1 00:00:07,716 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,951 Esto lo cambia todo. 3 00:00:50,383 --> 00:00:53,428 Lo siento, pequeño. Buen tiro, amigo. 4 00:00:54,679 --> 00:00:56,097 Chimuelo, ¡más rápido! 5 00:00:59,184 --> 00:01:00,018 Bien. 6 00:01:00,602 --> 00:01:02,520 ¡Sube! Lo tienes. 7 00:01:04,606 --> 00:01:05,523 ¡Sumérgete! 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,164 Bien hecho. 9 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Sí, tampoco me gusta el agua, pero hay que probar. 10 00:01:26,002 --> 00:01:28,630 Así podremos llegar por sorpresa. 11 00:01:36,679 --> 00:01:37,514 ¡Espera! 12 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 ¡Sí! 13 00:01:48,858 --> 00:01:50,443 Debí imaginarlo. 14 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 Y con eso van tres victorias seguidas. 15 00:01:53,530 --> 00:01:56,324 Presentaré una queja. Es muy injusto. 16 00:01:56,407 --> 00:01:58,660 Lo manipulaste con tus ojos marrones. 17 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Verdes. 18 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 Cállate. 19 00:02:01,204 --> 00:02:05,166 Bueno, miren cómo se arrastra el Furia Nocturna. 20 00:02:06,251 --> 00:02:07,335 Muy gracioso. 21 00:02:07,418 --> 00:02:10,380 En serio, lo has estado presionando. 22 00:02:10,463 --> 00:02:11,714 Descansemos. 23 00:02:11,798 --> 00:02:14,634 Sí. Lo haré cuando Viggo se haya ido. 24 00:02:14,717 --> 00:02:17,095 ¿Quieres dañarlo? Habla conmigo. 25 00:02:18,429 --> 00:02:19,264 ¡Dagur! 26 00:02:20,390 --> 00:02:21,683 Te dije que volvería. 27 00:02:25,061 --> 00:02:26,729 Esto está bueno. 28 00:02:26,813 --> 00:02:29,774 Está perfecto, tal como me gusta. 29 00:02:29,858 --> 00:02:30,775 Gracias. 30 00:02:30,859 --> 00:02:32,610 ¿Cómo dañamos a Viggo? 31 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Debí imaginarlo. 32 00:02:34,779 --> 00:02:36,239 Llevamos la cocina en la sangre. 33 00:02:36,948 --> 00:02:39,117 Tu pollo debe de ser increíble. 34 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 Cuidado. 35 00:02:41,786 --> 00:02:45,248 Todos saben que Gallina sufre de "rostiza-fobia". 36 00:02:45,331 --> 00:02:47,667 Le tiene miedo a las vueltas. 37 00:02:47,750 --> 00:02:49,961 Lo siento, chicos. 38 00:02:50,044 --> 00:02:52,922 Es que hemos estado mucho allá afuera 39 00:02:53,006 --> 00:02:55,800 y no hemos comido en días. ¿Cierto? 40 00:02:59,804 --> 00:03:03,057 Con calma, Destrozo. No olvides tus modales. 41 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 ¿Qué hay de Viggo? 42 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 Sí, claro. 43 00:03:09,814 --> 00:03:11,232 Pasó lo más raro 44 00:03:11,316 --> 00:03:14,319 mientras buscaba a Osvaldo el Agradable. 45 00:03:14,569 --> 00:03:16,821 Espera, ¿buscas a papá? 46 00:03:17,405 --> 00:03:20,283 Verás, como no lo maté y tú tampoco, 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,911 tiene que estar en algún lugar. 48 00:03:22,994 --> 00:03:25,246 Buscaba a mi padre, 49 00:03:25,330 --> 00:03:28,583 cuando capturé al cazador más debilucho del mundo. 50 00:03:28,666 --> 00:03:32,795 Era un debilucho... Tenía tu tamaño y contextura. 51 00:03:33,713 --> 00:03:37,383 Sin ofender. Solo me burlé de él, 52 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 y lo soltó todo. 53 00:03:38,801 --> 00:03:41,512 Tuve que hacerle la llave Berserker 54 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 para callarlo. 55 00:03:42,805 --> 00:03:46,309 Me encanta esa llave. Es una de mis llaves... 56 00:03:48,353 --> 00:03:49,270 Esa no. 57 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 Sí, es esa. 58 00:03:51,981 --> 00:03:54,776 ¿Qué dijo el cazador sobre Viggo? 