1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,615 --> 00:00:34,909 Ça change tout. 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,463 Recule, sale lézard ! 4 00:00:46,546 --> 00:00:49,257 Vous là ! Continuez de déplacer les cages. 5 00:00:53,261 --> 00:00:55,263 Des dragonniers. À couvert ! 6 00:01:23,666 --> 00:01:26,169 Ne reste pas là, approche. 7 00:01:26,252 --> 00:01:28,963 On a des nouvelles de nos amis de l'Est. 8 00:01:29,047 --> 00:01:33,718 Harold et ses dragonniers ont encore perturbé nos opérations. 9 00:01:33,802 --> 00:01:35,720 Perturbé à quel point ? 10 00:01:37,680 --> 00:01:41,059 Ces attaques pèsent sur les affaires. 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,855 Ils feront tout pour libérer les dragons 12 00:01:45,939 --> 00:01:47,982 et ruiner nos opérations. 13 00:01:52,153 --> 00:01:54,572 Leur résistance est de plus en plus forte. 14 00:01:54,656 --> 00:01:57,283 Alors il faut peut-être changer 15 00:01:57,367 --> 00:02:00,161 notre façon de combattre. 16 00:02:01,913 --> 00:02:07,252 Il est temps de capturer un dragon qu'Harold Haddock ne pourra pas sauver. 17 00:02:10,213 --> 00:02:11,631 Salutations. 18 00:02:12,298 --> 00:02:15,969 Bonjour, mes frères marchands. 19 00:02:16,052 --> 00:02:20,348 Quelle belle journée pour vendre nos marchandises ! 20 00:02:20,849 --> 00:02:25,061 Derrick le négociant, tu as bonne mine. Jolie barbe ! 21 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Salut ! 22 00:02:26,980 --> 00:02:29,107 Je porterai jamais ça. 23 00:02:29,649 --> 00:02:30,692 Qu'est-ce donc ? 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,072 Oh là là ! Quelle odeur fétide ! 25 00:02:36,156 --> 00:02:39,200 Je n'avais pas senti ça depuis longtemps. 26 00:02:39,284 --> 00:02:44,414 Depuis mon périple à l'île de Manos sur la mer de Toglia. 27 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 Mes frères ! Faites demi-tour ! 28 00:02:47,876 --> 00:02:50,712 Fuyez immédiatement ! 29 00:03:17,196 --> 00:03:18,156 Mes frères ? 30 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 Bien joué, Varek. 31 00:03:24,537 --> 00:03:29,417 En fait, les Terreurs Nocturnes obéissent bien aux coups de sifflet. 32 00:03:34,130 --> 00:03:35,632 Impressionnant ! 33 00:03:35,715 --> 00:03:39,552 C'est une nouvelle formation, ça. Beau Cornebrute, les gars ! 34 00:03:39,636 --> 00:03:42,013 C'est pas une formation, Varek. 35 00:03:43,765 --> 00:03:45,808 Damnés dragons ! Je suis un chef. 36 00:03:48,144 --> 00:03:50,813 Aucun marchand depuis des semaines ? 37 00:03:50,897 --> 00:03:53,733 - Et aucun signe de Johann. - Bizarre. 38 00:03:53,816 --> 00:03:58,655 J'ai envoyé des bateaux de reconnaissance. Aucun n'est revenu. 39 00:03:58,738 --> 00:04:01,950 Cette route grouille d'Ébouillantueurs. 40 00:04:02,033 --> 00:04:07,830 Les dragonniers auxiliaires l'ont survolée et n'ont rien vu d'anormal. 41 00:04:07,914 --> 00:04:13,628 Je ne sais pas ce qui bloque les marchands mais il y a forcément un problème. 42 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Au risque de dire une évidence, 43 00:04:18,967 --> 00:04:22,136 tu sais qu'on fixe l'eau, pas vrai ? 44 00:04:22,220 --> 00:04:25,348 Pas de dragon sauvage ni de chasseurs. 45 00:04:25,431 --> 00:04:27,392 Que font les marchands ? 46 00:04:27,475 --> 00:04:28,309 Regarde ! 47 00:04:30,186 --> 00:04:33,439 Mâle adolescent. Deux bateaux de longueur. 48 00:04:33,523 --> 00:04:35,775 C'est un grand garçon. 49 00:04:35,858 --> 00:04:39,404 - Ça pourrait être le coupable. - Allons chercher des filets. 50 00:04:39,487 --> 00:04:43,366 Après, ce sera juste un déplacement de routine. 51 00:04:45,034 --> 00:04:47,745 On dirait qu'il a un ami. 52 00:04:49,789 --> 00:04:51,374 Quelle puanteur ! 53 00:04:51,457 --> 00:04:54,836 Rustik, ça sent comme le sentier vers ta hutte 54 00:04:54,919 --> 00:04:58,006 après la dernière Fête du mouton. No bueno . 55 00:04:58,506 --> 00:05:03,344 Mais arrête, c'est pas moi ! Et ça a été un moment très difficile. 56 00:05:03,428 --> 00:05:07,390 Comme disait le vieux et sage oncle Hadelin : 57 00:05:07,473 --> 00:05:10,435 "Qui l'a senti l'a fait." 58 00:05:10,518 --> 00:05:16,024 "Et si c'était plus qu'un pet, il l'aura aussi senti dans sa culotte." 59 00:05:16,399 --> 00:05:18,192 C'était un homme de génie. 60 00:05:18,901 --> 00:05:20,153 C'est pas moi ! 61 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 Harold, si c'est pas lui, alors... 62 00:05:23,573 --> 00:05:25,700 Partez, maintenant ! 63 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 - C'est quoi ? - Pas le temps d'expliquer. Filons ! 64 00:05:28,953 --> 00:05:32,582 - L'Ébouillantueur ! - Je le vois. Varek, avec moi ! 65 00:05:36,085 --> 00:05:39,839 Tiens bon, ma belle ! Harold, il nous entraîne ! 66 00:05:39,922 --> 00:05:42,258 Résistez au maximum ! 67 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 De mieux en mieux ! 68 00:05:48,598 --> 00:05:49,640 Varek ! 69 00:05:50,141 --> 00:05:51,934 Oh mon Thor ! 70 00:05:53,102 --> 00:05:54,187 Ingrid ! 71 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 On ne peut pas l'atteindre. 72 00:05:57,648 --> 00:06:00,651 Il ne reste qu'un espoir. Concentrez vos tirs. 73 00:06:02,195 --> 00:06:05,198 Tirez dans le trou. Maintenant ! 74 00:06:13,956 --> 00:06:16,209 J'avancerai l'hypothèse 75 00:06:16,292 --> 00:06:21,714 que le tourbillon avaleur d'hommes/de dragons les a fait fuir. 76 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 Je rejoins ladite hypothèse. 77 00:06:24,425 --> 00:06:28,054 Aucun bateau ne peut résister à une telle force. 78 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 C'était un monstre marin ? 79 00:06:30,890 --> 00:06:34,977 Non. Un dragon de classe onde : l'Abysse Mortifère. 80 00:06:35,061 --> 00:06:38,022 Je ne le connais que grâce au Manuel des dragons. 81 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Il fait plus peur en vrai. 82 00:06:40,316 --> 00:06:43,152 Pourquoi rester dans une zone aussi restreinte ? 83 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 Ils vivent en profondeur 84 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 - et sont solitaires. - Je ne sais pas. 85 00:06:48,032 --> 00:06:53,413 Mais on a affaire à un dragon très territorial et dangereux. 86 00:07:11,973 --> 00:07:13,474 Que se passe-t-il ? 87 00:07:13,558 --> 00:07:16,727 Les routes sont fermées, on n'est plus ravitaillés. 88 00:07:16,811 --> 00:07:20,022 Et sans or, impossible d'acheter des provisions. 89 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Si les routes ne rouvrent pas bientôt, les réserves vont s'épuiser. 90 00:07:26,821 --> 00:07:29,657 Et alors, ce sera la famine. 91 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 Ingrid, Kogne, Krane, aidez à rassembler des provisions. 92 00:07:33,119 --> 00:07:35,288 Varek, aide au village. 