1 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 Esto lo cambia todo. 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,214 No confío en él. 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,800 Sería divertido pasar un rato con él, 5 00:00:50,884 --> 00:00:53,094 si no intentara matarnos. 6 00:00:53,178 --> 00:00:55,180 Me encanta su forma de hablar. 7 00:00:55,263 --> 00:00:58,558 "Hipo, me temo que nuestro tiempo juntos llegó a su fin. 8 00:00:58,641 --> 00:01:01,436 Ahora debo matarte, si no tienes inconveniente". 9 00:01:01,519 --> 00:01:03,730 Sí, como si no los tuviera. 10 00:01:03,813 --> 00:01:08,985 Y luego, dirá: "Todos ustedes, jinetes de dragones también deben irse. 11 00:01:09,069 --> 00:01:11,071 Mis más sinceras disculpas". 12 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 Concuerdo con Astrid. 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,742 Para él, esto es un gran juego, Hipo. 14 00:01:15,825 --> 00:01:19,537 Ryker intentará aniquilarnos a todos, incluyendo a su hermano. 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,373 ¿Acaso nos arriesgaremos, estando Viggo aquí? 16 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Tienen razón. Lo tengo bajo control. 17 00:01:25,376 --> 00:01:27,337 Hipo, debes recapacitar. 18 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Lo siento, Viggo. 19 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Hay demasiado rencor 20 00:01:30,840 --> 00:01:34,552 entre nosotros para confiar en que no intentarás... ya sabes. 21 00:01:34,636 --> 00:01:38,223 ¿La devolución del Ojo del Dragón no mitigó sus temores? 22 00:01:38,306 --> 00:01:39,516 No lo suficiente. 23 00:01:39,599 --> 00:01:42,811 Ryker atacará esta isla con mi dragón Artillería. 24 00:01:42,894 --> 00:01:45,939 Me temo que no se detendrá hasta que todos estén... 25 00:01:46,022 --> 00:01:47,857 Bueno, ya saben. 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,318 Tan alentador como siempre, Viggo. 27 00:01:50,401 --> 00:01:51,903 ¿Lo ven? Eso es. 28 00:01:51,986 --> 00:01:55,365 Yo podría ser de gran ayuda para defender su hogar... 29 00:01:55,448 --> 00:01:57,367 Si tan solo me lo permitieran. 30 00:01:57,450 --> 00:01:59,327 Lo tomaremos en consideración. 31 00:01:59,410 --> 00:02:02,789 Están aquí. No precisamente aquí, pero pronto lo estarán. 32 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Pronto estarán aquí. 33 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Debemos prepararnos. 34 00:02:06,084 --> 00:02:07,335 Traduce, Brutilda. 35 00:02:07,418 --> 00:02:10,338 Cazadores de dragones llegando en muchos barcos. 36 00:02:10,421 --> 00:02:11,756 No queríamos preocuparte. 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,634 Con lo de la enfermedad mortal y todo eso... 38 00:02:14,968 --> 00:02:17,262 Pero pensamos: "¿Acaso nos corresponde 39 00:02:17,345 --> 00:02:20,306 negarte el derecho de morir en batalla?". 40 00:02:20,390 --> 00:02:22,934 ¿De qué rayos hablan ustedes dos? 41 00:02:23,017 --> 00:02:24,269 Negación. 42 00:02:24,352 --> 00:02:25,728 Es la típica etapa uno. 43 00:02:25,812 --> 00:02:27,814 Es triste verlos tan vulnerables. 44 00:02:27,897 --> 00:02:29,732 Asegúrense de que no escape. 45 00:02:29,816 --> 00:02:32,735 Lo tenemos bajo control, mi pálido y débil amigo. 46 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 ¿Qué? 47 00:02:35,238 --> 00:02:36,239 Pobre amiguito. 48 00:02:36,322 --> 00:02:39,117 Mantener la entereza debe ser muy difícil. 