1 00:00:07,924 --> 00:00:09,843 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,657 --> 00:00:35,076 Isso muda tudo. 3 00:00:41,082 --> 00:00:43,835 -Melequento... -Astrid, pare! É mandona demais! 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,462 -E rude. -O que é meu é meu. 5 00:00:45,545 --> 00:00:47,422 -Tudo tem que ser... -Não toque. 6 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Como eu ia saber? 7 00:00:49,382 --> 00:00:51,801 Sabe quantos machados tem na ilha? 8 00:00:51,885 --> 00:00:54,429 Com minhas iniciais? Um. 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,723 São suas iniciais. 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,600 É feio ter pegado sem pedir, 11 00:00:58,683 --> 00:01:02,812 mas usou para limpar as garras sujas do seu dragão. 12 00:01:02,896 --> 00:01:05,398 Sabe que tipo de sujeira nojenta tem nelas? 13 00:01:05,482 --> 00:01:09,152 Se sei? É uma meleca bem nojenta. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,739 Venha aqui! 15 00:01:12,822 --> 00:01:15,366 Parece que ela o pegou num mata-leão. 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,077 Quanto tempo até ele apagar? 17 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 -Menos de 30 segundos. -Não lute! 18 00:01:20,121 --> 00:01:21,039 Como está? 19 00:01:21,122 --> 00:01:24,292 Não o pelo da orelha. Tudo menos isso. 20 00:01:26,211 --> 00:01:28,087 Ele pegou o machado de novo? 21 00:01:28,713 --> 00:01:32,342 E ela não está muito feliz com ele. 22 00:01:32,425 --> 00:01:33,676 Será que vão demorar? 23 00:01:33,760 --> 00:01:37,347 Queria me despedir da Astrid antes de voltar à Ilha Berserk. 24 00:01:38,014 --> 00:01:40,767 Sério que me falou isso? 25 00:01:40,850 --> 00:01:43,770 Sim. Por favor, não me bata. 26 00:01:48,691 --> 00:01:52,237 Eu mesma falo com Astrid. 27 00:01:54,989 --> 00:01:56,116 O que disse a ela? 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,372 É, claro. Não falou isso. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 Isso pode ser um problema. 30 00:02:09,629 --> 00:02:12,924 Só... não. Certo. 31 00:02:13,007 --> 00:02:14,259 O que ela está fazendo? 32 00:02:14,342 --> 00:02:17,053 Procurando algo. Um porrete, provavelmente. 33 00:02:17,137 --> 00:02:18,429 Eis o que você fará. 34 00:02:18,513 --> 00:02:21,432 Pegará seu dragão e sumirá daqui agora. 35 00:02:21,516 --> 00:02:24,144 Sem essa. Não tenho medo dela. 36 00:02:24,477 --> 00:02:26,396 Como é? Você é louco? 37 00:02:26,479 --> 00:02:29,858 Deveria ir. Agora. É a única chance que tem. 38 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Certo. 39 00:02:34,821 --> 00:02:39,742 Não creio que isso está acontecendo. Você crê? Sério. 40 00:02:39,826 --> 00:02:42,162 Ela precisa deixar de ser tão sensível. 41 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Ótimo. 42 00:02:50,295 --> 00:02:51,504 Perfeito. 43 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 Isso mesmo! Me puna, Thor! Mande tudo que tem! 44 00:02:56,593 --> 00:03:01,472 Eu aguento! O Meleca aguenta... Era brincadeira! 45 00:03:07,478 --> 00:03:10,857 Cavaleiro caiu! Dente de Anzol, cadê você? 46 00:03:12,317 --> 00:03:15,612 Thor... o que foi isso? Dentinho? É você? 47 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 Dente de Anzol? 48 00:03:18,573 --> 00:03:20,825 Claro que não. Dente de Anzol! 49 00:03:29,208 --> 00:03:31,044 Socorro! 50 00:03:41,679 --> 00:03:44,307 Ficaremos aqui fingindo não haver nada errado? 51 00:03:46,142 --> 00:03:48,228 Nada está errado. 52 00:03:49,229 --> 00:03:52,482 Ele já deveria ter voltado. Certo? Nunca demora muito. 