1 00:00:07,924 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,657 --> 00:00:35,076 Esto lo cambia todo. 3 00:00:41,249 --> 00:00:43,835 - Patán. - Astrid, basta. ¡Eres muy mandona! 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,462 - Y grosera. - Lo mío es mío. 5 00:00:45,545 --> 00:00:47,422 - Todo lo que... - No la toques. 6 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Digo, ¿cómo iba a saber? 7 00:00:49,382 --> 00:00:51,801 ¿Sabes cuántas hachas hay en esta isla? 8 00:00:51,885 --> 00:00:54,429 ¿Hachas con mis iniciales? Solo una. 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,723 Vaya, esas son tus iniciales. 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,600 Estuvo mal que la tomaras sin permiso, 11 00:00:58,683 --> 00:01:02,812 pero es que la usaste para limpiar entre las sucias garras de tu dragón. 12 00:01:02,896 --> 00:01:05,398 ¿Sabes qué mugre asquerosa hay ahí? 13 00:01:05,482 --> 00:01:09,152 ¿Que si lo sé? Esa es porquería realmente repugnante. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,739 ¡Ven para acá! 15 00:01:12,822 --> 00:01:15,366 Parece que le aplica la llave Hofferson. 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,077 ¿En cuánto se desmayará? 17 00:01:17,160 --> 00:01:19,037 - Menos de 30 segundos. - Quieta. 18 00:01:20,121 --> 00:01:21,039 Oye, ¿qué tal? 19 00:01:21,122 --> 00:01:24,292 El pelo de la oreja no. Todo menos eso. 20 00:01:26,211 --> 00:01:28,087 ¿Patán volvió a tomar su hacha? 21 00:01:28,713 --> 00:01:32,342 Y la señora no está muy contenta con Sir Patán. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,386 ¿Se tardarán mucho? Quería despedirme de Astrid 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,347 antes de irme a la Isla Berserker. 24 00:01:38,014 --> 00:01:40,767 ¿En serio me acabas de decir eso? 25 00:01:40,850 --> 00:01:43,770 Sí. Por favor, no me golpees. 26 00:01:48,691 --> 00:01:52,237 Yo misma iré a hablar con Astrid. 27 00:01:54,989 --> 00:01:56,116 ¿Qué le dijiste? 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,372 ¿En serio? No le dijiste eso, ¿verdad? 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 Eso quizá sea un problema. 30 00:02:09,629 --> 00:02:12,924 Bien, solo... No, de acuerdo, no. 31 00:02:13,007 --> 00:02:14,259 Bien, ¿qué hace? 32 00:02:14,342 --> 00:02:16,636 Está buscando algo. Tal vez, una maza. 33 00:02:16,719 --> 00:02:18,429 Bien, esto es lo que harás. 34 00:02:18,513 --> 00:02:21,432 Montarás tu dragón y te irás de aquí de inmediato. 35 00:02:21,516 --> 00:02:24,144 Sí, cómo no. No le tengo miedo. 36 00:02:24,477 --> 00:02:26,396 ¿Qué dijiste? ¿Estás loco? 37 00:02:26,479 --> 00:02:29,858 Deberías irte. Ahora. Es tu única oportunidad. 38 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 De acuerdo. 39 00:02:34,821 --> 00:02:39,742 No puedo creer que esto esté pasando. ¿Tú sí? O sea, en serio. 40 00:02:39,826 --> 00:02:42,162 Ella debe de dejar de ser tan sensible. 41 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Genial. 42 00:02:50,295 --> 00:02:51,504 Perfecto. 43 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 ¡Eso es! ¡Castígame, Thor! ¡Dame todo lo que tengas! 44 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 ¡Puedo soportarlo! Patán puede soportar... 45 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 ¡Solo bromeaba! 