49 00:02:39,200 --> 00:02:41,619 Bien, Viggo. Viggostro. 50 00:02:41,703 --> 00:02:43,288 ¿Y si te proponemos algo? 51 00:02:45,832 --> 00:02:47,792 Bien, tenemos hasta el amanecer. 52 00:02:47,876 --> 00:02:49,168 Estarán a la vista. 53 00:02:49,544 --> 00:02:52,714 Hipo, se me ocurrió algo. Ahora, escúchenme. 54 00:02:52,797 --> 00:02:54,299 Síganme la corriente. 55 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 No sé ustedes, 56 00:02:55,633 --> 00:02:58,303 pero no le tengo tanto afecto a este sitio. 57 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 Dejemos que se queme. 58 00:03:00,179 --> 00:03:02,765 Digo, fue divertido, tiene excelente vista, 59 00:03:02,849 --> 00:03:05,768 pero ¿vale la pena morir por esto? Pregúntenselo. 60 00:03:05,852 --> 00:03:08,354 Bien, votemos. ¿Alguien se anima? 61 00:03:09,063 --> 00:03:12,483 Patán, si no los detenemos aquí, ¿adónde irán después? 62 00:03:14,193 --> 00:03:16,029 - A Berk. - A Berk. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Irán a Berk, nuestro Berk. 64 00:03:18,531 --> 00:03:22,452 Debemos defendernos aquí y hacer lo necesario para detenerlos. 65 00:03:22,535 --> 00:03:24,913 Bueno, eso es un no. No me sorprende. 66 00:03:25,747 --> 00:03:29,083 ¿Podrían tú y Destrozo cubrir la punta de la Orilla? 67 00:03:29,167 --> 00:03:31,586 Tendrás ventaja al haber merodeado tanto. 68 00:03:31,669 --> 00:03:32,629 De inmediato. 69 00:03:32,712 --> 00:03:35,298 Por cierto, lo tomaré como un cumplido. 70 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 Lo de merodear. 71 00:03:37,967 --> 00:03:39,093 Por supuesto. 72 00:03:39,177 --> 00:03:42,680 Tú y Colmillo pongan muros de hierro de Groncle en las chozas. 73 00:03:42,764 --> 00:03:46,643 Patapez, lleva el bebé Erupciodón al centro de la isla 74 00:03:46,726 --> 00:03:48,228 y busca un escondite. 75 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 Un momento, ¿él puede esconderse? Nosotros también. 76 00:03:51,856 --> 00:03:56,361 ¡Oigan! "¡No se llora en Mazas y Garras!". 77 00:03:56,444 --> 00:03:57,445 ¿Qué les parece? 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,447 Nuestro lema. 79 00:03:59,530 --> 00:04:01,491 Viggo ya le dio el visto bueno. 80 00:04:01,574 --> 00:04:05,703 Genial. Brutacio, Brutilda y Heather, encárguense de los primeros barcos. 81 00:04:05,787 --> 00:04:08,122 Nos encargaremos, no te preocupes. 82 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 - No me preocupo. - Le hablo a Hipo. 83 00:04:10,250 --> 00:04:14,379 Lo haremos antes de que puedas decir "máxima destrucción", amigo. 84 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 ¿No vendrán? 85 00:04:18,132 --> 00:04:22,595 Creo que necesitan discutir alguna estrategia final a solas. 86 00:04:22,679 --> 00:04:26,766 ¿No sospechas que Heather sabe sobre la enfermedad? 87 00:04:26,849 --> 00:04:27,767 Sí. 88 00:04:27,850 --> 00:04:31,312 ¿Cómo está tan tranquila si sabe que sus camaradas morirán? 89 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 ¿Cuántas veces debo decirles esto? 90 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 No están muriendo. 91 00:04:34,899 --> 00:04:37,527 ¡Es una apuesta! ¡Una apuesta! Lo he visto. 92 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 ¡Saquen las catapultas! 93 00:04:50,248 --> 00:04:52,125 - Dámelo. - Tómalo. 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,669 Recuerden, no quiero prisioneros. 95 00:04:54,752 --> 00:04:56,921 Quiero cadáveres. 96 00:04:57,630 --> 00:04:58,965 A la orden. 