53 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 Conhece ele. É fracote como uma galinha. 54 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Soluço? El pollo. 55 00:03:58,696 --> 00:04:00,615 Desculpe, galinha. 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,290 É possível que tenha sido pego pela tempestade. 57 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 Está feio lá fora. 58 00:04:11,167 --> 00:04:13,086 Claro que foi pego. 59 00:04:13,169 --> 00:04:16,005 É o Melequento. A questão é... 60 00:04:16,089 --> 00:04:18,967 Sabem a resposta, e é sim. Vamos lá. 61 00:04:21,427 --> 00:04:24,305 Você acha que não, mas eu acho que é a questão. 62 00:04:33,648 --> 00:04:36,859 Certo, pessoal. Acabou a brincadeira. 63 00:04:37,860 --> 00:04:40,530 Tire a fantasia de mulher bonita, Peixe. 64 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 Não tem pernas para isso. 65 00:04:42,740 --> 00:04:44,826 Quem é esse Peixe? 66 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Você acordou. 67 00:04:48,079 --> 00:04:49,289 Meu nome é Atali. 68 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 O quê? 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,583 Está seguro aqui, jovem viking. 70 00:04:52,667 --> 00:04:55,837 Espere. Estou? Estou. 71 00:04:55,920 --> 00:04:57,046 Então deve ser... 72 00:04:57,630 --> 00:05:01,050 Achei que seria deprimente estar... 73 00:05:01,134 --> 00:05:05,722 mas isso é incrível. 74 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 Quando vou conhecer Odin? Digo... 75 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 Bem... 76 00:05:09,851 --> 00:05:12,145 Ele me escolheu a dedo para Valhalla, 77 00:05:12,228 --> 00:05:14,814 então deve querer falar com o Meleca, 78 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 me dar presentes... 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,027 Não está em Valhalla, Meleca. 80 00:05:19,110 --> 00:05:24,032 É Melequento, na verdade. Vamos ver o O. 81 00:05:24,115 --> 00:05:26,784 Minhas damas o resgataram de uma tempestade. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,829 Está a salvo em nossa ilha. 83 00:05:29,912 --> 00:05:33,249 Se não estou morto, onde está... Dente de Anzol! 84 00:05:33,333 --> 00:05:36,794 Acalme-se. Está a salvo de todos dragões aqui. 85 00:05:37,962 --> 00:05:42,300 Beba do cálice dourado. É o mais puro chá de ervas. 86 00:05:42,383 --> 00:05:43,926 Vai lhe dar muita força. 87 00:05:44,010 --> 00:05:45,470 Vou beber. 88 00:05:49,515 --> 00:05:52,685 É delicioso. Gostei. 89 00:05:53,811 --> 00:05:57,565 Traga outra garrafa, beleza? Quero levar comigo. 90 00:06:00,651 --> 00:06:01,527 Por favor? 91 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 Isso é impossível! É como procurar um idiota numa tempestade. 92 00:06:08,618 --> 00:06:10,870 Era para ser uma metáfora? 93 00:06:10,953 --> 00:06:13,956 Fui direto demais? Meu cérebro está molhado. 94 00:06:14,040 --> 00:06:15,958 Banguela, vamos tentar de novo. 95 00:06:18,878 --> 00:06:20,296 Nada ainda. 96 00:06:20,379 --> 00:06:23,049 Soluço, nunca encontraremos nada. 97 00:06:23,132 --> 00:06:25,676 Mal consigo ver a cabeça da Tempestade. 98 00:06:25,760 --> 00:06:28,971 Astrid está certa. Deveríamos voltar ao Domínio 99 00:06:29,055 --> 00:06:30,890 e esperar até estar mais... 100 00:06:30,973 --> 00:06:32,767 Esperem. Veem aquilo? 101 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Por acaso... 102 00:06:37,438 --> 00:06:38,689 Dente de Anzol! 103 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Já o vimos assim antes. 104 00:06:43,945 --> 00:06:45,279 Quer que o sigamos. 