1 00:00:07,716 --> 00:00:09,884 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,951 Ça change tout. 3 00:00:50,383 --> 00:00:53,428 Désolé, mon petit. Joli tir, mon grand. 4 00:00:54,679 --> 00:00:56,097 Krokmou, plus vite ! 5 00:00:59,184 --> 00:01:00,018 C'est bien. 6 00:01:00,602 --> 00:01:02,520 Plus fort ! Comme ça ! 7 00:01:04,606 --> 00:01:05,523 Plonge ! 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,164 Bravo, mon grand. 9 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 J'aime pas l'eau non plus mais on doit essayer de nouvelles figures. 10 00:01:26,002 --> 00:01:28,630 Pour créer un effet de surprise. 11 00:01:36,679 --> 00:01:37,514 Attends ! 12 00:01:48,858 --> 00:01:50,443 J'aurais dû m'en douter. 13 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 Ça fait trois fois de suite. 14 00:01:53,530 --> 00:01:56,324 Je porte plainte. C'est trop injuste. 15 00:01:56,407 --> 00:01:58,660 Tu l'as manipulé avec tes yeux marron. 16 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Ils sont verts. 17 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 La ferme. 18 00:02:01,204 --> 00:02:05,166 Regarde ce que le Furie Nocturne a ramené. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,335 Très drôle. 20 00:02:07,418 --> 00:02:10,380 Sérieusement, Harold, tu l'entraînes trop ces temps-ci. 21 00:02:10,463 --> 00:02:11,714 Il a besoin de repos. 22 00:02:11,798 --> 00:02:14,634 Je me reposerai quand Viggo sera parti pour de bon. 23 00:02:14,717 --> 00:02:17,095 Tu veux faire du mal à Viggo ? Parle-moi. 24 00:02:18,429 --> 00:02:19,264 Dagur ! 25 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 Je t'avais dit que je reviendrais. 26 00:02:25,061 --> 00:02:26,729 C'est bon ! 27 00:02:26,813 --> 00:02:29,774 Cuisiné à la perfection, comme je l'aime. 28 00:02:29,858 --> 00:02:30,775 Merci. 29 00:02:30,859 --> 00:02:33,027 Alors, comment on va nuire à Viggo ? 30 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 C'était toi, Ingrid, bien sûr. 31 00:02:34,779 --> 00:02:36,239 Cuisiner, on a ça dans le sang. 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,117 Tu dois faire un super Poulet Parenvrille. 33 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 Attention ! 34 00:02:41,786 --> 00:02:45,248 Tout le monde sait que Poulet souffre de rôtisserie-phobie. 35 00:02:45,331 --> 00:02:47,667 Il a peur des trucs chauds qui tournent. 36 00:02:47,750 --> 00:02:49,961 Pardon, Machin-dur et Poulet-dur. 37 00:02:50,044 --> 00:02:52,922 On est ici tout seuls depuis si longtemps. 38 00:02:53,006 --> 00:02:55,800 On a rien mangé depuis des jours. Hein, Ombretueur ? 39 00:02:59,804 --> 00:03:03,057 Doucement, Ombretueur. Tu as oublié les bonnes manières ? 40 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Dagur, et Viggo alors ? 41 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 Oui, bien sûr. 42 00:03:09,814 --> 00:03:11,232 Un truc bizarre est arrivé 43 00:03:11,316 --> 00:03:14,319 pendant que je cherchais Oswald l'Agréable. 44 00:03:14,569 --> 00:03:16,821 Attends un peu, tu cherches notre père ? 45 00:03:17,405 --> 00:03:20,283 Comme ni toi ni moi ne l'avons tué, 46 00:03:20,366 --> 00:03:22,911 j'ai pensé qu'il devait être quelque part. 47 00:03:22,994 --> 00:03:25,246 Alors, pendant que je cherchais papa, 48 00:03:25,330 --> 00:03:28,583 j'ai capturé le plus froussard des chasseurs de dragons. 