1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,615 --> 00:00:34,951 Esto lo cambia todo. 3 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 ¿Qué tenemos aquí? 4 00:00:56,973 --> 00:00:58,808 Nunca había visto uno así. 5 00:01:01,102 --> 00:01:05,273 Tranquilo, pequeño. Queremos presentarte a Viggo. 6 00:01:05,356 --> 00:01:06,566 Te encantará. 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,743 Cuesta creer que es de noche. 8 00:01:16,826 --> 00:01:20,455 Me encanta el sol de medianoche. Luz durante dos semanas. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,124 La época más productiva del año. 10 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 - Me estorbas. - Tú me estorbas. 11 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 En la primera semana, pero ya es el octavo día. 12 00:01:28,713 --> 00:01:31,758 Las cosas comienzan a ponerse un poco locas. 13 00:01:31,841 --> 00:01:34,594 - ¿Me dices mentiroso? - Sí. 14 00:01:34,677 --> 00:01:36,096 Ya es suficiente. 15 00:01:38,389 --> 00:01:40,975 Ustedes dos. Vuelvan a trabajar. 16 00:01:41,059 --> 00:01:44,979 Tenemos mucho que hacer. Volvieron a abrir las vías de comercio. 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,982 Falta de sueño. Les afecta a todos en algún momento. 18 00:01:48,066 --> 00:01:50,318 Pobre Gothi, ha balbuceado durante días. 19 00:01:52,112 --> 00:01:53,780 Veo lo que te dices. 20 00:01:53,863 --> 00:01:57,367 Sven ha desgastado la mitad de su ganado en la pista de baile. 21 00:01:57,450 --> 00:01:59,577 Eso es algo normal en él. 22 00:02:04,082 --> 00:02:07,085 Tienes razón. Mal ejemplo. Bien jugado. 23 00:02:07,168 --> 00:02:09,838 Pero la falta de sueño nos afecta en algún momento. 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 Incluso a ustedes los jóvenes. 25 00:02:11,506 --> 00:02:17,595 Por eso envié a todos a la cima a hacer el trabajo más simple: lavar dragones. 26 00:02:17,679 --> 00:02:19,264 No pueden arruinarlo 27 00:02:19,889 --> 00:02:20,849 ¡No! 28 00:02:23,184 --> 00:02:26,187 Todo el día intentando lavar a ese dragón. Pobrecita. 29 00:02:26,271 --> 00:02:28,314 Está tan cansada que no puede ni ver. 30 00:02:35,071 --> 00:02:36,489 Hola a todos. 31 00:02:36,573 --> 00:02:39,701 Qué día glorioso para acicalar a nuestros fabulosos dragones. 32 00:02:39,784 --> 00:02:41,411 Creo que es de noche. 33 00:02:41,870 --> 00:02:43,997 Entonces, qué noche gloriosa. 34 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 ¿Qué le pasa? Ella nunca es así de amable. 35 00:02:46,916 --> 00:02:49,127 Euforia incontrolable. 36 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 Un síntoma clásico de la falta de sueño. 37 00:02:51,880 --> 00:02:53,172 ¿Cómo lo saben? 38 00:02:53,256 --> 00:02:57,427 El tío Gorstaag. Tuvo insomnio durante 27 años. 39 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 Sí, somos expertos en el tema. 40 00:02:59,220 --> 00:03:01,139 ¿Has dormido últimamente, Astrid? 41 00:03:01,222 --> 00:03:05,518 No. Ni un pestañeo. Pero me siento increíble. 42 00:03:05,602 --> 00:03:07,395 Es como si tuviera alas. 43 00:03:07,478 --> 00:03:11,149 ¡Se siente tan bien! 44 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 No nos vamos a poner todos así, ¿verdad? 45 00:03:15,778 --> 00:03:18,406 Hola. Eres tan lindo. 46 00:03:20,325 --> 00:03:23,912 Me encanta la suciedad. 47 00:03:25,872 --> 00:03:28,499 El insomnio es un desorden multifacético. 48 00:03:28,583 --> 00:03:31,628 Multifacético: muchas facetas, muchos más síntomas. 49 00:03:31,711 --> 00:03:34,923 En Heather, por ejemplo, vemos falta de coordinación. 50 00:03:35,798 --> 00:03:37,133 Ahí va. 51 00:03:37,217 --> 00:03:41,012 Podrían ser desde cambios de humor hasta catatonia completa... 52 00:03:41,095 --> 00:03:42,722 ...o tobillos fríos. 53 00:03:42,805 --> 00:03:46,517 Una erupción desde el cuello que va por la espalda hasta los glúteos. 54 00:03:46,601 --> 00:03:51,814 Te amo. Eres mi todo. Por ti late mi corazón. 55 00:03:51,898 --> 00:03:54,609 ¿Lo escuchas? Es todo tuyo. 56 00:03:59,239 --> 00:04:00,531 Quiero a mi mami. 57 00:04:00,615 --> 00:04:02,742 Como dije. Cambios de humor. 58 00:04:02,825 --> 00:04:05,286 Ahora, hay otros síntomas. 59 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 El tío se volvió completamente paranoico. 60 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 ¿De veras? ¿Paranoico? 61 00:04:10,583 --> 00:04:11,918 ¿Por qué me miran así? 62 00:04:12,001 --> 00:04:13,711 No me miren. No hay nada que ver. 63 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Aléjense. Solo aléjense. 64 00:04:16,422 --> 00:04:19,759 - Pude haberlo predicho. - Igual será divertido verlo. 65 00:04:19,842 --> 00:04:23,096 Por suerte, somos inmunes por nuestra constitución Tórton. 66 00:04:23,763 --> 00:04:24,931 Tontos. 67 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Papá, debo hablar contigo sobre algo. 68 00:04:34,691 --> 00:04:36,651 ¿Qué pasa, hijo? 69 00:04:36,734 --> 00:04:39,195 Debo pedir prestados a los jinetes auxiliares. 70 00:04:39,279 --> 00:04:41,864 Volverán antes de que te des cuenta. 71 00:04:41,948 --> 00:04:42,865 ¿Eso es cierto? 72 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 ¿Y para qué necesitarías llevarte a mi equipo auxiliar? 73 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Quiero afinarlos, revisar su entrenamiento. 74 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Ya veo. 75 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 Bien, estupendo. Gracias. 76 00:04:57,880 --> 00:04:59,966 Solo un detalle, hijo. 77 00:05:00,591 --> 00:05:01,426 Sí. 78 00:05:01,509 --> 00:05:04,721 Primero, deja que te diga que eres un mentiroso terrible. 79 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 Creo que no te entiendo. 80 00:05:07,181 --> 00:05:10,310 Pues yo creo que me entiendes muy bien. 81 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Ambos sabemos que quieres ir tras Viggo. 82 00:05:19,235 --> 00:05:21,738 Bien, digamos que así es. ¿Me culpas por eso? 83 00:05:21,821 --> 00:05:26,826 No solo me atacó a mí y a los jinetes, sino también a Berk, a gente inocente. 84 00:05:26,909 --> 00:05:28,161 Tiene que pagar. 85 00:05:28,244 --> 00:05:31,581 Digamos que estoy de acuerdo. Dime tu plan. 86 00:05:31,664 --> 00:05:33,041 ¿Mi plan? Simple. 87 00:05:33,124 --> 00:05:36,461 Borrar a él y a sus cazadores psicópatas de la faz de la tierra. 88 00:05:39,338 --> 00:05:41,299 Interesante. 89 00:05:41,382 --> 00:05:44,886 No tienes estrategias. No hay planes en tu plan. 90 00:05:44,969 --> 00:05:46,929 ¿Quién necesita planes? Hay dragones. 91 00:05:49,223 --> 00:05:51,684 ¿Esto se resume en venganza? 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,644 ¿Lo ves? Sabía que entenderías. 93 00:05:54,437 --> 00:05:55,271 Hipo. 94 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 No habrá venganza contra Viggo Grimborn. 95 00:05:59,567 --> 00:06:03,696 ¿Qué quieres decir? Amas vengarte. La venganza es lo tuyo. 96 00:06:04,072 --> 00:06:07,158 ¿No te iban a nombrar "Estoico el Vengativo" antes de...? 97 00:06:07,867 --> 00:06:10,536 - Ya sabes... - Déjame fuera de esto. 98 00:06:10,620 --> 00:06:16,459 Si alguien lo merece, es Viggo. Y somos los únicos que podemos hacerlo. 99 00:06:16,542 --> 00:06:20,046 Quizás. Pero ¿qué ocurrirá luego? ¿Viggo se vengará? 100 00:06:20,129 --> 00:06:23,758 ¿Y luego otra vez nosotros? No tiene sentido. 101 00:06:23,841 --> 00:06:25,384 Confía en mí. Lo sé. 102 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Desde que tiene el Ojo de Dragón, 103 00:06:27,845 --> 00:06:30,390 esclaviza a cientos de dragones 104 00:06:30,473 --> 00:06:33,267 para atacarnos a mí y a los jinetes una y otra vez. 105 00:06:33,351 --> 00:06:35,770 Esto debe terminar. Necesito recuperarlo. 106 00:06:35,853 --> 00:06:37,688 Así que lo que quieres es el Ojo. 107 00:06:39,607 --> 00:06:40,691 Creo que sí. 108 00:06:41,067 --> 00:06:43,861 Pero la venganza vendría bien para... 109 00:06:43,945 --> 00:06:45,238 No te mentiré, hijo. 110 00:06:45,321 --> 00:06:48,616 Un poco de venganza puede ser reconfortante. 111 00:06:48,991 --> 00:06:51,536 Digo, ha habido ocasiones... 112 00:06:52,411 --> 00:06:53,746 - ¿Papá? - Claro. 113 00:06:53,830 --> 00:06:57,542 El sentimiento es pasajero. Y la violencia siempre empeora. 114 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 Hijo, estoy de acuerdo. Debemos reclamar el Ojo del Dragón, 115 00:07:00,711 --> 00:07:04,549 pero regresa con un plan para hacer solo eso. 116 00:07:09,512 --> 00:07:10,805 Vigílalo, dragón. 117 00:07:16,519 --> 00:07:19,522 ¿Sabes qué, Chimuelo? ¿Por qué le pido permiso? 118 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 Yo estoy en guerra con Viggo. Papá no entiende. 119 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 ¿Qué pasa, amigo? 120 00:07:29,282 --> 00:07:30,825 Parece un dragón en problemas. 121 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 Debo estar cansado. Casi no lo veo. 122 00:07:42,086 --> 00:07:43,212 Cazadores de dragones. 123 00:07:43,713 --> 00:07:44,797 Alerta máxima, amigo. 124 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 Bien. Cúbreme. 125 00:07:54,056 --> 00:07:56,309 Hola, pequeño. Está bien. 126 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 Lo que haya pasado ya acabó. Vinimos a ayudarte. 127 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 ¿Le pasa algo a tu ala? Se puede arreglar. 128 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 ¡No estás herido! 129 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 Chimuelo. 130 00:08:19,665 --> 00:08:23,002 ¡No, amigo! Pueden estar asustados o defendiendo a su amigo. 131 00:08:27,632 --> 00:08:28,925 Gracias por cubrirme. 132 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 Claramente, no reacciono a tiempo. 133 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 Sabes que iremos tras esos dragones. 134 00:08:40,186 --> 00:08:44,232 Tenemos que ayudarlos. Colabora y mantén los ojos abiertos. 135 00:08:50,363 --> 00:08:54,075 ¿Lo oyes? Están ahí afuera. Quieren mi conocimiento. 136 00:08:54,158 --> 00:08:58,829 Pelarán mi cráneo como una cebolla y extraerán la información valiosa. 137 00:08:58,913 --> 00:09:00,706 ¡Aquí voy! 138 00:09:03,751 --> 00:09:04,585 Muy bien. 139 00:09:04,669 --> 00:09:07,421 Es hora de dejar esa actitud quejumbrosa. 140 00:09:07,505 --> 00:09:10,841 Estamos a punto de cambiar esos ceños fruncidos. 141 00:09:12,510 --> 00:09:16,472 Astrid, eres un milagro, una diosa enviada del Valhalla. 142 00:09:16,889 --> 00:09:20,017 Los mortales no somos dignos de estar frente a ti. 143 00:09:20,101 --> 00:09:21,477 No lo merecemos. 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,938 No puedes ponerle precio a un espectáculo así. 145 00:09:24,021 --> 00:09:26,148 Puedes, pero ¿quién querría? 146 00:09:26,232 --> 00:09:28,776 Alto ahí, jovencita. Te sacarás un ojo. 147 00:09:28,859 --> 00:09:30,820 ¿Ves? Cambios de humor. 148 00:09:46,210 --> 00:09:47,295 Gracias a los dioses. 149 00:09:47,378 --> 00:09:49,922 Ojalá nunca tengamos que volver a pasar... 150 00:09:51,132 --> 00:09:52,049 Lo siento. 151 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 ¿Por qué lo hiciste? 152 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 Parece que todos se han vuelto Gorstaag. 153 00:09:57,221 --> 00:09:58,598 No todos. 154 00:09:59,807 --> 00:10:01,309 No todos, de hecho. 155 00:10:01,392 --> 00:10:04,812 ¿Te sientes cansada, hermana? ¿Párpados pesados? 156 00:10:05,062 --> 00:10:06,647 Podría estar semanas despierta. 157 00:10:06,731 --> 00:10:08,733 Yo también. Meses, de hecho. 158 00:10:08,816 --> 00:10:10,359 Parece que empieza. 159 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 Eso diría yo. 160 00:10:39,430 --> 00:10:41,182 Sí, lo sé. Está muy justo. 161 00:10:42,516 --> 00:10:43,601 Mejor lo rodeamos. 162 00:10:47,271 --> 00:10:48,147 ¿Qué...? 163 00:10:49,565 --> 00:10:54,320 Por esto te preocupabas. Mira, no han hecho nada. 164 00:11:05,247 --> 00:11:06,874 Ahora sí que han hecho algo. 165 00:11:12,338 --> 00:11:13,964 ¿Cuántos de ellos hay? 166 00:11:15,466 --> 00:11:17,093 Parece que es el cañón. 167 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 El follaje es muy espeso para irnos volando. 168 00:11:24,642 --> 00:11:26,769 No, Chimuelo. Deja que pruebe algo. 169 00:11:28,354 --> 00:11:30,606 ¿Qué les parece esto, chicos? 170 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 Ahí vamos. 171 00:11:35,319 --> 00:11:39,990 Todos aman la espada del dragón. Tratamos de ayudarles. 172 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 Dios... ¡Chimuelo! 173 00:11:52,169 --> 00:11:54,964 Bueno, creo que no les gusta a todos. 174 00:11:56,090 --> 00:11:58,801 Deja de moverte, nena. Lo haces imposible. 175 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Quieta. 176 00:12:05,224 --> 00:12:07,560 Patapez, ¿me das una mano con mi dragón? 177 00:12:07,643 --> 00:12:08,978 ¿Una mano? ¿Qué significa? 178 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 ¿Qué crees? 179 00:12:10,104 --> 00:12:11,730 ¿Tú qué crees? 180 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 ¡Exacto! ¿Por qué no lo piensas? 181 00:12:22,825 --> 00:12:25,661 Vamos, Patán, sécate esas lágrimas. 182 00:12:25,745 --> 00:12:28,289 Eres demasiado guapo como para llorar. 183 00:12:28,372 --> 00:12:29,206 ¿Lo soy? 184 00:12:30,958 --> 00:12:32,209 Por supuesto. 185 00:12:32,293 --> 00:12:35,880 Veamos esa sonrisa Jorgenson. 186 00:12:36,255 --> 00:12:37,673 Vamos. 187 00:12:37,756 --> 00:12:39,425 Ahí está. 188 00:12:39,508 --> 00:12:41,927 Esa sí es una sonrisa. 189 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Son ridículos. 190 00:12:43,387 --> 00:12:45,514 Espera. ¿Qué hacía? Sí. 191 00:12:46,974 --> 00:12:48,184 No. Alto. 192 00:12:48,267 --> 00:12:51,103 Cosquillas. No ahí. Nunca. 193 00:12:51,187 --> 00:12:54,231 ¿No te encantan los murciélagos? Son adorables. 194 00:12:54,315 --> 00:12:57,234 Son juguetones y leales, como ratas yaks voladoras. 195 00:12:57,318 --> 00:12:59,737 ¿Recuerdas esas cosas? Adorables. 196 00:12:59,820 --> 00:13:01,947 Yo tenía una de esas cuando era pequeño. 197 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 Pero debía ponerla en una catapulta, no tenía alas para volar. 198 00:13:07,953 --> 00:13:10,039 El primero que se mueva, pierde. 199 00:13:10,122 --> 00:13:13,417 Una vuelta a la isla, hacia atrás, ojos vendados. Ya lo hablamos. 200 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Murciélago... 201 00:13:15,795 --> 00:13:18,923 ¡Muchas gracias! Arruinaste el juego de Pila contra yaks. 202 00:13:19,006 --> 00:13:22,468 Obviamente estás perdiendo la cabeza por la falta de sueño. 203 00:13:22,551 --> 00:13:24,762 ¿Sí? Pues tú ya la perdiste. 204 00:13:25,262 --> 00:13:26,388 ¿Sí? ¿Cómo? 205 00:13:26,472 --> 00:13:31,101 Estás jugando a Pila contra yaks. Y es con ovejas, no con jabalíes. 206 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Es obvio. 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,688 Me avergüenzas, Brutilda. 208 00:13:34,772 --> 00:13:36,398 ¿Y yo qué? 209 00:13:36,482 --> 00:13:38,526 Todos saben que los murciélagos 210 00:13:38,609 --> 00:13:41,195 hibernan hasta el tercer día de primavera. 211 00:13:41,278 --> 00:13:43,823 ¡Y hoy es el primer día de primavera! 212 00:13:43,906 --> 00:13:48,702 Así que claramente eran murciélagos enanos de nariz dividida. 213 00:13:48,786 --> 00:13:50,704 ¡No me extraña que no te escucharan! 214 00:13:53,249 --> 00:13:54,667 Esperemos aquí. 215 00:13:55,167 --> 00:13:56,168 Debo descansar. 216 00:13:57,378 --> 00:13:58,879 ¡Estos chicos no se rinden! 217 00:14:23,070 --> 00:14:24,363 No hay salida. Genial. 218 00:14:25,281 --> 00:14:28,534 Empiezo a pensar que los cazadores fueron cazados. 219 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Ahí está la salida, amigo. Volemos. 220 00:14:34,540 --> 00:14:35,749 ¡Lo lograremos! 221 00:14:36,375 --> 00:14:37,376 Tal vez no. 222 00:14:48,178 --> 00:14:49,555 Un momento, ¿se van? 223 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 Todo el tiempo nos llevaban hacia el grande. 224 00:15:26,842 --> 00:15:27,718 ¡Chimuelo! 225 00:15:33,349 --> 00:15:35,559 Chimuelo, ¡vamos! ¡Soy yo! 226 00:15:53,827 --> 00:15:55,120 Buen tiro, amigo 227 00:16:02,169 --> 00:16:03,045 Por aquí. 228 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 Esto era un puesto de observación. 229 00:16:16,266 --> 00:16:19,979 Espiaban a Berk desde aquí hasta que se toparon con esos dragones. 230 00:16:22,648 --> 00:16:24,483 Parece que se fueron con prisa. 231 00:16:25,234 --> 00:16:26,694 Bien, ¿qué sabemos? 232 00:16:27,945 --> 00:16:31,365 Un gran dragón. Espera. Debemos llamarlo de algún modo. 233 00:16:31,448 --> 00:16:35,828 Muy bien. ¿Qué hacen? Nos siguen, se agrupan. 234 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Son... ¡sombras! 235 00:16:37,913 --> 00:16:39,081 Sí, eso es. 236 00:16:39,164 --> 00:16:40,416 Sombras Sigilosas. 237 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 ¿Todos a favor? 238 00:16:44,336 --> 00:16:47,006 ¡Bien! Es unánime. Pensemos en esto. 239 00:16:47,089 --> 00:16:50,843 El grande no es tan rápido o tan manejable. 240 00:16:50,926 --> 00:16:52,302 Tenemos ventaja. 241 00:16:52,386 --> 00:16:55,180 Pero para poder pasarlo, 242 00:16:55,264 --> 00:16:58,600 tenemos que pasar a diez de los más pequeños. 243 00:16:58,684 --> 00:17:01,854 Son más rápidos y más listos. 244 00:17:01,937 --> 00:17:03,564 Y trabajan en equipo. 245 00:17:05,190 --> 00:17:06,442 ¿Cómo los vencemos? 246 00:17:09,903 --> 00:17:11,905 Tienes razón. Necesitamos... 247 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 ...un plan. 248 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Creo que deberíamos hablar de nuestros sentimientos. 249 00:17:24,543 --> 00:17:28,505 Nuestros pensamientos profundos. Brutilda, tú vas primero. 250 00:17:29,089 --> 00:17:32,051 Sí, Brutilda, ¡tú primero! 251 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 Yo lo haré. 252 00:17:34,636 --> 00:17:37,056 Cuando era joven... ¡No puedo! 253 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Me emociono demasiado. Pero entienden la idea, ¿no? 254 00:17:41,935 --> 00:17:44,688 ¡No! ¡Mi amigo! 255 00:17:45,606 --> 00:17:49,068 No, Albóndiga. Si digo algo, lo usarán en mi contra. 256 00:17:49,151 --> 00:17:51,278 Y eso les gustaría. ¿O no? 257 00:17:57,159 --> 00:17:58,077 ¿Qué te pasa a ti? 258 00:17:59,161 --> 00:18:04,500 Nada. Todo bien aquí. No quise maltratar tus plumas. 259 00:18:09,254 --> 00:18:11,757 Míranos. Estamos todos confinados. 260 00:18:12,800 --> 00:18:16,303 No sé tú, pero estoy huevo-exasperado. 261 00:18:16,386 --> 00:18:18,013 ¡Huevo-exasperado! 262 00:18:21,266 --> 00:18:23,185 No. Alto. 263 00:18:23,268 --> 00:18:25,562 - ¡Bruti-plumas! - Esto es demasiado. 264 00:18:25,646 --> 00:18:29,358 Simplemente no lo soporto. 265 00:18:29,441 --> 00:18:32,027 Quiero oír sobre sus sentimientos. 266 00:18:34,655 --> 00:18:36,782 ¿Serías mi amigo? 267 00:18:37,366 --> 00:18:40,786 Es una trampa, Albóndiga. No los escuches. Es lo que quieren. 268 00:18:40,869 --> 00:18:43,288 Los estoy observando. A todos ustedes. 269 00:18:47,918 --> 00:18:49,461 Amo la oscuridad. 270 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Es como una manta mullida de negrura. 271 00:18:54,508 --> 00:18:55,467 Es una rebelión. 272 00:18:55,551 --> 00:18:58,095 ¿Hablas del gallinero? 273 00:18:59,513 --> 00:19:00,806 Rebelión en el gallinero. 274 00:19:14,653 --> 00:19:15,571 Bien. 275 00:19:16,613 --> 00:19:18,031 No me quedan ideas. 276 00:19:26,123 --> 00:19:30,460 Eso es. ¡Sí! Chimuelo, eres un genio. 277 00:19:39,428 --> 00:19:41,388 Vamos. Sé que están ahí. 278 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 ¡Sí! 279 00:19:53,150 --> 00:19:56,403 ¿No sabían que la trampa del cazador puede atraparlo? 280 00:19:56,486 --> 00:19:59,531 Dioses, debo estar enloqueciendo. Cito a Dagur. 281 00:19:59,990 --> 00:20:02,159 Eso es, chicos. Pidan ayuda. 282 00:20:25,224 --> 00:20:26,850 Seis fuera, faltan cuatro. 283 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 Debemos hacerlo en el momento justo. 284 00:20:40,530 --> 00:20:41,698 ¡Ahora! 285 00:21:11,770 --> 00:21:13,689 Así no lograremos escapar. 286 00:21:15,941 --> 00:21:17,567 Un segundo. Pensaré en algo. 287 00:21:23,865 --> 00:21:24,866 Chimuelo, ¿qué...? 288 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 ¡Cuando quieras! 289 00:21:39,464 --> 00:21:42,134 No me preocupé. Siempre supe que lo lograrías. 290 00:21:44,261 --> 00:21:47,472 Está bien, me preocupé un poco. Vayamos a casa, amigo. 291 00:21:53,145 --> 00:21:55,689 ¿Dónde están? ¿Por qué no limpiaron los dragones? 292 00:22:00,152 --> 00:22:04,031 Claro, todos duermen menos yo. Típico. 293 00:22:04,114 --> 00:22:05,198 ¡Oye! 294 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 Gracias, amigo. 295 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 Subtítulos traducidos por Laura De Alba