105 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 No que o Melequento se meteu agora? 106 00:06:58,292 --> 00:07:01,295 Ele disse aos outros vikings: "Você é Thor?" 107 00:07:01,379 --> 00:07:05,049 "Sou tão Thor que não consigo tentar." 108 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 É assim que se trata um homem. Astrid deveria aprender. 109 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Captou? 110 00:07:15,143 --> 00:07:18,104 Sr. Melequento, apesar de ser uma honra tê-lo aqui, 111 00:07:18,187 --> 00:07:21,357 sua atitude para com as mulheres é inaceitável. 112 00:07:21,441 --> 00:07:25,069 Sempre falo assim. Gosto das garotas, das mulheres... 113 00:07:25,153 --> 00:07:30,116 E por isso deveria respeitá-las. Você entende? 114 00:07:32,869 --> 00:07:33,744 Muito bem. 115 00:07:33,828 --> 00:07:38,416 Perfeito. Descanse. Pois à noite, será convidado de honra 116 00:07:38,499 --> 00:07:42,962 em nosso "Banquete à Freya". Preparamos o ensopado sagrado a dias. 117 00:07:43,045 --> 00:07:46,799 Só restam os ingredientes finais e estará pronto para comer. 118 00:07:46,883 --> 00:07:50,803 Você, Sr. Melequento, será o centro de nossa celebração. 119 00:07:50,887 --> 00:07:54,724 Por que exatamente esse ensopado é sagrado? 120 00:07:54,807 --> 00:07:59,145 Não podemos falar, Melequento. Se o fizéssemos, bem... 121 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 Vou adivinhar. Teriam de me matar? 122 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 É uma forma de dizer. 123 00:08:03,566 --> 00:08:06,027 Estão brincando, né? 124 00:08:07,403 --> 00:08:11,449 Com todo respeito que estou mostrando, vocês não... 125 00:08:15,745 --> 00:08:18,706 Não sou ensopado. Não importa se é sagrado ou delicioso. 126 00:08:18,789 --> 00:08:24,795 Corra se quiser, mas não podemos deixá-lo sair da Ilha das Damas. 127 00:08:31,260 --> 00:08:34,347 Isso é típico. Conheço garotas legais com que 128 00:08:34,430 --> 00:08:36,807 me dou bem, que entendem minhas piadas, 129 00:08:36,891 --> 00:08:40,353 que me têm como líder e guerreiro, e no fim, só querem 130 00:08:40,436 --> 00:08:42,313 me transformar em sopa. 131 00:09:00,998 --> 00:09:03,960 Não acha que vou pular? Acha que não tenho coragem? 132 00:09:04,043 --> 00:09:08,756 Adivinhe, doçura. Sou corajoso. Veja só. Só tem coragem aqui. 133 00:09:21,519 --> 00:09:24,605 Consegui. Estou vivo. Estou inteiro. 134 00:09:24,689 --> 00:09:27,567 Aquelas lunáticas nunca terão coragem de... 135 00:09:28,943 --> 00:09:30,903 Em nome de Thor... 136 00:09:34,115 --> 00:09:39,453 Não podem fazer isso. Não sou comestível. Eu seria duro. Estão voando? 137 00:09:42,081 --> 00:09:43,499 Como estão voando? 138 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 Socorro! 139 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 Dente de Anzol, entendi. Está preocupado com o Melequento. 140 00:09:54,343 --> 00:09:58,139 Que tal fazer uma pausa e... 141 00:09:58,222 --> 00:10:02,643 Quem precisa de fôlego mesmo? Podem relaxar. Eu vou. 142 00:10:02,727 --> 00:10:06,731 Sem chance. Vamos junto. A Batatão já se recuperou. 143 00:10:15,698 --> 00:10:16,616 Mas o que... 144 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 O que... são aquelas... 145 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 Mulheres voadoras? 146 00:10:26,083 --> 00:10:28,044 Sou louco ou é impossível? 147 00:10:28,127 --> 00:10:29,045 O quê? 148 00:10:29,128 --> 00:10:33,132 Nada. Só estamos alucinando. 149 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Não viram as mulheres voadoras angelicais? Vocês perderam? 150 00:10:37,845 --> 00:10:42,516 Temos de saber mais sobre essas... sejam o que for. 151 00:10:47,855 --> 00:10:50,066 Perna-de-Peixe, veja isso. 152 00:10:52,693 --> 00:10:55,363 Incrível. É demais. 153 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 A densidade da vegetação é única 154 00:10:57,740 --> 00:11:00,534 para uma ilha nessa área do... Estava falando 155 00:11:00,618 --> 00:11:02,453 da vila de mulheres aladas. 156 00:11:03,120 --> 00:11:07,541 Acho que encontrei o Melequento. Foi pego e estão levando-o a uma caverna. 157 00:11:07,625 --> 00:11:11,003 Ele deve ter dito algo que sempre diz, e vão... 158 00:11:11,087 --> 00:11:13,589 -Pelo menos nossas mãos estão limpas. -Limpíssimas. 159 00:11:14,715 --> 00:11:16,300 Uma pena não podermos ver. 160 00:11:16,384 --> 00:11:18,677 Não deixaremos que façam algo ao Melequento. 161 00:11:18,761 --> 00:11:21,514 Nós vamos lá resgatá-lo. 162 00:11:21,597 --> 00:11:23,599 "Nós", quem? 163 00:11:23,682 --> 00:11:25,017 Todos nós. 164 00:11:25,101 --> 00:11:27,937 Só tem mulheres lá. Se vamos resgatá-lo, 165 00:11:28,020 --> 00:11:29,980 e não sei se devemos, 166 00:11:30,064 --> 00:11:33,067 acho que seria melhor Heather, Cabeçaquente e eu irmos. 167 00:11:33,150 --> 00:11:36,237 -Sabe, acalmá-las. -E se fôssemos na Tesoura? 168 00:11:36,320 --> 00:11:38,823 Tem algo familiar naquelas asas. 169 00:11:38,906 --> 00:11:41,867 Está decidido. Estaremos aqui, caso precisem. 170 00:11:42,159 --> 00:11:44,245 Não falem nada sobre o Melequento 171 00:11:44,328 --> 00:11:46,997 até saberem por que o prenderam. 172 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 Que bela Chicote-Cortante. 173 00:11:57,425 --> 00:12:00,761 -E tão comportada. -Está comigo desde recém-nascida. 174 00:12:00,845 --> 00:12:03,055 Ela deve ter se perdido da mãe. 175 00:12:03,139 --> 00:12:07,643 Sou Atali. Não viemos feri-las, mas perguntar por que estão 176 00:12:07,726 --> 00:12:09,228 em nossa ilha. 177 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Houve uma tempestade. Estávamos voltando 178 00:12:11,647 --> 00:12:14,525 à nossa ilha e acabamos perdendo o rumo. 179 00:12:14,608 --> 00:12:17,111 Normalmente não deixamos homens entrarem 180 00:12:17,194 --> 00:12:19,280 em nossa ilha, então seu amigo terá... 181 00:12:19,363 --> 00:12:22,199 Sou mais mulher do que você jamais será, irmã. 182 00:12:22,283 --> 00:12:24,368 Peço desculpas. Sigam-nos. 183 00:12:24,452 --> 00:12:27,621 Daremos-lhes abrigo esta noite e comida quente. 184 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 Isso aí. Qual o cardápio? 185 00:12:30,207 --> 00:12:33,002 Teremos ensopado. Ensopado sagrado. 186 00:12:36,464 --> 00:12:37,506 Sagrado. 187 00:12:38,299 --> 00:12:40,885 Como eu disse, não deixamos homens 188 00:12:40,968 --> 00:12:42,928 em nossa tribo de forma permanente. 189 00:12:43,012 --> 00:12:44,263 Por quê? 190 00:12:44,346 --> 00:12:47,266 Temos trabalho importante, um propósito maior. 191 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Homens não entenderiam, nem seriam úteis. 192 00:12:50,186 --> 00:12:51,937 Amém, irmã. 193 00:12:52,021 --> 00:12:55,024 Cabeça, não pensa mesmo isso dos homens. 194 00:12:55,107 --> 00:12:58,611 Não? Não me lembro de termos essa conversa, Heather. 195 00:12:58,694 --> 00:13:02,114 Se me dão licença, tenho assuntos a tratar. 196 00:13:02,198 --> 00:13:05,784 Mas sintam-se livres para aproveitar a beleza de nossa ilha. 197 00:13:07,328 --> 00:13:09,205 Esse é o fim do Melequento. 198 00:13:09,288 --> 00:13:11,790 Pelo menos, morrerá rodeado de belas mulheres 199 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 e com o cheiro de ensopado sagrado. 200 00:13:13,417 --> 00:13:17,171 Se ainda está vivo, temos de encontrá-lo antes que diga algo 201 00:13:17,254 --> 00:13:18,464 que as irritem mais. 202 00:13:21,008 --> 00:13:23,052 Isso já aconteceu, não é? 203 00:13:23,135 --> 00:13:26,013 -Podem enrolar a chefe? -Podemos tentar. 204 00:13:26,096 --> 00:13:30,434 Encontrarei o Melequento. É um idiota, mas é nosso idiota. 205 00:13:30,518 --> 00:13:33,729 Vamos, Heather. Acho que vi um buraco de javali. 206 00:13:33,812 --> 00:13:35,898 Talvez joguem de dupla. 207 00:13:51,830 --> 00:13:54,250 Melequento, acorde. 208 00:13:58,754 --> 00:14:00,130 Ei, idiota! 209 00:14:00,214 --> 00:14:03,050 Astrid. Veio me salvar. Eu sabia que viria. 210 00:14:03,133 --> 00:14:05,761 Calma aí, não sabia. Me odeia. Por que veio? 211 00:14:05,844 --> 00:14:09,515 Não te odeio. Você frustra a todos... 212 00:14:09,598 --> 00:14:12,268 Mas é um de nós. Não deixarei que sofra. 213 00:14:12,351 --> 00:14:16,689 Astrid, se importa comigo. De verdade. 214 00:14:16,772 --> 00:14:19,567 Não abuse. O que exatamente disse a elas 215 00:14:19,650 --> 00:14:21,277 para ficarem tão bravas? 216 00:14:21,360 --> 00:14:24,864 Só caí no mar e essas mulheres instáveis 217 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 pretendem me usar num ensopado sagrado. 218 00:14:29,076 --> 00:14:30,661 Foi o que aconteceu. 219 00:14:31,203 --> 00:14:35,207 Talvez eu tenha dito coisas que entenderam errado... 220 00:14:35,583 --> 00:14:36,667 Melequento. 221 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 Estou aprendendo. Estou progredindo. 222 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 O arquipélago não nasceu num dia. 223 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 Os outros te encontrarão no pé das montanhas 224 00:14:45,676 --> 00:14:48,721 ao norte da ilha. Sabe onde é o norte? 225 00:14:49,179 --> 00:14:51,223 Sério que perguntou isso? 226 00:14:52,808 --> 00:14:53,893 É para lá. 227 00:14:54,184 --> 00:14:55,019 Beleza. 228 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 De nada. 229 00:14:56,312 --> 00:14:58,564 Sem problemas. Foi um prazer. 230 00:15:00,399 --> 00:15:02,818 O que aconteceu com vocês? 231 00:15:02,902 --> 00:15:06,780 Era um poço de javalis. E jogavam de dupla. 232 00:15:06,864 --> 00:15:08,699 Perguntaria como foram, mas... 233 00:15:08,782 --> 00:15:11,327 Não. Não quero falar disso. 234 00:15:11,410 --> 00:15:16,081 Certas pessoas não levam o jogo a sério como deveriam. 235 00:15:16,498 --> 00:15:18,542 Bem, vamos. Cadê a Tesoura? 236 00:15:18,626 --> 00:15:20,044 Já estão de saída? 237 00:15:20,210 --> 00:15:22,463 Precisamos ir. 238 00:15:22,546 --> 00:15:25,341 Temos muito a voar e logo ficará escuro. 239 00:15:25,424 --> 00:15:29,136 Que pena. Eu queria mostrar-lhes os recém-nascidos. 240 00:15:34,350 --> 00:15:36,977 Não entendo. Onde estão as mães? 241 00:15:37,061 --> 00:15:38,562 Como os tiraram das... 242 00:15:38,646 --> 00:15:41,607 Não os tiramos das mães. Estamos salvando-os. 243 00:15:41,690 --> 00:15:44,693 Heather, sabia que, há quase mil anos, 244 00:15:44,777 --> 00:15:46,737 os Chicotes-cortantes quase foram extintos? 245 00:15:46,820 --> 00:15:49,698 Eu não fazia ideia. 246 00:15:49,782 --> 00:15:53,911 É verdade. Foi então que nossa tribo recebeu 247 00:15:53,994 --> 00:15:58,457 uma missão divina. Dada pela própria Freya, 248 00:15:58,540 --> 00:16:01,961 que realizamos com honra até hoje. 249 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 Tem algo diferente. Eles são... 250 00:16:04,880 --> 00:16:09,927 Cegos? Sim. Todos os Chicotes-cortantes nascem cegos. São tão indefesos 251 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 que as mães não conseguem protegê-los dos machos. 