49 00:03:28,666 --> 00:03:32,795 Il était vraiment tout petit. À peu près comme toi. 50 00:03:33,713 --> 00:03:37,383 Sans vouloir te vexer. J'ai juste ricané 51 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 et il m'a tout dit. 52 00:03:38,801 --> 00:03:41,512 D'ailleurs, j'ai même dû l'étrangler 53 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 pour qu'il se taise. 54 00:03:42,805 --> 00:03:46,309 J'adore les prises d'étranglement. C'est l'une de mes préférées. 55 00:03:48,353 --> 00:03:49,270 Pas celle-là. 56 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 Voilà, celle-ci. 57 00:03:51,981 --> 00:03:54,776 Qu'a dit le chasseur à propos de Viggo ? 58 00:03:54,859 --> 00:03:56,736 Je te le dirai si tu m'appelles "frérot". 59 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 Allez, juste une fois. 60 00:04:00,531 --> 00:04:03,368 D'accord. Tu es un vrai boute-en-train, dis donc ! 61 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Il m'a dit où Viggo cache son or. 62 00:04:06,162 --> 00:04:07,080 Quoi ? 63 00:04:08,581 --> 00:04:11,084 Et si je me rappelle bien, une partie de cet or... 64 00:04:11,167 --> 00:04:12,293 Est l'or de Beurk. 65 00:04:12,377 --> 00:04:13,211 Exact. 66 00:04:13,294 --> 00:04:16,381 Si on le récupère, on portera un bon coup à Viggo. 67 00:04:16,464 --> 00:04:17,423 Allons-y. 68 00:04:18,049 --> 00:04:21,135 N'oublie pas le meilleur. Après avoir récupéré l'or, 69 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 si vous le permettez, j'en garderai un peu pour moi. 70 00:04:24,597 --> 00:04:27,350 Ingrid et moi en aurons besoin dans notre périple 71 00:04:27,433 --> 00:04:31,229 pour retrouver notre père et reconstruire la famille Parenvrille. 72 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 C'est ça, Dagur, 73 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 tu as pris trop de coups sur la tête. 74 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Je suis sérieux, Ingrid. Je suis venu exprès. 75 00:04:45,159 --> 00:04:49,330 Si Ingrid part, elle emportera sa super cuisine avec elle. 76 00:04:49,414 --> 00:04:50,790 Comment je survivrai ? 77 00:04:50,873 --> 00:04:52,458 Je ne pourrai pas survivre. 78 00:04:52,542 --> 00:04:54,127 Elle ne partira pas. 79 00:04:54,210 --> 00:04:55,920 Elle est des nôtres, pas vrai ? 80 00:04:58,506 --> 00:04:59,882 Tu vas bien ? 81 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 Dagur croit que je vais tout laisser tomber 82 00:05:03,636 --> 00:05:06,973 pour le suivre dans une folle aventure pour retrouver notre père. 83 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 Il ne m'a même pas demandé mon avis. 84 00:05:08,975 --> 00:05:10,101 C'est Dagur. 85 00:05:10,685 --> 00:05:13,396 Pas question d'y aller. Je suis dragonnier, maintenant. 86 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 Parenvrille et dragonniers ! 87 00:05:19,444 --> 00:05:22,947 Que notre mission soit un succès ! 88 00:05:25,742 --> 00:05:26,576 Excuse-moi. 89 00:05:26,659 --> 00:05:28,953 Tu veux dire "dragonniers et un Parenvrille". 90 00:05:30,413 --> 00:05:32,915 Allez, formation en losange ! 91 00:05:32,999 --> 00:05:35,585 Rappelez-vous : on va sur le domaine de Viggo. 92 00:05:35,668 --> 00:05:37,128 Attendez-vous à l'inattendu. 93 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Ça alors ! 94 00:05:45,261 --> 00:05:48,306 Il n'y a personne. Je ne m'attendais pas à ça. 95 00:05:54,604 --> 00:05:57,190 Tu es sûr que c'est la bonne île ? 