46 00:03:07,478 --> 00:03:10,857 ¡Jinete caído! Colmillo, ¿dónde estás? 47 00:03:12,317 --> 00:03:15,612 Por Thor, ¿qué fue eso? Colmillo, ¿eres tú? 48 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 ¿Colmillo? 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,825 Por supuesto que no. ¡Colmillo! 50 00:03:29,208 --> 00:03:31,044 ¡Ayuda! 51 00:03:41,679 --> 00:03:44,307 ¿Nos quedaremos sentados, fingiendo que no pasa nada? 52 00:03:46,142 --> 00:03:48,228 No pasa nada. 53 00:03:49,229 --> 00:03:52,482 Debería estar de vuelta, ¿sí? Nunca se va por tanto tiempo. 54 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 Conoces a Patán. Es un gallina. 55 00:03:55,485 --> 00:03:56,361 ¿Hipo? 56 00:03:58,696 --> 00:04:00,615 Sí. Lo siento, Gallina. 57 00:04:06,537 --> 00:04:09,290 Es posible que quedara atrapado en la tormenta. 58 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 Es bastante brutal. 59 00:04:11,167 --> 00:04:13,086 Claro que fue así. 60 00:04:13,169 --> 00:04:16,005 Es Patán. La única pregunta es si vamos a... 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,967 Ya sabes la respuesta. Sí. Vamos. 62 00:04:21,427 --> 00:04:24,305 ¿Seguro de que es una pregunta? Siento que sí. 63 00:04:34,816 --> 00:04:36,859 Bien, chicos. Se acabó la broma. 64 00:04:37,860 --> 00:04:40,530 Quítate ese hermoso traje típico, Carapez. 65 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 No te va bien con esas piernas. 66 00:04:42,740 --> 00:04:44,826 ¿Quién es ese tal Carapez de quien habla? 67 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Está despierto. 68 00:04:48,079 --> 00:04:49,289 Me llamo Atali. 69 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 ¿Qué? 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,583 Está a salvo aquí, joven vikingo. 71 00:04:52,667 --> 00:04:55,837 Espera. ¿Sí? Sí, estoy a salvo. 72 00:04:55,920 --> 00:04:57,046 Debo estar en... 73 00:04:58,715 --> 00:05:01,050 Creí que estaría muy deprimido al estar... 74 00:05:01,134 --> 00:05:05,722 Bueno, ya saben, pero esto es increíble. 75 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 Bien, ¿cuándo conoceré a Odín? 76 00:05:08,850 --> 00:05:09,767 Bueno... 77 00:05:09,851 --> 00:05:12,145 Es obvio que me eligió para el Valhalla, 78 00:05:12,228 --> 00:05:14,814 así que querrá charlar, ponerse al día, 79 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 darme regalos de guerrero... 80 00:05:16,733 --> 00:05:19,027 No está usted en Valhalla, "Patón". 81 00:05:19,110 --> 00:05:24,032 De hecho, es Patán. Bien, veamos al gran O. 82 00:05:24,115 --> 00:05:26,784 Mis doncellas lo rescataron de una tormenta. 83 00:05:26,868 --> 00:05:29,829 Está sano y salvo en nuestra isla. 84 00:05:29,912 --> 00:05:33,249 Entonces, si no estoy muerto, ¿dónde está...? ¡Colmillo! 85 00:05:33,333 --> 00:05:36,794 Cálmese. Aquí estará a salvo de todos los dragones. 86 00:05:37,962 --> 00:05:42,300 Ahora, beba de este cáliz dorado. Esta es la infusión más pura de todas. 87 00:05:42,383 --> 00:05:43,926 Le dará gran fortaleza. 88 00:05:44,010 --> 00:05:45,470 No tengo inconveniente. 89 00:05:49,515 --> 00:05:52,685 Es deliciosa. Me gusta. 90 00:05:53,811 --> 00:05:57,565 Denme otra botella de esto, ¿sí? Quiero llevármela a casa. 91 00:06:00,651 --> 00:06:01,527 ¿Por favor? 92 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 ¡Rayos, esto es imposible! Es como buscar a un idiota en una tormenta. 