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,515 -Passei por isso. -Quando? 253 00:16:14,598 --> 00:16:17,351 Parecia ser a resposta certa. 254 00:16:17,434 --> 00:16:20,562 Os machos adultos se alimentam dos bebês 255 00:16:20,646 --> 00:16:22,439 a menos que alguém os impeça. 256 00:16:22,523 --> 00:16:23,941 E é onde vocês entram. 257 00:16:24,024 --> 00:16:27,820 Exato. As mães sabem que os pequenos 258 00:16:27,903 --> 00:16:31,782 ficarão conosco até poderem ficar de pé e voar. 259 00:16:31,865 --> 00:16:35,369 Eles voam em nossas costas até poderem se defender. 260 00:16:35,452 --> 00:16:37,913 Só então, podem voltar às mães 261 00:16:37,997 --> 00:16:39,123 e à natureza. 262 00:16:39,206 --> 00:16:41,959 Está me dizendo que... 263 00:16:42,042 --> 00:16:44,586 Seu dragão foi parte de nossa família. 264 00:16:44,670 --> 00:16:47,923 Ela ficou conosco até ter forças para se virar sozinha. 265 00:16:48,007 --> 00:16:52,636 Ela era tão pequena quando a encontrei, mas se apegou a mim na hora. 266 00:16:52,720 --> 00:16:56,432 O primeiro contato com outro ser vivo cria um laço vitalício. 267 00:16:56,515 --> 00:16:59,727 Um que nunca será rompido. É uma mulher de sorte, Heather. 268 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Eu sou. 269 00:17:00,894 --> 00:17:03,480 E a gente achando que eram loucas 270 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 que voavam com dragões e comiam ensopado de gordos chatos. 271 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 Não é o que achávamos. 272 00:17:09,361 --> 00:17:10,988 Tudo bem. Nós... 273 00:17:11,071 --> 00:17:13,198 O homem fugiu. Alguém o libertou. 274 00:17:13,282 --> 00:17:16,201 Desculpe. Não sabíamos. Ele está com nossos amigos 275 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 no pé das montanhas ao norte. 276 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 É uma pena. 277 00:17:19,246 --> 00:17:21,582 Por que é uma pena? 278 00:17:21,665 --> 00:17:24,126 Lá ficam os ninhos dos Chicotes-cortantes. 279 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 E se as fêmeas sentirem a presença de machos, 280 00:17:27,004 --> 00:17:30,007 atacarão. Para matar. Ele não terá chance. 281 00:17:30,090 --> 00:17:33,844 Eu o mandei para lá. Mandei Melequento para a morte. 282 00:17:35,179 --> 00:17:38,182 Lá está. Eu vou conseguir. Vou viver! 283 00:17:44,229 --> 00:17:48,192 De onde veio? Conheço sua prima, Chicote-cortante. 284 00:17:48,275 --> 00:17:49,693 Nos damos muito bem. 285 00:17:53,197 --> 00:17:56,825 Minha nossa, é sério? Fiquem tranquilas. 286 00:17:56,909 --> 00:18:00,162 Os dragões vão me matar antes de chegarem aqui. 287 00:18:03,499 --> 00:18:07,044 A culpa é toda minha. Só precisava ser legal com a Astrid. 288 00:18:07,127 --> 00:18:12,883 Era só isso. Mas não. Melequento tinha que abrir a boca. 289 00:18:19,807 --> 00:18:22,226 Precisará ser mais rápida que isso para... 290 00:18:23,102 --> 00:18:26,063 Como essa aqui. Bem veloz. 291 00:18:27,648 --> 00:18:29,024 Preciso ir. 292 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 Melequento! 293 00:18:38,992 --> 00:18:41,703 Astrid. Tudo bem? Ou... 294 00:18:41,787 --> 00:18:43,997 Estamos bem. Não posso dizer o mesmo do... 295 00:18:44,081 --> 00:18:45,749 Vou adivinhar. Melequento. 296 00:18:45,833 --> 00:18:49,294 Infelizmente, seu amigo se encontra numa área de ninho de Chicote-cortante. 297 00:18:49,378 --> 00:18:53,048 Acho que o velho Meleca está longe de "se encontrar". 