1 00:00:07,799 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,657 --> 00:00:35,076 Esto lo cambia todo. 3 00:01:03,772 --> 00:01:05,023 Así lo recordaba. 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 ¿Qué tienes ahí? 5 00:01:08,151 --> 00:01:10,779 - Nada. - Si no es nada, dámelo. 6 00:01:10,862 --> 00:01:14,240 Colmillo y yo haremos un busto ceremonial de mí mismo 7 00:01:14,324 --> 00:01:16,409 y necesitamos derretir chatarra. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,036 Esto no es chatarra. 9 00:01:18,119 --> 00:01:22,248 Es el regalo para Astrid. Significa que siempre estaremos juntos. 10 00:01:22,332 --> 00:01:25,251 ¿Siempre? No si le das ese oxidado... 11 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 ¿Sabes qué sería buena idea? 12 00:01:27,295 --> 00:01:28,963 Un ariete decorativo. 13 00:01:29,047 --> 00:01:32,050 ¿Qué tal un grillete con bola nuevo? 14 00:01:32,133 --> 00:01:34,928 ¡Un momento! ¡Una porra con sus iniciales! 15 00:01:38,973 --> 00:01:39,808 Astrid. 16 00:01:39,891 --> 00:01:42,644 Salvo que esté relacionado con el regalo de Hipo, 17 00:01:42,727 --> 00:01:45,855 el que aún no tengo, y que no sé por dónde empezar... 18 00:01:45,939 --> 00:01:49,150 Los regalos deben ser intercambiados seis ciclos lunares 19 00:01:49,234 --> 00:01:51,945 luego de que la pareja anunciara... 20 00:01:52,028 --> 00:01:53,363 - ¿Su compromiso? - Sí. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,240 Mírame, soy un desastre. 22 00:01:55,323 --> 00:01:59,410 Se diría que yo estoy a 48 horas del desastre, pero eres tú... 23 00:02:03,331 --> 00:02:05,125 ¿Qué te sucede? 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,709 Espera, puedo ayudar. 25 00:02:07,710 --> 00:02:10,255 - ¿Quién conoce a Hipo mejor que yo? - Yo. 26 00:02:10,338 --> 00:02:12,966 Y sabes lo bueno que es haciendo regalos. 27 00:02:13,883 --> 00:02:15,552 Sí, ese es el problema. 28 00:02:15,635 --> 00:02:17,762 Hipo no es un vikingo corriente. 29 00:02:17,846 --> 00:02:19,430 Tiene una Furia Nocturna, 30 00:02:19,514 --> 00:02:22,142 vuela con un traje hecho de pieles de yak, 31 00:02:22,225 --> 00:02:26,896 tiene una espada que arde a su orden y será el próximo jefe de Berk. 32 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Bueno, cuando lo dices así, es cierto que estás completamente... 33 00:02:30,775 --> 00:02:35,155 Chicos, acabo de recibir correo del mercader Johan y no sonaba bien. 34 00:02:37,532 --> 00:02:40,243 Dice que necesita ayuda y que vayamos rápido. 35 00:02:40,326 --> 00:02:43,454 Y le respondiste: "No, gracias", supongo. 36 00:02:43,538 --> 00:02:46,541 - ¿Por qué haría eso? - Porque trae malas noticias. 37 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 La última vez que envió una nota, 38 00:02:48,668 --> 00:02:52,714 casi nos comen unos dragones muy enojados y salvajes. 39 00:02:52,797 --> 00:02:55,633 Bueno, te diré algo, Patán, puedes quedarte aquí. 40 00:02:55,717 --> 00:02:58,887 ¿Solo? No, gracias. Digo que no es una buena idea. 41 00:03:00,179 --> 00:03:03,016 Oye, Astrid, ¿podemos hablar un momento? 42 00:03:03,892 --> 00:03:06,978 Mejor después. No hagamos esperar al mercader Johan. 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,566 ¿Qué está sucediendo? 44 00:03:12,150 --> 00:03:14,235 No me preguntes, es tu prometida. 45 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 ¡Astrid! 46 00:03:18,656 --> 00:03:19,616 ¡Astrid! 47 00:03:22,702 --> 00:03:25,538 ¿Podrías controlar a Tormenta por un minuto? 48 00:03:25,622 --> 00:03:27,707 Perdón. Hoy está energética. 49 00:03:28,791 --> 00:03:32,629 Debe estar emocionada por ver al mercader Johan, le cae muy bien. 50 00:03:35,381 --> 00:03:37,592 Le cae... ¿qué? ¿Desde cuándo? 51 00:03:38,301 --> 00:03:39,260 ¡Astrid! 52 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 ¡Oye! 53 00:03:48,478 --> 00:03:50,813 ¿No solía haber más gente aquí? 54 00:03:50,897 --> 00:03:51,981 Sí, totalmente. 55 00:03:52,065 --> 00:03:55,568 Ya nos habrían robado unas tres veces. Extraño eso. 56 00:03:56,486 --> 00:04:01,532 Todo, desde baratijas de vidrio hasta cálices de oro, ha desaparecido. 57 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 Y los mercaderes... se esfumaron. 58 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Tú pareces estar bien. ¿Te han robado algo? 59 00:04:07,580 --> 00:04:10,959 Amo Hipo, le dejaré a usted el encontrar el lado positivo 60 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 en una oscura y misteriosa nube. 61 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 Quizás empacaron y se marcharon. 62 00:04:16,089 --> 00:04:18,675 No les contaste tus historias, ¿verdad? 63 00:04:18,758 --> 00:04:21,719 Les aseguro, mis historias de aventuras y juergas 64 00:04:21,803 --> 00:04:25,098 son lo más notable del día de cualquier viajante agotado. 65 00:04:26,599 --> 00:04:28,476 Resuelto. ¿Una carrera a la Orilla? 66 00:04:28,559 --> 00:04:30,103 Profundo en las entrañas... 67 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 Chicos, no creo que Johan tenga la culpa. 68 00:04:33,731 --> 00:04:35,191 ¿Y qué está sucediendo? 69 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 La Maldición de las Lágrimas. 70 00:04:39,696 --> 00:04:44,033 Es esa palabra. Lo hace abrirse cual drenaje. Desde que éramos niños. 71 00:04:44,117 --> 00:04:45,410 ¿Cuál? ¿"Lágrimas"? 72 00:04:46,369 --> 00:04:48,579 - ¿En serio? - Cielos, perdón. 73 00:04:49,205 --> 00:04:50,039 Lágrimas. 74 00:04:51,165 --> 00:04:52,250 Continúa, Patapez. 75 00:04:52,333 --> 00:04:54,752 Como decía, si la Maldición de las... 76 00:04:55,837 --> 00:04:59,924 Si la Maldición de ya sabes qué es real, y no digo que lo sea, 77 00:05:00,008 --> 00:05:04,637 los mercaderes y mercancías habrán desaparecido y nunca regresarán. 78 00:05:04,721 --> 00:05:06,806 Los misterios me gustan mucho, 79 00:05:06,889 --> 00:05:09,809 pero le prometí a Colmillo rodar en estiércol de yak. 80 00:05:09,892 --> 00:05:12,103 Así que, tú quédate con la maldición. 81 00:05:12,186 --> 00:05:13,271 Y tú... 82 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Lágrimas. 83 00:05:15,565 --> 00:05:18,151 Un momento. Al menos deberíamos investigar. 84 00:05:18,234 --> 00:05:21,529 Separémonos y busquemos señales de lucha. 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Ven conmigo, Astrid. 86 00:05:23,114 --> 00:05:27,827 ¿Qué mejor lugar para encontrar un regalo para el vikingo que lo tiene todo? 87 00:05:27,910 --> 00:05:29,871 Buena idea, Patapez. 88 00:05:30,163 --> 00:05:32,623 Salir de compras puede ser muy relajante. 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,334 Hasta terapéutico. 90 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 Esta lanza tiene púas en la punta. 91 00:05:39,005 --> 00:05:41,424 Aunque la punta se hundirá en la víctima, 92 00:05:41,507 --> 00:05:43,926 sacarla es otra historia. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,722 Una historia que a mí me encantaría oír. 94 00:05:47,805 --> 00:05:50,641 - Con lujo de detalles. - ¿Hipo con una lanza? 95 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 ¿Qué tal algo portátil? 96 00:05:53,436 --> 00:05:56,522 ¿Qué tal este sax hecho de hueso de dragón? 97 00:05:58,399 --> 00:06:01,235 Claro, supongo que hueso de dragón no. 98 00:06:01,319 --> 00:06:02,528 No es gracioso. 99 00:06:02,612 --> 00:06:04,822 Tengo una amplia variedad de objetos. 100 00:06:05,406 --> 00:06:06,699 Como este plato. 101 00:06:08,117 --> 00:06:10,203 ¿Y una bola con grillete nueva? 102 00:06:12,622 --> 00:06:16,167 Hipo puede quitarse la pierna, ¿crees que lo sostendrá? 103 00:06:16,250 --> 00:06:17,251 Muy bien. 104 00:06:17,335 --> 00:06:20,379 Guardaba esto para un cliente en especial, pero... 105 00:06:21,255 --> 00:06:23,800 ¿Un mapa? Quiere que le dé un mapa a Hipo. 106 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 Pero es más que solo un mapa. 107 00:06:26,219 --> 00:06:28,638 Se dice que quien lo descifre 108 00:06:28,721 --> 00:06:32,558 podrá encontrar el camino al Tesoro de las Lágrimas. 109 00:06:34,352 --> 00:06:36,771 Maldición y Tesoro de las Lágrimas. 110 00:06:36,854 --> 00:06:40,983 - Tiene sentido que estén relacionadas. - Por Thor, ¿no tienes alma? 111 00:06:41,067 --> 00:06:42,401 Mira al pobre hombre. 112 00:06:42,485 --> 00:06:44,445 No y no. 113 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 Mapa del tesoro. 114 00:06:47,490 --> 00:06:50,493 Primero debemos descubrir si hay una maldición. 115 00:06:50,576 --> 00:06:52,870 Y, si la hay, ¿dónde comenzó? 116 00:06:52,954 --> 00:06:55,748 ¿Quién la hizo? ¿Me estás escuchando? 117 00:06:56,624 --> 00:06:58,042 ¿Dónde conseguiste eso? 118 00:06:58,126 --> 00:06:59,085 De tu alforja. 119 00:06:59,168 --> 00:07:01,838 Deberías ser más cuidadoso en este lugar. 120 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 ¿Sabes qué necesita? 121 00:07:03,589 --> 00:07:05,133 ¿Que la sueltes? 122 00:07:05,216 --> 00:07:09,095 Una cadena. Así, Astrid podrá llevar esta cosa estúpida. 123 00:07:09,178 --> 00:07:12,598 Si no, solo es un ancla para un barco muy pequeño. 124 00:07:12,682 --> 00:07:15,768 - ¿Ves? Se ve bien, ¿no? - ¿Me lo devuelves? 125 00:07:19,147 --> 00:07:20,773 Supongo que lo quieres recuperar. 126 00:07:25,361 --> 00:07:26,195 ¡Patán! 127 00:07:26,779 --> 00:07:27,822 ¡Atrápalo, Amos! 128 00:07:29,740 --> 00:07:30,658 ¿Amos? 129 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 ¡Mira! 130 00:07:41,294 --> 00:07:42,295 ¿Adónde fue? 131 00:07:42,378 --> 00:07:46,090 Ya no sé a quién perseguimos. ¡Odio estar confundido! 132 00:07:46,674 --> 00:07:49,051 ¿En serio? Creí que estabas acostumbrado. 133 00:07:49,135 --> 00:07:51,220 Oí eso. ¡Colmillo! 134 00:07:58,561 --> 00:07:59,395 ¡Ahí! 135 00:08:09,113 --> 00:08:11,157 ¡Ayuda! ¡La Maldición es real! 136 00:08:29,884 --> 00:08:31,677 Las huellas se detuvieron. 137 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 No puede haber desaparecido. 138 00:08:33,930 --> 00:08:36,057 Es la Maldición de las Lágrimas. 139 00:08:37,725 --> 00:08:38,976 Qué miedo. 140 00:08:39,060 --> 00:08:41,729 - Nunca vi algo así. - Yo tampoco. 141 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 ¡Hipo! ¡Ayuda! 142 00:08:47,026 --> 00:08:47,860 ¡Chimuelo! 143 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 ¡Aguanta, amigo! 144 00:09:16,055 --> 00:09:16,973 ¿Dónde estamos? 145 00:09:17,139 --> 00:09:19,684 ¿A quién le importa? Mira a tu alrededor. 146 00:09:21,894 --> 00:09:24,188 Oro, plata, plata, oro. 147 00:09:24,355 --> 00:09:27,149 Cómo me gusta acariciarte y... ¡Espera! 148 00:09:30,653 --> 00:09:31,571 Ay, amigo. 149 00:09:31,654 --> 00:09:33,447 ¿Qué pasa con estos huesos? 150 00:09:33,531 --> 00:09:35,783 Están arruinando el placer del tesoro. 151 00:09:35,866 --> 00:09:37,451 No es tu tesoro. 152 00:09:37,535 --> 00:09:40,413 Y parece que a ellos no les ayudó mucho tampoco. 153 00:09:40,496 --> 00:09:44,125 Preocupémonos menos por esto y más por cómo salir de aquí, 154 00:09:44,208 --> 00:09:46,961 o ni todos los tesoros del mundo nos servirán. 155 00:09:47,044 --> 00:09:50,256 Primero, necesito algo para reemplazar mi pierna. 156 00:09:50,339 --> 00:09:51,591 ¿Una pierna, dices? 157 00:09:51,674 --> 00:09:53,384 Tengo lo necesario. 158 00:09:55,428 --> 00:09:56,971 Patán, ¿qué estás...? 159 00:09:58,222 --> 00:09:59,181 ¡Silencio! 160 00:09:59,432 --> 00:10:00,266 Listo. 161 00:10:01,601 --> 00:10:04,437 Confía en mí. No la extrañará. Gracias, cadáver. 162 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 Puedo vivir con eso. 163 00:10:08,024 --> 00:10:11,152 Necesitamos un plan antes de que esa cosa regrese. 164 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 Está por todas partes. 165 00:10:14,322 --> 00:10:16,073 No me digas. Mira. 166 00:10:19,160 --> 00:10:20,119 ¡Y voilà ! 167 00:10:20,202 --> 00:10:24,749 Tú, mi buen amigo, eres el modelo del caballero vikingo moderno. 168 00:10:25,333 --> 00:10:28,502 Todo líder vikingo necesita un atuendo formal, ¿no? 169 00:10:28,794 --> 00:10:29,962 - ¿Verdad? - ¡Sí! 170 00:10:31,547 --> 00:10:32,923 Indudablemente. 171 00:10:35,217 --> 00:10:37,219 Su sentido de la moda es terrible. 172 00:10:37,637 --> 00:10:38,804 Terrible. 173 00:10:38,888 --> 00:10:40,973 - Vámonos. - No perdamos tiempo. 174 00:10:41,057 --> 00:10:44,393 Creo que tenemos que enfrentar los hechos, Patapez. 175 00:10:44,477 --> 00:10:47,063 No hay nada que pueda darle a Hipo Abadejo 176 00:10:47,146 --> 00:10:50,149 que él ya no tenga, quiera o necesite. 177 00:10:50,232 --> 00:10:51,067 Soy inútil. 178 00:10:55,154 --> 00:10:57,198 ¿Qué está sucediendo, chico? 179 00:11:01,035 --> 00:11:04,747 Es Hipo. Algo debe haberles sucedido a él y a Patán. 180 00:11:11,253 --> 00:11:13,756 Si rompes esta cosa, es realmente afilada. 181 00:11:14,298 --> 00:11:15,549 Pues no la rompas. 182 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Ya es tarde para eso, pero gracias. 183 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 Regresó y nos convertirá en polvo. 184 00:11:22,848 --> 00:11:25,518 Deja de lloriquear y prepárate para disparar. 185 00:11:31,732 --> 00:11:33,609 - Tú. - ¡Ustedes! 186 00:11:33,692 --> 00:11:37,029 Baja esas cosas. ¡Ahora! 187 00:11:37,113 --> 00:11:41,033 Si queremos salir de aquí, tendremos que trabajar juntos. 188 00:11:43,327 --> 00:11:44,161 Juntos. 189 00:11:46,580 --> 00:11:48,958 Y tomaré eso, muchas gracias. 190 00:11:55,965 --> 00:11:56,966 ¡Hipo! 191 00:11:59,260 --> 00:12:00,678 ¿Qué es, Chimuelo? 192 00:12:00,928 --> 00:12:03,347 No lo entiendo. ¿Dónde están? 193 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 Astrid. 194 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 Tomaré eso. ¡Vaya! ¿Qué? 195 00:12:11,313 --> 00:12:13,107 Es mía. Me la dejó a mí. 196 00:12:13,190 --> 00:12:16,485 Dijo que si algo le sucedía, la pierna sería legada 197 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 a Brutacio La Verne Tórton. 198 00:12:19,113 --> 00:12:21,532 ¿Quieres esto? ¿Lo quieres? 199 00:12:21,615 --> 00:12:24,201 Te lo daré. Vamos, dilo. 200 00:12:24,285 --> 00:12:26,036 Di que lo quieres. Dilo. 201 00:12:26,120 --> 00:12:27,955 ¿O debo decirlo yo? ¡Lágrimas! 202 00:12:28,706 --> 00:12:30,666 - ¡Lágrimas! - ¡No! 203 00:12:32,835 --> 00:12:34,753 ¿Qué te sucede? 204 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 No es su culpa que Hipo ya no esté. 205 00:12:37,047 --> 00:12:38,841 ¿Por qué debes ser tan mala? 206 00:12:38,924 --> 00:12:41,969 ¡Míralo! Es solo un bebé. 207 00:12:44,513 --> 00:12:48,184 Lo siento, Tacio. No sé qué me pasó. Creo que solo... 208 00:12:48,267 --> 00:12:49,560 Déjalo en paz. 209 00:12:49,643 --> 00:12:50,561 Oye. 210 00:12:50,644 --> 00:12:54,857 ¿Qué dices si revisamos nuestro mapa? ¿Eso te hará sentir mejor? 211 00:12:55,649 --> 00:12:57,026 Un momento. ¿Qué mapa? 212 00:12:57,526 --> 00:12:58,486 ¿Compraron eso? 213 00:12:58,569 --> 00:13:00,112 No teníamos opción. 214 00:13:00,196 --> 00:13:03,240 Tiene las dos palabras que más nos... gustan. 215 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 "Tesoro" y... Ya sabes... 216 00:13:13,083 --> 00:13:16,921 Astrid, odio admitirlo, pero estas rocas se parecen mucho a... 217 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 No lo digas. 218 00:13:22,134 --> 00:13:24,178 ¡Vamos! Ni siquiera lo dije. 219 00:13:25,638 --> 00:13:28,933 No tengo más ideas. Le daremos una oportunidad a esto. 220 00:13:31,685 --> 00:13:34,813 No hay salida. Creo que no saldremos de aquí pronto. 221 00:13:35,397 --> 00:13:39,693 Genial. Finalmente soy rico y no puedo disfrutar de mi vasta fortuna. 222 00:13:39,777 --> 00:13:41,904 Gracias a Amos el Idiota. 223 00:13:41,987 --> 00:13:45,199 Si no me hubieran perseguido, no estaríamos aquí abajo. 224 00:13:45,282 --> 00:13:48,744 Si no me hubieras robado, no te habríamos perseguido. 225 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 Supongo que estamos a mano. 226 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 Para nada. No estamos ni cerca. 227 00:13:53,791 --> 00:13:56,585 Quizás quieran discutir más tarde. 228 00:13:59,380 --> 00:14:01,757 Bien, nadie... Amos, ¡no! 229 00:14:16,605 --> 00:14:19,400 Cree que intentas robarle. No te muevas. 230 00:14:22,653 --> 00:14:23,696 Bien, ¡ahora sí! 231 00:14:25,155 --> 00:14:26,115 ¡Corran! 232 00:14:29,952 --> 00:14:30,870 ¡Cúbranse! 233 00:14:47,219 --> 00:14:50,598 - ¿Vieron eso? - No puede estar a la luz del sol. 234 00:14:50,681 --> 00:14:53,183 Quizás por eso tapó los agujeros. 235 00:14:53,267 --> 00:14:54,101 Quizás. 236 00:14:54,184 --> 00:14:57,187 ¿No dirán: "Gracias, bien hecho, Patán"? ¿Nada? 237 00:14:57,271 --> 00:14:58,898 Cállate, Patán. 238 00:15:07,489 --> 00:15:08,908 Bien, mira, Astrid. 239 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 - Entregaremos las... - ¿Las qué? 240 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Ya sabes. Las... 241 00:15:13,579 --> 00:15:17,041 Podemos vivir sin ellas. Pero ¿el tesoro? Eso es nuestro. 242 00:15:17,124 --> 00:15:19,752 Nos lo ganamos. Yo me gané el tesoro. 243 00:15:19,835 --> 00:15:22,463 Si esto funciona, puedes quedártelo. 244 00:15:22,546 --> 00:15:25,132 Pero si no, ya sabes qué sucederá. 245 00:15:25,215 --> 00:15:28,928 ¿Qué dices si nos alejamos de ese oscuro camino? 246 00:15:29,011 --> 00:15:30,971 Sí, no sé si me quedan... 247 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 Ya sabes, para llorar. 248 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 ¿Ven eso? Hipo. 249 00:15:40,272 --> 00:15:41,106 ¡Astrid! 250 00:15:45,319 --> 00:15:46,278 Vamos a morir. 251 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 ¿Oyeron eso? Vino de fuera. 252 00:15:49,406 --> 00:15:53,035 Vamos, chico. Si el mapa es real, tenemos que llegar pronto. 253 00:15:53,118 --> 00:15:56,705 Súbanme. Si hay alguien fuera, debemos hacer que nos vean. 254 00:16:00,250 --> 00:16:01,168 ¿Está ahí dentro? 255 00:16:01,251 --> 00:16:02,795 ¿Hay alguien ahí fuera? 256 00:16:05,547 --> 00:16:06,715 - No. - No. 257 00:16:06,799 --> 00:16:10,010 No somos los únicos que fueron engañados por este mapa. 258 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 Parece que estamos solos. 259 00:16:20,980 --> 00:16:24,316 Mirar a esa cosa no nos ayudará a salir de aquí. 260 00:16:24,400 --> 00:16:28,696 ¿Tienes una mejor idea para cuando ese tragador de arena regrese? 261 00:16:28,779 --> 00:16:30,864 Traga-arena. Qué buen nombre. 262 00:16:31,949 --> 00:16:32,866 Intento ayudar. 263 00:16:32,950 --> 00:16:36,286 ¿No podrían haber sido arrastrados con sus dragones? 264 00:16:36,370 --> 00:16:38,038 Podríamos haber volando. 265 00:16:38,122 --> 00:16:40,040 - ¡Pero no! - ¿Por qué hablas? 266 00:16:40,124 --> 00:16:42,042 Es como verbalizo mi desagrado. 267 00:16:42,126 --> 00:16:44,920 Moriré libre detrás de ese agujero. 268 00:16:45,004 --> 00:16:47,881 El agujero. Sí. Esa es nuestra salida. 269 00:16:48,757 --> 00:16:50,884 ¿Cómo planeas llegar a él? 270 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 El idiota tiene razón. No podemos llegar a él. 271 00:16:54,054 --> 00:16:55,597 Lo traeremos a nosotros. 272 00:16:55,973 --> 00:16:59,351 Comiencen a apilar. Hagan una torre tan alta como puedan. 273 00:16:59,435 --> 00:17:01,353 Nunca llegará y no aguantará. 274 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 Solo háganlo. 275 00:17:02,938 --> 00:17:04,273 ¿Qué harás tú? 276 00:17:04,356 --> 00:17:07,609 Haré una jaula para atrapar al Traga-arena. 277 00:17:10,821 --> 00:17:15,034 Haz lo que dice. Siempre tiene razón, no tiene sentido. 278 00:17:15,117 --> 00:17:16,118 ¿Qué dijiste? 279 00:17:16,201 --> 00:17:18,787 Eres un rayo de luz iluminando mi camino. 280 00:17:18,871 --> 00:17:20,664 Superbrillante. No importa. 281 00:17:20,748 --> 00:17:21,957 Sí. 282 00:17:23,709 --> 00:17:27,046 Está ahí, en alguna parte. Y nosotros lo encontraremos. 283 00:17:27,129 --> 00:17:29,798 Albóndiga y yo buscaremos hasta hallarlo. 284 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 Hermano, es como "la grima". Se escriben igual. 285 00:17:34,178 --> 00:17:36,889 "La grima". ¿No? Bien. Bueno. Tranquilo. 286 00:17:36,972 --> 00:17:37,848 Un momento. 287 00:17:37,931 --> 00:17:40,559 - La grima... - ¿Qué ves aquí? 288 00:17:40,642 --> 00:17:43,270 ¿Una razón para tirar los gemelos al volcán? 289 00:17:43,353 --> 00:17:44,313 No, mira. 290 00:17:44,396 --> 00:17:47,649 Este casco es igual al pico de esa montaña. 291 00:17:49,068 --> 00:17:50,986 Sé que quieres que... 292 00:17:51,070 --> 00:17:52,488 ¿Y estas hachas aquí? 293 00:17:52,571 --> 00:17:53,864 Se alinean, también. 294 00:17:53,947 --> 00:17:56,825 Son puntos de referencia a nuestro alrededor. 295 00:17:57,201 --> 00:17:59,745 Cuando alineas el mapa, mira lo que sucede. 296 00:18:00,746 --> 00:18:02,831 Vamos, iremos a buscar a Hipo. 297 00:18:07,336 --> 00:18:10,297 ¿No crees que en verdad esto vaya a aguantar? 298 00:18:10,380 --> 00:18:13,884 Haremos que Hipo la suba. Aguantará su esquelético trasero. 299 00:18:14,718 --> 00:18:16,804 Pensé que construías una jaula. 300 00:18:16,887 --> 00:18:17,930 Sí, lo hice. 301 00:18:18,514 --> 00:18:20,849 Bueno, no lo tomes a mal, 302 00:18:20,933 --> 00:18:24,228 pero ¿las jaulas no tienen cerraduras, barras, paredes...? 303 00:18:24,311 --> 00:18:28,941 Esto funcionará. Subamos esa torre. ¿Se aseguraron de que fuera fuerte? 304 00:18:29,024 --> 00:18:31,902 - Patán dijo... - Está bien. 305 00:18:40,327 --> 00:18:42,371 ¡Traga-arena! 306 00:18:42,454 --> 00:18:43,580 - ¡No! - ¡Hipo! 307 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 No lo dejes... 308 00:19:05,727 --> 00:19:06,895 ¿Ves? Jaula. 309 00:19:06,979 --> 00:19:09,231 No mentías, siempre tiene razón. 310 00:19:09,314 --> 00:19:11,316 - Cállate, Amos. - Y para salir... 311 00:19:26,248 --> 00:19:28,333 No toques eso, es un regalo. 312 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 Estoy seguro de que le importa. 313 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 ¡Patán! 314 00:19:33,881 --> 00:19:36,341 ¡Lo tengo! ¡Hipo! 315 00:19:43,307 --> 00:19:44,683 Hipo, ¿qué estás...? 316 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 ¡Sí! 317 00:19:49,855 --> 00:19:51,732 ¿...haciendo? ¡Buen trabajo! 318 00:19:53,192 --> 00:19:54,860 Corran, lo mantendré ocupado. 319 00:19:56,320 --> 00:19:59,239 - Sí, suena bien. - Tranquilo, Amos el Idiota. 320 00:19:59,323 --> 00:20:01,909 No iremos a ninguna parte sin ese tipo. 321 00:20:01,992 --> 00:20:04,453 ¡Entonces todos moriremos en este lugar! 322 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 ¡Te tengo! 323 00:20:16,632 --> 00:20:17,758 ¿Qué decías? 324 00:20:23,680 --> 00:20:26,767 ¡Colmillo! 325 00:20:28,936 --> 00:20:30,479 Debo decirle, amo Hipo, 326 00:20:30,562 --> 00:20:35,317 que usted y su equipo siempre corrigen los males de este loco mundo. 327 00:20:35,400 --> 00:20:38,904 Cuando se cierre la playa del feroz Traga-arena, 328 00:20:38,987 --> 00:20:42,491 el flujo comercial puede comenzar una vez más. 329 00:20:42,783 --> 00:20:44,326 Y, hablando de negocios, 330 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 amo Patán, 331 00:20:45,494 --> 00:20:48,956 he estado admirando su arma enjoyada. 332 00:20:49,331 --> 00:20:50,666 Es deslumbrante. 333 00:20:50,749 --> 00:20:52,376 Calla. No está a la venta. 334 00:20:52,459 --> 00:20:54,753 Comienza con la "L". Un poco de l... 335 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 Solo un poco... Bueno, bueno... 336 00:20:56,838 --> 00:20:59,800 Y con eso, les digo adiós. 337 00:21:02,177 --> 00:21:03,011 Astrid... 338 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Debo ir a ver a Tormenta. 339 00:21:05,722 --> 00:21:07,140 No, no debes. 340 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 ¿No debo? 341 00:21:08,767 --> 00:21:12,521 No. Debes quedarte aquí y tomar esto. 342 00:21:14,147 --> 00:21:17,234 Es el regalo de compromiso que papá le hizo a mamá. 343 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 Y me lo dio para que te lo diera. 344 00:21:22,572 --> 00:21:24,700 Eres parte de nuestra familia. 345 00:21:24,783 --> 00:21:28,161 Siempre lo fuiste y espero que siempre lo seas. 346 00:21:30,539 --> 00:21:32,124 Si no te gusta... 347 00:21:32,207 --> 00:21:35,127 Hipo, es... es hermoso. 348 00:21:35,210 --> 00:21:36,336 Es perfecto. 349 00:21:37,337 --> 00:21:41,341 Es que... no tengo tu regalo. No sé qué darte o... 350 00:21:41,425 --> 00:21:45,470 Pero lo hiciste. Astrid, me diste el mejor regalo de todos. 351 00:21:46,513 --> 00:21:49,683 Tú. Que tú estés aquí conmigo 352 00:21:50,684 --> 00:21:52,060 es todo lo que necesito. 353 00:21:56,606 --> 00:21:57,482 ¡Cuidado! 354 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 - Un momento. - ¿Qué sucede? 355 00:21:59,901 --> 00:22:01,945 Creo que reconozco esa espada. 356 00:22:02,529 --> 00:22:04,531 No es cualquier espada. Es... 357 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 La de Viggo. Pero si la espada está aquí... 358 00:22:07,576 --> 00:22:08,994 ¿Quién la trajo? 359 00:22:38,440 --> 00:22:40,275 Subtítulos: Marisel Gruber