97 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 ¡A estribor! 98 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 ¡Cúbranse! 99 00:05:12,770 --> 00:05:16,024 Todos a sus chozas. Esperaremos a que cese este ataque. 100 00:05:26,242 --> 00:05:27,452 Tontos. 101 00:05:29,996 --> 00:05:31,664 Hola, Gallina. 102 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 ¿Qué sucede con tu choza? 103 00:05:34,584 --> 00:05:37,670 Protegí las chozas de todos y me olvidé de la mía. 104 00:05:40,423 --> 00:05:42,842 Lo sé, tampoco me resulta divertido. 105 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Ojalá los demás estén bien. 106 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 Astrid, seguramente Hipo está a salvo. 107 00:05:52,894 --> 00:05:56,522 ¿Ves, amiguito? Aquí estamos seguros. Nada puede alcanzarnos. 108 00:06:00,860 --> 00:06:02,403 Excepto eso. 109 00:06:10,119 --> 00:06:11,996 No sé ustedes, 110 00:06:12,080 --> 00:06:14,082 pero no volveré a quedarme sentado. 111 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 Tenemos dragones. 112 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 Deberíamos estar hundiendo esos barcos. 113 00:06:18,711 --> 00:06:22,090 El fuego no viene de los barcos, sino del Artillería. 114 00:06:22,173 --> 00:06:24,926 Odio decir "te lo dije", pero... 115 00:06:25,009 --> 00:06:25,927 ¿Cómo saliste? 116 00:06:26,010 --> 00:06:29,639 Patán fue muy amable y me permitió usar el baño. 117 00:06:29,722 --> 00:06:31,057 Conque sí, ¿eh? 118 00:06:31,724 --> 00:06:33,101 ¿Qué? Me aterra. 119 00:06:33,267 --> 00:06:35,311 Y cuando te dan ganas, hay que ir. 120 00:06:35,394 --> 00:06:37,396 ¿Y quién lo sabe mejor que yo? 121 00:06:37,480 --> 00:06:41,025 Debes permitir que te ayude por el bien de todos nosotros. 122 00:06:41,317 --> 00:06:43,486 El rango del Artillería es de más de 1,5 km. 123 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 Ryker usa barcos. 124 00:06:44,904 --> 00:06:47,323 Usa mis barcos para protegerlo. 125 00:06:47,406 --> 00:06:49,492 Entonces debemos pasar los barcos. 126 00:06:50,243 --> 00:06:53,121 Debe ser rápido. ¿Brutacio, Brutilda? Adelante. 127 00:06:53,287 --> 00:06:54,330 Allá vamos. 128 00:06:55,498 --> 00:06:56,707 ¿Qué hay de mí? 129 00:06:58,292 --> 00:07:01,212 - Cuida a tu amigo. - ¿Qué tiene de divertido? 130 00:07:01,295 --> 00:07:02,964 ¡No tiene que ser divertido! 131 00:07:03,381 --> 00:07:07,927 Y no me importa cuánto te aterre, no lo vuelvas a perder de vista. 132 00:07:15,184 --> 00:07:17,645 Hay que retrasarlos y seguir adelante. 133 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Si nos disparan, dispararemos. 134 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 ¡Cuidado! 135 00:07:44,380 --> 00:07:47,258 - ¡Hipo! - Artillería, ya lo sé. ¡Vamos! 136 00:07:51,721 --> 00:07:52,930 ¿Pueden ver esto? 137 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Por desgracia. 138 00:07:54,098 --> 00:07:55,933 Claro que no nos atacaría por sí solo. 139 00:07:56,017 --> 00:07:58,561 Imposible atacar sin poner en peligro al dragón. 140 00:07:58,644 --> 00:08:00,480 Seguramente, ese era su plan. 141 00:08:06,402 --> 00:08:09,071 Patán, ¡libérame de inmediato! 142 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 ¡Patán! 143 00:08:16,412 --> 00:08:18,539 ¡Jinetes a proa estribor! 144 00:08:19,081 --> 00:08:20,166 ¡Sepárense! 145 00:08:23,377 --> 00:08:24,253 Lo tengo. 146 00:08:25,755 --> 00:08:27,965 - Derríbenlos. - Disparen. 147 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 ¡Ataquen! 148 00:08:35,681 --> 00:08:37,058 ¡Huyen despavoridos! 149 00:08:48,778 --> 00:08:49,695 Reagrupémonos. 150 00:08:51,113 --> 00:08:53,282 Imposible controlarlo sin lastimarlo. 151 00:08:53,366 --> 00:08:54,909 Quizá no tengamos opción. 152 00:08:54,992 --> 00:08:57,286 No, tiene que haber otro modo. 153 00:08:58,162 --> 00:09:00,665 ¿No se supone que estés vigilando a Viggo? 154 00:09:00,748 --> 00:09:02,833 ¿Los establos están en llamas? 155 00:09:03,793 --> 00:09:05,795 Me dijiste que no lo dejara salir. 156 00:09:05,878 --> 00:09:07,964 Patán, usa el cerebro. 157 00:09:08,047 --> 00:09:09,924 Por Thor, eres muy voluble. 158 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 Viggo me enseñó esa palabra. 159 00:09:11,801 --> 00:09:14,971 Es que perdió la apuesta. Está fuera de sí. 160 00:09:15,054 --> 00:09:17,056 Adelante, estaremos bien. 161 00:09:17,640 --> 00:09:20,476 Espero que no sea el peor error que cometamos. 162 00:09:24,230 --> 00:09:25,898 Han despertado al volcán. 163 00:09:25,982 --> 00:09:29,569 Si hace erupción, la Orilla se hundirá en el océano. 164 00:09:31,612 --> 00:09:32,572 Cierto, ¿verdad? 165 00:09:32,697 --> 00:09:35,616 ¿Estás diciendo...? Claro que sí. 166 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 Ven, Albóndiga. 167 00:09:44,625 --> 00:09:48,337 Bien, Destrozo. Te enseñaré a ser abusivo. 168 00:09:51,257 --> 00:09:54,468 ¡Sí! Tranquilo, muchachote. 169 00:09:57,930 --> 00:10:00,600 Tu lección tendrá que esperar. Sepultémoslos. 170 00:10:04,520 --> 00:10:08,274 ¡Es libre, Sr. Triple Ataque! ¡Busque refugio en el bosque! 171 00:10:17,700 --> 00:10:18,743 ¡Destrozo! 172 00:10:20,745 --> 00:10:22,580 Está bien, chico. Aquí estoy. 173 00:10:24,915 --> 00:10:28,127 Somos guerreros, ¿no? Lucharemos juntos hasta el final. 174 00:10:28,210 --> 00:10:30,838 No nos atraparán vivos. Te lo prometo. 175 00:10:31,422 --> 00:10:33,799 Admito que no es el mejor resultado, 176 00:10:35,134 --> 00:10:36,385 pero si es el fin, 177 00:10:36,552 --> 00:10:39,972 no quiero cruzar las puertas del Valhalla con nadie 178 00:10:40,056 --> 00:10:42,099 más que contigo, ¿me oyes? 179 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Regresaste para rescatarme. Me siento honrado. 180 00:10:53,110 --> 00:10:54,362 Bueno, no lo estés. 181 00:10:54,945 --> 00:10:58,240 Si te hubiera dejado aquí, no sería mejor que tú. 182 00:10:58,324 --> 00:11:02,244 Te alegrará haber vuelto. Puedo ayudar, si me lo permites. 183 00:11:02,912 --> 00:11:04,455 ¿Cómo ayudarás? 184 00:11:04,538 --> 00:11:08,876 Te diré cómo derrotar a mi hermano y detener al Artillería. 185 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 Lo tienes todo pensado, ¿no? 186 00:11:10,544 --> 00:11:12,088 Por suerte, sí. 187 00:11:20,763 --> 00:11:23,474 Me confundes. Dijiste que lo dejara encerrado. 188 00:11:23,557 --> 00:11:26,018 No puedes jugar así con mis emociones. 189 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 Estoy muy frágil ahora mismo. 190 00:11:27,895 --> 00:11:30,022 Tiene razón, más o menos. 191 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 ¿Podemos confiar en un Viggo libre, especialmente ahora? 192 00:11:33,609 --> 00:11:36,695 Si puede ayudar a descifrar cómo parar el ataque, sí. 193 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 ¿Qué tal si no puede? ¿O no lo logra? 194 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 ¿Y si esto es parte de su plan? 195 00:11:41,158 --> 00:11:42,910 Habremos caído en la trampa. 196 00:11:42,993 --> 00:11:44,912 Bueno, pues así será. 197 00:11:44,995 --> 00:11:46,330 Tomé la decisión. 198 00:11:46,497 --> 00:11:48,666 Viggo y yo acabaremos con esto. 199 00:12:02,763 --> 00:12:05,141 No. ¡Debemos conseguir ayuda! 200 00:12:07,435 --> 00:12:09,186 ¡Por Thor! 201 00:12:09,395 --> 00:12:11,188 Cuando hallemos ayuda, será muy tarde. 202 00:12:12,231 --> 00:12:14,984 Nos guste o no, esto depende de nosotros. 203 00:12:16,402 --> 00:12:17,736 Come, amiguito. ¡Come! 204 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 Eso es, nena, protégelo. 205 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Y yo te protegeré a ti. 206 00:12:26,912 --> 00:12:29,331 ¿Sabes? Dicen que habrá un torneo. 207 00:12:29,623 --> 00:12:32,543 Lo organiza la Tribu de los Árboles Susurrantes. 208 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 ¿De verdad? 209 00:12:33,669 --> 00:12:34,753 ¿Mazas y Garras? 210 00:12:34,837 --> 00:12:38,132 Al parecer, el ganador se lleva un juego tamaño real 211 00:12:38,215 --> 00:12:39,758 hecho de oro puro. 212 00:12:39,925 --> 00:12:40,926 Qué suertudo. 213 00:12:41,135 --> 00:12:42,511 Pobre y querido Hipo. 214 00:12:43,220 --> 00:12:47,016 Las relaciones pueden ser complicadas. ¿No tengo razón? 215 00:12:48,684 --> 00:12:51,729 A pesar de que no puedo ponerme en tus zapatos, 216 00:12:51,896 --> 00:12:55,774 puedo empatizar claramente con tu situación. 217 00:12:55,941 --> 00:12:56,859 Ah, ¿sí? 218 00:12:57,026 --> 00:12:57,902 Por supuesto. 219 00:12:58,068 --> 00:13:00,946 Estar enamorado de tu compañera de batalla. 220 00:13:01,489 --> 00:13:04,825 Yo no sé cómo manejaría una situación tan difícil. 221 00:13:04,909 --> 00:13:07,620 Puede nublar el juicio, afectarlo. 222 00:13:07,703 --> 00:13:10,748 Las decisiones más simples pueden ser una molestia. 223 00:13:11,165 --> 00:13:13,125 ¿Sabes cuál es la molestia? 224 00:13:13,209 --> 00:13:16,420 Que sigas divagando, tratando de sugestionarme. 225 00:13:16,504 --> 00:13:19,256 Yo creía que ya te habías dado por vencido. 226 00:13:19,340 --> 00:13:22,426 Soy centrado, sensato, decidido. 227 00:13:22,510 --> 00:13:25,387 Pero no soy tu amigo, tu aliado 228 00:13:25,471 --> 00:13:27,932 ni tu compañero de Mazas y Garras, ¿sí? 229 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Dejemos lo personal de lado y ocupémonos del asunto. 230 00:13:31,393 --> 00:13:33,354 Solo intento ayudar. 231 00:13:33,437 --> 00:13:36,357 Si quieres ayudar, ¿por qué no me dices adónde vamos 232 00:13:36,440 --> 00:13:38,025 y qué estamos haciendo? 233 00:13:39,360 --> 00:13:40,778 Detente, dragón. 234 00:13:45,324 --> 00:13:48,702 ¿Qué sucede? Aquí no hay nada más que el océano. 235 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Sí, eso parece. 236 00:13:54,542 --> 00:13:56,460 Yo no haría eso si fuera tú. 237 00:13:56,544 --> 00:13:59,713 - Astrid. - ¡Vaya! ¿Qué sucede, por Thor? 238 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Has malinterpretado la situación. 239 00:14:02,591 --> 00:14:05,511 No, creo que la interpreté bastante bien. 240 00:14:06,262 --> 00:14:07,596 Ahora, suelta el arma. 241 00:14:07,680 --> 00:14:09,640 Es lo que planeé desde el inicio. 242 00:14:09,723 --> 00:14:12,142 Sí, seguro que sí. 243 00:14:12,226 --> 00:14:15,062 Danos un minuto y todo será revelado. 244 00:14:15,145 --> 00:14:16,689 Te lo aseguro. 245 00:14:25,573 --> 00:14:26,532 ¡Fuego! 246 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 ¡Vamos! 247 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 No veo nada. 248 00:14:51,640 --> 00:14:52,766 Me retracto. 249 00:14:52,850 --> 00:14:55,311 Más jinetes de dragones. 250 00:14:55,394 --> 00:14:57,021 ¡Derríbenlos! 251 00:15:24,173 --> 00:15:26,175 Es hora de rematarlos, háganlo. 252 00:15:27,843 --> 00:15:30,971 - Esto va a doler. - Aquí no hay forma de cubrirse. 253 00:15:37,811 --> 00:15:39,855 ¿Qué fue eso? 254 00:15:40,022 --> 00:15:43,734 Eso, mi amigo, fue un Submaridestrozador. 255 00:15:43,817 --> 00:15:46,862 ¿De dónde salió y por qué nos está ayudando? 256 00:15:48,030 --> 00:15:49,615 Están vivos. Gracias, Thor. 257 00:15:49,782 --> 00:15:52,451 Por última vez, ¡no están muriendo! 258 00:15:52,534 --> 00:15:54,370 Es una apuesta. ¡Una apuesta! 259 00:15:57,873 --> 00:16:01,794 ¿La daga era para remover el agua y hacer salir al Submaridestrozador? 260 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 Exactamente. 261 00:16:02,962 --> 00:16:05,255 Pero ¿cómo sabías que reaccionaría? 262 00:16:05,422 --> 00:16:10,135 Hipo, el Submaridestrozador es el odiado enemigo natural del Artillería. 263 00:16:10,761 --> 00:16:13,973 Un dato informativo que guardaba para un día como este. 264 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 - El Ojo del Dragón. - Exactamente. 265 00:16:16,350 --> 00:16:18,936 El Artillería está con el Submaridestrozador. 266 00:16:19,103 --> 00:16:22,731 Podría ser nuestra oportunidad para derrotar a los barcos. 267 00:16:37,621 --> 00:16:41,792 ¡No osen abandonar este barco! ¡Quédense a luchar como cazadores! 268 00:16:43,043 --> 00:16:46,130 Regresen. ¿Me escuchan? 269 00:16:49,383 --> 00:16:51,301 Eso estuvo demasiado cerca. 270 00:16:51,552 --> 00:16:54,596 Debo dejarte en la playa. Nos ralentizas. 271 00:16:54,763 --> 00:16:55,639 Qué lástima. 272 00:16:55,806 --> 00:16:58,976 Iba a disfrutar la derrota de Ryker. 273 00:17:02,771 --> 00:17:05,858 Podemos ser adversarios, Hipo, pero mi respeto por ti 274 00:17:05,941 --> 00:17:08,819 sobrepasa las palabras. 275 00:17:22,583 --> 00:17:24,668 La última batalla de los Berserkers, amigo. 276 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 Así se sale como un hombre. 277 00:17:26,712 --> 00:17:29,089 Bueno, yo como hombre y tú como dragón. 278 00:17:29,798 --> 00:17:30,841 Tú me entiendes. 279 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 Quédate aquí, muchacho. 280 00:17:43,437 --> 00:17:46,106 Hola, Sr. Triple Ataque. 281 00:17:46,190 --> 00:17:48,317 Ciertamente, está lleno de sorpresas. 282 00:17:48,484 --> 00:17:50,527 A Dagur le gustan las sorpresas. 283 00:17:56,700 --> 00:17:57,701 Lo tenemos, chico. 284 00:18:00,788 --> 00:18:02,539 ¡Sorprendente! 285 00:18:03,957 --> 00:18:05,334 Me encanta tu cola. 286 00:18:05,501 --> 00:18:08,128 Es tan afilada, tan destructiva. 287 00:18:11,381 --> 00:18:12,257 ¡Hermano! 288 00:18:12,424 --> 00:18:13,592 ¿Un nuevo amigo? 289 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Eso parece. ¿No te encantan sus colas? 290 00:18:16,178 --> 00:18:19,640 Y ese chasquido. Me pone la piel de gallina. 291 00:18:28,398 --> 00:18:31,026 - Ese es el último. - Bien hecho, hermano. 292 00:18:32,611 --> 00:18:34,446 Lleva a Destrozo a la Orilla. 293 00:18:34,530 --> 00:18:36,115 Bocón puede ayudar. 294 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 - ¿Adónde vas tú? - Patapez está en problemas. 295 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 Ve, hermano. Tu dragón te necesita. 296 00:18:41,328 --> 00:18:42,412 Hermano. 297 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Ese es el último. 298 00:18:52,422 --> 00:18:54,299 Vamos. ¡Hagan algo! 299 00:18:57,469 --> 00:18:59,930 ¡Viggo! 300 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 ¡Por Thor! 301 00:19:08,438 --> 00:19:10,691 El Submaridestrozador. Submaridestrozarama. 302 00:19:10,899 --> 00:19:13,277 Odio el aroma, pero amo al dragón. 303 00:19:24,163 --> 00:19:26,790 Hipo, el bebé ralentizó el flujo de lava. 304 00:19:26,874 --> 00:19:28,750 El volcán está estable al fin. 305 00:19:28,834 --> 00:19:29,751 Ve por los demás. 306 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 Debemos asegurarnos de que la isla esté a salvo. 307 00:19:37,050 --> 00:19:38,218 Estaremos bien. 308 00:19:38,385 --> 00:19:40,095 Parece que se terminó al fin. 309 00:19:40,429 --> 00:19:42,389 ¿Estás seguro, Hipo? 310 00:19:44,850 --> 00:19:47,144 Viggo, déjame adivinar. 311 00:19:47,311 --> 00:19:50,022 Quieres el Ojo del Dragón a cambio de Astrid. 312 00:19:50,105 --> 00:19:53,859 Suena mucho más frío cuando lo dices de ese modo, pero sí. 313 00:19:55,611 --> 00:20:00,282 A pesar de que te agradezco tu ayuda por poner a mi hermano en su lugar, 314 00:20:00,365 --> 00:20:04,411 debo insistir en que lo devuelvas adonde pertenece: conmigo. 315 00:20:07,289 --> 00:20:09,082 Ni siquiera se te ocurra. 316 00:20:09,333 --> 00:20:10,167 Por favor. 317 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 ¿Sacrificarás tu futuro 318 00:20:12,794 --> 00:20:15,339 y los años que tienes por delante por eso? 319 00:20:19,218 --> 00:20:20,802 Vaya, Viggo. 320 00:20:21,136 --> 00:20:24,473 Bueno, supongo que, si lo dices así, no. No lo haré. 321 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 No. 322 00:20:34,733 --> 00:20:36,318 ¡No! ¡Hipo! 323 00:20:42,157 --> 00:20:45,077 Viggo. No tenía por qué terminar así. 324 00:20:45,994 --> 00:20:47,079 ¿Estás bien? 325 00:20:47,704 --> 00:20:49,206 Sí, estaré bien. 326 00:20:50,999 --> 00:20:52,167 Al fin se terminó. 327 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Se terminó, ¿verdad? 328 00:20:57,172 --> 00:20:59,925 Sí, por supuesto. Definitivamente. 329 00:21:00,801 --> 00:21:02,177 Debí haberte escuchado. 330 00:21:02,261 --> 00:21:04,012 Eres nuestro líder. 331 00:21:04,221 --> 00:21:06,098 Nuestra relación no puede interferir. 332 00:21:06,473 --> 00:21:07,808 No volverá a suceder. 333 00:21:07,891 --> 00:21:10,727 Solo promete que me dirás lo que piensas. 334 00:21:11,019 --> 00:21:12,479 Astrid, confío en ti. 335 00:21:12,646 --> 00:21:16,692 Es lo que hace de nosotros... Bueno, nosotros. ¿Trato hecho? 336 00:21:18,026 --> 00:21:19,278 Trato hecho. 337 00:21:24,616 --> 00:21:26,201 - Esto... - Lo cambia... 338 00:21:26,285 --> 00:21:27,327 Todo. 339 00:21:27,411 --> 00:21:29,705 ¿Eso significa que no estás muriendo? 340 00:21:34,418 --> 00:21:36,128 Abrazo grupal. 341 00:21:36,670 --> 00:21:39,047 Bien, chicos. Otra vuelta por la isla. 342 00:21:39,214 --> 00:21:40,841 Que la Orilla esté segura. 343 00:21:41,091 --> 00:21:42,509 Estaba pensando. 344 00:21:42,592 --> 00:21:45,595 Tengo un modo de ayudar con tu problema de apuestas. 345 00:21:45,762 --> 00:21:47,097 Tomará tiempo. 346 00:21:47,264 --> 00:21:50,267 Hay de 10 a 12 pasos. Lo terminaré, pero... 347 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 Por última vez, ¿de qué están hablando? 348 00:22:38,482 --> 00:22:40,317 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa