1 00:00:07,716 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,615 --> 00:00:35,035 Esto lo cambia todo. 3 00:00:43,626 --> 00:00:44,461 ¿Hipo? 4 00:00:47,881 --> 00:00:49,174 ¡Hipo! 5 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 Hipo, ¿estás ahí? ¿Hola? 6 00:01:01,603 --> 00:01:05,356 Qué interesante. No, no puedo hacer eso. Es algo privado... 7 00:01:06,691 --> 00:01:08,401 Pero... no. 8 00:01:11,654 --> 00:01:14,407 ¡No! ¡No, Patapez! Sí... 9 00:01:14,491 --> 00:01:15,366 No. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,833 - ¡Patapez! - ¡Patán! 11 00:01:23,917 --> 00:01:25,418 ¡No te me acerques así! 12 00:01:25,502 --> 00:01:27,670 Bueno, no seas sigiloso. 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,881 No estaba siendo... ¿Lo has visto? 14 00:01:29,964 --> 00:01:32,133 - ¿Por qué? - No es asunto tuyo. 15 00:01:32,217 --> 00:01:33,551 Entonces, no. 16 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Está bien. 17 00:01:39,974 --> 00:01:42,310 Johan llegó y quiere ver a Hipo. 18 00:01:43,019 --> 00:01:43,978 ¿Dónde está? 19 00:01:44,062 --> 00:01:47,190 Nadie ve a Hipo desde que él y Astrid están... 20 00:01:49,692 --> 00:01:53,446 Me gusta. Ahora que son pareja, no les importamos. 21 00:01:53,530 --> 00:01:55,532 ¡Solo les importa Hipstrid! 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,582 Sí. Hacha. 23 00:02:05,542 --> 00:02:07,502 No, contemplen. 24 00:02:18,721 --> 00:02:20,682 Sí. 25 00:02:33,486 --> 00:02:37,782 Mirar a esos dos me recuerda a contemplar al gran Bufalord 26 00:02:37,866 --> 00:02:43,288 mientras pasta en los tiernos augurios de los campos de trigo de antaño. 27 00:02:44,205 --> 00:02:45,165 ¿Empate? 28 00:02:45,248 --> 00:02:48,251 Jamás. Te tengo justo donde... 29 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 ¿Qué? ¡Bueno! 30 00:02:51,838 --> 00:02:54,090 ¡Sí! 31 00:02:58,845 --> 00:02:59,804 ¡Cuidado! 32 00:02:59,888 --> 00:03:01,139 ¿Pueden parar? 33 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 Hipo, te estuve buscando. 34 00:03:03,016 --> 00:03:06,352 - Johan llegó y quiere... - ¡Genial! ¿Dónde está? 35 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 En el muelle. 36 00:03:07,812 --> 00:03:09,314 ¡Claro! El muelle. 37 00:03:09,397 --> 00:03:12,191 - Voy contigo. - Qué sorpresa. 38 00:03:12,275 --> 00:03:14,569 Lo único que hacen es estar juntos. 39 00:03:14,652 --> 00:03:18,698 - Es como si fuéramos invisibles. - ¿Estás celoso? Eso no va contigo. 40 00:03:18,781 --> 00:03:22,577 Solo doy mi opinión, Astrid. Y una buena. 41 00:03:22,660 --> 00:03:27,790 Es tan buena que ni tengo que decirte que te calles, Astrid. Así que, cállate. 42 00:03:27,874 --> 00:03:31,961 ¿Saben qué? Una relación fuerte y duradera es un equilibrio 43 00:03:32,045 --> 00:03:35,048 entre trabajo, amigos, una vida hogareña estable, 44 00:03:35,131 --> 00:03:37,800 la cantidad de caramelos que comas. 45 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 ¡Sí, échense a volar! Solo opinábamos. 46 00:03:40,511 --> 00:03:45,558 No puedo disculparme lo suficiente, amo Hipo, por fallarle en esto. 47 00:03:45,642 --> 00:03:48,561 No pude conseguir el aceite en este viaje, 48 00:03:48,645 --> 00:03:52,690 puesto que me vi involucrado con un nativo del norte. 49 00:03:54,275 --> 00:03:55,693 ¿Aceite? ¿Para qué? 50 00:03:56,486 --> 00:03:58,655 Para algo en lo que trabajo. 