1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,993 Esto lo cambia todo. 3 00:00:42,667 --> 00:00:43,501 ¡Ahora! 4 00:00:48,214 --> 00:00:49,174 ¿Se rompió? 5 00:00:51,384 --> 00:00:53,219 No, ni está caliente. 6 00:00:53,845 --> 00:00:56,806 La combinación no alcanza para derretir la cadena. 7 00:00:56,890 --> 00:01:00,602 Usemos ácido de Alacambiante Siempre funciona. 8 00:01:01,269 --> 00:01:04,064 O sea que ordeñarás a un Alacambiante. 9 00:01:05,398 --> 00:01:06,357 Qué graciosa. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,403 No es tan gracioso. Recuerda quién te da de comer. 11 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 ¡Colmillo! 12 00:01:12,572 --> 00:01:16,242 No siempre tendremos a mano ácido de Alacambiante, Patán. 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,580 Necesitamos la combinación exacta de fuego de dragón. 14 00:01:20,663 --> 00:01:23,249 Necesitamos más fuego de nuestros dragones. 15 00:01:24,375 --> 00:01:27,921 Bien, amigo, aquí vamos. Una vez más. Chimuelo, ¡dispara! 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Colmillo, Eructo, Guácara. 17 00:01:31,382 --> 00:01:33,843 ¿Hola? ¿Ayudarán o no? 18 00:01:33,927 --> 00:01:35,845 No lo haremos, Patán. 19 00:01:35,929 --> 00:01:39,390 Porque, como siempre, Hipo y Patapez piensan demasiado. 20 00:01:39,474 --> 00:01:41,476 En temas delicados como estos, 21 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 la lógica y la razón no son suficientes. 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 - Confía en tu instinto. - Síguelo. 23 00:01:46,564 --> 00:01:51,194 - Necesitas inspiración. - Debes tener Gementuición. 24 00:01:51,694 --> 00:01:54,697 ¿"Gementuición"? ¿De qué hablan? 25 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Sabíamos que dirías eso. 26 00:01:56,574 --> 00:01:59,786 ¿Sabes por qué? Por la Gementuición. 27 00:01:59,869 --> 00:02:03,790 Sí, es la percepción directa de verdad, hechos y conocimiento 28 00:02:03,873 --> 00:02:06,126 fuera de todo razonamiento 29 00:02:06,209 --> 00:02:08,795 o lógica que pudiera surgir. 30 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 Es la solución a cualquier problema. 31 00:02:11,005 --> 00:02:12,799 - ¿Podemos? - Claro. 32 00:02:12,882 --> 00:02:16,970 El poder de la Gementuición romperá la cadena. 33 00:02:41,870 --> 00:02:42,787 Claro. 34 00:02:44,706 --> 00:02:48,334 ¿Qué? ¡Vamos! 35 00:02:48,418 --> 00:02:51,671 Bueno, Macey, intentemos una vez más... 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,429 ¿Macey? ¿Me escuchas? Di algo. 37 00:02:59,679 --> 00:03:02,307 ¡Por Thor! ¿Qué he hecho? 38 00:03:02,432 --> 00:03:04,434 ¡Fueron las cadenas! 39 00:03:13,067 --> 00:03:15,695 ¿Qué sucede? ¿Qué estás haciendo? 40 00:03:15,778 --> 00:03:20,783 No merezco una cama tibia ni una almohada blanda. 41 00:03:21,284 --> 00:03:25,622 Mi cuerpo debe sufrir el frío y el astillado piso de la desesperación. 42 00:03:25,705 --> 00:03:27,832 Y ni está tan astillado. 43 00:03:33,212 --> 00:03:36,633 Gracias, Gallina. Necesitaba más astillas. 44 00:03:36,716 --> 00:03:38,051 Ay, hermano. 45 00:03:38,134 --> 00:03:40,678 Hipo, arriba. ¡Es una emergencia! 46 00:03:44,933 --> 00:03:47,185 ¿Qué? ¿Qué sucede? ¿Cazadores? 47 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 No. 48 00:03:50,688 --> 00:03:53,024 ¿Sabes qué? Volveré a la cama. 49 00:03:53,107 --> 00:03:55,902 Hipo, solo tú puedes repararla. 50 00:03:55,985 --> 00:04:00,657 No puedo vivir sin mi Macey. Por favor... 51 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 Esto me toca. 52 00:04:02,033 --> 00:04:04,994 Brutacio, no repararé tu maza en plena noche. 53 00:04:05,078 --> 00:04:07,622 Además, la fragua está apagada y Albóndiga duerme. 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,749 ¡Hipo, no comprendes! 55 00:04:09,832 --> 00:04:12,335 No puedo vivir sin Macey. 56 00:04:12,418 --> 00:04:15,672 Ella me completa. Mírala, rota y sola. 57 00:04:15,755 --> 00:04:18,258 Necesita cuidados de emergencia. ¡Ya! 58 00:04:18,925 --> 00:04:22,720 ¿No sería genial tener un lugar adonde poder ir a cualquier hora 59 00:04:22,804 --> 00:04:25,556 y recibir la mejor atención médica? 60 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Olvídalo. Morirías en la fila. 61 00:04:28,017 --> 00:04:31,771 Es cierto. Hipo, ¿qué dices? ¿Salvarás a mi Macey? 62 00:04:31,854 --> 00:04:36,359 Brutacio, si es urgente, ve a Berk. Bocón te ayudará. 63 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Espera, ¿ir hasta Berk? 64 00:04:38,361 --> 00:04:40,280 ¿Y los mercados del norte? 65 00:04:40,363 --> 00:04:43,408 Es una idea genial. Están más cerca. 66 00:04:43,491 --> 00:04:45,368 También son más peligrosos. 67 00:04:45,451 --> 00:04:47,453 No irás ahí. 68 00:04:47,537 --> 00:04:49,789 Está lleno de cazadores. 69 00:04:49,872 --> 00:04:51,040 ¿Me escuchaste? 70 00:04:51,124 --> 00:04:52,250 Vamos, amigo. 71 00:04:57,130 --> 00:05:00,591 La tribu Hooligan no saldrá esta noche 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 Qué cabezas de carnero. 73 00:05:11,728 --> 00:05:13,396 Es hierro de Groncle. 74 00:05:13,730 --> 00:05:14,605 Lo sabes. 75 00:05:14,689 --> 00:05:18,192 Nunca vi un cazador con una maza de este material. 76 00:05:21,029 --> 00:05:24,073 Porque es de un jinete de dragones. 77 00:05:24,157 --> 00:05:25,908 Se la quitamos a un jinete. 78 00:05:25,992 --> 00:05:27,785 El delgado con voz chillona, 79 00:05:27,869 --> 00:05:29,746 pierna de metal y pelo alborotado. 80 00:05:29,829 --> 00:05:31,372 Se rompió en su cabeza. 81 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 La queremos de trofeo. 82 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Impresionante. 83 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 Gementuición. 84 00:05:38,171 --> 00:05:40,590 ¡Oigan! Tenemos dos héroes aquí. 85 00:05:40,673 --> 00:05:44,052 Vencieron a un jinete de dragones. ¿Me oyeron? 86 00:05:44,135 --> 00:05:47,013 Vencieron al jinete de dragones. 87 00:05:56,939 --> 00:05:58,691 Al fin, vamos progresando. 88 00:06:01,110 --> 00:06:04,572 Con los gemelos y su Gementuición en Berk, 89 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 es más fácil progresar. 90 00:06:06,407 --> 00:06:10,036 ¿Fueron a Berk? Qué tontos. Cuando los vi, iban al norte, 91 00:06:10,119 --> 00:06:12,246 justo en dirección opuesta. 92 00:06:12,330 --> 00:06:16,000 A menos que el mundo sea redondo, nunca llegarán. 93 00:06:16,084 --> 00:06:18,753 Por el amor de... ¡Lograrán que los maten! 94 00:06:19,670 --> 00:06:23,758 Ignorando el dolor, tomé el cuello del jinete 95 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 admiré su cabello castaño revuelto, 96 00:06:26,010 --> 00:06:29,639 y luego le apreté el cuello como a un pavo. 97 00:06:30,556 --> 00:06:33,142 Una maza de hierro de Groncle casi nueva. 98 00:06:33,434 --> 00:06:35,770 Pero luego su dragón vino contra mí. 99 00:06:37,063 --> 00:06:40,525 El despiadado Furia Nocturna era negro como mis botas 100 00:06:40,608 --> 00:06:43,694 y sus ojos brillaban como la luna de la cosecha. 101 00:06:43,778 --> 00:06:46,781 Pero cuando saqué mi puño lleno de anguilas apestosas, 102 00:06:46,864 --> 00:06:49,075 ¡se escapó como un bebé! 103 00:06:49,158 --> 00:06:51,869 ¿Un Furia Nocturna? Deberían llamarlo Miedo Nocturno. 104 00:06:54,122 --> 00:06:55,665 Tienen a Macey. 105 00:06:55,748 --> 00:06:57,792 Espera un momento. Macey. 106 00:07:13,349 --> 00:07:16,602 No. ¿Adónde creen que van? 107 00:07:20,481 --> 00:07:21,858 ¡Gementuición! 108 00:07:31,159 --> 00:07:33,161 Qué buen corte. ¿Vikingo? 109 00:07:33,244 --> 00:07:35,079 ¡Cómo trabajan! 110 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 ¿Trabajo duro? 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,377 Qué frustrante. 112 00:07:41,502 --> 00:07:44,672 Entraremos y tomaremos lo que es nuestro. 113 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 No pararemos hasta hallar a Macey. 114 00:07:47,550 --> 00:07:49,802 Patearemos la puerta y luego yo... 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,053 ¿Sientes eso? 116 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 ¿Te refieres a una razón de ser? 117 00:07:53,431 --> 00:07:56,267 Exacto. El deseo inquebrantable de regresar a Macey... 118 00:07:56,350 --> 00:07:59,645 No, nada de eso. El barco se mueve. 119 00:07:59,729 --> 00:08:02,523 Y eso, amiga mía, no es bueno. 120 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Para nada bueno. 121 00:08:17,038 --> 00:08:17,914 ¡Genial! 122 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 Amigos cazadores. 123 00:08:25,671 --> 00:08:30,384 En breve, los jinetes de dragones serán un recuerdo lejano. 124 00:08:31,802 --> 00:08:35,723 Sin embargo, el tiempo no está de nuestro lado. 125 00:08:35,806 --> 00:08:40,061 Por eso, es necesario terminar el Proyecto Artillería 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 en tiempo y forma. 127 00:08:41,687 --> 00:08:44,982 Entonces, obtendremos mares y costas 128 00:08:45,066 --> 00:08:48,027 que nos pertenecen por derecho. 129 00:08:50,279 --> 00:08:52,031 Ahora, ¡a trabajar! 130 00:08:54,033 --> 00:08:56,494 Proyecto Artillería. Parece importante. 131 00:08:56,577 --> 00:08:58,871 Por eso robaron a Macey. 132 00:08:58,955 --> 00:09:03,668 Algo así de grande necesita una maza grande, importante y hermosa. 133 00:09:03,751 --> 00:09:05,670 Es más grande que Macey. 134 00:09:05,753 --> 00:09:09,173 Muérdete la lengua. Nada es más importante. ¡Macey! 135 00:09:11,717 --> 00:09:15,012 Será difícil para ti, pero debes oírlo, 136 00:09:15,096 --> 00:09:16,597 así que lo diré. 137 00:09:16,681 --> 00:09:18,975 A veces, en la vida de un vikingo 138 00:09:19,058 --> 00:09:21,269 hay que renunciar a aquello que más se ama. 139 00:09:22,311 --> 00:09:23,479 Saca la lengua. 140 00:09:25,731 --> 00:09:28,568 No podrás manejar la verdad, pero es así. 141 00:09:28,651 --> 00:09:30,069 Hay más mazas. 142 00:09:31,153 --> 00:09:34,282 - ¿Qué dices? - Encontrarás otra igual. 143 00:09:34,365 --> 00:09:37,827 O mejor. Macey ya ha cumplido su ciclo. 144 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 ¡Dioses! No. 145 00:09:43,583 --> 00:09:44,875 Separémonos. 146 00:09:44,959 --> 00:09:46,294 Debo hacer cosas. 147 00:09:46,961 --> 00:09:49,630 Y eso no incluye a enemigos de mazas. 148 00:09:54,468 --> 00:09:56,053 ¿Gemelos? ¿Cuáles? 149 00:09:56,679 --> 00:09:58,764 ¿Tormenta? Recuérdaselo. 150 00:10:00,766 --> 00:10:05,146 Sí, cazadores gemelos que querían reparar una maza. 151 00:10:05,229 --> 00:10:06,480 ¿Cazadores? 152 00:10:06,564 --> 00:10:09,734 Dijeron que la rompieron en la cabeza del jinete. 153 00:10:09,817 --> 00:10:12,820 Ese con voz chillona y una sola pierna. 154 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 Me pregunto quién será. 155 00:10:15,740 --> 00:10:16,824 ¿Dónde están? 156 00:10:16,907 --> 00:10:18,075 Ni idea. 157 00:10:20,411 --> 00:10:23,748 Viggo llamó a sus cazadores a una isla secreta. 158 00:10:23,831 --> 00:10:25,124 Nadie sabe cuál. 159 00:10:26,208 --> 00:10:27,627 Yo creo que sabes. 160 00:10:27,710 --> 00:10:31,756 Si te lo digo, me matarán. Y mi negocio terminará. 161 00:10:49,899 --> 00:10:51,359 ¿De dónde la sacaste? 162 00:10:55,279 --> 00:10:57,740 Se la quité al jinete que vencí. 163 00:10:59,367 --> 00:11:01,619 Lo siento. Tienes razón. 164 00:11:01,702 --> 00:11:04,664 Se la robé a dos cazadores que se la quitaron al jinete. 165 00:11:04,747 --> 00:11:06,290 ¿Qué cazadores? 166 00:11:06,374 --> 00:11:08,042 Unos gemelos rubios. 167 00:11:08,125 --> 00:11:11,921 Muy flacos. Creo que eran dos mujeres. 168 00:11:12,463 --> 00:11:13,589 ¡Cielo santo! 169 00:11:16,425 --> 00:11:19,929 Se infiltraron en el Proyecto. Debemos estar alertas. 170 00:11:20,012 --> 00:11:22,973 Busquen a los jinetes y tráiganmelos. 171 00:11:23,057 --> 00:11:24,892 Ya lo escucharon. Por aquí. 172 00:11:35,319 --> 00:11:36,946 Hallen a los jinetes. 173 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 ¡Tú! ¿Viste algo sospechoso? 174 00:11:53,045 --> 00:11:55,381 No, no vi nada. 175 00:11:57,299 --> 00:12:01,762 Bueno. Viggo te estaba buscando. Ven. 176 00:12:03,764 --> 00:12:06,142 Es el único jinete encontrado. 177 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 ¿Te ofrezco algo? ¿Un refrigerio? 178 00:12:11,063 --> 00:12:12,982 Te mereces una felicitación. 179 00:12:13,065 --> 00:12:16,152 Te infiltraste con éxito en el Proyecto. 180 00:12:16,235 --> 00:12:18,195 Hipo estará orgulloso. 181 00:12:18,696 --> 00:12:23,200 Claro, tu maza de hierro de Groncle no te ayudó, ¿verdad? 182 00:12:23,284 --> 00:12:25,536 Pero dejemos eso en el pasado. 183 00:12:25,619 --> 00:12:28,038 Puedo darte una buena recompensa. 184 00:12:28,539 --> 00:12:31,751 ¿Sí? ¿Por qué? ¿De cuánto estamos hablando? 185 00:12:31,834 --> 00:12:36,005 Bueno, depende de ti y de la calidad de la información 186 00:12:36,088 --> 00:12:37,715 que quieras darme. 187 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 ¿Cuándo atacarán Hipo y el resto? 188 00:12:43,179 --> 00:12:44,597 ¡Esta noche! 189 00:12:44,680 --> 00:12:48,100 Verás, hermano. Te dije que sería razonable. 190 00:12:48,184 --> 00:12:52,521 - Mueve los guardias de élite. - No, atacarán mañana. 191 00:12:52,605 --> 00:12:56,901 Sí. ¡No! ¿La semana que viene? No, eso no es correcto. 192 00:12:56,984 --> 00:12:59,653 No soy buena con las fechas. 193 00:12:59,737 --> 00:13:01,739 No juegues con nosotros. 194 00:13:03,199 --> 00:13:04,783 Puedes clavármela. 195 00:13:06,368 --> 00:13:09,747 No, tengo un mejor plan para ti. 196 00:13:23,969 --> 00:13:25,471 ¿Y el Proyecto? 197 00:13:25,721 --> 00:13:29,600 Va mejor de lo que esperaba. Va al pie de la letra. 198 00:13:29,683 --> 00:13:34,355 Cuando concluya, los jinetes arderán y los dragones serán antorchas. 199 00:13:42,363 --> 00:13:44,949 ¿Tenía razón? ¿Esto importa más que Macey? 200 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Creo que sí. 201 00:13:49,078 --> 00:13:52,289 ¿Podrás perdonarme, Macey? Debo hacerlo. 202 00:14:12,268 --> 00:14:14,895 Por Thor, esto es enorme. Es... 203 00:14:15,563 --> 00:14:19,275 Está al revés. Es enorme. 204 00:14:19,358 --> 00:14:22,444 Han informado que Hipo y los jinetes 205 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 se acercan por el sur. 206 00:14:24,446 --> 00:14:27,741 Tal como creía. Coloquen a la chica. 207 00:14:27,950 --> 00:14:28,909 ¡Brutilda! 208 00:14:36,959 --> 00:14:39,795 Es casi la hora. Todos a sus puestos. 209 00:14:55,686 --> 00:14:56,770 ¿Gementuición? 210 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 ¡Brutacio! 211 00:15:04,695 --> 00:15:07,448 - Debes irte de aquí. - No te dejaré. 212 00:15:07,531 --> 00:15:09,158 ¡Brutacio! Corre. 213 00:15:09,241 --> 00:15:10,868 - Me quedo. - ¡Por favor! 214 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 No puedes salvarme si te atan. 215 00:15:14,788 --> 00:15:16,582 Es un buen argumento. 216 00:15:30,220 --> 00:15:33,140 Debemos sacar a los gemelos lo más rápido posible. 217 00:15:33,223 --> 00:15:35,309 Hipo, ¿qué sucede allí? 218 00:15:35,768 --> 00:15:38,395 Sea lo que sea, es culpa de los gemelos. 219 00:16:09,593 --> 00:16:11,428 Macey. Lo que dicen es cierto. 220 00:16:11,512 --> 00:16:15,474 Si amas algo, déjalo ir. Quizás algún día vuelva. 221 00:16:19,478 --> 00:16:21,188 - Se fue por aquí. - No, ahí. 222 00:16:29,029 --> 00:16:30,739 Tengo dos cosas favoritas: 223 00:16:30,823 --> 00:16:35,411 el yak salado y las peleas. Y no he traído carne de yak. 224 00:16:41,083 --> 00:16:43,460 Debo recordar esa frase. Funciona. 225 00:16:46,880 --> 00:16:51,593 Déjame algunos cazadores a mí. Lo siento, Macey. Para nosotros. 226 00:16:56,265 --> 00:16:57,516 Abran las compuertas. 227 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 ¡Abran las compuertas! 228 00:17:03,480 --> 00:17:05,816 ¿Este es tu superplan? 229 00:17:07,693 --> 00:17:11,113 En verdad, no está tan mal, aunque es algo macabro. 230 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 ¡Ahí! Esa es Brutilda. 231 00:17:12,948 --> 00:17:13,991 La ahogarán. 232 00:17:16,535 --> 00:17:21,123 Patán, Patapez, saquen a Brutilda. Nosotros eliminaremos a los arqueros. 233 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Rápido. Debemos parar el agua. 234 00:17:28,672 --> 00:17:30,966 Colmillo, démosles un show. 235 00:17:37,556 --> 00:17:39,475 ¿No pueden cubrir aquí? 236 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 Decídete. 237 00:17:57,910 --> 00:17:58,744 Dispara. 238 00:18:01,080 --> 00:18:02,831 - ¡Hipo! - ¡Astrid! 239 00:18:06,877 --> 00:18:07,795 Te tengo. 240 00:18:11,799 --> 00:18:13,467 Terminemos con esto. 241 00:18:19,473 --> 00:18:23,102 Hipo, cuando tu enemigo te da la oportunidad 242 00:18:23,185 --> 00:18:25,771 de juntar todas sus piezas, 243 00:18:25,854 --> 00:18:29,149 el jugador más astuto es el que sale airoso. 244 00:18:29,233 --> 00:18:30,067 ¡Abre más! 245 00:18:49,586 --> 00:18:52,422 Podríamos usar ácido de Alacambiante. 246 00:18:52,506 --> 00:18:55,342 Que los dragones disparen justo al centro. 247 00:18:55,425 --> 00:18:58,720 No terminamos la prueba. ¿Seguro que funcionará? 248 00:18:58,804 --> 00:19:01,849 No hay otra opción, Patapez. ¡Denle duro! 249 00:19:05,519 --> 00:19:06,562 Sigan así. 250 00:19:07,146 --> 00:19:08,981 Pero primero debemos cubrirnos. 251 00:19:13,527 --> 00:19:18,031 - ¿Qué es eso? - ¡Es la fuerza de combate Tórton! 252 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 ¡No! 253 00:19:22,953 --> 00:19:24,955 ¡Brutacio y Macey juntos de nuevo! 254 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 ¡Atrápalo! 255 00:19:34,339 --> 00:19:36,341 ¡Vuela, Macey, vuela! 256 00:19:40,846 --> 00:19:42,222 ¡Sigan disparando! 257 00:19:49,521 --> 00:19:50,731 ¡Se les acabó! 258 00:19:53,525 --> 00:19:54,568 Hipo. 259 00:19:54,651 --> 00:19:55,569 ¡Salieron! 260 00:20:01,033 --> 00:20:01,867 Macey. 261 00:20:15,756 --> 00:20:17,591 Ya era hora de que aparecieran. 262 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Entendido. 263 00:20:21,345 --> 00:20:24,014 Vamos, terminemos esto de una buena vez. 264 00:20:26,225 --> 00:20:27,935 Jinetes, ¡a volar! 265 00:20:32,272 --> 00:20:34,483 Tenemos hombres. Podemos atraparlos. 266 00:20:34,566 --> 00:20:36,860 No, ahora no es el momento. 267 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 Debo terminar el Proyecto Artillería. 268 00:20:44,701 --> 00:20:50,040 Allí veo a mis padres, hermanos y hermanas. 269 00:20:50,499 --> 00:20:54,670 Me pidieron que tomara mi lugar con ellos en el Valhalla, 270 00:20:54,753 --> 00:20:57,130 donde los valientes vivirán por siempre. 271 00:21:10,185 --> 00:21:12,271 Lamento que termine así. 272 00:21:12,354 --> 00:21:16,900 Quedará un hueco del tamaño de una maza en mi corazón. Donde vivía ella. 273 00:21:17,401 --> 00:21:19,653 - Amigos. - Sabemos qué dirás. 274 00:21:19,736 --> 00:21:22,114 Que la Gementuición casi mata a todos. 275 00:21:22,239 --> 00:21:24,116 Sí, algo así. 276 00:21:24,199 --> 00:21:28,912 Pero de no haber seguido la Gementuición, no habríamos hallado esto. 277 00:21:33,375 --> 00:21:36,878 ¡Esto! Es el plan de algo enorme. 278 00:21:38,088 --> 00:21:39,923 ¿Qué trama Viggo? 279 00:21:40,007 --> 00:21:43,135 No creo que sea para cazar dragones. 280 00:21:52,185 --> 00:21:54,813 ¿Cómo? ¿Cómo puedes dejarlos...? 281 00:21:55,772 --> 00:21:57,566 Nunca escuchas, ¿no? 282 00:21:59,484 --> 00:22:01,403 Aún estamos a tiempo. 283 00:22:37,856 --> 00:22:40,275 Subtítulos: Mariana Benitez