espantosos dragones 155 00:09:26,524 --> 00:09:30,152 y, según recuerdo, una o tres anguilas. 156 00:09:30,236 --> 00:09:33,197 - No será tan difícil. - Excepto que no podemos tocar al sujeto 157 00:09:33,281 --> 00:09:35,283 de nuestros deseos lechosos, "herma-fesor". 158 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Eso presenta un difícil problema. 159 00:09:37,785 --> 00:09:41,872 Necesitamos un muy "frate-llante... 160 00:09:41,956 --> 00:09:44,750 ...hermana-miento". 161 00:09:45,751 --> 00:09:47,378 - ¿Es demasiado? - No para mí. 162 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 Chicos, no tenemos mucho tiempo. 163 00:09:49,005 --> 00:09:51,841 Además debemos averiguar qué le pasó a Garff, así que... 164 00:09:51,924 --> 00:09:52,758 Déjame adivinar. 165 00:09:52,842 --> 00:09:54,635 Nos separamos, y cada grupo enfrentará 166 00:09:54,719 --> 00:09:56,762 peligros similares pero igual de arriesgados. 167 00:09:58,180 --> 00:09:59,599 ¿Qué? ¿No hacemos eso siempre? 168 00:09:59,682 --> 00:10:02,727 La pregunta es quién va a sacar la vara corta. 169 00:10:02,810 --> 00:10:04,520 ¿Y es verdaderamente una vara? 170 00:10:04,604 --> 00:10:08,441 ¿O un palo con un agujero? 171 00:10:08,524 --> 00:10:10,943 Patapez, tú y los gemelos encuentren los ingredientes para el antídoto 172 00:10:11,027 --> 00:10:12,111 y apúrense. 173 00:10:12,194 --> 00:10:13,529 Astrid, quédate con Tormenta. 174 00:10:13,613 --> 00:10:15,156 Te necesita ahora. 175 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 Y tú y yo... 176 00:10:17,658 --> 00:10:18,492 ¿Vamos por helado? 177 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Si con "helado" te refieres a ir a buscar a Garff, sí. 178 00:10:22,079 --> 00:10:23,331 ¡Maldición! ¡Vara corta! 179 00:10:25,166 --> 00:10:26,208 Regresaremos. 180 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 Sé fuerte, Astrid. Te necesita. 181 00:10:36,802 --> 00:10:38,471 Ahora que estamos los dos solos... 182 00:10:38,554 --> 00:10:39,805 Los cuatro. 183 00:10:39,889 --> 00:10:41,432 ¿Me dejas descansar, Colmillo? 184 00:10:41,515 --> 00:10:42,850 Ya sin bromas, 185 00:10:42,933 --> 00:10:44,602 ¿De verdad crees que Garff esté vivo? 186 00:10:44,685 --> 00:10:47,855 Mira el efecto que el veneno tuvo en Tormenta. 187 00:10:47,938 --> 00:10:50,733 Mira, sin importar qué ocurra, no abandonaremos a un dragón, 188 00:10:50,816 --> 00:10:53,194 vivo o muerto. 189 00:10:53,277 --> 00:10:56,030 - Patán, ¿estás bien? - Estaba pensando en Astrid. 190 00:10:56,113 --> 00:10:58,658 Recuerdo cuando Colmillo estaba con la Reina Gusano de Fuego 191 00:10:58,741 --> 00:11:01,786 y yo estaba muy asustado y enojado. 192 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 Estaba perdido. 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,540 Completamente perdido. 194 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Pero si le dices a alguien que dije eso, lo negaré. 195 00:11:11,045 --> 00:11:12,546 ¡Amigo! ¿Qué pasa? 196 00:11:14,632 --> 00:11:17,468 ¡Oye! Quizá nuestro amiguito logró vencerlos después de todo. 197 00:11:17,551 --> 00:11:19,261 Qué buena actitud. 198 00:11:20,262 --> 00:11:22,139 Espero que así sea, amigo. 199 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Tormenta, debes quedarte quieta. 200 00:11:28,646 --> 00:11:31,857 Cuanto más te muevas, más rápido se esparcirá el veneno por tu cuerpo. 201 00:11:35,319 --> 00:11:36,695 ¡Tormenta! 202 00:11:37,863 --> 00:11:39,448 ¡Tormenta, no! 203 00:11:40,991 --> 00:11:43,160 Aquí estás, savia. 204 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 Savia para la sabia. 205 00:11:44,995 --> 00:11:47,415 Y un cabello de ángel para... 206 00:11:50,126 --> 00:11:53,087 Qué asco. ¿"Savia para la sabia"? 207 00:11:53,170 --> 00:11:55,172 Algo "des-fra-nectada" 208 00:11:55,256 --> 00:11:57,425 de tu "bar-her-marismo". 209 00:11:57,508 --> 00:11:58,926 Tienes razón. Tiene razón. 210 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 ¿Conseguiste el veneno del Reptil Alado? 211 00:12:01,095 --> 00:12:07,143 No. Conseguí la raíz de un cabello de ángel para mi ángel. 212 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 ¿Ves a qué me refiero? Asqueroso, ¿no? 213 00:12:10,271 --> 00:12:12,314 Tenías que conseguir el veneno, Brutacio. 214 00:12:12,398 --> 00:12:17,361 No, recuerdo muy bien que le dijiste a Brutilda que consiguiera el veneno. 215 00:12:18,237 --> 00:12:19,488 Qué "frater-cepción". 216 00:12:19,572 --> 00:12:22,575 Lamento arruinar tu juego de ridiculizar, "fra-cano". 217 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 Era "acio" y no "ilda" lo que seguía a "Brut". 218 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Miren, no me importa cuál, pero uno de los "Bruts" 219 00:12:29,373 --> 00:12:31,959 deberá extraer veneno de Reptil Alado, o todos... 220 00:12:40,009 --> 00:12:43,179 Es el veneno. Está empeorando. Tenemos que ayudarla. 221 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 Enseguida. Savia. 222 00:12:44,597 --> 00:12:46,223 - Ángel. - El veneno. 223 00:12:46,307 --> 00:12:48,726 No te defraudaremos. Al menos, yo no. 224 00:12:48,809 --> 00:12:50,019 ¡Vamos! 225 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 Con toda la emoción, nosotros... 226 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 ¿Olvidaron sus dragones? 227 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Olvidamos nuestros dragones. 228 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 Mira, estoy contigo en eso de no abandonar a ningún dragón, 229 00:13:19,924 --> 00:13:23,636 pero si una de esas cosas pica a uno de los cuatro, ¿quién va a...? 230 00:13:23,719 --> 00:13:26,889 Nosotros iremos a encontrar a Garff, Patán Mocoso. 231 00:13:26,972 --> 00:13:28,849 O lo que quede de él. Solo digo eso. 232 00:13:32,019 --> 00:13:34,855 Bien. ¿Y cómo lo van a conseguir? 233 00:13:34,939 --> 00:13:36,982 ¿Nosotros? Creí que éramos un equipo. 234 00:13:37,066 --> 00:13:39,693 ¿Qué pasó con lo de la savia, el ángel y el veneno? 235 00:13:39,777 --> 00:13:40,819 Hice chaquetas. 236 00:13:40,903 --> 00:13:42,613 Bueno... 237 00:13:42,696 --> 00:13:45,241 Sí, y eran geniales, pero olvídalo. 238 00:13:45,324 --> 00:13:48,035 Seremos solo tú y yo, "herma-tacular". 239 00:13:48,118 --> 00:13:51,580 ¿Cómo vamos a extraerlo sin tocarlo? 240 00:13:51,664 --> 00:13:52,706 Fácil. 241 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 Le ponemos un jarrón debajo. 242 00:13:56,502 --> 00:13:57,836 El Reptil Alado bebe. 243 00:13:58,754 --> 00:14:00,673 El Reptil Alado babea. 244 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 Entramos y salimos. 245 00:14:03,342 --> 00:14:05,094 ¿Y si nos toca la piel? 246 00:14:05,177 --> 00:14:07,137 Brutilda, ese sería daño colateral. 247 00:14:07,221 --> 00:14:10,975 Te refieres a nosotros, "fra-crastinador". 248 00:14:14,019 --> 00:14:15,854 - ¡Me encanta este juego! - ¡Sí! 249 00:14:15,938 --> 00:14:18,649 ¿En el que describes lo que piensas sin hablar? 250 00:14:22,152 --> 00:14:24,488 ¡Genial! ¿Ahora quieren jugar? 251 00:14:33,664 --> 00:14:34,582 ¿Qué pasó? 252 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 Estos tipos arruinaron nuestro juego. 253 00:14:38,460 --> 00:14:40,045 ¿Consiguieron el veneno? 254 00:14:49,346 --> 00:14:50,681 No puedo perderla. 255 00:14:52,016 --> 00:14:53,475 ¡Astrid, no! 256 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Espero que puedan hacer dos dosis. 257 00:15:24,798 --> 00:15:27,301 ¿Astrid? No te vayas. 258 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 Chicos, vayan por agua. 259 00:15:28,886 --> 00:15:30,220 ¡Astrid, escúchame! 260 00:15:31,305 --> 00:15:32,932 Tranquila, Astrid. 261 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 El antídoto sigue recorriendo tu cuerpo. 262 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 Estoy bien, Patapez. 263 00:15:38,354 --> 00:15:39,813 ¿Cómo está Tormenta? 264 00:15:41,190 --> 00:15:43,359 Por alguna razón te hace efecto a ti, 265 00:15:43,442 --> 00:15:44,568 pero a ella... 266 00:15:47,071 --> 00:15:47,905 ¡No! 267 00:15:56,538 --> 00:15:58,832 ¿Astrid está llorando? 268 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 Nunca antes la había visto así. 269 00:16:00,793 --> 00:16:02,461 ¿Cómo vamos a lidiar con eso? 270 00:16:02,544 --> 00:16:05,464 Nunca nos han preparado para algo así. 271 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Es el polvo en el aire. 272 00:16:09,677 --> 00:16:11,804 Siempre me afecta en esta época. 273 00:16:11,887 --> 00:16:13,055 ¡Astrid no llora! 274 00:16:13,138 --> 00:16:15,349 El viento sopla fuerte y hace volar todo tipo de cosas. 275 00:16:15,432 --> 00:16:17,309 ¡Les digo que es el polvo! 276 00:16:17,393 --> 00:16:18,602 No. 277 00:16:18,686 --> 00:16:21,021 Conozco las alergias y sé de llorar. 278 00:16:21,105 --> 00:16:21,939 ¿Y eso? 279 00:16:22,022 --> 00:16:25,109 Sin duda son lágrimas de tristeza y arrepentimiento, amigos. 280 00:16:25,192 --> 00:16:28,070 Reconocería esas cositas saladas en cualquier lugar. 281 00:16:28,153 --> 00:16:30,614 ¿Cómo te sentirías si perdieras a tu dragón? 282 00:16:32,116 --> 00:16:37,162 ¡Castigaría severamente a quien fuera responsable! 283 00:16:50,050 --> 00:16:51,802 ¡Thor mío! 284 00:16:51,885 --> 00:16:53,971 Son más aterradores cuando duermen. 285 00:16:54,054 --> 00:16:55,305 Condenados animales. 286 00:16:55,389 --> 00:16:57,182 ¡Son tan aterradores! 287 00:16:58,684 --> 00:17:01,437 Parece que el ámbar se está acumulando. 288 00:17:02,354 --> 00:17:05,733 ¿Es eso lo que parece? 289 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 Lo siento mucho, amiga. 290 00:17:09,903 --> 00:17:11,071 Lo intenté. 291 00:17:11,155 --> 00:17:12,573 Sabes que lo intenté. 292 00:17:12,656 --> 00:17:17,036 No entiendo por qué el antídoto te hizo efecto a ti y no a Tormenta. 293 00:17:17,119 --> 00:17:18,620 No tiene sentido. 294 00:17:18,704 --> 00:17:22,624 Nuestros sistemas no son tan distintos para que no reaccionen igual. 295 00:17:22,708 --> 00:17:24,752 ¿Recuerdas cuando murió el tío abuelo Magmar? 296 00:17:24,835 --> 00:17:26,962 Sí, al principio se negó a aceptarlo, 297 00:17:27,046 --> 00:17:29,923 aunque le habían cortado los dos brazos y una pierna. 298 00:17:30,007 --> 00:17:31,383 Qué imagen. 299 00:17:31,467 --> 00:17:32,885 Fue inolvidable. 300 00:17:32,968 --> 00:17:35,345 Y luego se enfadó muchísimo con todos, 301 00:17:35,429 --> 00:17:37,264 lo cual también fue inolvidable. 302 00:17:37,347 --> 00:17:39,516 Sí, verlo cojear solo con una pierna, 303 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 diciendo a la gente que le arrancaría la lengua de un mordisco. 304 00:17:43,896 --> 00:17:46,690 Luego dejó de comer, lo cual fue bueno para nosotros 305 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 porque no podíamos desperdiciar toda esa comida regalada. 306 00:17:49,651 --> 00:17:52,279 Y luego se recostó y aceptó su destino. 307 00:17:53,447 --> 00:17:56,158 Sí, pero eso fue completamente olvidable. 308 00:17:56,241 --> 00:17:57,284 De hecho, aburrido. 309 00:17:57,367 --> 00:17:58,911 Muchas gracias, Astrid. 310 00:17:58,994 --> 00:18:01,830 Gracias por arruinar nuestro momento de ensueño. 311 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Esperen. Patapez, cuando la encontramos en el capullo, algo la picó. 312 00:18:07,294 --> 00:18:09,588 Luego se enfadó mucho y nos atacó. 313 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 ¡Y que lo digas! 314 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Luego se negó a comer 315 00:18:13,008 --> 00:18:15,511 y ahora está apática y no responde. 316 00:18:15,594 --> 00:18:19,973 ¿Crees que el antídoto no le hizo efecto porque nunca fue envenenada? 317 00:18:20,057 --> 00:18:21,642 Astrid, creo que tienes razón. 318 00:18:21,725 --> 00:18:22,935 No está envenenada. 319 00:18:23,018 --> 00:18:24,895 Está... afligida. 320 00:18:24,978 --> 00:18:28,899 - Está de duelo por la pérdida de Garff. - La pérdida de su amigo. 321 00:18:30,526 --> 00:18:32,528 Lo lamento mucho, Tormenta. 322 00:18:32,611 --> 00:18:35,447 Ahora sé lo que sientes, nena. 323 00:18:35,531 --> 00:18:38,784 Garff era un gran dragón y un muy buen amigo. 324 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 Te salvó la vida 325 00:18:40,202 --> 00:18:43,247 y siempre lo recordaremos y honraremos. 326 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 ¡Vaya! Dentro de ese enfadado cuerpecito, 327 00:18:49,336 --> 00:18:52,506 ¿quién iba a decir que tendría ese tipo de habilidad artística? 328 00:18:52,589 --> 00:18:56,260 La escala, la perspectiva y el sombreado son perfectos. 329 00:18:56,343 --> 00:18:59,179 - ¿Crees que pueda hacer uno de nosotros? - Podemos preguntar. 330 00:19:04,351 --> 00:19:06,145 Esa es mi chica. 331 00:19:06,228 --> 00:19:08,939 Lamento muchísimo que tengas que pasar por esto. 332 00:19:14,361 --> 00:19:16,488 ¿Hay algo ahí dentro? 333 00:19:16,572 --> 00:19:19,116 No es algo, Patán Mocoso, ¡es alguien! 334 00:19:23,162 --> 00:19:24,496 ¡Garff! ¡Hola! 335 00:19:26,331 --> 00:19:27,166 ¡Lo sabía! 336 00:19:27,249 --> 00:19:30,377 Debió crear un capullo para protegerse del veneno del Reptil Alado, 337 00:19:30,460 --> 00:19:31,962 igual que hizo con Tormenta. 338 00:19:32,045 --> 00:19:33,922 Sí, pero eso no salió muy bien. 339 00:19:35,841 --> 00:19:36,884 ¿O sí? 340 00:19:36,967 --> 00:19:38,093 ¿De qué hablas? 341 00:19:38,177 --> 00:19:40,095 Nada. Tenemos que sacarlo de ahí. 342 00:19:40,179 --> 00:19:41,263 Todos debemos salir de aquí 343 00:19:41,346 --> 00:19:43,640 antes de que estos dragones quieran el desayuno en la cama. 344 00:19:43,724 --> 00:19:46,226 Y nosotros somos su desayuno. 345 00:19:49,897 --> 00:19:51,356 Cuando quieras. 346 00:19:51,440 --> 00:19:53,025 Voy tan rápido como puedo, Patán. 347 00:19:53,108 --> 00:19:55,903 Si lo lastimo, no servirá de nada. 348 00:19:57,321 --> 00:20:00,490 Lo sé. También te extrañamos, pero debemos darnos prisa antes... 349 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Por eso es que su ámbar no se les pegó a ellos antes. 350 00:20:29,645 --> 00:20:31,563 La capa de su piel los protege. 351 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 ¡Vaya! ¿Qué fue eso? 352 00:20:57,339 --> 00:20:59,258 Es algo nuevo. Genial, ¿no? 353 00:20:59,341 --> 00:21:00,467 Mucho. 354 00:21:00,550 --> 00:21:02,761 ¡Ahí vamos! 355 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 También me alegra que regresara, Astrid. 356 00:21:35,127 --> 00:21:37,754 Todavía tenemos algo que hacer. 357 00:21:37,838 --> 00:21:40,757 Y les prometo que lo haré mejor. 358 00:21:50,809 --> 00:21:54,021 Este lugar es perfecto, Patapez. 359 00:21:54,104 --> 00:21:55,355 Dejémoslos solos. 360 00:21:55,439 --> 00:21:56,898 Es difícil despedirse. 361 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 No lo llamemos "despedida", Hipo. 362 00:21:59,443 --> 00:22:01,820 Es solo un hasta luego. 363 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Qué hermoso. 364 00:22:04,823 --> 00:22:07,075 Podríamos decir "frater-moso". 365 00:22:07,159 --> 00:22:09,161 Exacto. 366 00:22:12,372 --> 00:22:14,374 Subtítulos: Zarya Rosette