1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,615 --> 00:00:34,909 Isso muda tudo. 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,463 Para trás, lagarto! 4 00:00:46,546 --> 00:00:49,257 Você aí, mova essas jaulas! 5 00:00:53,261 --> 00:00:55,263 Cavaleiros! Escondam-se! 6 00:01:23,666 --> 00:01:26,169 Não fique parado aí. Entre. 7 00:01:26,252 --> 00:01:28,963 Notícias dos parceiros no leste. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,718 Soluço e os Cavaleiros atrapalharam as operações de novo. 9 00:01:33,802 --> 00:01:35,720 Atrapalharam muito? 10 00:01:37,680 --> 00:01:41,059 Os ataques estão atrapalhando os negócios. 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,855 Não pararão até dragões serem libertados 12 00:01:45,939 --> 00:01:47,982 e nossas operações cessarem. 13 00:01:52,153 --> 00:01:54,572 A resistência está crescendo. 14 00:01:54,656 --> 00:02:00,161 Talvez devamos mudar os métodos para lidar com a resistência. 15 00:02:01,412 --> 00:02:07,252 Talvez seja hora de capturarmos um dragão que nem Soluço pode libertar. 16 00:02:10,213 --> 00:02:11,631 Saudações. 17 00:02:12,298 --> 00:02:15,969 Bom dia, irmão mercador do mar. 18 00:02:16,052 --> 00:02:20,348 Que dia agradável para negociar nossos produtos. 19 00:02:20,849 --> 00:02:25,061 Comerciante Derrick, você está ótimo. Adorei a barba. 20 00:02:26,980 --> 00:02:29,107 Não usaria aquilo nem morto. 21 00:02:29,649 --> 00:02:30,692 O que é isso? 22 00:02:33,403 --> 00:02:36,072 Nossa! Que cheiro horrível. 23 00:02:36,156 --> 00:02:39,200 Um que não sinto há tempos. 24 00:02:39,284 --> 00:02:44,414 Desde que me aventurei na Ilha De Manos no Mar de Toglia. 25 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 Meus irmãos. Deem meia volta! 26 00:02:47,876 --> 00:02:50,712 Saiam daqui agora! Agora! 27 00:03:03,474 --> 00:03:06,269 Essa não! 28 00:03:17,196 --> 00:03:18,156 Meus irmãos? 29 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 Bom trabalho, Perna. 30 00:03:24,537 --> 00:03:29,417 Obrigado! Vejo que Terrores Noturnos respondem bem a comandos por assobio. 31 00:03:34,130 --> 00:03:35,632 Impressionante! 32 00:03:35,715 --> 00:03:39,552 Essa é uma nova formação. Bom Chifre Estrondoso. 33 00:03:39,636 --> 00:03:42,013 Não é uma formação, Perna. 34 00:03:43,765 --> 00:03:45,808 Malditos dragões! Sou um chefe! 35 00:03:48,144 --> 00:03:50,813 Nenhum navio mercante há semanas? 36 00:03:50,897 --> 00:03:53,733 -Nem sinal de Johann. -Estranho. 37 00:03:53,816 --> 00:03:58,655 Enviei batedores para investigar, mas nenhum retornou. 38 00:03:58,738 --> 00:04:01,950 A rota é lar de Escalderríveis. 39 00:04:02,033 --> 00:04:07,830 Auxiliares passaram pela área e disseram que o mar está vazio e tranquilo. 40 00:04:07,914 --> 00:04:13,628 Não sei o que os está afastando, mas algo não está certo. 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Odeio falar o óbvio, mas sabe 42 00:04:18,967 --> 00:04:22,136 que só estamos olhando para a água, né? 43 00:04:22,220 --> 00:04:25,348 Sem sinal de navios caçadores e dragões. 44 00:04:25,431 --> 00:04:27,392 O que os espanta? 45 00:04:27,475 --> 00:04:28,309 Veja! 46 00:04:30,186 --> 00:04:33,439 Macho jovem. Dois barcos de comprimento. 47 00:04:33,523 --> 00:04:35,775 É um garotão. 