298 00:18:53,132 --> 00:18:56,426 E alguém já "se encontrou"? 299 00:18:56,510 --> 00:18:59,346 Saber quem você é não é como uma jornada sem fim, 300 00:18:59,429 --> 00:19:01,515 com um início que não começa? 301 00:19:01,598 --> 00:19:04,601 O que ele faz lá? Ele não sabe que as fêmeas 302 00:19:04,685 --> 00:19:06,854 respondem à presença de machos quando no ninho? 303 00:19:06,937 --> 00:19:10,399 Agora sabe. Desculpe. Ele está bem. 304 00:19:10,482 --> 00:19:14,987 Pela forma que vejo, a única chance dele somos nós, e por nós, 305 00:19:15,070 --> 00:19:18,198 quero dizer Perna-de-Peixe, Cabeçadura, voarem até a floresta 306 00:19:18,282 --> 00:19:20,284 e distrair as fêmeas. 307 00:19:20,367 --> 00:19:22,494 Assim podemos resgatar o Melequento 308 00:19:22,578 --> 00:19:24,830 enquanto estão distraídas. 309 00:19:26,290 --> 00:19:30,002 Que está havendo? Espere. Esse não era o plano! 310 00:19:35,424 --> 00:19:38,218 Lá vêm elas. Querem proteger os ovos, 311 00:19:38,302 --> 00:19:39,887 não precisamos atacá-las. 312 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 Manobras evasivas. Certo! 313 00:19:45,851 --> 00:19:49,229 A floresta é enorme. Como vamos encontrá-lo? 314 00:19:49,313 --> 00:19:52,149 Atenção nos gritos agudos. Serão dele. 315 00:19:52,733 --> 00:19:55,068 Não creio que morrerei num tronco de árvore. 316 00:19:55,152 --> 00:20:00,282 Por que não posso ter uma morte heroica? É pedir muito? 317 00:20:03,994 --> 00:20:06,788 -Assim? -Exatamente assim. 318 00:20:07,873 --> 00:20:10,209 Eu retiro, Odin. Não quero ser heroico. 319 00:20:10,292 --> 00:20:13,921 E por que só me ouve quando falo besteira? 320 00:20:15,214 --> 00:20:16,924 Astrid. Como me achou? 321 00:20:17,007 --> 00:20:19,635 Seus berros são únicos. Cuidado! 322 00:20:23,722 --> 00:20:25,098 Astrid. 323 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Sim, Melequento? 324 00:20:26,892 --> 00:20:29,895 Pode... sei lá... ir rápido? 325 00:20:32,940 --> 00:20:34,566 -Astrid. -Estou vendo. 326 00:20:39,279 --> 00:20:42,032 Me larguem! Não sou carne. 327 00:20:46,954 --> 00:20:49,289 Elas não gostam de nós mesmo. 328 00:20:50,958 --> 00:20:52,292 Astrid. 329 00:20:53,710 --> 00:20:55,629 Não! 330 00:20:58,215 --> 00:20:59,383 Não! 331 00:21:00,676 --> 00:21:04,263 Cara, devo dizer que esse dragão é maneiro. 332 00:21:04,346 --> 00:21:07,933 Sabia que ele voa tão rápido que quase te rasga a cara? 333 00:21:08,016 --> 00:21:09,726 Sim. Eu sabia. 334 00:21:09,810 --> 00:21:12,771 E, Melequento, pode segurar em outra coisa? 335 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 Não quero que as Damas pensem que sou comprometido. 336 00:21:28,412 --> 00:21:30,122 Gostaria de dizer algo? 337 00:21:31,123 --> 00:21:33,875 Astrid, aprendi minha lição dessa vez. Juro. 338 00:21:33,959 --> 00:21:36,586 Chega de desrespeito. Chega de limpar o Dente 339 00:21:36,670 --> 00:21:40,799 com seu machado favorito. É que às vezes sou um idiota. 340 00:21:40,882 --> 00:21:42,968 Mas é nosso idiota. 341 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 É, acho que sou. 342 00:21:44,845 --> 00:21:48,724 Um brinde e saudações aos nossos novos amigos do Domínio do Dragão. 343 00:21:48,807 --> 00:21:52,561 Nos deram uma lição de tolerância e aceitação. 344 00:21:52,644 --> 00:21:56,398 Serão sempre bem-vindos aqui. 345 00:21:56,481 --> 00:21:58,233 Todos vocês. 346 00:21:58,317 --> 00:22:01,528 Agora, sobre a conclusão da temporada de aninhamento. 347 00:22:01,611 --> 00:22:05,991 Agora que acabou, há muito trabalho a ser feito, mas isso nos alegra. 348 00:22:43,403 --> 00:22:46,323 Legendas: Roberto Mayer