93 00:06:08,618 --> 00:06:10,870 ¿Se supone que es una metáfora? 94 00:06:10,953 --> 00:06:13,956 Sí, ¿soy poco sutil? Es que mi cerebro está húmedo. 95 00:06:14,040 --> 00:06:15,958 Chimuelo, intentémoslo de nuevo. 96 00:06:18,878 --> 00:06:20,296 Aún no hay nada. 97 00:06:20,379 --> 00:06:23,049 Hipo, nunca encontraremos nada aquí. 98 00:06:23,132 --> 00:06:25,676 Ni siquiera veo la cabeza de Tormenta. 99 00:06:25,760 --> 00:06:28,971 Astrid tiene razón. Quizá debemos volver a la Orilla 100 00:06:29,055 --> 00:06:30,890 y esperar a que pase. Luego... 101 00:06:30,973 --> 00:06:32,767 Esperen. ¿Ven eso? 102 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 ¿Acaso es...? 103 00:06:37,438 --> 00:06:38,689 ¡Colmillo! 104 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Ya lo hemos visto hacer esto. 105 00:06:43,945 --> 00:06:45,279 Quiere que lo sigamos. 106 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 ¿En qué lío se ha metido Patán esta vez? 107 00:06:58,292 --> 00:07:01,295 Así que le dice al otro vikingo: "¿Eres Thor? 108 00:07:01,379 --> 00:07:05,049 Yo también. Me encantan los toros". 109 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Así es como hay que tratar a un hombre. Astrid debería tomar nota. 110 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 ¿Me entienden? 111 00:07:15,143 --> 00:07:18,104 Sr. Patán, aunque nos honra tenerlo como invitado, 112 00:07:18,187 --> 00:07:21,357 su actitud con las mujeres es totalmente inaceptable. 113 00:07:21,441 --> 00:07:25,069 Siempre hablo así. Me encantan las muñecas, digo, las mujeres. 114 00:07:25,153 --> 00:07:30,116 Y por eso debe respetarlas, venerarlas. ¿Lo entiende? 115 00:07:32,869 --> 00:07:33,744 Alto y claro. 116 00:07:33,828 --> 00:07:38,416 Perfecto. Descanse. Esta noche, usted será el invitado de honor 117 00:07:38,499 --> 00:07:40,001 en nuestro Festín de Freya. 118 00:07:40,084 --> 00:07:42,962 Llevamos días preparando el estofado sagrado. 119 00:07:43,045 --> 00:07:46,799 Solo faltan los ingredientes finales y estará listo. 120 00:07:46,883 --> 00:07:50,803 Usted, Sr. Patán, será el plato fuerte de nuestra celebración. 121 00:07:50,887 --> 00:07:54,724 Y ese estofado sagrado, ¿qué lo hace tan sagrado, exactamente? 122 00:07:54,807 --> 00:07:59,145 Me temo que no podemos revelar eso, Patán. Si lo hiciéramos, bueno... 123 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 Déjenme adivinar. ¿Tendrían que matarme? 124 00:08:02,148 --> 00:08:03,483 Por decirlo así. 125 00:08:04,442 --> 00:08:06,027 Están bromeando, ¿no? 126 00:08:07,403 --> 00:08:11,449 Con todo el respeto y veneración que les doy, no se atreverían... 127 00:08:15,745 --> 00:08:18,706 No seré un estofado. No importa cuán sagrado y delicioso sea. 128 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Corra si quiere, Patán. 129 00:08:20,625 --> 00:08:24,795 Pero no podemos dejar que se vaya de la Isla de las Doncellas Aladas. 130 00:08:31,260 --> 00:08:34,347 Clásico, al fin conozco chicas geniales 131 00:08:34,430 --> 00:08:36,807 para pasar el rato, que entienden mis chistes, 132 00:08:36,891 --> 00:08:38,893 que me aprecian como líder y guerrero, 133 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 y resulta que quieren convertirme en un sucio estofado. 134 00:09:00,998 --> 00:09:02,208 ¿No creen que sea capaz? 