48 00:04:35,858 --> 00:04:39,404 -Pode ser o culpado. -Vamos pegar as redes. 49 00:04:39,487 --> 00:04:43,366 Extração e relocação rotineira de Escalderrível. 50 00:04:45,034 --> 00:04:47,745 Espere, ele tem um amigo. 51 00:04:49,789 --> 00:04:51,374 Que fedor é esse? 52 00:04:51,457 --> 00:04:54,836 Melequento, fede como o caminho à sua cabana 53 00:04:54,919 --> 00:04:58,006 depois da Festa De Ovelhas. Nada bom. 54 00:04:58,506 --> 00:05:03,344 Pare com isso. Não sou eu. E foi um período difícil. 55 00:05:03,428 --> 00:05:07,390 Lembra do que o tio Hagelin dizia? 56 00:05:07,473 --> 00:05:10,435 "Aquele que cheira foi quem fez." 57 00:05:10,518 --> 00:05:16,024 "E se foi mais do que gás, fez nas calças." 58 00:05:16,399 --> 00:05:18,192 Era um homem brilhante. 59 00:05:18,901 --> 00:05:20,153 Não fui eu! 60 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 Se não foi ele, acha que poderia... 61 00:05:23,573 --> 00:05:25,700 Evacuem a área! Agora! 62 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 -O que é aquilo? -Explico depois, saiam! 63 00:05:28,953 --> 00:05:32,582 -O Escalderrível! -Estou vendo. Peixe, comigo. 64 00:05:36,085 --> 00:05:39,839 Calma, menina! Soluço, está nos puxando! 65 00:05:39,922 --> 00:05:42,258 Voe contra! Com mais força! 66 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 Isso fica cada vez melhor. 67 00:05:48,598 --> 00:05:49,640 Perna! 68 00:05:50,141 --> 00:05:51,934 Thor... 69 00:05:53,102 --> 00:05:54,187 Heather! 70 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 Não podemos entrar lá. 71 00:05:57,648 --> 00:06:01,486 Só temos uma esperança. Concentrar nossos ataques. 72 00:06:02,195 --> 00:06:05,198 Pessoal, disparar na boca. Agora! 73 00:06:13,956 --> 00:06:16,209 Eu tenho a hipótese... 74 00:06:16,292 --> 00:06:21,714 de que o redemoinho devorador de homem e dragão os espantou. 75 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 Apoio a hipótese falada. 76 00:06:24,425 --> 00:06:28,054 Nenhum barco aguentaria tal força natural. 77 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 O que era? Um monstro marinho? 78 00:06:30,890 --> 00:06:34,977 Não. Um dragão Classe Marinha, o Estripador Submarino. 79 00:06:35,061 --> 00:06:38,022 Só li sobre eles no Livro dos Dragões. 80 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Muito pior pessoalmente. 81 00:06:40,316 --> 00:06:43,152 Por que ficaria numa área pequena? 82 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 Preferem águas profundas. 83 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 -E são reclusos. -Não sei. 84 00:06:48,032 --> 00:06:49,158 O que sei... 85 00:06:49,242 --> 00:06:53,412 é que é um dragão muito territorial e perigoso. 86 00:07:11,973 --> 00:07:13,474 O que houve aqui? 87 00:07:13,558 --> 00:07:16,727 Sem as rotas, não conseguimos provisões. 88 00:07:16,811 --> 00:07:20,022 Sem ouro, não podemos comprar também. 89 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Se as rotas não estão abertas, as reservas esgotarão. 90 00:07:26,821 --> 00:07:29,657 Quando esgotarem, faltará alimento. 91 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Ajudem os Auxiliares a reunir provisões. 92 00:07:33,119 --> 00:07:35,288 Você, ajuda com a comida. 93 00:07:35,371 --> 00:07:39,167 Vocês, venham comigo. Voltaremos aos estreitos. 