1 00:00:07,841 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,035 Esto lo cambia todo. 3 00:00:43,710 --> 00:00:45,503 Bueno, Chimuelo. Vamos. 4 00:01:04,439 --> 00:01:05,857 Ahora, amigo. ¡Hazlo! 5 00:01:08,526 --> 00:01:09,444 ¡No! 6 00:01:11,571 --> 00:01:12,614 Lo siento. 7 00:01:13,907 --> 00:01:14,908 Está bien, amigo. 8 00:01:18,703 --> 00:01:21,623 Es hora de enfrentar las consecuencias, amigo. 9 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 Vete. Me aburres. 10 00:01:36,805 --> 00:01:37,847 Ha estado peor. 11 00:01:37,931 --> 00:01:39,516 Recuérdame cuándo fue eso. 12 00:01:39,724 --> 00:01:43,228 ¿Hablaremos del siguiente paso, Hipo? 13 00:01:43,937 --> 00:01:47,023 ¿Y si intentamos recuperar la Orilla del Dragón? 14 00:01:47,106 --> 00:01:48,650 ¿Podemos recuperarla? 15 00:01:48,733 --> 00:01:51,194 ¿Cuántos de esos voladores hay? 16 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 ¿Cuál es tu parte favorita de la cara y por qué? 17 00:01:56,366 --> 00:02:00,286 ¿No estamos jugando a "Hazle al del lado una pregunta sin sentido"? 18 00:02:00,620 --> 00:02:03,164 Yo juego. La cuenca del ojo. 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,750 - ¿Qué es eso? - Acércate y te mostraré. 20 00:02:05,834 --> 00:02:06,668 Bueno. 21 00:02:09,045 --> 00:02:10,922 Ahora ni siquiera es divertido. 22 00:02:11,005 --> 00:02:12,423 ¿Y si lo hago por ti? 23 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 Te daré otra. 24 00:02:15,426 --> 00:02:16,761 - Nada. - ¿En serio? 25 00:02:17,387 --> 00:02:19,806 Bueno, estamos oficialmente deprimidos. 26 00:02:20,390 --> 00:02:23,393 Ya tendrán tiempo de planear su próximo paso. 27 00:02:23,476 --> 00:02:26,563 Ahora están física y mentalmente agotados. 28 00:02:27,355 --> 00:02:29,274 Necesitan descansar y reagruparse. 29 00:02:29,649 --> 00:02:32,360 Pueden quedarse con nosotros cuanto quieran. 30 00:02:32,443 --> 00:02:35,613 Muchas gracias. No sabes lo mucho que esto significa. 31 00:02:37,490 --> 00:02:41,035 Patapez, hay una mina en el medio de la isla. 32 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 Óxidos, sulfuros, silicatos. 33 00:02:42,954 --> 00:02:45,832 No, no digas silicatos, la hace... 34 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 ...babear. 35 00:02:48,877 --> 00:02:52,380 Mi reina me hizo explorar algunos territorios vírgenes 36 00:02:52,463 --> 00:02:54,757 donde pueden construir fosas de jabalíes. 37 00:02:54,841 --> 00:02:56,092 "Fosas de jabalíes". 38 00:02:56,384 --> 00:02:57,886 Tan fuera de moda. 39 00:02:57,969 --> 00:02:59,304 ¿Y un pozo de lava? 40 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 Muy peligroso. ¿Magma caliente y ardiente? 41 00:03:03,016 --> 00:03:04,601 Suena picante. 42 00:03:04,684 --> 00:03:07,228 Se podría decir que muy picante. 43 00:03:11,774 --> 00:03:14,027 Patán Mocoso, los guerreros jóvenes 44 00:03:14,110 --> 00:03:17,363 necesitan con desesperación entrenar para el combate. 45 00:03:17,614 --> 00:03:20,241 Pero si estás muy cansado, yo... 46 00:03:20,575 --> 00:03:22,702 Patán nunca se cansa. 47 00:03:22,952 --> 00:03:24,621 ¿Dónde están los guerreritos? 48 00:03:26,331 --> 00:03:28,041 Gracias de nuevo, Mala. 49 00:03:28,124 --> 00:03:30,710 Ya he estado en tu lugar, Hipo Abadejo. 50 00:03:30,793 --> 00:03:33,755 Cuando lideras, buscan todas las respuestas en ti 51 00:03:33,838 --> 00:03:36,090 y algunas no se han encontrado aún. 52 00:03:36,174 --> 00:03:38,176 La palabra clave es "aún". 53 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 Levántenlo. 54 00:03:43,556 --> 00:03:46,434 ¿Esta es tu respuesta para soportar el calor? 55 00:03:46,517 --> 00:03:51,356 Descubrí que es importante inspirarse en aquellos que te han derrotado. 56 00:03:51,981 --> 00:03:55,109 El ingenio de Hipo es fascinante. 57 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 El chico inventó cosas que la mayoría solo sueña. 58 00:03:58,196 --> 00:04:01,741 ¿Veneración? Es una emoción peligrosa, Viggo. 59 00:04:01,824 --> 00:04:04,327 Solo si nubla tu juicio. 60 00:04:04,410 --> 00:04:07,580 Además, sus pequeños inventos son útiles. 61 00:04:07,664 --> 00:04:12,210 Utilizaron esto para entrar al volcán de los Defensores del Ala 62 00:04:12,293 --> 00:04:14,254 y lo usaremos aquí. 63 00:04:14,796 --> 00:04:17,465 ¿Y estás seguro de que sigue allí abajo? 64 00:04:40,029 --> 00:04:45,159 El Ojo del Dragón se diseñó para soportar calor, frío y explosiones violentas. 65 00:04:45,660 --> 00:04:48,371 Además, ¿honestamente crees que volvería 66 00:04:48,454 --> 00:04:51,541 a un lugar tan desolado si no estuviera seguro? 67 00:04:53,459 --> 00:04:57,380 No he visto a tus voladores últimamente. ¿No deberían prepararse? 68 00:04:57,463 --> 00:05:00,883 Son 12 de mis más valientes y dotados guerreros. 69 00:05:01,050 --> 00:05:03,094 Dudo que tengan algún inconveniente. 70 00:05:03,803 --> 00:05:05,930 Hipo puede no parecer un adversario digno. 71 00:05:06,014 --> 00:05:09,183 Sin embargo, es formidable. 72 00:05:09,267 --> 00:05:11,644 Pero su fortaleza es su debilidad. 73 00:05:11,936 --> 00:05:15,023 Su amor por los dragones le impedirá disparar, 74 00:05:15,106 --> 00:05:17,442 pero nuestros voladores ansían hacerlo. 75 00:05:17,525 --> 00:05:21,195 Tu ídolo del archipiélago tendrá una gran lucha interna. 76 00:05:21,279 --> 00:05:23,239 Una que nunca ganará. 77 00:05:25,658 --> 00:05:30,621 Pero tenía la impresión de que tú y solo tú podías entrenar dragones. 78 00:05:30,705 --> 00:05:32,290 Esos no están entrenados. 79 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 Los obligan a llevar a los voladores de dragones. 80 00:05:35,084 --> 00:05:36,544 Y a hacer su voluntad. 81 00:05:36,627 --> 00:05:41,799 Es obvio que su plan depende de que sabe que no dañaremos a sus dragones. 82 00:05:41,883 --> 00:05:45,303 Necesitaremos algo en lo que nunca pensamos para evitarlo. 83 00:05:45,386 --> 00:05:46,554 Ya se te ocurrirá. 84 00:05:46,637 --> 00:05:48,765 Gracias. ¿Cómo lo sabes? 85 00:05:48,848 --> 00:05:52,185 Porque Hipo Abadejo es el entrenador más sabio, talentoso 86 00:05:52,268 --> 00:05:54,312 y valiente del mundo. 87 00:05:54,395 --> 00:05:56,355 Y siempre se le ocurre algo. 88 00:05:58,399 --> 00:06:00,777 ¿Quién es este muchacho? ¡Abre! 89 00:06:01,402 --> 00:06:03,988 Me gusta cómo la lava resbala sobre él. 90 00:06:04,072 --> 00:06:08,951 Como la "R" en español resbala por la lengua. "Riña". 91 00:06:09,035 --> 00:06:11,704 La lava se endurece y se convierte en roca, 92 00:06:11,788 --> 00:06:15,124 de la que podríamos agarrarnos si quisiéramos. 93 00:06:15,208 --> 00:06:19,170 ¡Exactamente! Me aburren las riñas con los jabalíes. 94 00:06:19,253 --> 00:06:21,756 ¡Son tan resbaladizos! 95 00:06:22,298 --> 00:06:24,300 Significa resbalosos. Lo busqué. 96 00:06:24,383 --> 00:06:26,803 También conocidos como "grasa feliz". 97 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 ¿Cuándo me toca, Throkito? 98 00:06:29,097 --> 00:06:31,349 No estoy seguro de que sea buena idea. 99 00:06:32,683 --> 00:06:34,811 ¿Crees que no puedo con ese tipo? 100 00:06:34,894 --> 00:06:37,688 Una vez comí de plato principal seis jabalíes... 101 00:06:41,526 --> 00:06:44,112 ...con oveja y de postre bebé de yak. 102 00:06:44,195 --> 00:06:45,154 Épico. 103 00:06:50,368 --> 00:06:53,996 ¡Se acabó! Nadie interrumpe mi lucha en la lava. ¡Nadie! 104 00:06:58,334 --> 00:07:00,294 ¡Guácara y Eructo! ¡Muévanse! 105 00:07:01,796 --> 00:07:04,882 Eso significa, por supuesto, "¡muévanse!". 106 00:07:08,678 --> 00:07:11,389 ¡Brutilda! 107 00:07:17,186 --> 00:07:18,604 - ¿Qué? - Nada. 108 00:07:18,688 --> 00:07:21,649 Solo me aseguraba de que esa roca no te golpeara 109 00:07:21,732 --> 00:07:23,693 como a nuestro hombre, Throkardo. 110 00:07:25,236 --> 00:07:30,116 Espera. Saltó frente a mí. Recibió esa lluvia de rocas para que yo viviera. 111 00:07:30,199 --> 00:07:32,743 Throk... ¡Throk salvó mi vida! 112 00:07:33,327 --> 00:07:34,620 Sí. ¿Nos vamos? 113 00:07:35,663 --> 00:07:37,123 Te sigo, hermano. 114 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 Vaya. Eres bueno, dos cabezas. 115 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 ¿Quién debía estar de guardia? 116 00:07:49,927 --> 00:07:52,638 - Patán Mocoso. - ¿Yo? Nadie me avisó. 117 00:07:52,722 --> 00:07:53,723 ¿Dónde estabas? 118 00:07:54,307 --> 00:07:55,308 Durmiendo. 119 00:07:55,391 --> 00:07:58,227 ¡A sus dragones! ¡Debemos volar! 120 00:08:00,813 --> 00:08:01,981 ¡Cuidado! 121 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 - Hipo. - Lo veo, Patapaz. 122 00:08:19,081 --> 00:08:21,167 Debemos alejarlos de esta isla. 123 00:08:21,250 --> 00:08:25,087 Vinieron por nosotros. Nos seguirán. Es la única manera. 124 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 ¡Vaya! Esos tipos son buenos. 125 00:08:37,975 --> 00:08:42,813 Quisiera entrenar con su entrenador. Quizás tenga dos piernas y todo... 126 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Ya sabes... Es más para tener una visión diferente, 127 00:08:46,234 --> 00:08:49,612 como una perspectiva diferen... Olvídalo. 128 00:08:51,405 --> 00:08:53,741 ¿Dónde estoy? ¿Cómo llegué aquí? 129 00:08:53,824 --> 00:08:57,078 Te golpeaste el coco durante el ataque. 130 00:08:57,161 --> 00:08:58,955 Yo salvé tu vida. 131 00:08:59,038 --> 00:09:00,414 Sí, claro... 132 00:09:01,707 --> 00:09:03,751 ¿Me salvaste? 133 00:09:03,834 --> 00:09:05,920 De nada. No fue nada. 134 00:09:06,003 --> 00:09:07,505 Sí, literalmente, nada. 135 00:09:11,175 --> 00:09:15,304 ¿Qué está sucediendo? Me siento algo incómoda. 136 00:09:15,388 --> 00:09:18,307 Cuando alguien salva la vida de un Defensor, 137 00:09:18,391 --> 00:09:21,978 se contrae una deuda y un deber de pagar esa deuda. 138 00:09:22,061 --> 00:09:27,316 Seré su protector personal hasta pagarla, Srta. Brutilda. 139 00:09:27,984 --> 00:09:30,528 "Srta. Brutilda", ¿sí? 140 00:09:33,573 --> 00:09:35,116 Esto podría funcionar. 141 00:09:35,199 --> 00:09:37,159 ¿Cómo nos encontraron tan rápido? 142 00:09:37,243 --> 00:09:38,786 El entrenamiento. Seguro. 143 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 ¡Cuidado! 144 00:09:55,803 --> 00:09:56,804 Ahora, amigo. 145 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 Chimuelo, ¡no! 146 00:10:03,561 --> 00:10:07,398 - Sé lo que piensas de... - No lastimaremos a los Colaquemantes. 147 00:10:07,481 --> 00:10:11,861 ¡No si puedo evitarlo! Síganme. Sus dragones no se acercarán a la neblina. 148 00:10:11,944 --> 00:10:13,362 Se asustarán mucho. 149 00:10:14,196 --> 00:10:15,489 ¿Y después qué? 150 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 Nos vamos a casa. A Berk. 151 00:10:26,709 --> 00:10:32,214 No pueden esconderse allí para siempre. Los atraparemos. Y cuando lo hagamos... 152 00:10:36,594 --> 00:10:38,929 Hicieron bien en venir a casa. 153 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 No era parte del plan... 154 00:10:41,015 --> 00:10:43,392 De vez en cuando, se pierde una batalla. 155 00:10:43,476 --> 00:10:44,727 Todos menos tú. 156 00:10:46,187 --> 00:10:50,191 Por favor. Estoico ha perdido algunas batallas. 157 00:10:50,274 --> 00:10:53,361 No oíste de ellas porque los vikingos no escriben 158 00:10:53,444 --> 00:10:55,279 sobre las batallas que pierden. 159 00:10:56,155 --> 00:10:58,407 Vikingos de Berk, Lo intentamos en serio 160 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 Pero nos pateó el trasero Una pequeña multitud 161 00:11:03,079 --> 00:11:05,581 Pero nos pateó el trasero una pequeña multitud... 162 00:11:05,665 --> 00:11:07,875 No recuerdo que nos derrotaran. 163 00:11:07,958 --> 00:11:09,126 - No. - No ganarán. 164 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 - Estoy de acuerdo. - Cállate. 165 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 Sí. Almacenado. No se hablará de eso nunca más. 166 00:11:14,006 --> 00:11:16,842 Hipo, no es la batalla lo que cuenta, hijo. 167 00:11:16,926 --> 00:11:20,471 Es la guerra. Y esta recién comienza. 168 00:11:20,554 --> 00:11:24,809 Bocón, a hacer armas. Quiero que se trabaje horas extra, 169 00:11:24,892 --> 00:11:27,353 y eso incluye a tu dragón holgazán. 170 00:11:27,436 --> 00:11:30,773 Gruñón no es holgazán. Es cauteloso. Hay una diferencia. 171 00:11:30,856 --> 00:11:34,402 Bla, bla, bla. Solo palabras. Tengo trabajo que hacer. 172 00:11:34,485 --> 00:11:37,488 Sven, reúne al ejército. Prepárense para un ataque. 173 00:11:37,571 --> 00:11:42,034 Gustav, quiero al equipo A vigilando en turnos de dos horas, día y noche. 174 00:11:42,785 --> 00:11:44,161 ¡Sí, señor! ¡Jefe! 175 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 No hace falta la reverencia, hijo. 176 00:11:51,335 --> 00:11:52,503 Gustav. 177 00:12:01,887 --> 00:12:05,224 Sí. Cuando vengan esos Colaquemantes, 178 00:12:05,307 --> 00:12:08,102 Berk los recibirá como nunca lo esperaron. 179 00:12:08,185 --> 00:12:09,728 Te refieres a los voladores. 180 00:12:10,521 --> 00:12:11,397 ¿Perdón? 181 00:12:11,480 --> 00:12:14,483 No podemos culpar a los Colaquemantes. Los obligan. 182 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Son los voladores los... 183 00:12:16,068 --> 00:12:20,573 Cuando intentas separar uno del otro, estás muerto. 184 00:12:21,157 --> 00:12:24,577 No podemos limitarnos ni hacer que nuestra gente lo haga. 185 00:12:24,660 --> 00:12:28,789 Hay mucho en juego, hijo. Ahora estamos en mi territorio. 186 00:12:45,389 --> 00:12:46,223 Nada. 187 00:12:47,725 --> 00:12:50,019 ¿Por qué envías un hombre a la vez? 188 00:12:50,102 --> 00:12:52,062 Envié tres la última vez. 189 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Solo uno volvió, que es dos veces más que la vez anterior. 190 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 Son desechables. Por eso tenemos tantos. 191 00:12:58,235 --> 00:13:01,822 Exacto. Krogan no tolera el fracaso. 192 00:13:01,906 --> 00:13:03,199 Tienes razón. 193 00:13:03,282 --> 00:13:05,201 Ahora, despídete 194 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 y mete tu patético trasero en ese caldero. ¡Ahora! 195 00:13:10,789 --> 00:13:13,459 Señor, encontramos a los voladores. 196 00:13:13,751 --> 00:13:16,504 Temo que tuvieron un contratiempo. 197 00:13:26,055 --> 00:13:28,265 Este lugar será una zona de guerra. 198 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Sí. 199 00:13:30,768 --> 00:13:34,396 Jefe, ha visto el daño que los dragones pueden hacer 200 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 cuando hombres malos los controlan. 201 00:13:37,441 --> 00:13:38,776 Eso lo sé, Bocón. 202 00:13:38,859 --> 00:13:42,696 Solo yo puedo controlar a los dragones. 203 00:13:42,780 --> 00:13:45,824 Veamos cómo lo hacen sin mí. 204 00:14:02,967 --> 00:14:05,594 Vi cosas que no estoy seguro si eran reales. 205 00:14:08,013 --> 00:14:10,266 Y ojalá pudiera olvidar algunas cosas. 206 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 Gracias. 207 00:14:11,850 --> 00:14:12,685 Perfecto. 208 00:14:13,352 --> 00:14:16,230 Debemos prepararnos para lo peor, Bocón. 209 00:14:16,313 --> 00:14:20,484 No creí que diría esto de nuevo. Podríamos ser nosotros o los dragones. 210 00:14:36,250 --> 00:14:39,628 Vayan hacia el objetivo, giren y eviten el fuego enemigo. 211 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 ¡Dioses! ¡No! 212 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 Debemos hacerlo mejor. 213 00:14:49,054 --> 00:14:52,266 Los dragones son temibles, y los voladores, muy hábiles. 214 00:14:52,349 --> 00:14:53,976 Presta atención, ¿sí? 215 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 En realidad, estaba prestando atención. 216 00:14:58,480 --> 00:15:02,026 Un momento, Throk. ¿Hasta cuándo debes hacer esto? 217 00:15:02,109 --> 00:15:05,654 Hasta que la deuda por mi vida esté saldada. Lo que dure. 218 00:15:05,738 --> 00:15:08,407 Sí. Vamos, pégame. Te desafío. 219 00:15:18,167 --> 00:15:19,919 Deja de jugar, Brutacio. 220 00:15:20,002 --> 00:15:25,549 ¿Qué? ¿Yo? Yo no hago nada. Ella y su amigo de ahí tienen la culpa. 221 00:15:25,633 --> 00:15:28,761 Vimos lo que los jinetes y sus dragones pueden hacer. 222 00:15:28,844 --> 00:15:31,805 Así que vayan y comiencen a entrenar como equipo. 223 00:15:31,889 --> 00:15:34,683 Eso era difícil hasta cuando éramos solo dos. 224 00:15:37,394 --> 00:15:39,480 Nos vendría bien algo de ayuda. 225 00:15:39,563 --> 00:15:42,775 Estaba pensando lo mismo, pero no encuentro a mi papá. 226 00:15:42,858 --> 00:15:47,446 Spitelout está de guardia con el equipo A, y no es lo que necesitamos ahora. 227 00:15:52,159 --> 00:15:55,371 Ahora no, amigo. Lo siento. Estoy muy preocupado. 228 00:15:55,454 --> 00:15:56,538 Ya veo. 229 00:15:57,957 --> 00:15:58,874 Todos lo vemos. 230 00:15:58,958 --> 00:16:00,876 ¿Qué? ¿Cómo...? 231 00:16:00,960 --> 00:16:02,044 ¿Cómo te encontré? 232 00:16:02,336 --> 00:16:06,715 Puede que no vivamos en Berk, pero podría encontrar tu sitio de pensar 233 00:16:06,799 --> 00:16:08,509 donde sea en el archipiélago. 234 00:16:09,218 --> 00:16:11,220 Bueno, ¿quieres hablarlo? 235 00:16:11,428 --> 00:16:12,513 En realidad, no. 236 00:16:12,805 --> 00:16:13,931 Bueno, yo sí. 237 00:16:16,350 --> 00:16:19,853 Astrid, no es culpa de los Colaquemantes. A ellos... 238 00:16:19,937 --> 00:16:23,107 Los obligan, lo sé. Todos lo sabemos, Hipo. 239 00:16:23,774 --> 00:16:26,318 Eso no cambia el hecho de que es real. 240 00:16:26,402 --> 00:16:28,195 Nos sacaron de la Orilla. 241 00:16:28,278 --> 00:16:30,698 Nos aterrorizaron isla tras isla. 242 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 No importa si es el dragón o el volador. 243 00:16:35,035 --> 00:16:37,830 Mira, yo tampoco quiero herir dragones, Hipo. 244 00:16:38,038 --> 00:16:41,333 En tiempos difíciles, deben tomarse decisiones difíciles. 245 00:16:41,417 --> 00:16:44,086 Suenas como... 246 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 ¿Una guerrera? 247 00:16:45,087 --> 00:16:45,921 Mi padre. 248 00:16:46,338 --> 00:16:47,673 Es casi lo mismo. 249 00:16:47,756 --> 00:16:49,341 Sí, supongo que es cierto. 250 00:16:51,051 --> 00:16:55,264 En realidad, Astrid, tienes absolutamente toda la razón. 251 00:16:55,597 --> 00:16:58,434 Bueno, bien. Cuando regresemos, necesitamos... 252 00:16:58,517 --> 00:16:59,893 Cuando tú regreses. 253 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 ¿Qué? 254 00:17:00,894 --> 00:17:03,439 Entiendo todo lo que tú y mi padre dicen, 255 00:17:03,522 --> 00:17:05,232 y sí, tiene todo el sentido. 256 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 Tienes el espíritu guerrero para esto, Astrid. Tienes las agallas. 257 00:17:09,778 --> 00:17:10,946 Yo... 258 00:17:11,697 --> 00:17:12,531 ...no. 259 00:17:12,614 --> 00:17:15,701 Y no puedo estar a cargo de algo en lo que no creo. 260 00:17:16,285 --> 00:17:18,120 Hipo, ¿adónde vas? 261 00:17:18,203 --> 00:17:19,955 A intentar hallar otra forma. 262 00:17:20,039 --> 00:17:21,165 ¿Y si no puedes? 263 00:17:33,635 --> 00:17:38,223 Recuerden, vayan de a dos, varíen su velocidad y altitud siempre 264 00:17:38,307 --> 00:17:41,393 - y nunca... - Abandones a tu compañero. Lo sé. 265 00:17:42,227 --> 00:17:45,939 Pero quizá quieras decírselo a esos dos. O tres. 266 00:17:46,023 --> 00:17:49,485 - Eso es. Es bueno, ¿no? - Sí. 267 00:17:49,568 --> 00:17:50,694 Justo ahí. 268 00:17:50,861 --> 00:17:52,112 ¡Patapez! 269 00:17:52,196 --> 00:17:55,449 No me mires a mí. No puedo controlar a este dragón solo. 270 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 No hago milagros. 271 00:17:56,950 --> 00:17:59,495 Tú haces milagros, Throkman. 272 00:17:59,578 --> 00:18:01,705 La tensión simplemente desaparece. 273 00:18:01,789 --> 00:18:03,665 Relajarse es clave en combate. 274 00:18:04,458 --> 00:18:07,544 Sí, entiendo lo que dices. 275 00:18:13,842 --> 00:18:16,303 Este tipo comienza a molestarme. 276 00:18:16,386 --> 00:18:20,724 Está en todos lados, en mis huesos o bajo mis huesos y dentro de mi piel. 277 00:18:20,808 --> 00:18:22,684 Como sea. Está en todos lados. 278 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Bien. 279 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 Ajusten el espacio de las celdas así no pueden moverse. 280 00:18:30,025 --> 00:18:32,945 Hagan espacio para látigos, frenos y arneses. 281 00:18:35,948 --> 00:18:38,450 Un lugar hecho por los amantes del dragón, 282 00:18:38,534 --> 00:18:41,328 hospedará a los dragones que los destruirán. 283 00:18:41,411 --> 00:18:42,996 Irónico, ¿no crees? 284 00:18:44,957 --> 00:18:46,750 No importa. Ve a trabajar. 285 00:18:50,087 --> 00:18:52,714 ¿Qué cabaña me gusta más? 286 00:18:55,259 --> 00:18:59,721 "S" de "señor supremo". Muy apropiado. 287 00:19:11,567 --> 00:19:13,735 Ahí. Lo sabía. Rápido. 288 00:19:22,578 --> 00:19:24,830 Gracias, Viggo. Krogan me hubiera... 289 00:19:24,913 --> 00:19:28,584 Sé muy bien lo que Krogan hubiera hecho. Lo que ha hecho. 290 00:19:28,667 --> 00:19:29,918 Te debo mi vida. 291 00:19:30,002 --> 00:19:33,046 Quizá algún día me devuelvas el favor. 292 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 Consigamos lo que vinimos a buscar, ¿sí? 293 00:19:39,845 --> 00:19:42,472 Chimuelo, busquemos eso por lo que vinimos. 294 00:19:43,223 --> 00:19:46,894 Ya sé. Tampoco quiero mezclarme con estos tipos, 295 00:19:46,977 --> 00:19:50,189 pero ¿qué mejor lugar para aprender sobre Colaquemantes? 296 00:19:50,480 --> 00:19:54,318 Si tienes otra idea, gruñón, soy todo oídos. 297 00:20:03,577 --> 00:20:05,120 Esa cosa parecía... 298 00:20:06,788 --> 00:20:08,373 ¡Asustada! 299 00:20:14,713 --> 00:20:16,882 Y sé exactamente cómo se siente. 300 00:20:18,342 --> 00:20:20,844 Vamos. Sabemos que vamos a seguirlo. 301 00:20:20,928 --> 00:20:23,013 A eso vinimos, así que hagámoslo. 302 00:20:43,533 --> 00:20:45,285 Esta cosa es como Patán. 303 00:20:45,369 --> 00:20:47,955 Come, duerme. Bebe, duerme. Come, duerme. 304 00:20:50,958 --> 00:20:52,751 Se parece demasiado a Patán. 305 00:20:57,130 --> 00:21:00,092 No parece tan malo ahora. Voy a ir. 306 00:21:00,592 --> 00:21:02,511 Debo conectarme con este tipo. 307 00:21:03,512 --> 00:21:05,889 Sí, ya lo sé. Tendré cuidado. 308 00:21:10,811 --> 00:21:12,604 Hola. ¿Cómo estás? 309 00:21:13,188 --> 00:21:16,775 Por favor, no me mates. Mi dragón se enojará mucho si muero. 310 00:21:17,359 --> 00:21:20,988 ¿Y si me dejas entenderte? 311 00:21:23,240 --> 00:21:24,449 Chimuelo, ¡no! 312 00:21:30,205 --> 00:21:31,540 ¡Chimuelo! 313 00:21:34,459 --> 00:21:35,961 ¿Qué estoy haciendo? 314 00:21:36,044 --> 00:21:38,255 ¿Por qué nunca escucho a mi dragón? 315 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Bueno, no hay moros en la costa. 316 00:22:06,783 --> 00:22:10,704 ¡No! Sí que hay moros en la costa. ¡Definitivamente, los hay! 317 00:22:38,482 --> 00:22:40,317 Subtítulos: Celeste Ciprian