59 00:03:54,859 --> 00:03:56,736 Te contaré si me llamas hermano. 60 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 Solo una vez. 61 00:04:00,531 --> 00:04:03,368 Bien. No tienes sentido del humor. 62 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Me dijo el sitio donde Viggo oculta su oro. 63 00:04:06,162 --> 00:04:07,080 ¿Qué? 64 00:04:08,581 --> 00:04:11,084 Si mal no recuerdo, parte de ese oro... 65 00:04:11,167 --> 00:04:12,293 Es de Berk. 66 00:04:12,377 --> 00:04:13,211 Bingo. 67 00:04:13,294 --> 00:04:16,381 Podríamos recuperarlo y acabar con Viggo. 68 00:04:16,464 --> 00:04:17,423 Vamos. 69 00:04:18,049 --> 00:04:21,135 No olviden lo mejor. Cuando recuperemos el oro, 70 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 si no les importa, me llevaré un poco para mí. 71 00:04:24,597 --> 00:04:27,350 Heather y yo lo usaremos para hacer un viaje épico 72 00:04:27,433 --> 00:04:31,229 para ir con papá y reconstruir la tribu Berserker. 73 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 Sí, claro. 74 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 Se te subió la comida. 75 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Hablo en serio, Heather. Por eso estoy aquí. 76 00:04:45,159 --> 00:04:49,330 Si Heather se va, ya no habrá quien cocine tan bien. 77 00:04:49,414 --> 00:04:50,790 No sé cómo viviré. 78 00:04:50,873 --> 00:04:52,458 No sé si puedo. 79 00:04:52,542 --> 00:04:54,127 Seguro que no se irá. 80 00:04:54,210 --> 00:04:55,920 Es una de nosotros. ¿No? 81 00:04:58,506 --> 00:04:59,882 Oye, ¿estás bien? 82 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 Dagur asume que voy a abandonarlo todo 83 00:05:03,636 --> 00:05:06,973 para seguirlo en una aventura loca para encontrar a papá. 84 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 ¿Me preguntó? 85 00:05:08,975 --> 00:05:10,101 Es Dagur. 86 00:05:10,685 --> 00:05:13,396 Pues no me iré. Soy una jinete. 87 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 Familia Berserker y jinetes, 88 00:05:19,444 --> 00:05:22,947 ¡que nuestra primera misión sea exitosa! 89 00:05:25,742 --> 00:05:26,576 ¿Hola? 90 00:05:26,659 --> 00:05:28,953 Querrás decir, jinetes y un Berserker. 91 00:05:30,413 --> 00:05:32,915 Muy bien, formación diamante. 92 00:05:32,999 --> 00:05:35,585 Vamos al territorio de Viggo. 93 00:05:35,668 --> 00:05:37,128 Esperen lo inesperado. 94 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Qué rayos... 95 00:05:45,261 --> 00:05:48,306 Aquí no hay nadie. Eso no me lo esperaba. 96 00:05:54,604 --> 00:05:57,190 ¿Seguro que es la isla correcta? 97 00:05:57,273 --> 00:05:58,316 Sí, seguro. 98 00:05:58,399 --> 00:05:59,859 Pero quizás Viggo movió el oro. 99 00:05:59,942 --> 00:06:00,985 Es muy escurridizo. 100 00:06:01,986 --> 00:06:03,571 Algo huele mal. 101 00:06:03,654 --> 00:06:05,907 Un descubrimiento increíble. 102 00:06:05,990 --> 00:06:07,909 Nuestros antepasados seguro vivieron aquí. 103 00:06:08,201 --> 00:06:09,035 No lo toques. 104 00:06:09,118 --> 00:06:11,829 No vinimos a destruir la historia, sino a buscar el oro. 105 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 Patapez, si aquí hubiera oro, 106 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 estaría repleto de hombres de Viggo. 107 00:06:35,353 --> 00:06:36,771 ¿No hay más huellas? 108 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 No veo oro. ¿Tú ves oro? 109 00:06:40,650 --> 00:06:42,318 ¿Alguien ve oro? 110 00:06:42,401 --> 00:06:44,487 Espera lo inesperado. 111 00:06:44,570 --> 00:06:46,823 ¿Quieres tener el honor o lo hago yo? 112 00:07:00,253 --> 00:07:02,338 Estamos muy cerca. ¿Lo ves? 113 00:07:02,547 --> 00:07:04,757 Cuando tengamos el oro, nos iremos. 114 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 No se acerquen mucho. 115 00:07:06,634 --> 00:07:08,386 Seguro hay trampas de Viggo. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,930 No temas, mi líder temerario, 117 00:07:11,013 --> 00:07:13,683 somos los mejores rastreadores 118 00:07:13,766 --> 00:07:16,436 que jamás hayan existido. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,730 Muy bien. Busquen trampas, pero cuidado. 120 00:07:22,400 --> 00:07:25,445 Muy bien, es hora de pensar más allá. 121 00:07:25,778 --> 00:07:26,988 Busca cuerdas. 122 00:07:29,031 --> 00:07:31,492 Crees que eres muy inteligente, Viggo. 123 00:07:31,576 --> 00:07:32,452 ¡Hachas! 124 00:07:33,286 --> 00:07:34,912 Mira bien, asegúrate. 125 00:07:34,996 --> 00:07:36,330 - ¿Hay algo? - Nada. 126 00:07:36,497 --> 00:07:40,251 ¡Es porque nos matará con flechas! 127 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 Nada. Este tipo es astuto. 128 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Espera. 129 00:07:50,887 --> 00:07:52,430 ¡Bomba de gas! 130 00:07:57,185 --> 00:08:00,521 Cálmate. Fui yo. Las volteretas me dan gases. 131 00:08:01,606 --> 00:08:04,025 Salgan. Tengo una idea mejor. 132 00:08:05,776 --> 00:08:07,111 Dame un buen tiro. 133 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Qué rayos... 134 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Lo reforzaron. 135 00:08:18,039 --> 00:08:19,957 Lo intentaste a tu modo. 136 00:08:20,041 --> 00:08:22,502 Hagámoslo al estilo Berserker. 137 00:08:22,585 --> 00:08:23,503 ¿Cierto? 138 00:08:23,586 --> 00:08:26,672 ¿Berserker? ¿Hacer algo loco? 139 00:08:26,756 --> 00:08:29,217 No. Todos creen eso, 140 00:08:29,300 --> 00:08:32,053 pero significa ir a toda velocidad. 141 00:08:32,136 --> 00:08:33,513 Todo el tiempo. 142 00:08:33,596 --> 00:08:36,140 Compromiso con los Berserker. 143 00:08:36,224 --> 00:08:39,268 Si quieres conocer el estilo Berserker... 144 00:08:39,352 --> 00:08:42,021 Muestra los movimientos nuevos, Destrozo. 145 00:08:44,398 --> 00:08:45,441 Destrozos y añicos. 146 00:08:58,621 --> 00:09:00,915 Ya no es a prueba de dragones. 147 00:09:00,998 --> 00:09:03,000 Bravo, Destrozo. 148 00:09:03,084 --> 00:09:05,419 Eso es un grito de guerra Berserker. 149 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Viene de adentro. ¿Sí? 150 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 Ya verás. 151 00:09:12,426 --> 00:09:14,470 Creo que llegamos tarde. 152 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Viggo lo movió. 153 00:09:15,888 --> 00:09:19,350 No tiene sentido. No hay guardias ni trampas. 154 00:09:19,934 --> 00:09:20,851 ¿Qué piensas? 155 00:09:22,895 --> 00:09:26,566 Parece que las huellas entran por aquí y salen por allá. 156 00:09:26,899 --> 00:09:28,734 Mira la profundidad. 157 00:09:30,152 --> 00:09:34,240 Sí, parecen más profundas al entrar que al salir. 158 00:09:34,323 --> 00:09:37,076 Trajo el oro aquí y lo descargó. 159 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 Y luego se lo llevó a pie. 160 00:09:38,786 --> 00:09:40,788 Esto es solo un señuelo. 161 00:09:40,871 --> 00:09:42,915 El oro está en otro lado. 162 00:09:42,999 --> 00:09:45,668 En ese caso, dividámonos para cubrir más terreno. 163 00:09:45,751 --> 00:09:47,420 Podrían llegar. 164 00:09:47,503 --> 00:09:50,590 Berserker, al Norte. Los jinetes, al Sur. 165 00:09:50,673 --> 00:09:52,466 Esperen. Yo debería ir con ellos. 166 00:09:52,550 --> 00:09:54,677 Tres piensan mejor que dos. 167 00:09:54,760 --> 00:09:57,346 No vuelen y avisen si encuentran algo. 168 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 Sí. 169 00:09:58,347 --> 00:10:01,642 Mientras buscamos el oro, hablaremos de nuestro futuro. 170 00:10:06,439 --> 00:10:09,692 Cuando tengamos el oro, nos iremos hacia el Este. 171 00:10:09,775 --> 00:10:11,736 Conozco a un tipo en los mercados del Este, 172 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 quizá sepa algo de papá. 173 00:10:13,654 --> 00:10:15,823 Espera, Dagur. Cálmate. 174 00:10:15,906 --> 00:10:17,366 Entras en mi vida, 175 00:10:17,450 --> 00:10:20,036 como un Destroza-cavernas 176 00:10:20,119 --> 00:10:22,163 y propones ideas geniales. 177 00:10:22,747 --> 00:10:25,833 He estado viviendo y sobreviviendo solo. 178 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Es una vida desolada. 179 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Ya lo sé. 180 00:10:30,921 --> 00:10:31,881 Ya sé. 181 00:10:32,173 --> 00:10:35,718 Cuando vi lo duro que debió ser para ti, 182 00:10:35,801 --> 00:10:37,136 supe que debía recompensarte. 183 00:10:37,845 --> 00:10:41,057 Tengo a Destrozo y tú a Cizalladura, 184 00:10:41,140 --> 00:10:44,769 pero no es lo mismo que tener una familia. 185 00:10:45,186 --> 00:10:48,314 Quizá debiste pensarlo antes de dejarme a la deriva. 186 00:10:48,981 --> 00:10:51,067 No sé si puedas perdonarme, 187 00:10:51,150 --> 00:10:54,278 pero no pasa un día en que no me arrepienta. 188 00:10:54,862 --> 00:10:56,447 Era joven y tonto... 189 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 Perverso y malvado. 190 00:10:59,241 --> 00:11:00,826 Sí, me lo merezco, 191 00:11:00,910 --> 00:11:02,787 pero quiero arreglarlo. 192 00:11:02,870 --> 00:11:03,829 ¿No lo ves? 193 00:11:03,913 --> 00:11:07,500 Es nuestra oportunidad de reconstruir la tribu. 194 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 Debemos hacerlo juntos, como una familia. 195 00:11:10,461 --> 00:11:13,130 Piénsalo. Es hora de volver a casa. 196 00:11:18,386 --> 00:11:21,389 No está aquí. 197 00:11:22,390 --> 00:11:24,517 Miren eso. No está allá. 198 00:11:24,600 --> 00:11:26,644 Al menos sabemos los lugares donde no está. 199 00:11:27,978 --> 00:11:29,355 - Hipo... - No. 200 00:11:29,438 --> 00:11:32,608 Buscamos por todas partes. No hay nada. 201 00:11:32,691 --> 00:11:34,693 Debemos encontrar el oro. 202 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 Eso acabará con Viggo y pondrá a la isla de Berk de pie otra vez. 203 00:11:37,863 --> 00:11:41,450 Yo también lo quiero, pero si no está aquí... 204 00:11:41,534 --> 00:11:43,577 Está aquí. Estoy seguro. 205 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Lo conoces, es un engaño. 206 00:11:45,871 --> 00:11:47,998 Solo debo pensar como él. 207 00:11:52,086 --> 00:11:53,796 - Cazadores. - ¿Lo enterraron? 208 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 No te preocupes. Yo me ocupo. 209 00:12:03,472 --> 00:12:07,435 Extraño la energía zen de una cueva oscura. 210 00:12:08,310 --> 00:12:10,396 Ven acá, oro. 211 00:12:11,981 --> 00:12:12,815 Entonces... 212 00:12:12,898 --> 00:12:13,732 ¿Entonces? 213 00:12:18,362 --> 00:12:21,407 Escucha, sé que Dagur es tu hermano, 214 00:12:21,490 --> 00:12:24,618 tu sangre, pero nosotros somos tu familia. 215 00:12:24,702 --> 00:12:25,911 Eres una jinete. 216 00:12:25,995 --> 00:12:27,788 Somos un equipo. Te necesitamos. 217 00:12:28,456 --> 00:12:29,331 Además, 218 00:12:30,332 --> 00:12:31,292 yo te necesito. 219 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 No hay oro. 220 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 Y los Terrores son pésimos compañeros de meditación. 221 00:12:41,469 --> 00:12:42,303 ¿Qué me perdí? 222 00:12:44,346 --> 00:12:45,347 Toma la pala. 223 00:12:46,724 --> 00:12:47,766 Déjame. 224 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 Ya. Continuemos. 225 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 ¿Ideas? 226 00:13:02,114 --> 00:13:03,240 Vamos, amigo. 227 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Los tenemos. 228 00:13:19,715 --> 00:13:21,300 ¿Hipo? 229 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 Miren lo que tenemos aquí. 230 00:13:26,222 --> 00:13:28,182 La pesca del día. 231 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 Esto es malo, muy malo. 232 00:13:43,155 --> 00:13:46,575 Qué gracioso. No era tan fácil de atrapar cuando yo lo perseguía. 233 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 Viggo. 234 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 - ¿El oro? - Seguro. 235 00:14:00,589 --> 00:14:02,967 No hay señal de los otros jinetes. 236 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 - Pienso que... - No pienses. Busca. 237 00:14:05,427 --> 00:14:08,264 Están ahí. Tráeme a Hipo. 238 00:14:08,847 --> 00:14:10,182 Quiero hablarle. 239 00:14:13,227 --> 00:14:14,311 Debemos hacer algo. 240 00:14:14,395 --> 00:14:17,064 Hay que salvarlos rápido. 241 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 Hay que salvarlo al estilo Berserker. Tengo un plan. 242 00:14:19,942 --> 00:14:22,736 ¡No! Los jinetes rescatan jinetes. 243 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 Lo conozco desde siempre y es mi mejor amigo. 244 00:14:26,615 --> 00:14:29,243 Él ha estado siempre para mí, 245 00:14:29,326 --> 00:14:30,578 y ahora me necesita. 246 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Será a mi modo. 247 00:14:34,123 --> 00:14:37,084 Eso fue hermoso. Simplemente hermoso. 248 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 Por favor. Siéntate. 249 00:14:43,299 --> 00:14:44,300 Me quedaré de pie. 250 00:14:46,719 --> 00:14:47,553 Discúlpalo. 251 00:14:48,137 --> 00:14:51,807 Mi hermano no sabe saborear la victoria. 252 00:14:53,559 --> 00:14:56,145 Pudieron haber pasado meses 253 00:14:56,228 --> 00:14:59,064 registrando sin encontrar nada. 254 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Nunca se sabe. 255 00:15:01,233 --> 00:15:02,818 Te sorprenderías. 256 00:15:03,444 --> 00:15:06,030 Por tu inminente rescate. 257 00:15:06,280 --> 00:15:07,239 No lo creas. 258 00:15:19,418 --> 00:15:21,545 Debe haber una forma de salir. 259 00:15:23,505 --> 00:15:25,758 De acuerdo. No es útil. 260 00:15:25,841 --> 00:15:28,260 Pierdes tu tiempo. Es una celda. 261 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 Están hechas para encerrar. 262 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Comienzo a... 263 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 Ahora es útil. 264 00:15:39,897 --> 00:15:40,731 Ahí están. 265 00:15:40,814 --> 00:15:42,733 Ataquen los del costado. 266 00:15:42,816 --> 00:15:45,235 Albóndiga y yo nos encargaremos del principal. ¿Sí? 267 00:15:52,201 --> 00:15:53,369 ¡Jinetes! 268 00:15:57,373 --> 00:15:58,499 ¡Jinetes! 269 00:15:59,083 --> 00:16:00,000 ¡Es tu turno! 270 00:16:23,607 --> 00:16:24,650 Estuvo cerca. 271 00:16:31,198 --> 00:16:35,494 Escucha, tus amigos vinieron a salvarte. 272 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Qué lealtad. 273 00:16:37,329 --> 00:16:40,541 Apenas logro que mi hermano se concentre. 274 00:16:40,624 --> 00:16:42,001 ¿Qué quieres? 275 00:16:42,918 --> 00:16:48,799 ¿Crees que después de todo me expondría sin protección adicional? 276 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 Tendrás asiento en primera fila 277 00:16:51,468 --> 00:16:54,805 para ver la muerte de jinetes y dragones. 278 00:17:01,478 --> 00:17:02,730 ¡Fuego! 279 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 ¿Qué? 280 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 ¿Barcos a prueba de dragones? 281 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Bien. No funcionó. 282 00:17:21,957 --> 00:17:25,377 ¿Otra idea que haya mencionado antes? 283 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 Creo que deberíamos seguir a mi hermano. 284 00:17:29,506 --> 00:17:30,758 ¿A tu hermano? 285 00:17:30,841 --> 00:17:32,551 ¿Qué perdemos? 286 00:17:32,634 --> 00:17:35,179 ¡Sí! Al estilo Berserker. 287 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 Acábenlos. 288 00:17:40,684 --> 00:17:42,102 ¿Funcionará? 289 00:17:42,186 --> 00:17:44,980 Lo hacemos juntos, hermano y hermana. 290 00:17:45,064 --> 00:17:46,190 No hay fallas. 291 00:17:46,273 --> 00:17:48,358 Destrozo y añicos voladores. 292 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 ¿Ves? Somos un equipo hecho en el Valhalla. 293 00:18:12,883 --> 00:18:14,635 Segundo ataque. 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,516 Tomen las llaves. 295 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 ¡Vamos! 296 00:18:38,534 --> 00:18:40,869 Terminemos esto. ¿Estás conmigo? 297 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Música para mis oídos. 298 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 ¡Ahora! 299 00:18:59,930 --> 00:19:01,640 ¡Eso fue por Osvaldo! 300 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 ¡Sí! ¡Lo logramos! 301 00:19:13,026 --> 00:19:15,696 Eso sí que es estilo Berserker. 302 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 Te quiero. 303 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 Chimuelo. 304 00:19:42,181 --> 00:19:43,682 Oye, gracias. 305 00:19:47,269 --> 00:19:49,104 Ahí está. Atrápenlo. 306 00:19:51,732 --> 00:19:52,816 ¡Chimuelo! 307 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 ¿Cómo descubriste el oro? 308 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 Detecté algunas pistas. 309 00:20:23,680 --> 00:20:26,892 Primero, las huellas no tenían sentido. 310 00:20:27,809 --> 00:20:31,230 Y tenían palas y hachas como si estuviesen construyendo algo. 311 00:20:31,813 --> 00:20:34,358 Pero al final, se delató solo, 312 00:20:34,441 --> 00:20:36,902 cuando señaló el mapa de la isla. 313 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 No había ruinas vikingas. 314 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Adelante. 315 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 Genial. 316 00:20:49,081 --> 00:20:51,333 Estaba oculto a plena vista. 317 00:20:52,251 --> 00:20:53,085 Gracias. 318 00:21:06,723 --> 00:21:07,808 Debo irme. 319 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 Lo sé. 320 00:21:08,976 --> 00:21:10,310 No puede hacerlo sin mí. 321 00:21:10,394 --> 00:21:13,981 Necesitas saber qué pasó con tu familia y tu herencia. 322 00:21:14,564 --> 00:21:17,859 Has buscado un hogar desde que te conocí 323 00:21:18,068 --> 00:21:20,445 y quizás sea tu oportunidad. 324 00:21:20,946 --> 00:21:22,698 Sabes que nosotros... 325 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 Yo siempre estaré para ti. 326 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Gracias. 327 00:21:33,917 --> 00:21:35,002 Estará a salvo. 328 00:21:36,503 --> 00:21:37,379 Eso espero. 329 00:21:42,801 --> 00:21:44,219 Ten cuidado. 330 00:21:44,886 --> 00:21:46,430 Avísanos si encuentran a Osvaldo. 331 00:21:46,513 --> 00:21:48,515 Lo haré. Gracias, Hipo. 332 00:21:48,598 --> 00:21:49,725 Por todo. 333 00:21:54,604 --> 00:21:57,316 Hasta la próxima, jinetes. 334 00:22:06,658 --> 00:22:08,410 Oye, ya volverá. 335 00:22:45,322 --> 00:22:46,323 Subtítulos traducidos por Andrea Velázquez