94 00:07:39,250 --> 00:07:41,752 Temos de cuidar de um Estripador Submarino. 95 00:07:47,341 --> 00:07:49,427 Peguem. Vamos precisar. 96 00:07:49,510 --> 00:07:51,471 Óculos da Canção Letal? 97 00:07:51,554 --> 00:07:53,764 Ajudam a ver na água. Quando mergulharmos... 98 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 afastaremos o Estripador das rotas de comércio. 99 00:07:57,810 --> 00:08:01,189 Admita. Estou arrasando com isso. 100 00:08:05,568 --> 00:08:07,528 Que diz, Dente de Anzol? 101 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Dente de Anzol! 102 00:09:00,498 --> 00:09:04,585 Muito bom. Ainda bem que nos deu esses óculos. 103 00:09:04,669 --> 00:09:08,130 Me ajudou a ver como chegamos perto da morte! 104 00:09:10,508 --> 00:09:14,178 -O que foi? -O dragão não veio para cá. 105 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 -Foi preso aqui. -Preso? 106 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 Com correntes à prova de dragão. Só um é capaz disso. 107 00:09:20,810 --> 00:09:22,603 Viggo? Mas... 108 00:09:22,687 --> 00:09:25,022 Não sei como, mas é um recado. 109 00:09:25,106 --> 00:09:29,986 Está me dizendo para parar. Ou Berk enfrentará as consequências. 110 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 -A culpa é minha. -Eu não... 111 00:09:36,576 --> 00:09:39,745 Ele sabe que Berk não tem ouro e depende do comércio. 112 00:09:41,998 --> 00:09:42,873 Santo Thor. 113 00:09:48,045 --> 00:09:50,464 Só isso? Uma batatinha? 114 00:09:50,548 --> 00:09:53,217 Por que não fingir que é uma maçã? 115 00:09:54,135 --> 00:09:57,805 Graças a Thor, trouxeram comida. Estava faminto. 116 00:09:57,888 --> 00:10:00,433 Talvez seja hora de parar de atacar os Caçadores. 117 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 Ou livrar o Estripador. 118 00:10:02,518 --> 00:10:06,939 Não podemos ficar submersos muito tempo. Se pudéssemos, e as correntes? 119 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 Deixe-me lidar com as correntes. 120 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 Você lida com o mergulho. 121 00:10:13,321 --> 00:10:14,614 Obrigado, moça. 122 00:10:19,744 --> 00:10:20,578 Soluço? 123 00:10:21,996 --> 00:10:24,665 -Desculpe. Sim? -Agradeço. 124 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 Soluço, tenho algo... 125 00:10:30,463 --> 00:10:32,757 Bom e velho ácido de Transformasa. 126 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 -Como? -Muito simples. 127 00:10:34,759 --> 00:10:38,888 Simples mesmo. Pura questão de viscosidade. 128 00:10:38,971 --> 00:10:41,641 Gel de Pesadelo dissolve na água, 129 00:10:41,724 --> 00:10:44,268 mas o ácido fica intacto. 130 00:10:44,352 --> 00:10:45,227 Ciência! 131 00:10:45,978 --> 00:10:48,147 -Estão certos. -Claro. 132 00:10:48,230 --> 00:10:49,523 Havia dúvida? 133 00:10:50,232 --> 00:10:55,029 -E o mergulho? -Não consigo prender muito a respiração. 134 00:10:55,112 --> 00:11:00,660 Precisa de um meio para mergulhar sem ter de prender a respiração. 135 00:11:00,743 --> 00:11:05,373 -Algo que mantenha o ar dentro... -E a água fora. 136 00:11:07,541 --> 00:11:08,793 Venha pegar! 137 00:11:09,377 --> 00:11:10,211 Estou bem. 138 00:11:11,379 --> 00:11:13,464 Adoro fazer isso. 139 00:11:14,465 --> 00:11:15,883 Tribo Hooligan, não sairá hoje? 140 00:11:15,966 --> 00:11:19,303 Saia hoje, tribo Hooligan Não sairá... 141 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Sairá hoje... 142 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 É o caldeirão do Bocão? 143 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 Isso. 144 00:11:25,059 --> 00:11:29,021 Com reforços de ferro Gronkel e uma escotilha 145 00:11:29,105 --> 00:11:31,899 de âmbar para separar o ar da água. 146 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 Saio por ali quando chegar no fundo. 147 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Extraordinário! 148 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 Não me elogie ainda. 149 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 Talvez não funcione. 150 00:11:39,365 --> 00:11:42,034 Calma, amigo. Ficarei bem. 151 00:11:47,331 --> 00:11:49,625 Um puxão, estou no fundo. 152 00:11:49,708 --> 00:11:52,044 Dois puxões, problema. Puxem. 153 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Um puxão, tudo bem. Dois, tudo ruim. 154 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Certo, tudo bem até agora. 155 00:12:13,190 --> 00:12:14,525 Nada bom! 156 00:12:15,359 --> 00:12:17,611 Dois puxões, Perna! Dois! 157 00:12:19,071 --> 00:12:20,614 Soluço em apuros! 158 00:12:31,041 --> 00:12:34,795 Perna-de-peixe, precisa de ajustes. 159 00:12:36,422 --> 00:12:38,174 Não seja tão duro. 160 00:12:52,188 --> 00:12:54,231 Pronto, reforço triplo. 161 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 Mandei Auxiliares à Ilha Depósito para 162 00:12:59,069 --> 00:13:01,280 pegar as últimas rações. 163 00:13:01,363 --> 00:13:04,074 -Quanto tempo durará? -Não sei. 164 00:13:04,158 --> 00:13:08,579 Preciso levar isso ao Lago Lars para o teste final. 165 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 Não há tempo para teste. 166 00:13:15,503 --> 00:13:18,631 Reúna os Cavaleiros, partiremos agora. 167 00:13:27,806 --> 00:13:31,227 Certo, desça lentamente. 168 00:13:33,729 --> 00:13:35,523 Temos de agir rápido. 169 00:13:35,606 --> 00:13:39,318 Preciso libertar o Estripador antes que nos note. 170 00:13:39,401 --> 00:13:41,529 Como isso vai ajudar? 171 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Ao contrário do que pensam, não nado bem. 172 00:13:45,115 --> 00:13:47,618 Até parece. Foi bom te conhecer. 173 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 Só me traga para cima se puxar duas vezes. 174 00:14:13,394 --> 00:14:15,813 Vamos. Aguente. 175 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Funcionou! 176 00:14:24,572 --> 00:14:26,657 Graças a Thor. Um puxão. 177 00:14:26,740 --> 00:14:28,158 Chegou no fundo. 178 00:15:05,112 --> 00:15:06,906 Uma corrente já foi. 179 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 -Gente. -Viggo! 180 00:15:10,784 --> 00:15:14,997 As vibrações do navio dele e do Estripador Submarino... 181 00:15:15,080 --> 00:15:18,083 Não deixaremos ele chegar aqui. 182 00:15:28,427 --> 00:15:32,932 Esses manés nem conseguem mirar. As pedras estão passando longe. 183 00:15:33,015 --> 00:15:35,684 Não querem acertar a gente! 184 00:15:35,768 --> 00:15:37,978 Isso é contra-producente. 185 00:15:38,062 --> 00:15:41,231 Não se quiserem atiçar o Estripador. 186 00:15:41,315 --> 00:15:44,360 Temos de tirar o Soluço agora! 187 00:16:30,656 --> 00:16:31,615 Essa não! 188 00:17:01,061 --> 00:17:03,397 Certo. Só mais uma corrente. 189 00:17:12,489 --> 00:17:16,660 -Temos de puxá-lo. -Cedo demais. E... 190 00:17:16,744 --> 00:17:18,495 Certo. Batatão! 191 00:17:58,619 --> 00:18:01,622 Aguente só mais um pouquinho. 192 00:18:07,461 --> 00:18:08,712 Astrid, olhe! 193 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 Ele conseguiu! 194 00:18:15,844 --> 00:18:17,638 Certo. Puxem, pessoal! 195 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 Não! 196 00:18:46,583 --> 00:18:48,877 Banguela! Salve-se! 197 00:18:54,758 --> 00:18:55,717 Eu sei. 198 00:18:58,971 --> 00:19:00,556 Também não o abandonaria. 199 00:19:08,272 --> 00:19:09,148 Banguela! 200 00:19:29,793 --> 00:19:33,505 -Temos de tirá-lo de lá. -É à prova de dragão. 201 00:19:34,006 --> 00:19:36,258 Pode deixar! Vômito! Arroto! 202 00:19:40,095 --> 00:19:42,139 Puxem-no. Rápido. 203 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Essa não. Soluço! 204 00:19:49,062 --> 00:19:51,648 Respire. Por favor. 205 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Estou bem, amigão. 206 00:20:12,336 --> 00:20:14,338 O que aconteceu? 207 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Viggo apareceu. 208 00:20:16,465 --> 00:20:19,551 Viggo. Ele não pode escapar. 209 00:20:19,927 --> 00:20:22,012 Calma, soluço. 210 00:20:22,095 --> 00:20:24,431 Calma. Ele não irá longe. 211 00:20:30,354 --> 00:20:32,898 Revertam os remos. Vamos lutar. 212 00:20:34,399 --> 00:20:36,610 Mandei reverter os remos! 213 00:20:36,985 --> 00:20:38,487 Não podemos. 214 00:20:39,071 --> 00:20:42,366 Dê meia volta no navio. Acabaremos com ele. 215 00:20:42,449 --> 00:20:45,160 Cavaleiros... avançando pelo norte. 216 00:20:45,911 --> 00:20:48,455 Tenho algo para mostrar-lhe. 217 00:20:52,626 --> 00:20:54,628 Vamos acabar com isso! 218 00:20:58,548 --> 00:21:00,133 Que diabos? 219 00:21:00,217 --> 00:21:02,636 Por que ficariam expostos? 220 00:21:02,719 --> 00:21:05,973 Não há tempo. Vamos com tudo que temos. 221 00:21:11,103 --> 00:21:15,357 Terror dos Mares? Suspender fogo! Não podemos acertá-los. 222 00:21:22,364 --> 00:21:25,617 Vamos descarregar os navios. Rápido! 223 00:21:25,701 --> 00:21:28,954 Não teria acontecido se Viggo não quisesse me afetar. 224 00:21:29,037 --> 00:21:32,416 E Berk não seria salva sem você. 225 00:21:32,916 --> 00:21:35,544 Seu inimigo revelou-se. 226 00:21:35,627 --> 00:21:40,257 Só um covarde deixa mulheres e crianças em perigo para intimidar. 227 00:21:40,340 --> 00:21:42,301 É um jogo perigoso. 228 00:21:42,384 --> 00:21:47,139 Mas acredito que a coragem sempre triunfa sobre a covardia. 229 00:21:47,889 --> 00:21:50,642 Uma vez fui atacado por... 230 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 Bem-vindo de volta. 231 00:21:52,477 --> 00:21:55,731 Estava contando aos jovens Cavaleiros... 232 00:21:55,814 --> 00:21:59,735 sobre minha experiência com o Estripador Submarino. 233 00:21:59,818 --> 00:22:03,655 Eu estava navegando pelo Estreito de Baldur... 234 00:22:03,739 --> 00:22:06,575 quando senti um cheiro terrível. 235 00:22:06,658 --> 00:22:10,787 Pior do que quando fiquei preso no Poço de Esterco na costa De Pel... 236 00:22:40,317 --> 00:22:42,319 Traduzido por: Roberto Mayer