96 00:05:57,273 --> 00:05:58,316 Oui. 97 00:05:58,399 --> 00:05:59,859 Viggo a dû déplacer l'or. 98 00:05:59,942 --> 00:06:01,110 Il peut être sournois. 99 00:06:01,986 --> 00:06:03,571 Il y a un truc qui cloche. 100 00:06:03,654 --> 00:06:05,907 C'est une découverte incroyable, Harold. 101 00:06:05,990 --> 00:06:07,909 Des anciens Vikings ont dû vivre ici. 102 00:06:08,201 --> 00:06:09,035 Pas touche ! 103 00:06:09,118 --> 00:06:11,829 On n'est pas ici pour détruire l'histoire. 104 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 Allez, Varek, s'il y avait de l'or ici, 105 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 il y aurait plein d'hommes de Viggo. 106 00:06:35,353 --> 00:06:36,771 Les traces s'arrêtent ici ? 107 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 Je ne vois pas d'or. Tu en vois ? 108 00:06:40,650 --> 00:06:42,318 Quelqu'un voit de l'or ? 109 00:06:42,402 --> 00:06:44,487 Rustik, attends-toi à l'inattendu. 110 00:06:44,570 --> 00:06:46,823 Tu y vas ou bien c'est moi ? 111 00:07:00,253 --> 00:07:02,338 On est près du but, sœurette. Tu le sens ? 112 00:07:02,547 --> 00:07:04,757 Quand on aura l'or, notre aventure commencera. 113 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Ne vous approchez pas trop. 114 00:07:06,634 --> 00:07:08,386 Viggo a dû le piéger. 115 00:07:08,469 --> 00:07:10,930 T'inquiète pas, ô chef jamais inquiet, 116 00:07:11,013 --> 00:07:13,683 Kogne et moi sommes les meilleurs sniffeurs de pièges 117 00:07:13,766 --> 00:07:16,436 à avoir jamais sniffé un piège. 118 00:07:16,519 --> 00:07:19,730 Allez-y, mais soyez prudents. 119 00:07:22,400 --> 00:07:25,445 Il faut se montrer plus futé que son inventeur. 120 00:07:25,778 --> 00:07:26,988 Attention aux fils ! 121 00:07:29,031 --> 00:07:31,492 Tu te crois intelligent, Viggo. 122 00:07:31,576 --> 00:07:32,452 Chute de haches ! 123 00:07:33,286 --> 00:07:34,912 Vérifie qu'il n'y en a pas. 124 00:07:34,996 --> 00:07:36,330 - Il y en a ? - Non. 125 00:07:36,497 --> 00:07:40,251 C'est parce qu'il va nous tuer avec des flèches d'arbalète ! 126 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 Toujours rien. Ce type est malin. 127 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Une seconde. 128 00:07:50,887 --> 00:07:52,430 Du gaz asphyxiant ! 129 00:07:57,185 --> 00:08:00,521 Du calme, c'était moi. La charrette me retourne l'intestin. 130 00:08:01,606 --> 00:08:04,025 Bon, dégagez. J'ai une meilleure idée. 131 00:08:05,776 --> 00:08:07,111 Vas-y, mon grand. 132 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Oh non ! 133 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Elle doit être blindée. 134 00:08:18,039 --> 00:08:19,957 T'as essayé à ta façon, Harold. 135 00:08:20,041 --> 00:08:22,502 Maintenant, on y va, façon Parenvrille. 136 00:08:22,585 --> 00:08:23,503 Hein, Ingrid ? 137 00:08:23,586 --> 00:08:26,672 Tu veux dire en faisant un truc dément ? 138 00:08:26,756 --> 00:08:29,217 On croit à tort que Parenvrille veut dire "dément", 139 00:08:29,300 --> 00:08:32,053 mais en fait, ça signifie "à toute berzingue". 140 00:08:32,136 --> 00:08:33,513 À fond, tout le temps. 141 00:08:33,596 --> 00:08:36,140 Un engagement total avec tes frères Parenvrille. 142 00:08:36,224 --> 00:08:39,268 Si tu veux savoir ce que c'est que le style Parenvrille, 143 00:08:39,352 --> 00:08:42,021 montre-leur notre nouveau coup, Ombretueur... 144 00:08:44,398 --> 00:08:45,441 le destructeur. 145 00:08:58,621 --> 00:09:00,915 Pas si résistant que ça aux dragons. 146 00:09:00,998 --> 00:09:03,000 Bravo, Ombretueur. 147 00:09:03,084 --> 00:09:05,419 Ça, c'était un cri de bataille Parenvrille. 148 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Il vient de très profond. Compris ? 149 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 Tu y arriveras. 150 00:09:12,426 --> 00:09:14,470 Je crois qu'on arrive trop tard. 151 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Viggo a déplacé l'or. 152 00:09:15,888 --> 00:09:19,350 Ça n'a pas de sens. Il n'y a ni gardes, ni pièges. 153 00:09:19,934 --> 00:09:20,851 À quoi tu penses ? 154 00:09:22,895 --> 00:09:26,566 On dirait que les traces de chariot arrivent d'ici et partent par là. 155 00:09:26,899 --> 00:09:28,859 Varek, tu as vu la profondeur des traces ? 156 00:09:30,152 --> 00:09:34,240 Elles sont plus profondes au début et moins à la fin. 157 00:09:34,323 --> 00:09:37,076 Quelqu'un a amené l'or ici, l'a déchargé 158 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 et l'a emporté à la main. 159 00:09:38,786 --> 00:09:40,788 Donc ce coffre n'est qu'un leurre. 160 00:09:40,871 --> 00:09:42,915 L'or est ailleurs sur l'île. 161 00:09:42,999 --> 00:09:45,668 Dans ce cas, séparons-nous. On cherchera plus vite. 162 00:09:45,751 --> 00:09:47,420 Ils pourraient revenir. 163 00:09:47,503 --> 00:09:50,590 Les Parenvrille chercheront au nord. Les dragonniers, au sud. 164 00:09:50,673 --> 00:09:52,466 Je devrais aller avec eux. 165 00:09:52,550 --> 00:09:54,677 D'accord. Trois têtes valent mieux que deux. 166 00:09:54,760 --> 00:09:57,346 Envoyez un signal si vous trouvez quelque chose. 167 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 D'accord. 168 00:09:58,347 --> 00:10:00,141 Viens. Pendant qu'on cherche l'or, 169 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 on parlera de l'avenir. 170 00:10:06,439 --> 00:10:09,692 Quand on aura notre part du trésor, on ira à l'est. 171 00:10:09,775 --> 00:10:13,070 Je connais un petit futé qui pourrait savoir où est papa. 172 00:10:13,654 --> 00:10:15,823 Attends, Dagur. Du calme. 173 00:10:15,906 --> 00:10:17,366 Tu débarques dans ma vie 174 00:10:17,450 --> 00:10:20,036 comme un chien dans un jeu de quilles, 175 00:10:20,119 --> 00:10:22,163 et tu déballes toutes ces grandes idées. 176 00:10:22,747 --> 00:10:25,833 J'étais tout seul, Ingrid. J'ai survécu tout seul. 177 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 C'est une vie solitaire et triste. 178 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 J'en suis consciente. 179 00:10:30,921 --> 00:10:31,881 Je sais. 180 00:10:32,173 --> 00:10:35,718 Je sais combien ces années de solitude ont été dures pour toi. 181 00:10:35,801 --> 00:10:37,136 Je veux me racheter. 182 00:10:37,845 --> 00:10:41,057 Bien sûr, j'ai Ombretueur et tu as Sonovent, 183 00:10:41,140 --> 00:10:44,769 mais c'est pas pareil que d'avoir une famille, un autre Parenvrille. 184 00:10:45,186 --> 00:10:48,314 T'aurais dû y penser avant de m'envoyer à la dérive. 185 00:10:48,981 --> 00:10:51,067 J'ignore si tu pourras me pardonner, 186 00:10:51,150 --> 00:10:54,278 mais sache que je regrette vraiment ce que j'ai fait. 187 00:10:54,862 --> 00:10:56,447 J'étais jeune et bête... 188 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 Et tordu et méchant. 189 00:10:59,241 --> 00:11:00,826 D'accord, c'est vrai. 190 00:11:00,910 --> 00:11:02,787 Mais je veux me racheter. 191 00:11:02,870 --> 00:11:03,829 Tu vois, Ingrid, 192 00:11:03,913 --> 00:11:07,500 c'est notre chance de reconstruire la tribu Parenvrille. 193 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 Mais on y arrivera que si on s'unit. 194 00:11:10,461 --> 00:11:13,130 Penses-y, sœurette. Il est temps de rentrer à la maison. 195 00:11:18,386 --> 00:11:21,389 Non. Pas ici. 196 00:11:22,390 --> 00:11:24,517 Regarde ! Il n'est pas par là ! 197 00:11:24,600 --> 00:11:26,644 Au moins on sait où l'or n'est pas. 198 00:11:27,978 --> 00:11:29,355 - Harold... - Ne dis rien. 199 00:11:29,438 --> 00:11:32,608 On a cherché partout. Il n'y a rien ici. 200 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 On doit retrouver l'or, Astrid. 201 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 Ça affaiblira Viggo et remettra Beurk sur pied. 202 00:11:37,863 --> 00:11:41,450 C'est ce que je veux aussi mais si l'or n'est pas ici... 203 00:11:41,534 --> 00:11:43,577 Il est ici. J'en suis sûr. 204 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Avec Viggo, tout est une ruse. 205 00:11:45,871 --> 00:11:47,998 Il faut juste être plus rusé que lui. 206 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 - Des chasseurs. - Ils l'ont enterré ? 207 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 T'en fais pas, Varek, j'y vais. 208 00:12:03,472 --> 00:12:07,435 Parfois le calme agréable d'une grotte obscure me manque. 209 00:12:08,310 --> 00:12:10,396 Petit trésor, viens voir papa. 210 00:12:11,981 --> 00:12:12,815 Bon. 211 00:12:12,898 --> 00:12:13,732 Bon ? 212 00:12:18,362 --> 00:12:21,407 Écoute, Ingrid, je sais que Dagur est ton frère 213 00:12:21,490 --> 00:12:24,618 et ton sang, mais c'est nous ta famille, non ? 214 00:12:24,702 --> 00:12:25,911 Tu es un dragonnier. 215 00:12:25,995 --> 00:12:27,788 Notre équipe a besoin de toi. 216 00:12:28,456 --> 00:12:29,331 Mais surtout, 217 00:12:30,332 --> 00:12:31,292 j'ai besoin de toi. 218 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 Pas d'or. 219 00:12:38,215 --> 00:12:42,303 Les Terreurs Terribles sont nuls pour la méditation ! J'ai raté un truc ? 220 00:12:44,346 --> 00:12:45,347 Prends la pelle. 221 00:12:46,724 --> 00:12:47,766 Laisse-moi y aller. 222 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 C'est ça. On avance. 223 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 Des idées ? 224 00:13:02,114 --> 00:13:03,240 Allons-y, mon grand. 225 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 On les a. 226 00:13:20,466 --> 00:13:21,300 Harold ? 227 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 Regardez-moi ça. 228 00:13:26,222 --> 00:13:28,182 La prise du jour. 229 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 C'est mauvais. Très mauvais. 230 00:13:43,155 --> 00:13:46,575 Harold n'était pas si facile à capturer quand je le pourchassais. 231 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 - L'or ? - En sécurité. 232 00:14:00,589 --> 00:14:02,967 Aucune trace des autres dragonniers. 233 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 - Je pense que... - Ne pense pas. Cherche. 234 00:14:05,427 --> 00:14:08,264 Ils sont ici. Ramène-moi Harold. 235 00:14:08,847 --> 00:14:10,182 Je voudrais lui parler. 236 00:14:13,227 --> 00:14:14,311 On peut pas rester ici. 237 00:14:14,395 --> 00:14:17,064 On doit les sauver avant que Viggo ne disparaisse. 238 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 Sauvons-les façon Parenvrille. J'ai un plan parfait. 239 00:14:19,942 --> 00:14:22,736 Non, les dragonniers sauvent les dragonniers ! 240 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 Je connais Harold depuis toujours. C'est mon meilleur ami, Dagur. 241 00:14:26,615 --> 00:14:29,243 Quand j'ai besoin de lui, il est toujours là pour moi, 242 00:14:29,326 --> 00:14:30,578 et là, il a besoin de moi. 243 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 On le fait à ma façon. 244 00:14:34,123 --> 00:14:37,084 C'était beau, mec. Très beau. 245 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 S'il te plaît, assieds-toi. 246 00:14:43,299 --> 00:14:44,300 Je vais rester debout. 247 00:14:46,552 --> 00:14:47,553 Pardonne mon frère. 248 00:14:48,137 --> 00:14:51,807 Savourer une victoire est un concept qui lui échappe. 249 00:14:53,559 --> 00:14:56,145 Tes dragonniers et toi auriez pu passer des mois 250 00:14:56,228 --> 00:14:59,064 à fouiller cette île sans trouver l'or. 251 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 On ne sait jamais. 252 00:15:01,233 --> 00:15:02,818 On pourrait te surprendre. 253 00:15:03,444 --> 00:15:06,030 Tu parles de ton sauvetage imminent ? 254 00:15:06,196 --> 00:15:07,239 N'y compte pas trop. 255 00:15:19,418 --> 00:15:21,545 Il doit y avoir un moyen de sortir d'ici. 256 00:15:23,505 --> 00:15:25,758 D'accord. Pas utile. 257 00:15:25,841 --> 00:15:28,260 Tu perds ton temps, Astrid. On est en cellule. 258 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 Ça sert à empêcher les gens de s'échapper. 259 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Je commence à penser que... 260 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 Maintenant, c'est utile. 261 00:15:39,897 --> 00:15:40,731 Les voilà. 262 00:15:40,814 --> 00:15:42,733 Vous deux, attaquez les navires latéraux. 263 00:15:42,816 --> 00:15:45,235 Nous, on prend le navire central. Compris ? 264 00:15:52,201 --> 00:15:53,369 Des dragonniers ! 265 00:15:57,373 --> 00:15:58,499 Des dragonniers ! 266 00:15:59,083 --> 00:16:00,000 Fais ton truc ! 267 00:16:23,607 --> 00:16:24,650 C'était moins une ! 268 00:16:31,198 --> 00:16:35,494 Tiens, tes amis sont venus te sauver. 269 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Quelle loyauté. 270 00:16:37,329 --> 00:16:40,541 Mon frère arrive à peine à se concentrer sur une seule tâche. 271 00:16:40,624 --> 00:16:42,001 Où veux-tu en venir, Viggo ? 272 00:16:42,918 --> 00:16:45,295 Tu crois qu'après tout ce qu'on a traversé, 273 00:16:45,379 --> 00:16:48,799 je me montrerais sans protection ? 274 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 Tu vas être aux premières loges 275 00:16:51,468 --> 00:16:54,805 pour assister à la mort de tes dragonniers et de leurs dragons. 276 00:17:01,478 --> 00:17:02,730 Feu ! 277 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Quoi ? 278 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 Des bateaux anti-dragons ? 279 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Bon, ça n'a pas marché. 280 00:17:21,957 --> 00:17:25,377 Quelqu'un a une autre idée ? Genre, celle dont j'ai parlé avant ? 281 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 On devrait essayer la méthode de mon frère, Varek. 282 00:17:29,506 --> 00:17:30,758 Ton frère ? 283 00:17:30,841 --> 00:17:32,551 Qu'est-ce qu'on a à perdre ? 284 00:17:32,634 --> 00:17:35,179 Oui ! Façon Parenvrille ! 285 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 Tuez-les ! 286 00:17:40,684 --> 00:17:42,102 T'es sûr que ça va marcher ? 287 00:17:42,186 --> 00:17:44,980 On le fait ensemble, frère et sœur ! 288 00:17:45,064 --> 00:17:46,190 Ça ne peut pas rater. 289 00:17:46,273 --> 00:17:48,358 Destructueur volant ! 290 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 Tu vois, Ingrid, on est une équipe d'enfer ! 291 00:18:12,883 --> 00:18:14,635 On recommence. 292 00:18:19,181 --> 00:18:20,516 Prends ses clés ! 293 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 Venez ! 294 00:18:38,534 --> 00:18:40,869 Finissons-en, sœurette. T'es prête ? 295 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Quel chant merveilleux, sœurette ! 296 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 Allez, Sonovent ! 297 00:18:59,930 --> 00:19:01,640 Ça, c'est pour Oswald ! 298 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Ouais ! On a réussi ! 299 00:19:13,026 --> 00:19:15,696 Ça, c'est le style Parenvrille ! 300 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Je t'aime, sœurette. 301 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 Krokmou. 302 00:19:42,681 --> 00:19:43,682 Merci ! 303 00:19:47,269 --> 00:19:49,104 Le voilà. Attrape-le. 304 00:19:51,732 --> 00:19:52,816 Krokmou ! 305 00:20:10,792 --> 00:20:11,627 Oui ! 306 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 Comment tu as su où était l'or ? 307 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 J'ai trouvé quelques indices. 308 00:20:23,680 --> 00:20:26,892 D'abord, les traces vers le coffre ne tenaient pas debout. 309 00:20:27,809 --> 00:20:31,230 Et les chasseurs avaient des outils comme s'ils construisaient un truc. 310 00:20:31,813 --> 00:20:34,358 Mais finalement, Viggo s'est trahi 311 00:20:34,441 --> 00:20:36,902 en montrant la carte de l'île sur le mur. 312 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 Il n'y avait pas de ruines vikings sur la carte. 313 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Vas-y, mon grand. 314 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Génial. 315 00:20:49,081 --> 00:20:51,333 Il était sous nos yeux depuis le début. 316 00:20:52,251 --> 00:20:53,085 Merci, mon grand. 317 00:21:06,723 --> 00:21:07,808 Je dois partir. 318 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 Je sais. 319 00:21:08,976 --> 00:21:10,310 Il a besoin de moi. 320 00:21:10,394 --> 00:21:13,021 Et tu dois retrouver ta famille. 321 00:21:13,105 --> 00:21:13,981 Ton héritage. 322 00:21:14,564 --> 00:21:17,859 Depuis notre rencontre, tu recherches ton chez toi, Ingrid. 323 00:21:18,068 --> 00:21:20,445 C'est peut-être ta chance de le trouver. 324 00:21:20,946 --> 00:21:22,698 Sache seulement que nous... 325 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 que je serai toujours là pour toi. 326 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Merci. 327 00:21:33,917 --> 00:21:35,002 Je la protégerai. 328 00:21:36,503 --> 00:21:37,379 T'as intérêt. 329 00:21:42,801 --> 00:21:44,219 Soyez prudents. 330 00:21:44,886 --> 00:21:46,430 Dites-nous si vous trouvez Oswald. 331 00:21:46,513 --> 00:21:48,515 D'accord. Et merci, Harold. 332 00:21:48,598 --> 00:21:49,725 Pour tout. 333 00:21:54,604 --> 00:21:57,316 À la prochaine, dragonniers ! 334 00:22:06,658 --> 00:22:08,410 Elle reviendra. 335 00:22:44,279 --> 00:22:46,323 Traduction : Camille Sorel