135 00:09:02,291 --> 00:09:03,960 ¿No creen que tenga las agallas? 136 00:09:04,043 --> 00:09:08,756 ¿Adivinen qué, nenas? Soy todo agallas. Miren esto. Agallas puras. 137 00:09:21,519 --> 00:09:24,605 Lo hice. Estoy vivo y enterito. 138 00:09:24,689 --> 00:09:27,567 Esas lunáticas nunca tendrán el valor de... 139 00:09:28,943 --> 00:09:30,903 Por Thor, ¿qué sucede? 140 00:09:34,156 --> 00:09:39,453 No pueden hacer esto. No soy comestible. Voy a estar duro. Momento, ¿están volando? 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,499 ¿Cómo es que vuelan? 142 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 ¡Ayúdenme! 143 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 Bien, Colmillo, entiendo. Te preocupa Patán. 144 00:09:54,343 --> 00:09:58,139 ¿Por qué no descansamos y dejamos que el resto pueda...? 145 00:09:58,681 --> 00:10:02,643 Bueno, ¿quién necesita recuperar fuerzas? Ustedes, relájense. Iré yo. 146 00:10:02,727 --> 00:10:06,731 De ningún modo. Iremos contigo. Albóndiga ya se tomó un respiro. 147 00:10:15,698 --> 00:10:16,616 ¿Qué rayos? 148 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 ¿Qué rayos? ¿Acaso son...? 149 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 ¿Mujeres voladoras? 150 00:10:26,083 --> 00:10:28,044 ¿Estoy loco o eso es imposible? 151 00:10:28,127 --> 00:10:29,045 ¿Qué es imposible? 152 00:10:29,128 --> 00:10:33,132 Nada, solo tenemos alucinaciones amigables. 153 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Oigan, ¿no vieron las mujeres angelicales voladoras? Se lo perdieron. 154 00:10:37,845 --> 00:10:42,516 Bien, realmente debemos saber más sobre estas... lo que sea que fueran. 155 00:10:47,855 --> 00:10:50,066 Oye, Patapez. Mira esto. 156 00:10:52,693 --> 00:10:55,363 Fenomenal. Simplemente fenomenal. 157 00:10:55,446 --> 00:10:59,241 La densidad de la vegetación es asombrosa para una isla en esta área... 158 00:10:59,325 --> 00:11:02,453 Te referías a la aldea de mujeres aladas. 159 00:11:03,120 --> 00:11:05,665 Espera, creo que hallé a Patán. Lo tienen. 160 00:11:05,748 --> 00:11:07,541 Y se lo llevan a una cueva. 161 00:11:07,625 --> 00:11:11,003 Sí, probablemente dijo algo típico de él, y ahora van a... 162 00:11:11,087 --> 00:11:13,589 - Al menos tenemos las manos limpias. - Inmaculadas. 163 00:11:14,715 --> 00:11:16,300 Lástima que no lo veremos. 164 00:11:16,384 --> 00:11:18,677 No dejaremos que lastimen a Patán. 165 00:11:18,761 --> 00:11:21,514 Nosotros iremos por él y lo llevaremos a casa. 166 00:11:21,597 --> 00:11:23,599 ¿A qué te refieres con "nosotros"? 167 00:11:23,682 --> 00:11:25,017 A todos nosotros. 168 00:11:25,101 --> 00:11:27,937 Está lleno de mujeres. Si hay que salvarlo, 169 00:11:28,020 --> 00:11:29,980 aunque no estoy segura de eso, 170 00:11:30,064 --> 00:11:33,067 creo que sería más fácil que Heather, Brutilda y yo estemos a cargo. 171 00:11:33,150 --> 00:11:36,237 - Para tranquilizarlas. - ¿Y si montamos a Cizalladura? 172 00:11:36,320 --> 00:11:38,823 Algo en esas alas me resulta familiar. 173 00:11:38,906 --> 00:11:41,867 Entonces, así será. Estaremos allá si nos necesitan. 174 00:11:42,159 --> 00:11:44,245 Pero no mencionen a Patán 175 00:11:44,328 --> 00:11:46,997 hasta saber por qué lo encerraron en la cueva. 176 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 Qué hermosa Látigo Afilado. 