51 00:03:58,738 --> 00:04:01,616 Cierto, tu proyecto secreto. 52 00:04:01,699 --> 00:04:02,617 Astrid... 53 00:04:02,700 --> 00:04:06,704 Sin embargo, me alegra decirle que lo que busca puede encontrarse 54 00:04:06,788 --> 00:04:11,960 en las raras plantas Sassafras albidum que crecen solo en la isla de Thizzian, 55 00:04:12,043 --> 00:04:14,837 ubicación que he incluido para usted aquí. 56 00:04:14,921 --> 00:04:18,466 Esperaba conseguirlo en los mercados tenebrosos de Aberdine, 57 00:04:18,549 --> 00:04:23,137 pero, como mencioné, mi viaje tuvo un extraño giro. 58 00:04:24,555 --> 00:04:27,308 Johan, ¿nos cuentas tus historias otra vez? 59 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 Tengo horas libres. 60 00:04:28,768 --> 00:04:33,356 Unas horas solo comenzarían a describir las aventuras de mi pasado reciente. 61 00:04:33,439 --> 00:04:36,567 ¡Vaya! Y quiero decir "vaya". 62 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 No me importa. Creo que eres aburrido. 63 00:04:39,028 --> 00:04:40,571 ¿Qué es eso? 64 00:04:40,655 --> 00:04:43,741 Un mapa de una isla que tiene algo que necesito. 65 00:04:45,201 --> 00:04:47,954 Déjame adivinar. La pareja se va de vacaciones. 66 00:04:48,037 --> 00:04:50,290 ¡Buen viaje, cabezas de carnero! 67 00:04:55,670 --> 00:04:59,507 Mañana íbamos a comenzar con el censo de dragones, Hipo. 68 00:04:59,590 --> 00:05:02,051 Lo olvidé, Patapez. 69 00:05:02,135 --> 00:05:04,679 Nos marcharemos solo por un día o dos. 70 00:05:04,762 --> 00:05:07,390 Los dragones no se irán a ninguna parte. 71 00:05:08,558 --> 00:05:11,227 Olvidar momentos importantes entre amigos 72 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 es una señal del cambio de prioridades... 73 00:05:13,813 --> 00:05:18,568 Lo que lleva a la aparición de la duda y la pérdida de la fortaleza emocional. 74 00:05:18,651 --> 00:05:20,236 Me encanta cuando aparecen dudas. 75 00:05:20,320 --> 00:05:23,323 - ¿A qué te refieres? - No dejen a los demás a un lado. 76 00:05:23,406 --> 00:05:26,159 No estamos... Chicos, regresaremos en dos días. 77 00:05:26,242 --> 00:05:28,202 No nos perderemos nada importante. 78 00:05:29,037 --> 00:05:31,331 No digo que el censo no sea importante. 79 00:05:32,415 --> 00:05:34,667 ¿Pueden marcharse de una vez? 80 00:05:35,293 --> 00:05:39,255 ¿Alguien quiere revisar todas sus cosas mientras no están? 81 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 ¿No? 82 00:05:45,344 --> 00:05:47,555 No nos dijo cuánto aceite por planta. 83 00:05:47,638 --> 00:05:51,184 El proceso de extracción puede ser difícil. ¿Qué crees? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,436 Se parece a las preguntas de Patapez, 85 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 aunque los mellizos saben cosas al azar. 86 00:05:56,272 --> 00:05:59,692 Quizá tuvieron un primo lejano que era una planta de sasafrás. 87 00:06:04,530 --> 00:06:06,491 ¿Deberíamos habernos quedado? 88 00:06:08,242 --> 00:06:10,369 ¿Estuvimos haciendo lo que que dicen? 89 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 ¿Ignorándolos, no trabajando en equipo? 90 00:06:12,663 --> 00:06:16,542 No. No estuve ignorando a Patán más que de costumbre. 91 00:06:17,543 --> 00:06:21,923 Solo quería asegurarme. Eso es algo que no quiero hacer. 92 00:06:22,006 --> 00:06:25,593 Pero, al mismo tiempo, pasar tiempo contigo es importante. 93 00:06:28,805 --> 00:06:30,098 ¿Y ese abrazo? 94 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 Por ser tú. Me encanta cuán sensible eres. 95 00:06:33,059 --> 00:06:37,605 - No se lo cuentes a Estoico. - Creo que ya lo sabe. Todos lo saben. 96 00:06:37,688 --> 00:06:41,359 Te hace un gran amigo, un gran líder 97 00:06:41,442 --> 00:06:44,028 y un... gran novio. 98 00:06:46,864 --> 00:06:48,699 Pero si quieres regresar... 99 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 No. Ellos están bien. Piensa en todos los problemas 100 00:06:52,537 --> 00:06:55,331 en los que pueden meterse sin nosotros cerca. 101 00:07:00,711 --> 00:07:04,799 Ya que estamos aquí, ¿qué te parece si volamos bajo la luz de la luna? 102 00:07:04,882 --> 00:07:06,300 Creí que no lo dirías. 103 00:07:32,994 --> 00:07:33,828 ¿Qué fue...? 104 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Quizás deberíamos... ¡ir a ver eso! 105 00:07:45,298 --> 00:07:47,925 ¡Tacio! ¡Tilda! ¡Los voy a matar! 106 00:07:50,219 --> 00:07:54,182 Colas Quemantes, los odio. ¡Colmillo! 107 00:07:56,267 --> 00:08:01,022 Dime, ¿no son geniales estos tapones de oídos de musgo? 108 00:08:05,818 --> 00:08:09,405 ¡Patán! ¡Colas quemantes salvajes intentan tomar la Orilla! 109 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 ¿En serio, Carapez? No lo sabía. 110 00:08:13,075 --> 00:08:15,578 ¡Debemos proteger a los dragones! 111 00:08:15,661 --> 00:08:16,704 ¿Eso crees? 112 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 ¡Ahora, Carapez! 113 00:08:23,794 --> 00:08:26,756 ¡Son incansables! ¡Debemos llevar la pelea a ellos! 114 00:08:31,844 --> 00:08:34,555 ¡Mantengan sus posiciones! ¡Debemos ser inquebrantables! 115 00:08:34,639 --> 00:08:36,599 - ¿Estás seguro? - No. 116 00:08:36,682 --> 00:08:39,393 ¿De qué hablas? ¡Esto es genial! 117 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 ¡Podemos hacerlo! 118 00:08:42,313 --> 00:08:46,901 ¡Sí! Y si no lo hacemos, fue un placer conocerlos a todos. 119 00:08:47,193 --> 00:08:48,903 ¡Excepto a ti, Patán! 120 00:08:50,613 --> 00:08:55,076 - ¡Patán! - ¡Al Valhalla y al más allá! 121 00:08:57,537 --> 00:08:59,163 ¡Mala idea! 122 00:09:01,040 --> 00:09:04,168 Estoy harto de esto. ¿Por qué huimos de ellos? 123 00:09:04,252 --> 00:09:08,923 Porque son implacables, quieren matarnos y nos doblan en número. 124 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 Pero ¿por qué huimos? 125 00:09:10,508 --> 00:09:13,803 ¡Patán! ¡Muy bien! ¡Me gusta cómo piensa tu cabeza! 126 00:09:13,886 --> 00:09:15,513 ¿Dónde está? ¿Explotó? 127 00:09:15,596 --> 00:09:18,516 ¿Nos lo perdimos? Odio perderme una buena explosión. 128 00:09:18,599 --> 00:09:19,684 ¡Hagámoslo, chicos! 129 00:09:19,976 --> 00:09:21,102 ¡Sí! 130 00:09:25,648 --> 00:09:29,277 Chicos, creo que vi alguien montando un Cola Quemante. 131 00:09:29,360 --> 00:09:30,820 No, Patapez. 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 Gracias a Thor. 133 00:09:31,904 --> 00:09:34,740 ¡Viste a gente montando todos los Colas Quemantes! 134 00:09:54,719 --> 00:09:55,678 ¡Patán! 135 00:09:55,761 --> 00:09:57,013 ¡Ven aquí! 136 00:09:58,848 --> 00:10:03,686 ¡No! Oye, no es por nada, pero ¡estos tipos son bastante buenos! 137 00:10:03,769 --> 00:10:05,521 ¡Nos están haciendo polvo! 138 00:10:09,817 --> 00:10:11,569 ¡No, no lo harás! 139 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 ¡Bien, Albóndiga! 140 00:10:22,163 --> 00:10:24,165 ¡Albóndiga! 141 00:10:25,625 --> 00:10:27,835 Jinete de dragón caído. Bosque del sur. 142 00:10:27,918 --> 00:10:31,255 Ese es Ingerman. Podemos rescatarlo, pero tráiganlo vivo. 143 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 Sabe mucho sobre dragones. 144 00:10:33,466 --> 00:10:37,136 No más que yo. Además, son más razones para acabar con él. 145 00:10:37,720 --> 00:10:41,474 Me ocuparé de esto. Tú haz lo que te trajimos para que hagas. 146 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 No acepto órdenes de nadie. 147 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Harás lo que diga porque esta es mi operación. 148 00:10:48,064 --> 00:10:50,983 Si la memoria no me falla, tú me buscaste a mí. 149 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 ¿Regresamos a cómo eran las cosas antes? 150 00:10:56,155 --> 00:11:02,036 Viggo, solos, cada uno, a nuestro modo, somos peligrosos, 151 00:11:02,119 --> 00:11:08,501 pero juntos, piensa en las posibilidades. Nos necesitamos mutuamente, te guste o no. 152 00:11:08,584 --> 00:11:11,545 Encontraré a Ingerman y te lo traeré. 153 00:11:30,147 --> 00:11:31,065 ¡Fuego! 154 00:11:41,659 --> 00:11:44,912 Bien. Voy a estar bien. 155 00:11:51,961 --> 00:11:52,795 ¡Fuego! 156 00:11:56,090 --> 00:11:57,258 ¡Albóndiga! ¡Sí! 157 00:12:00,010 --> 00:12:01,262 ¡Albóndiga! ¡No! 158 00:12:01,345 --> 00:12:02,972 ¿Qué estás haciendo? 159 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 ¡Es un groncle inútil! 160 00:12:09,603 --> 00:12:14,400 ¡Ingerman! ¡Sal de donde sea que estés! 161 00:12:19,822 --> 00:12:21,824 ¿Quién es este tipo? 162 00:12:33,085 --> 00:12:33,961 Un momento. 163 00:12:37,047 --> 00:12:38,674 Conozco esta cueva. 164 00:12:53,022 --> 00:12:57,610 Gracias por la ayuda. Buen disparo, ustedes dos. ¡Albóndiga! ¡Oye, nena! 165 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 ¿No había un humano en este groncle la última vez que vimos? 166 00:13:01,405 --> 00:13:03,991 Patapez cayó. ¡Debemos encontrarlo! 167 00:13:05,951 --> 00:13:10,581 No sé si eso sucederá ahora. Pero buena idea, Patán. 168 00:13:10,664 --> 00:13:13,542 Esto va a doler. Y mucho. 169 00:13:17,796 --> 00:13:19,048 ¡Santo Hipo! 170 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 Lo siento, chicos, deberíamos habernos quedado. 171 00:13:21,967 --> 00:13:24,428 ¿Lo notaste por la tierra chamuscada? 172 00:13:25,513 --> 00:13:29,141 Un momento... ¿Eso son... voladores? ¿Cómo? ¿Cuándo? 173 00:13:29,225 --> 00:13:31,977 Hipo, podemos discutirlo después. 174 00:13:34,772 --> 00:13:37,816 ¡Tácticas aéreas y defensa, como lo practicamos! 175 00:13:37,900 --> 00:13:39,860 ¡Nunca practicamos eso! 176 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 Entonces, ¡es hora de aprender! 177 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 ¡Eructo, Guácara! 178 00:14:15,896 --> 00:14:17,064 ¿Qué haces? 179 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 Conozco a ese tipo. 180 00:14:18,566 --> 00:14:22,278 ¡Bien por ti! ¿Por qué no se ponen al día 181 00:14:22,361 --> 00:14:24,280 luego de que salgamos de aquí? 182 00:14:27,283 --> 00:14:29,326 ¡Retirada! 183 00:14:33,122 --> 00:14:38,127 ¡Déjalos ir! La isla es nuestra, y Viggo necesita tiempo. 184 00:14:49,680 --> 00:14:53,142 Tranquila, chica. Lo encontraremos. No te preocupes. 185 00:14:53,225 --> 00:14:54,727 ¿Cómo harás eso? 186 00:14:54,810 --> 00:14:57,688 Esos Voladores están por todos lados y están entrenados, 187 00:14:57,771 --> 00:14:59,148 pero tú no lo sabrías. 188 00:14:59,231 --> 00:15:03,861 Vaya, Patán. La verdad te hará libre, mi arrogante hermano. 189 00:15:03,944 --> 00:15:06,447 - Déjenlo tranquilo. - No, Astrid. 190 00:15:06,530 --> 00:15:08,616 Lo merezco. No debería haberme ido. 191 00:15:08,699 --> 00:15:10,534 Nos rogaron que nos quedáramos. 192 00:15:10,618 --> 00:15:13,120 - Ya exageras. - Sabes a qué me refiero. 193 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 Pero regresamos, es lo que importa. 194 00:15:15,581 --> 00:15:16,624 No todos. 195 00:15:26,842 --> 00:15:27,968 Bien. 196 00:15:37,269 --> 00:15:38,228 ¡Ay, Thor! 197 00:15:40,648 --> 00:15:43,025 ¡Darkvarg, gracias a Thor! 198 00:15:43,108 --> 00:15:45,277 Pensé, bueno, no importa. 199 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Necesitaré tu ayuda, ¿entiendes? 200 00:15:47,821 --> 00:15:50,115 Debo esconderme. ¿Está bien? 201 00:15:50,199 --> 00:15:52,993 Claro que sí. Somos amigos, ¿recuerdas? 202 00:15:53,077 --> 00:15:56,789 ¡Patapez y Darkvarg! ¡Darkvarg y Patapez! 203 00:15:58,082 --> 00:16:00,542 Nunca me buscarán aquí abajo. 204 00:16:00,626 --> 00:16:02,962 - ¡Busquémoslo aquí! - ¿O sí? 205 00:16:08,968 --> 00:16:10,761 ¡Rápido, Darkvarg! 206 00:16:17,267 --> 00:16:20,187 ¡Bien hecho, Darkvarg! ¡Sabía que podías hacerlo! 207 00:16:24,066 --> 00:16:29,029 Entonces, si la verdad te hace libre, ¿eres libre de ser falso? 208 00:16:29,655 --> 00:16:34,076 Y si digo que la falsedad tiene un poco de veritas , 209 00:16:34,159 --> 00:16:36,787 o como los nórdicos decimos, " veritas ", 210 00:16:36,870 --> 00:16:42,584 ¿es realmente falso en su cara? O face , como dicen los italianos. 211 00:16:42,668 --> 00:16:45,254 Creo que sé dónde se esconde Patapez. 212 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 No creo que lo hayan capturado. 213 00:16:47,798 --> 00:16:49,925 ¿Se puede verificar independientemente? 214 00:16:50,009 --> 00:16:54,221 Bueno, no. Pero si lo tuvieran, no seguirían sobrevolando en círculos. 215 00:16:54,304 --> 00:16:57,433 Miren, está oscureciendo, y Chimuelo gobierna la noche. 216 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 Tendremos una ventaja táctica. 217 00:16:59,977 --> 00:17:04,398 Debemos encontrar a Patapez primero, aunque signifique perder la Orilla. 218 00:17:05,149 --> 00:17:08,861 Si nos separamos, no intenten atacar a estos tipos solos. 219 00:17:08,944 --> 00:17:11,780 Nos encontraremos en la isla de los Defensores. ¿Entendido? 220 00:17:14,366 --> 00:17:15,701 ¿Qué sucede, Patán? 221 00:17:15,784 --> 00:17:19,496 Nada. Es bueno tenerte de regreso. 222 00:17:20,414 --> 00:17:22,416 Espero que no sea demasiado tarde. 223 00:17:26,253 --> 00:17:30,674 ¡Regresen ahí! No nos detendremos hasta tener su cabeza. 224 00:17:31,008 --> 00:17:35,971 - ¿Dijiste algo sobre una cabeza? - ¡Atrápenla! ¡Y tráiganme su dragón! 225 00:17:49,318 --> 00:17:52,362 Tendremos que ir más lento para estos tipos, nena. 226 00:17:56,366 --> 00:17:59,953 Vamos. Así es. Me tienen. 227 00:18:00,954 --> 00:18:01,955 ¡Fuego! 228 00:18:04,416 --> 00:18:06,585 Como dije, gobiernas la noche, amigo. 229 00:18:09,296 --> 00:18:10,130 ¡Te tengo! 230 00:18:15,177 --> 00:18:16,011 ¡Rápido! 231 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Bien, amigo. ¿Estás listo para mí? 232 00:18:22,935 --> 00:18:26,396 Puedes hacerlo, Darkvarg. ¡Volemos, compañero! 233 00:18:34,530 --> 00:18:37,825 Está bien. Lo intentamos. Y, bueno, llegamos hasta aquí. 234 00:18:44,498 --> 00:18:49,962 Métete conmigo todo lo que quieras, ¡pero no con Darkvarg! 235 00:19:12,484 --> 00:19:13,902 ¡Albóndiga! 236 00:19:22,494 --> 00:19:25,289 ¡Así es! ¡Mejor huyan! 237 00:19:25,372 --> 00:19:27,583 ¡Estoy feliz de que estés bien, nena! 238 00:19:27,666 --> 00:19:31,086 ¿Qué dicen si se ponen cariñosos luego de que nos vayamos? 239 00:19:31,170 --> 00:19:33,088 ¿Cómo me volví el único razonable? 240 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Me salvaste otra vez, amigo. 241 00:19:41,513 --> 00:19:45,267 ¡Patapez y Darkvarg! ¡Darkvarg y Patapez! 242 00:19:45,350 --> 00:19:48,270 No te preocupes. Sigues siendo la número uno. 243 00:19:49,980 --> 00:19:51,648 ¡Lo tienen! ¡Sí! 244 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 Gracias a Thor. 245 00:19:59,198 --> 00:20:01,575 - ¿Qué haremos? ¡Debemos irnos! - ¿Hipo? 246 00:20:06,705 --> 00:20:07,539 No. 247 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 Hipo, lo siento. 248 00:20:22,262 --> 00:20:24,223 Sí, yo también. 249 00:20:27,684 --> 00:20:31,021 Qué sorpresa. Pensé que pelearían un poco... 250 00:20:42,241 --> 00:20:44,576 ¡Ahora, amigo! Hazlo. 251 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 Este es tu nuevo hogar, Hipo Abadejo. 252 00:20:53,669 --> 00:20:56,713 Pueden quedarse todo el tiempo que necesiten. 253 00:20:56,797 --> 00:20:59,466 Gracias, Mala. Oigan, chicos. 254 00:20:59,549 --> 00:21:02,636 Ya sabemos. Sientes mucho dejar que tus relaciones personales 255 00:21:02,719 --> 00:21:05,264 quebrantaran el preciado lazo que tienen los jinetes. 256 00:21:05,347 --> 00:21:09,059 Y si vamos a competir contra este nuevo y mejorado enemigo, 257 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 todos tenemos que enfocarnos como uno. 258 00:21:12,604 --> 00:21:13,563 Así es. 259 00:21:13,647 --> 00:21:15,607 Sé que debo ganarme su confianza otra vez. 260 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 Eso es verdad. Llevaba el mando mientras no estabas. 261 00:21:19,027 --> 00:21:20,737 Lo hacías, Patán. 262 00:21:20,821 --> 00:21:23,532 ¿Hablaremos de la obviedad que nadie menciona? 263 00:21:23,615 --> 00:21:25,534 Tu choza. ¿Qué pasó ahí? 264 00:21:25,617 --> 00:21:28,745 Había cosas ahí que eran demasiado importantes. 265 00:21:28,829 --> 00:21:31,415 Cosas que los Voladores no podían tomar. 266 00:21:31,498 --> 00:21:32,708 ¿Te refieres a esto? 267 00:21:35,294 --> 00:21:38,380 ¿Cómo lo...? Quiero decir, ¿cuándo...? 268 00:21:38,463 --> 00:21:43,593 Cuando comenzó el ataque, arriesgué mi vida por tu alijo secreto. 269 00:21:43,677 --> 00:21:46,972 ¿No fuiste tú quien trató de convencernos de no regresar? 270 00:21:47,055 --> 00:21:49,182 No. Cállate, Carapez. 271 00:21:49,266 --> 00:21:53,687 ¿Cuándo planeabas decirnos que construías otro Ojo del Dragón, Hipo? 272 00:22:00,861 --> 00:22:04,156 ¿Seguro que esa cosa no se derritió dentro del volcán? 273 00:22:04,239 --> 00:22:06,033 No te preocupes. Está aquí 274 00:22:06,116 --> 00:22:10,829 y en poco tiempo el Ojo del Dragón regresará a su dueño legítimo. 275 00:22:38,440 --> 00:22:40,275 Subtítulos: Marisel Gruber