93 00:07:35,371 --> 00:07:39,167 Vous deux, avec moi. On y retourne. 94 00:07:39,250 --> 00:07:41,752 On a un Abysse à déplacer. 95 00:07:47,341 --> 00:07:49,427 Attrapez. On en aura besoin. 96 00:07:49,510 --> 00:07:53,764 - Des lunettes en ambre de Chant Funeste ? - Pour voir sous l'eau. 97 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 On va conduire l'Abysse Mortifère loin de la route commerciale. 98 00:07:57,810 --> 00:08:01,189 Avouez que j'ai un style d'enfer. 99 00:08:05,568 --> 00:08:07,528 T'en dis quoi, Krochy ? 100 00:08:08,529 --> 00:08:09,405 Krochfer ! 101 00:09:00,498 --> 00:09:04,585 Y a pas à dire, ça s'est bien passé. Super idée, les lunettes. 102 00:09:04,669 --> 00:09:08,130 Ça m'a aidé à voir la mort de près ! 103 00:09:10,508 --> 00:09:14,178 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il n'a pas atterri ici par hasard. 104 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 - Il était enchaîné. - Quoi ? 105 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 Avec des chaînes anti-dragon. Un seul homme est capable de ça. 106 00:09:20,810 --> 00:09:22,603 Viggo ? Mais... 107 00:09:22,687 --> 00:09:25,022 Je sais pas comment il a fait, 108 00:09:25,106 --> 00:09:29,360 mais c'est pour me dire d'arrêter. Ou Beurk en pâtira. 109 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 - C'est ma faute. - Je ne... 110 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 Il sait que Beurk a besoin du commerce. 111 00:09:41,998 --> 00:09:42,873 Thor soit loué ! 112 00:09:48,045 --> 00:09:50,464 C'est tout ? Une patate ? 113 00:09:50,548 --> 00:09:53,217 Imagine que c'est une pomme. 114 00:09:54,135 --> 00:09:57,805 Grâce à Thor, à manger ! Je mourais de faim. 115 00:09:57,888 --> 00:10:00,433 Il faudra arrêter les attaques. 116 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 Ou libérer l'Abysse. 117 00:10:02,518 --> 00:10:04,478 On peut pas rester en apnée. 118 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Et quand bien même, comment le libérer ? 119 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 Laisse-moi faire pour les chaînes. 120 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 Toi, trouve un moyen de rester sous l'eau. 121 00:10:13,321 --> 00:10:14,614 Merci, petite. 122 00:10:19,744 --> 00:10:20,578 Harold ? 123 00:10:21,996 --> 00:10:24,665 - Désolé. Oui ? - Merci. 124 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 Harold, j'ai trouvé. 125 00:10:30,463 --> 00:10:32,757 Du bon vieil acide d'Aile de la mort. 126 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 - Comment ? - Facile. 127 00:10:34,759 --> 00:10:38,888 En effet. C'est une question de viscosité. 128 00:10:38,971 --> 00:10:41,641 Le gel de Cauchemar Monstrueux se dissout, 129 00:10:41,724 --> 00:10:44,268 mais pas l'acide d'Aile de la mort. 130 00:10:44,352 --> 00:10:45,227 CQFD ! 131 00:10:45,978 --> 00:10:48,147 - Ils ont raison. - Ben oui. 132 00:10:48,230 --> 00:10:49,523 Tu en doutais ? 133 00:10:50,232 --> 00:10:51,525 Et pour l'apnée ? 134 00:10:51,609 --> 00:10:55,029 Je n'arrive pas à retenir ma respiration assez longtemps. 135 00:10:55,112 --> 00:11:00,660 Il faudrait trouver un moyen de t'immerger sans avoir à retenir ton souffle. 136 00:11:00,743 --> 00:11:04,330 - Un moyen de garder l'air... - Tout en rejetant l'eau. 137 00:11:07,541 --> 00:11:08,793 Viens, je t'attends ! 138 00:11:09,377 --> 00:11:10,211 Ça va. 139 00:11:11,379 --> 00:11:13,464 J'adore trop faire ça. 140 00:11:14,465 --> 00:11:15,883 Petits voyous, venez 141 00:11:15,966 --> 00:11:21,097 Petits voyous, venez ce soir... 142 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 C'est le chaudron de Gueulfor ? 143 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 En gros. 144 00:11:25,059 --> 00:11:29,021 Avec des renforts en fer de Gronk et un hublot 145 00:11:29,105 --> 00:11:31,899 en ambre de Chant Funeste pour l'étanchéité. 146 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 Je sortirai une fois arrivé au fond. 147 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Remarquable ! 148 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 Ne me félicite pas tout de suite, 149 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 on ignore si ça marche. 150 00:11:39,365 --> 00:11:42,034 T'en fais pas, mon grand. Ça ira. 151 00:11:47,331 --> 00:11:49,625 Un coup : j'ai touché le fond. 152 00:11:49,709 --> 00:11:52,044 Deux : il y a un souci, remontez-moi. 153 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Un coup, ça va. Deux, ça va pas. Compris. 154 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Jusque-là, ça va... 155 00:12:13,190 --> 00:12:14,525 C'est pas bon ! 156 00:12:15,359 --> 00:12:17,611 Deux coups, Varek ! 157 00:12:19,071 --> 00:12:20,614 Il a un problème ! 158 00:12:31,041 --> 00:12:34,795 Varek, il faut faire des ajustements. 159 00:12:36,422 --> 00:12:38,174 Ne sois pas si dur. 160 00:12:52,146 --> 00:12:52,980 Et voilà ! 161 00:12:53,063 --> 00:12:54,273 Triplement renforcé. 162 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 J'ai envoyé les auxiliaires 163 00:12:58,486 --> 00:13:01,280 chercher les dernières rations à l'entrepôt. 164 00:13:01,363 --> 00:13:04,074 - Ils tiendront combien de temps ? - Je sais pas. 165 00:13:04,158 --> 00:13:08,287 Je dois l'emmener au lac de Lars pour un dernier essai. 166 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 Mais on n'a pas le temps. 167 00:13:15,503 --> 00:13:17,963 Appelle les dragonniers, on décolle. 168 00:13:27,807 --> 00:13:31,227 Descendez-le doucement. 169 00:13:33,729 --> 00:13:35,523 On doit faire vite. 170 00:13:35,606 --> 00:13:39,318 Je dois libérer l'Abysse avant qu'il nous voie. 171 00:13:39,401 --> 00:13:41,529 En quoi cette queue va aider ? 172 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Contrairement à ce que vous croyez, je ne nage pas bien. 173 00:13:45,115 --> 00:13:47,618 C'est sûr, ça va marcher. Adieu, l'ami ! 174 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 Ne me remontez que si je donne deux coups. 175 00:14:13,394 --> 00:14:15,813 Allez. Ne te disloque pas. 176 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Ça a marché ! 177 00:14:24,572 --> 00:14:26,657 Thor merci ! Un coup. 178 00:14:26,740 --> 00:14:28,158 Il a réussi. 179 00:15:05,112 --> 00:15:06,906 Et une chaîne en moins ! 180 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 - Euh... - Viggo ! 181 00:15:10,784 --> 00:15:14,997 La vibration de son navire et l'Abysse Mortifère... 182 00:15:15,080 --> 00:15:18,083 On s'occupe de Viggo. Il ne s'approchera pas. 183 00:15:28,427 --> 00:15:31,388 Ces nuls ne savent même pas viser. 184 00:15:31,472 --> 00:15:32,932 Ça passe à côté. 185 00:15:33,015 --> 00:15:35,684 Parce qu'ils ne nous visent pas. 186 00:15:35,768 --> 00:15:37,978 C'est pas un peu contre-productif ? 187 00:15:38,062 --> 00:15:41,231 Pas s'ils cherchent à énerver l'Abysse Mortifère. 188 00:15:41,315 --> 00:15:44,360 Retournons voir Varek, il faut sortir Harold de là. 189 00:17:01,061 --> 00:17:03,397 Allez, encore une chaîne. 190 00:17:12,489 --> 00:17:16,660 - On doit le remonter. - C'est trop tôt. Et si... 191 00:17:16,744 --> 00:17:18,495 D'accord. Bouledogre, tire ! 192 00:17:58,619 --> 00:18:01,622 Allez, tiens encore un peu. 193 00:18:07,461 --> 00:18:08,712 Astrid, regarde. 194 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 Il a réussi ! 195 00:18:15,844 --> 00:18:17,638 Allez, tirez tous ! 196 00:18:46,583 --> 00:18:48,877 Krokmou, pars ! Sauve-toi ! 197 00:18:54,758 --> 00:18:56,218 Je sais, mon grand. 198 00:18:58,971 --> 00:19:00,556 Je ferais pareil. 199 00:19:08,272 --> 00:19:09,148 Krokmou ! 200 00:19:29,793 --> 00:19:33,505 - On doit le sortir de là. - Mais comment ? C'est anti-dragon ! 201 00:19:34,006 --> 00:19:36,258 On s'en charge. Pète, Prout ! 202 00:19:40,095 --> 00:19:42,139 Sortez-le, vite ! 203 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Oh non, Harold ! 204 00:19:49,062 --> 00:19:51,648 Respire, je t'en supplie. 205 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Ça va, mon grand. 206 00:20:12,336 --> 00:20:14,338 Que s'est-il passé ? 207 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 Viggo. 208 00:20:16,465 --> 00:20:19,551 On ne peut pas le laisser s'échapper. 209 00:20:19,927 --> 00:20:22,012 Mollo, Harold. Je te tiens. 210 00:20:22,095 --> 00:20:24,431 T'inquiète, il n'ira pas loin. 211 00:20:30,354 --> 00:20:32,898 Dans l'autre sens. On va se battre. 212 00:20:34,399 --> 00:20:36,610 J'ai dit : "Dans l'autre sens." 213 00:20:36,985 --> 00:20:38,487 On ne peut pas. 214 00:20:39,071 --> 00:20:42,366 Faites demi-tour. On ne bat pas retraite, on va l'achever. 215 00:20:42,449 --> 00:20:45,160 Des dragonniers... au nord. 216 00:20:45,911 --> 00:20:48,455 J'ai quelque chose à te montrer. 217 00:20:52,626 --> 00:20:54,628 Allez, qu'on en finisse ! 218 00:20:58,548 --> 00:21:00,133 Ça alors...un canot ? 219 00:21:00,217 --> 00:21:02,636 Pourquoi ils s'exposent ? 220 00:21:02,719 --> 00:21:05,973 Pas le temps. On les frappe tous ensemble. 221 00:21:11,103 --> 00:21:15,357 Des Horreurs des mers ? Cessez le feu ! On doit pas les blesser. 222 00:21:22,364 --> 00:21:25,617 Déchargeons les bateaux. Vite ! 223 00:21:25,701 --> 00:21:28,954 Ça ne serait pas arrivé si Viggo ne me cherchait pas. 224 00:21:29,037 --> 00:21:32,416 Et Beurk n'aurait pas été sauvé sans toi. 225 00:21:32,916 --> 00:21:35,544 Ton ennemi s'est dévoilé. 226 00:21:35,627 --> 00:21:40,257 Seul un lâche mettrait en péril des femmes et des enfants. 227 00:21:40,340 --> 00:21:42,301 C'est un jeu dangereux, fiston. 228 00:21:42,384 --> 00:21:46,638 Mais je suis sûr que la bravoure l'emportera sur la lâcheté. 229 00:21:47,889 --> 00:21:50,058 J'ai été attaqué par une volée... 230 00:21:50,142 --> 00:21:51,810 Johann, bienvenue. 231 00:21:51,893 --> 00:21:55,731 Monsieur Harold, je racontais aux jeunes dragonniers 232 00:21:55,814 --> 00:21:59,735 ma pénible rencontre avec un Abysse Mortifère. 233 00:21:59,818 --> 00:22:03,655 Et donc, je naviguais dans le Détroit de Baldur 234 00:22:03,739 --> 00:22:06,575 quand j'ai senti une odeur atroce. 235 00:22:06,658 --> 00:22:10,662 Pire que la prison de la Fosse de Tourbe... 236 00:22:40,317 --> 00:22:42,319 Traduit par: Clement Nemirovsky