177 00:11:57,425 --> 00:12:00,761 - Y se porta tan bien. - La tengo desde que era un bebé. 178 00:12:00,845 --> 00:12:03,055 Debieron haberla separado de su mamá. 179 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 Soy Atali. No vinimos a lastimarlas, 180 00:12:05,641 --> 00:12:09,228 sino a preguntarles cómo llegaron a nuestra isla. 181 00:12:09,311 --> 00:12:10,646 Hubo una terrible tormenta. 182 00:12:10,730 --> 00:12:14,525 Volvíamos a nuestra isla y nos desviamos del camino. 183 00:12:14,608 --> 00:12:18,028 Me temo que no permitimos hombres en nuestra isla, 184 00:12:18,112 --> 00:12:19,280 así que su amigo deberá... 185 00:12:19,363 --> 00:12:22,199 Oye, soy más mujer que tú, hermana. 186 00:12:22,366 --> 00:12:24,368 Mil disculpas. Sígannos. 187 00:12:24,452 --> 00:12:27,621 Les ofreceremos hospedaje por hoy y una cena caliente. 188 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 Así se habla. ¿Qué hay en el menú? 189 00:12:30,207 --> 00:12:33,002 Comeremos estofado. Estofado sagrado. 190 00:12:36,464 --> 00:12:37,506 Sagrado. 191 00:12:38,299 --> 00:12:40,885 No les permitimos a los hombres integrarse 192 00:12:40,968 --> 00:12:42,928 a nuestra tribu permanentemente. 193 00:12:43,012 --> 00:12:44,263 ¿Por qué? 194 00:12:44,346 --> 00:12:47,266 Tenemos trabajo importante, un objetivo mayor. 195 00:12:47,349 --> 00:12:50,102 Los hombres no entenderían y tampoco ayudarían. 196 00:12:50,186 --> 00:12:51,937 Tienes razón, hermana. 197 00:12:52,021 --> 00:12:55,024 Brutilda, eso no es lo que opinas de los chicos. 198 00:12:55,107 --> 00:12:58,611 ¿No? No recuerdo que hayamos discutido el tema, Heather. 199 00:12:58,694 --> 00:13:02,114 Si me disculpan un momento, tengo asuntos que arreglar, 200 00:13:02,198 --> 00:13:05,784 pero siéntanse libres de disfrutar de la belleza de nuestra isla. 201 00:13:07,328 --> 00:13:09,205 Bueno, ese es el fin de Patán. 202 00:13:09,288 --> 00:13:11,790 Al menos estará rodeado de mujeres hermosas 203 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 y del aroma del estofado sagrado. 204 00:13:13,417 --> 00:13:14,585 Si sigue vivo. 205 00:13:14,668 --> 00:13:18,464 Debemos hallarlo antes de que diga algo que las enoje más. 206 00:13:21,008 --> 00:13:23,052 Es demasiado tarde para eso, ¿no? 207 00:13:23,135 --> 00:13:26,013 - ¿Pueden distraer a la jefa? - Podemos intentarlo. 208 00:13:26,096 --> 00:13:30,559 Lo buscaré. Será un cabeza de carnero, pero es nuestro. 209 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 Vamos, Heather, creo que vi una fosa de jabalíes. 210 00:13:33,812 --> 00:13:35,898 Tal vez quieran jugar en parejas. 211 00:13:51,830 --> 00:13:54,250 Patán. Patán, despierta. 212 00:13:58,754 --> 00:14:00,130 Oye, cabeza de carnero. 213 00:14:00,214 --> 00:14:03,050 Astrid, viniste por mí. Sabía que vendrías. 214 00:14:03,133 --> 00:14:05,761 Momento, no lo sabía. Me odias. ¿Por qué...? 215 00:14:05,844 --> 00:14:09,515 No te odio, Patán. Me sacas de... ya sabes. 216 00:14:09,598 --> 00:14:12,268 Pero eres de los nuestros, y no dejaré que nada te pase. 217 00:14:12,351 --> 00:14:16,689 Astrid, te importo. Realmente te importo. 218 00:14:16,772 --> 00:14:17,898 No exageres. 219 00:14:18,023 --> 00:14:21,277 ¿Qué dijiste exactamente para que se enojaran tanto? 220 00:14:21,360 --> 00:14:24,864 Solo caí al océano. Y ahora, estas nativas inestables 221 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 planean usarme en su estofado sagrado. 222 00:14:29,076 --> 00:14:30,661 Es justo lo que pasó. 223 00:14:31,203 --> 00:14:35,207 Bien, quizá dijera algunas cosas que fueron malinterpretadas. 224 00:14:35,583 --> 00:14:36,667 Patán. 225 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 Estoy aprendiendo. Estoy en pleno perfeccionamiento. 226 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 El archipiélago no se construyó en un día. 227 00:14:42,840 --> 00:14:44,717 Los demás te esperarán 228 00:14:44,800 --> 00:14:46,719 al pie de las montañas del extremo norte. 229 00:14:46,802 --> 00:14:48,721 ¿Sabes hacia dónde es el norte? 230 00:14:49,179 --> 00:14:51,223 En serio, ¿me preguntas eso? 231 00:14:52,808 --> 00:14:53,893 Es por allá. 232 00:14:54,184 --> 00:14:55,019 Entendido. 233 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 Sí, de nada. 234 00:14:56,312 --> 00:14:58,564 Cuando quieras, fue un placer. 235 00:15:00,399 --> 00:15:02,818 ¿Qué les pasó a ustedes dos? 236 00:15:02,902 --> 00:15:06,780 Sí que era una fosa de jabalíes, y querían jugar en parejas. 237 00:15:06,864 --> 00:15:08,699 Iba a preguntar cómo les fue... 238 00:15:08,782 --> 00:15:11,327 No lo hagas, no quiero hablar de eso. 239 00:15:11,410 --> 00:15:16,081 Algunas personas no se toman el juego lo suficientemente en serio. 240 00:15:16,498 --> 00:15:18,542 Vamos. ¿Dónde está Cizalladura? 241 00:15:18,626 --> 00:15:20,044 No piensan irse, ¿o sí? 242 00:15:20,210 --> 00:15:22,463 Sí, me temo que debemos irnos. 243 00:15:22,546 --> 00:15:25,341 Tenemos un largo camino, y pronto oscurecerá. 244 00:15:25,424 --> 00:15:28,844 Qué lástima. Quería mostrarles a los recién nacidos. 245 00:15:34,350 --> 00:15:36,977 No entiendo. ¿Dónde están sus madres? 246 00:15:37,061 --> 00:15:38,562 ¿Cómo los alejaron de...? 247 00:15:38,646 --> 00:15:41,607 No los alejamos de sus madres. Los salvamos. 248 00:15:41,690 --> 00:15:46,737 Heather, ¿sabías que hace casi mil años los Látigos Afilados casi se extinguen? 249 00:15:46,820 --> 00:15:49,698 No tenía idea. 250 00:15:49,782 --> 00:15:53,911 Es verdad. Fue entonces cuando nuestra tribu fue encomendada 251 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 con una misión divina. 252 00:15:55,621 --> 00:15:58,457 Una misión que la misma Freya nos dio, 253 00:15:58,540 --> 00:16:01,961 una misión que nos honra cumplir hasta la fecha. 254 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 Tienen algo extraño. ¿Acaso están...? 255 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 ¿Ciegos? Sí. Todos los Látigos Afilados nacen ciegos. 256 00:16:08,759 --> 00:16:12,554 Están indefensos, y sus madres no pueden protegerlos contra los machos. 257 00:16:12,638 --> 00:16:14,515 - Sé lo que es eso. - ¿Cómo? 258 00:16:14,598 --> 00:16:17,351 Solo parecía ser la respuesta adecuada. 259 00:16:17,434 --> 00:16:20,562 Los Látigos Afilados machos se comen a los bebés, 260 00:16:20,646 --> 00:16:22,439 a menos que los detengan. 261 00:16:22,523 --> 00:16:23,941 Y ahí entran ustedes. 262 00:16:24,024 --> 00:16:27,820 Exacto. Tenemos un acuerdo con las madres, en el que los bebés 263 00:16:27,903 --> 00:16:31,782 se quedan con nosotras hasta que se pongan en pie y puedan volar. 264 00:16:31,865 --> 00:16:35,369 Vuelan en nuestras espaldas hasta que puedan defenderse. 265 00:16:35,452 --> 00:16:37,913 Luego, son devueltos a sus madres 266 00:16:37,997 --> 00:16:39,123 y liberados. 267 00:16:39,206 --> 00:16:41,959 Entonces, me estás diciendo que... 268 00:16:42,042 --> 00:16:44,586 Tu dragón fue parte de nuestra familia. 269 00:16:44,670 --> 00:16:47,923 La criamos hasta que adquirió la fuerza para vivir sola. 270 00:16:48,007 --> 00:16:52,636 Cizalladura era pequeña cuando la hallé, pero conectamos de inmediato. 271 00:16:52,720 --> 00:16:56,432 El primer contacto con otro ser vivo crea un vínculo permanente. 272 00:16:56,515 --> 00:16:59,727 Es indestructible. Tienes mucha suerte, Heather. 273 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Es cierto. 274 00:17:00,894 --> 00:17:03,480 Y nosotras pensábamos que eran unas locas 275 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 que volaban dragones y comían estofados hecho con gordos irritantes. 276 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 No pensábamos eso. 277 00:17:09,361 --> 00:17:10,988 Descuida. Lo que somos... 278 00:17:11,071 --> 00:17:13,198 El hombre escapó. Alguien lo liberó. 279 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Perdón. No lo sabíamos. 280 00:17:15,034 --> 00:17:17,953 Se verá con nuestros amigos al pie de las montañas del norte. 281 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 Qué desgracia. 282 00:17:19,246 --> 00:17:21,582 ¿Por qué? ¿Por qué es una desgracia? 283 00:17:21,665 --> 00:17:24,126 Ahí están los nidos de las Látigos Afilados. 284 00:17:24,209 --> 00:17:28,505 Si las hembras perciben esencia masculina, atacarán a matar. 285 00:17:28,589 --> 00:17:30,007 No sobrevivirá. 286 00:17:30,090 --> 00:17:33,844 Lo envié directo a eso. Envié a Patán a su propia muerte. 287 00:17:35,179 --> 00:17:38,182 Ahí está. Creo que sobreviviré. Voy a vivir. 288 00:17:44,229 --> 00:17:48,192 ¿De dónde salieron? Oye, conozco a su prima Cizalladura. 289 00:17:48,275 --> 00:17:49,693 Nos llevamos genial. 290 00:17:53,197 --> 00:17:56,825 Por favor, ¿es en serio? Ahórrense las palabras, señoritas. 291 00:17:56,909 --> 00:18:00,162 Los dragones me matarán antes de que puedan llegar aquí. 292 00:18:03,499 --> 00:18:07,044 Todo esto es mi culpa. Solo tenía que ser bueno con Astrid. 293 00:18:07,127 --> 00:18:12,883 Eso era todo. Pero no, Patán tenía que abrir su gran bocota. 294 00:18:19,807 --> 00:18:22,226 Deben levantarse más temprano para... 295 00:18:23,102 --> 00:18:26,063 Como este sujeto. Se levanta tempranito. Genial. 296 00:18:27,648 --> 00:18:29,024 Bien, debo irme. 297 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 ¡Patán! 298 00:18:38,992 --> 00:18:41,703 Astrid. ¿Está todo bien o...? 299 00:18:41,787 --> 00:18:43,997 Sí, no puedo decir lo mismo de... 300 00:18:44,081 --> 00:18:45,749 Déjame adivinar: Patán. 301 00:18:45,833 --> 00:18:49,294 Su amigo se encuentra en un nido de Látigos Afilados. 302 00:18:49,378 --> 00:18:53,048 Creo que Patán está lejos de encontrarse. 303 00:18:53,132 --> 00:18:56,426 ¿Alguien se encuentra a sí mismo alguna vez? 304 00:18:56,510 --> 00:18:59,346 ¿El saber quién eres no es un viaje interminable 305 00:18:59,429 --> 00:19:01,515 con un inicio que nunca comienza? 306 00:19:01,598 --> 00:19:04,601 ¿Qué hace ahí? ¿No sabe cómo las Látigos Afilados 307 00:19:04,685 --> 00:19:06,854 responden ante la presencia masculina cuando anidan? 308 00:19:06,937 --> 00:19:10,399 Ahora lo sabe. Lo siento, estoy seguro de que está bien. 309 00:19:10,482 --> 00:19:14,987 Yo creo que la única oportunidad que tiene es que nosotros, 310 00:19:15,070 --> 00:19:18,198 Patapez, Brutacio y yo, sobrevolemos el bosque 311 00:19:18,282 --> 00:19:20,284 y distraigamos a las hembras Látigos. 312 00:19:20,367 --> 00:19:24,830 Y luego podemos ir nosotras a rescatar al idiota de Patán, mientras las distraen. 313 00:19:26,290 --> 00:19:30,002 ¿Qué sucede? Un momento. ¡No creo que este sea el plan! 314 00:19:35,340 --> 00:19:38,218 Aquí vienen. Solo intentan proteger sus huevos, 315 00:19:38,302 --> 00:19:39,887 así que no debemos atacar. 316 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 Maniobra evasiva. ¡Entendido! 317 00:19:45,851 --> 00:19:49,229 Son muchas hectáreas de bosque. ¿Cómo lo encontraremos? 318 00:19:49,313 --> 00:19:52,149 Sigue los gritos agudos y lo hallarás. 319 00:19:52,733 --> 00:19:55,068 Increíble, moriré en un tocón de árbol. 320 00:19:55,152 --> 00:20:00,282 ¿Por qué no puedo morir heroicamente? ¿Es demasiado pedir? 321 00:20:03,994 --> 00:20:06,788 - ¿Esos gritos? - Exactamente. 322 00:20:07,873 --> 00:20:10,209 Me retracto, Odín. No quiero ser heroico. 323 00:20:10,292 --> 00:20:13,921 ¿Por qué solo me escuchas cuando digo cosas estúpidas? 324 00:20:15,214 --> 00:20:16,924 Astrid, ¿cómo me encontraste? 325 00:20:17,007 --> 00:20:19,635 Tu chillido es inconfundible. ¡Cuidado! 326 00:20:24,223 --> 00:20:25,098 Astrid. 327 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 ¿Sí, Patán? 328 00:20:26,892 --> 00:20:29,895 ¿Podrías...? No sé, ¡darte prisa! 329 00:20:32,940 --> 00:20:34,566 - Astrid. - Las veo. 330 00:20:39,279 --> 00:20:42,032 ¡Suéltenme! No soy un trozo de carne. 331 00:20:46,954 --> 00:20:49,289 Cielos. De verdad no nos quieren. 332 00:20:50,958 --> 00:20:52,292 Astrid. 333 00:21:01,134 --> 00:21:04,263 Hermano, debo reconocer que este dragón es genial. 334 00:21:04,346 --> 00:21:07,933 ¿Sabías que vuela tan rápido que casi te arranca la cara? 335 00:21:08,016 --> 00:21:09,726 Sí, ya lo sabía, Brutacio. 336 00:21:09,810 --> 00:21:12,771 Bien. Patán, ¿te podrías agarrar de otro lado? 337 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 No quiero que las doncellas crean que estoy casado. 338 00:21:28,412 --> 00:21:30,122 ¿Hay algo que quieras decir? 339 00:21:31,123 --> 00:21:34,960 Astrid, esta vez aprendí la lección. Lo juro. Basta de faltarte al respeto. 340 00:21:35,043 --> 00:21:37,504 Basta de limpiar a Colmillo con tu hacha favorita. 341 00:21:37,587 --> 00:21:38,422 Es que... 342 00:21:38,505 --> 00:21:40,799 A veces soy un poco cabeza de carnero. 343 00:21:40,882 --> 00:21:42,968 Pero eres nuestro cabeza de carnero. 344 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 Sí, supongo que sí. 345 00:21:44,845 --> 00:21:48,724 Un brindis por nuestros nuevos amigos de la Orilla del Dragón. 346 00:21:48,807 --> 00:21:52,561 Nos han dado una lección de tolerancia y aceptación. 347 00:21:52,644 --> 00:21:56,398 Siempre serán bienvenidos a la Isla de las Doncellas Aladas. 348 00:21:56,481 --> 00:21:58,233 Todos ustedes. 349 00:21:58,317 --> 00:22:01,528 Brindemos por el fin de la temporada de anidación. 350 00:22:01,611 --> 00:22:05,991 Hay mucho trabajo por hacer, pero no hay nada que nos dé más alegría. 351 00:22:38,523 --> 00:22:40,359 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa