1 00:00:07,757 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,909 Esto lo cambia todo. 3 00:00:43,418 --> 00:00:46,713 ¡Escudos! ¡Compre escudos aquí! 4 00:00:49,632 --> 00:00:54,262 Llevaremos este lote.. ¿Sería tan amable de envolverlo? 5 00:00:54,471 --> 00:00:57,265 Lo siento, pero esas armas ya están reservadas. 6 00:00:58,808 --> 00:01:00,810 Bien, entonces llevaremos estas. 7 00:01:00,894 --> 00:01:03,229 Como dije, están reservadas. 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,858 - ¿Quién las reservó, peón del hierro? - Páguenle. 9 00:01:08,526 --> 00:01:10,570 O no paguen. No importa. 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,246 Cazadores. 11 00:01:22,916 --> 00:01:24,501 ¿Se han vuelto locos? 12 00:01:25,084 --> 00:01:27,253 Arrodíllense ante la reina Mala. 13 00:01:28,254 --> 00:01:30,799 Me disculpo. Son simples cazadores. 14 00:01:30,882 --> 00:01:32,801 No tienen mucha inteligencia. 15 00:01:33,843 --> 00:01:36,054 Vayan antes de que nos maten a todos. 16 00:01:38,306 --> 00:01:42,227 Por suerte llegué en el momento justo. Este ya no es sitio seguro. 17 00:01:47,232 --> 00:01:50,944 ¿El encapuchado desconocido arriesgó su vida para salvarte? 18 00:01:51,027 --> 00:01:53,571 De no ser por él, no sé qué habría pasado. 19 00:01:53,655 --> 00:01:55,990 ¿Ya habías comprado armas en esta isla? 20 00:01:56,074 --> 00:01:57,617 Sí, desde hace años. 21 00:01:57,700 --> 00:01:59,035 Nunca había sido así. 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,287 La isla siempre fue pacífica. 23 00:02:01,371 --> 00:02:03,790 Heather, veamos qué hacen esos cazadores. 24 00:02:03,873 --> 00:02:07,001 Gracias por informarnos. Hiciste bien en llamarnos. 25 00:02:07,085 --> 00:02:10,088 En realidad, los hice venir por algo muy diferente. 26 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 Hipo, no vas a creer esto. 27 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 Hola, reinita. Luces bien. El negro te sienta bien. 28 00:02:17,512 --> 00:02:20,014 Puede llegar a ser el mejor día de todos. 29 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 No, es el mejor día de todos. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,727 Excepto cuando luché contra un jabalí. 31 00:02:24,811 --> 00:02:28,898 Fue espectacular. O cuando luché contra un jabalí por segunda vez. 32 00:02:28,982 --> 00:02:30,233 Bueno, hablen. 33 00:02:30,316 --> 00:02:33,570 Calma, A. Es demasiado bueno como para soltarlo así. 34 00:02:34,696 --> 00:02:37,365 La aldea se prepara para algo importante. 35 00:02:37,448 --> 00:02:38,366 ¿Entonces? 36 00:02:38,449 --> 00:02:41,953 Preguntamos a unos locales qué pasaba. ¿Sabes qué dijeron? 37 00:02:42,036 --> 00:02:43,705 Quizá "No les importa". 38 00:02:43,788 --> 00:02:47,625 Muchos lo dijeron al principio, pero luego dijeron que eran... 39 00:02:47,709 --> 00:02:49,752 - ...las Pruebas. - ¿Las qué? 40 00:02:50,378 --> 00:02:52,213 ¿Hay que explicarlo todo? 41 00:02:52,297 --> 00:02:55,258 Son pruebas para elegir nuevo rey. Muy difíciles. 42 00:02:55,341 --> 00:02:58,052 Y hay fuego, reptiles venenosos, volcanes... 43 00:02:58,136 --> 00:03:01,014 Cosas que causan una muerte dolorosa y cruel. 44 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 ¡Qué afortunados somos! 45 00:03:03,099 --> 00:03:05,643 Entonces, Mala, ¿quién es el tonto? 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,896 ¡Hipo, debemos irnos, rápido! 47 00:03:10,023 --> 00:03:12,358 Hola, nena. ¿Cómo estás? 48 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Justo pensaba en ti. 49 00:03:13,735 --> 00:03:16,821 ¿Quieres verme morir de forma horrible y espantosa? 50 00:03:16,905 --> 00:03:18,072 ¿Sabías sobre esto? 51 00:03:18,823 --> 00:03:20,283 ¿Nos disculpas, Mala? 52 00:03:20,366 --> 00:03:21,200 Claro. 53 00:03:22,118 --> 00:03:26,206 No nadaré en una piscina de lava para convertirme en rey. 54 00:03:26,289 --> 00:03:28,249 No, ya no es una piscina de lava. 55 00:03:28,333 --> 00:03:29,334 - ¿Ah, no? - No. 56 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 Es mejor que eso. 57 00:03:30,585 --> 00:03:33,421 Patán no podrá sobrevivir a lo que han planeado. 58 00:03:33,504 --> 00:03:36,633 Simplemente, no posee la destreza mental o física 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,468 para completar las pruebas. 60 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 Creo que ni sabe qué significa destreza. 61 00:03:41,054 --> 00:03:42,931 ¿Ah, sí? ¿Eso es lo que crees? 62 00:03:43,014 --> 00:03:43,973 Es un hecho. 63 00:03:44,057 --> 00:03:45,433 Hicimos los cálculos. 64 00:03:45,516 --> 00:03:48,811 Y todos concluyen en que terminarás así. 65 00:03:49,312 --> 00:03:51,689 ¡Suficiente! Nos quedaremos. 66 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Empiecen a practicar sus reverencias, 67 00:03:54,150 --> 00:03:56,945 porque están ante el próximo rey. 68 00:03:57,987 --> 00:03:59,572 Genial. Muy bien, oigan. 69 00:03:59,656 --> 00:04:02,408 Heather y yo iremos a los Mercados del Norte. 70 00:04:02,492 --> 00:04:05,453 Necesito que se queden y ayuden a Astrid 71 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 para que Patán no acabe muerto. 72 00:04:09,666 --> 00:04:10,500 ¿Qué dijo? 73 00:04:10,583 --> 00:04:12,377 Que Patán debe acabar muerto. 74 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Entendido. 75 00:04:17,173 --> 00:04:18,967 Perfecto. Nadie te reconocerá. 76 00:04:20,468 --> 00:04:23,429 No, amigo. Una cosa son dos encapuchados, 77 00:04:23,513 --> 00:04:27,225 pero dos encapuchados, un Furia Nocturna y un Látigo Afilado... 78 00:04:27,350 --> 00:04:29,185 Tal vez no sea muy sigiloso. 79 00:04:33,564 --> 00:04:34,816 Son muchos cazadores. 80 00:04:34,941 --> 00:04:38,152 Sea quien sea, el encapuchado desconocido tenía razón. 81 00:04:38,236 --> 00:04:39,696 Esto ya no es seguro. 82 00:04:39,988 --> 00:04:41,406 Un momento. Ahí. 83 00:04:41,489 --> 00:04:44,158 Será el peón del hierro del que hablaba Mala. 84 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Estas armas están reservadas. 85 00:04:50,206 --> 00:04:54,502 Está bien, solo miraba, así que no hay problema. 86 00:04:54,585 --> 00:04:57,046 Vamos. Es claro que no están a la venta. 87 00:05:11,311 --> 00:05:14,022 Huyamos antes de que vean a nuestros dragones. 88 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 ¡Cúbranse! 89 00:05:21,070 --> 00:05:22,989 ¡Cuidado! Busquen refugio. 90 00:05:27,118 --> 00:05:28,036 ¿Estás bien? 91 00:05:31,998 --> 00:05:35,084 ¿Conoces el del cazador y su hacha sin brillo? 92 00:05:36,335 --> 00:05:37,295 ¿Qué sucede? 93 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Nada, pensé que... 94 00:05:42,633 --> 00:05:43,593 ¡Por la borda! 95 00:05:46,220 --> 00:05:47,764 Imposible. Todos vimos... 96 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 Sé qué vimos, pero así es Dagur. 97 00:05:50,016 --> 00:05:53,644 Y parece que está aliado con los cazadores de dragones. 98 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Toma mi mano. No, no lo hagas. 99 00:05:58,691 --> 00:05:59,692 Se hunde. 100 00:05:59,776 --> 00:06:01,611 Debí confiar en mi instinto. 101 00:06:01,694 --> 00:06:05,239 Dagur siempre será un sucio, desagradable, mentiroso... 102 00:06:05,782 --> 00:06:08,076 Espera, no puedo dejar que hagas esto. 103 00:06:08,659 --> 00:06:11,079 - Hipo, yo... - ¿Me escuchas, por favor? 104 00:06:11,162 --> 00:06:14,749 Dagur arriesgó su vida para salvarnos. A todos nosotros. 105 00:06:14,832 --> 00:06:18,294 ¿Por qué haría eso? ¿Para regresar con los cazadores? 106 00:06:18,377 --> 00:06:19,879 No tiene sentido. 107 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 Es Dagur. ¿Tiene sentido lo que hace? 108 00:06:22,799 --> 00:06:27,762 Casi nunca, pero si lo atacas ahora, nos expondrás a los dos y a los dragones. 109 00:06:27,845 --> 00:06:28,930 ¿Eso quieres? 110 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 Quiero ir al fondo de esto igual que tú, 111 00:06:34,769 --> 00:06:37,730 menos lo de morir por un golpe de hacha. 112 00:06:37,814 --> 00:06:41,234 Debemos encontrarlo solo y averiguar qué hace aquí. 113 00:06:41,317 --> 00:06:43,069 Debe haber una explicación. 114 00:06:43,152 --> 00:06:45,863 Bien. Lo haré a tu manera por ahora. 115 00:06:45,947 --> 00:06:48,032 Gracias. Sé que no es fácil. 116 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 ¡Tú puedes! 117 00:07:00,044 --> 00:07:03,798 Hasta a los dragones les gusta una buena muerte por fuego. 118 00:07:03,881 --> 00:07:05,550 No ha venido a observar. 119 00:07:12,348 --> 00:07:13,766 Es su primera prueba. 120 00:07:13,850 --> 00:07:17,311 No hay manera de que Patán se coma todas esas rocas. 121 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 No las comerá, caminará sobre ellas. 122 00:07:21,607 --> 00:07:24,235 Una muerte diferente, pero muy entretenida. 123 00:07:24,318 --> 00:07:27,363 Cuando comience a gritar, sáquenlo con sus dragones 124 00:07:27,447 --> 00:07:30,032 o la muerte de Patán será culpa de ustedes. 125 00:07:30,616 --> 00:07:31,868 No me molesta. ¿A ti? 126 00:07:31,951 --> 00:07:33,077 Lo superaré. 127 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 Gustav es un buen reemplazo. 128 00:07:38,583 --> 00:07:42,128 Bien. ¿Están listos para ver acción de carbón candente? 129 00:07:42,211 --> 00:07:45,006 Bueno, aquí voy. ¡Patán! 130 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 ¡Bien hecho! 131 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 Vaya, Patán. Dime que dolió tanto como pareció. 132 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 No sentí nada. 133 00:08:19,624 --> 00:08:21,042 - ¿Lo has visto? - No. 134 00:08:21,125 --> 00:08:23,252 Debí haberlo eliminado cuando podía. 135 00:08:23,336 --> 00:08:25,379 No puedo estar de acuerdo en eso. 136 00:08:25,463 --> 00:08:29,008 ¿Cómo puedes decir eso? Dagur ahora es más peligroso. 137 00:08:29,091 --> 00:08:31,552 ¿Más peligroso? ¿Qué puede hacerlo...? 138 00:08:32,136 --> 00:08:34,263 Tiene su propio dragón, claro. 139 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 ¿Qué ra...? 140 00:08:37,642 --> 00:08:38,768 ¿Qué haces? 141 00:08:41,062 --> 00:08:42,939 Bien hecho. Seguimos nosotros. 142 00:08:45,274 --> 00:08:47,151 Habla. ¿Qué haces aquí? 143 00:08:47,235 --> 00:08:50,112 - ¿Por qué no volviste? - ¡Ayuda! ¡Ladrones! 144 00:08:50,196 --> 00:08:52,448 No tengo dinero. Soy un vagabundo, 145 00:08:52,532 --> 00:08:55,284 vivo de las migajas de guerreros como ustedes. 146 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 ¿Habla en serio? 147 00:08:56,577 --> 00:08:57,912 ¿Hablas en serio? 148 00:08:57,995 --> 00:09:01,624 Tal vez no sabe quién es. Quizá se golpeó la cabeza... 149 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 Vamos, es solo un truco tonto. 150 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 ¿Verdad, hermano? 151 00:09:04,919 --> 00:09:09,340 Por favor, no tengo nada. Déjenme ir. ¡Ayúdenme! 152 00:09:09,423 --> 00:09:10,633 Jinetes de dragones. 153 00:09:10,758 --> 00:09:14,387 Atrápenlos con sus dragones. En especial, al Furia Nocturna. 154 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 ¿Realmente quieres esto? ¿Ahora? 155 00:09:16,597 --> 00:09:17,765 ¿Qué mejor momento? 156 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Chimuelo, ataque de plasma. 157 00:09:33,197 --> 00:09:37,368 Esta será la segunda de tres pruebas, Patán Mocoso Jorgenson. 158 00:09:39,870 --> 00:09:41,038 Una pregunta tonta. 159 00:09:41,122 --> 00:09:43,666 Esas no son anguilas amigables, ¿verdad? 160 00:09:43,749 --> 00:09:46,377 ¿Son de esas que son buenas mascotas? 161 00:09:46,460 --> 00:09:50,798 Si te gusta tener de mascota una anguila venenosa, sí. 162 00:09:50,881 --> 00:09:53,593 De hecho, son excelentes compañeras, Patán. 163 00:09:53,676 --> 00:09:57,763 Pero de pequeñas muerden fuerte, y de grandes muerden más fuerte. 164 00:09:57,847 --> 00:10:00,808 - Gracias. Entiendo. - Estoy aquí para ayudar. 165 00:10:00,891 --> 00:10:03,477 Puedes llevarte un arma al laberinto. 166 00:10:03,644 --> 00:10:05,396 Genial. ¿Me será útil? 167 00:10:09,233 --> 00:10:12,236 - Prepárense para sacarlo de ahí. - Listos, Astrid. 168 00:10:19,785 --> 00:10:23,581 Anguilas, relájense. Acabaremos en un abrir y cerrar de ojos. 169 00:10:23,664 --> 00:10:26,250 Patán, las anguilas no cierran los ojos. 170 00:10:26,334 --> 00:10:27,585 Cállate, Brutacio. 171 00:10:27,668 --> 00:10:30,713 No te oigo. Las anguilas no tienen párpados. 172 00:10:30,796 --> 00:10:32,840 Creí que sería información útil. 173 00:10:32,923 --> 00:10:33,758 Bien. 174 00:10:36,218 --> 00:10:37,845 No dejes que te muerdan. 175 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 - Ahí está el veneno. - Qué asco. 176 00:10:40,014 --> 00:10:41,140 En sus bocas. 177 00:10:41,223 --> 00:10:42,808 Por Thor, son asquerosas. 178 00:10:46,646 --> 00:10:48,939 Bien, esto parece fácil. Pan comido. 179 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 Pan supercomido. 180 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Vamos. ¿Qué te hice? 181 00:10:56,530 --> 00:10:59,325 Adoro las anguilas venenosas. Pregunta por ahí. 182 00:11:03,079 --> 00:11:03,913 La salida. 183 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 ¡Soy libre! 184 00:11:09,168 --> 00:11:11,420 - ¡Cuidado! - ¿Colmillo lo extrañará? 185 00:11:11,504 --> 00:11:12,755 Cállense, los dos. 186 00:11:13,381 --> 00:11:15,466 ¡La maza! ¡Usa la maza! 187 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 ¡Patán! ¡Sí! 188 00:11:22,390 --> 00:11:25,226 Lo lograré. 189 00:11:27,061 --> 00:11:28,979 ¡No lo lograré! 190 00:11:29,063 --> 00:11:30,147 Rápido, súbete. 191 00:11:30,231 --> 00:11:32,483 Vete, Carapez. Puedo hacerlo. 192 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 No, definitivamente no puedes. 193 00:11:40,157 --> 00:11:41,158 ¡Por Thor! 194 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Eso es suficiente. 195 00:11:44,370 --> 00:11:48,958 ¡Estoy harto de estas anguilas y de esta maza! ¡Patán! 196 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 ¿Qué acaba de suceder? 197 00:12:01,804 --> 00:12:03,139 Lo imposible. 198 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 Ya era hora. 199 00:12:10,146 --> 00:12:12,690 Está solo. Puede ser mi única oportunidad. 200 00:12:12,773 --> 00:12:13,607 ¡Espera! ¡No! 201 00:12:14,024 --> 00:12:16,652 Cuanto menos te muevas, menos doloroso será. 202 00:12:20,114 --> 00:12:21,282 ¡Vamos, lucha! 203 00:12:30,958 --> 00:12:32,877 Bueno, lo haremos a tu manera. 204 00:12:37,131 --> 00:12:39,091 Chimuelo, ¡no! Deja de disparar. 205 00:12:39,175 --> 00:12:40,009 ¡Fuego! 206 00:12:42,636 --> 00:12:45,139 ¡Comienza a disparar, amigo! 207 00:12:54,023 --> 00:12:56,233 Heather, necesitamos sacarlo de aquí. 208 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 Lo interrogaremos en la Orilla. 209 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 Cizalladura, cola. 210 00:13:06,327 --> 00:13:08,788 Bájenme. Llévenme a la isla. 211 00:13:08,871 --> 00:13:10,372 ¡Hipo! ¡Heather! 212 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Creí que no nos conocías. Qué raro, recuperaste la memoria. 213 00:13:13,918 --> 00:13:16,879 Nunca la perdí. Tuve que esconder mi identidad. 214 00:13:16,962 --> 00:13:18,631 Si no, todo se arruinaría. 215 00:13:18,714 --> 00:13:20,299 ¿Qué cosa se arruinaría? 216 00:13:20,382 --> 00:13:23,177 - Trabajo para los cazadores. - Lo sabía. 217 00:13:23,260 --> 00:13:25,513 Pero solo porque tienen a Destrozo. 218 00:13:27,389 --> 00:13:30,184 Viene en un gran cargamento de Groncles que traen al puerto. 219 00:13:30,267 --> 00:13:32,686 Intentaba salvar a mi dragón, Hipo. 220 00:13:32,770 --> 00:13:36,315 Ahora es demasiado tarde. Nunca volveré a ver a Destrozo. 221 00:13:43,864 --> 00:13:46,575 Todo esto fue para rescatar a su dragón. 222 00:13:46,742 --> 00:13:48,786 No trabaja de verdad con ellos. 223 00:13:49,912 --> 00:13:51,997 ¿Quieres decirle algo a Dagur o...? 224 00:13:52,081 --> 00:13:55,167 - ¿Como qué? - No sé. ¿Alguna disculpa? 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,628 ¿Y unas palabras de hermana? 226 00:13:57,711 --> 00:14:01,173 No importa, ya pasó. Yo tampoco hubiese confiado en mí. 227 00:14:01,632 --> 00:14:04,718 Sé que te pesa la culpa. Se te ve en los ojos. 228 00:14:04,802 --> 00:14:06,095 Un hermano sabe todo. 229 00:14:07,137 --> 00:14:08,389 Bien, ya te pasaste. 230 00:14:08,472 --> 00:14:09,849 Sí, exageré un poco. 231 00:14:10,599 --> 00:14:13,561 Hablemos de cómo me van a compensar. 232 00:14:14,061 --> 00:14:16,647 ¿Compensarte? ¿Hablas en serio? 233 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 Dagur, te ayudaremos a encontrar a tu dragón. 234 00:14:20,943 --> 00:14:24,029 - ¿O no, Heather? - En cuanto respondas unas cosas. 235 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Querida y dulce Heather. Te juro que luego te digo todo. 236 00:14:28,033 --> 00:14:31,412 Destrozo debe ser la prioridad en estos tiempos oscuros. 237 00:14:31,495 --> 00:14:35,833 Dime que tienes un plan de los tuyos para recuperar a mi dragón. 238 00:14:35,916 --> 00:14:38,460 Hay muchos barcos de Viggo allá abajo. 239 00:14:38,544 --> 00:14:41,505 Los he espiado. Sé dónde están los Groncles. 240 00:14:41,589 --> 00:14:44,717 Debemos abordar sin ser vistos y tomar a mi dragón. 241 00:14:44,800 --> 00:14:46,176 Ni se darán cuenta. 242 00:14:46,260 --> 00:14:49,930 Aunque es el Groncle más guapo, quizá noten que falta... 243 00:14:50,014 --> 00:14:51,682 Lo mejor será separarnos. 244 00:14:52,099 --> 00:14:54,393 Los veo en el risco sobre los muelles. 245 00:15:09,742 --> 00:15:13,120 Patán, no hagas esto. Has tenido suerte hasta ahora. 246 00:15:13,203 --> 00:15:14,455 Muchísima suerte. 247 00:15:14,538 --> 00:15:17,499 De hecho, nunca vi una racha de suerte así. 248 00:15:17,666 --> 00:15:18,876 Es inexplicable. 249 00:15:19,251 --> 00:15:22,796 ¿Que yo tuve suerte? ¿Eso piensan, incrédulos? 250 00:15:22,880 --> 00:15:24,715 No son para nada alentadores. 251 00:15:25,716 --> 00:15:28,385 Disculpen. Acompáñenlos a sus tiendas. 252 00:15:28,469 --> 00:15:30,262 No se sienten bien. 253 00:15:30,346 --> 00:15:32,056 Patán, no hagas esto. 254 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 Y tráiganme más de esta rica carne. 255 00:15:36,226 --> 00:15:37,436 No sé bien qué es, 256 00:15:37,519 --> 00:15:40,940 pero es jugosa y deliciosa, y me encanta un montón. 257 00:15:41,023 --> 00:15:45,277 - Más mollejas de hiena para el héroe. - ¿Dijo mollejas de hiena? 258 00:15:45,361 --> 00:15:48,614 Es una exquisitez que se prueba una vez en la vida. 259 00:15:48,697 --> 00:15:50,240 Saboréalas, joven Patán. 260 00:15:50,324 --> 00:15:51,158 Saboréalas. 261 00:15:56,080 --> 00:15:58,499 Todos los que revisé llevan armas nuevas. 262 00:15:59,124 --> 00:16:01,001 - ¿Como esta? - Como esa. 263 00:16:01,085 --> 00:16:02,294 ¿Y los Groncles? 264 00:16:02,378 --> 00:16:04,046 Tengo una teoría. Síganme. 265 00:16:07,132 --> 00:16:09,093 Esas armas eran todas nuevas. 266 00:16:09,176 --> 00:16:12,721 ¿Y si Viggo pagó con Groncles las armas del peón del hierro? 267 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Pero ¿por qué? 268 00:16:13,722 --> 00:16:16,809 Son los dragones más geniales de todos, pero... 269 00:16:16,892 --> 00:16:20,187 Nunca pensé que oiría a Dagur hablar igual que Patapez. 270 00:16:20,729 --> 00:16:23,524 ¿Qué haría un peón del hierro con los Groncles? 271 00:16:24,274 --> 00:16:25,234 Vamos, hermano. 272 00:16:25,359 --> 00:16:28,862 - Están fundiendo hierro. - Y haciendo hierro de Groncle. 273 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 - Si hallamos a los peones... - Hallaremos a Destrozo. 274 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 Su último barco zarpó hacia el este. 275 00:16:34,868 --> 00:16:38,122 Lo seguiremos. Quizá nos guíe a su fundición principal. 276 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 ¡Destrozo! ¡Allí está! 277 00:16:55,556 --> 00:16:57,683 - ¿Seguro? - Siempre lo reconoceré. 278 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 - ¿O no, hermano? - Debo coincidir. 279 00:17:00,227 --> 00:17:03,480 Casi que me dan pena. Ni saben qué les espera. 280 00:17:03,564 --> 00:17:06,025 Conocerán a tres jinetes enojados. 281 00:17:06,400 --> 00:17:09,695 Espera un minuto. Antes que nada, Dagur, tú no eres... 282 00:17:09,778 --> 00:17:10,821 ¡Resiste! 283 00:17:10,904 --> 00:17:12,865 - Papi ya llega. - ...un jinete. 284 00:17:12,948 --> 00:17:15,534 ¿Rescatamos a nuestro hermano? 285 00:17:15,617 --> 00:17:16,827 Lo mataré. 286 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Ya llego, nene. Resiste. 287 00:17:22,082 --> 00:17:25,294 Atrás. Denme a mi dragón y me iré en paz. 288 00:17:26,712 --> 00:17:28,464 Querrías decir "piezas". 289 00:17:35,637 --> 00:17:37,806 Mantendré el fuego lejos de Dagur. 290 00:17:37,890 --> 00:17:38,807 Ten cuidado. 291 00:17:48,859 --> 00:17:51,111 Qué placer, me recuerda a mi juventud. 292 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 ¡Destrozo! 293 00:17:58,702 --> 00:18:02,247 No irás a ninguna parte, con o sin ese dragón. 294 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 Entonces deberás matarme. 295 00:18:04,750 --> 00:18:06,293 Eso es un hecho. 296 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 Oye, hermana. ¿En cuántos problemas estoy? 297 00:18:20,057 --> 00:18:21,892 ¿Cuánto es lo máximo? 298 00:18:26,563 --> 00:18:28,565 Qué bueno verte. Vámonos de aquí. 299 00:18:38,575 --> 00:18:40,536 Antes de que empieces a gritar... 300 00:18:40,619 --> 00:18:41,703 No voy a gritar. 301 00:18:42,955 --> 00:18:45,624 ¿No? Tenía planeado un gran discurso. 302 00:18:45,707 --> 00:18:49,128 Querías salvar a tu dragón. Habríamos hecho lo mismo. 303 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Y ya hemos hecho lo mismo. Muchas veces. 304 00:18:54,508 --> 00:18:55,384 Hipo. 305 00:19:00,222 --> 00:19:02,933 El resto de la flota de Viggo. En marcha. 306 00:19:03,016 --> 00:19:06,937 No podremos mantener la formación y protegerlos si nos ven. 307 00:19:07,020 --> 00:19:09,565 No los verán. Estarán siguiéndome a mí. 308 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 Los desviaré así se llevan a los Groncles. 309 00:19:12,276 --> 00:19:14,611 Dagur, no. Yo... 310 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 Prometo regresar contigo, hermana. 311 00:19:17,072 --> 00:19:19,992 Para revelar todo, responder todas tus preguntas. 312 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Este apretón de manos sella la promesa Berserker. 313 00:19:23,120 --> 00:19:26,540 Una promesa que no puede romperse ni hoy ni nunca. 314 00:19:37,801 --> 00:19:38,635 ¿Estás bien? 315 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 Regresará. 316 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 Esa cosa Berserker de la muñeca es algo serio. 317 00:19:46,310 --> 00:19:47,895 Viene del volcán. 318 00:19:47,978 --> 00:19:49,062 Eso no suena bien. 319 00:19:54,776 --> 00:19:56,069 Hipo, gracias a Thor. 320 00:19:56,153 --> 00:19:57,905 Dime que Patán sigue vivo. 321 00:19:57,988 --> 00:19:59,573 Sigue vivo. 322 00:19:59,656 --> 00:20:01,992 Si pasa la próxima prueba, será rey. 323 00:20:02,075 --> 00:20:03,702 Debían asegurarse de... 324 00:20:03,785 --> 00:20:07,080 Sí, pero el ego de Patán entorpeció nuestros planes. 325 00:20:07,164 --> 00:20:08,373 ¿Qué quieres decir? 326 00:20:08,832 --> 00:20:11,960 Tú puedes. Vamos. 327 00:20:14,880 --> 00:20:17,257 Bien, Throkito. ¿Qué tienes ahí? 328 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 ¿Jabalíes comehombres? ¿Arañas? ¿Un Susurro Mortal? ¿Un Muerte Aullante? 329 00:20:21,678 --> 00:20:23,347 Sea lo que sea, estoy listo. 330 00:20:23,430 --> 00:20:26,099 Nada tan peligroso, Patán Mocoso Jorgenson. 331 00:20:28,101 --> 00:20:30,979 ¿Te parece inteligente apuntarle eso a la Reina? 332 00:20:31,230 --> 00:20:35,359 Es decir, se verá muy mal si se te suelta y se dispara la flecha. 333 00:20:35,442 --> 00:20:38,070 Por eso, tú recibirás su flecha. 334 00:20:38,153 --> 00:20:39,446 Tu prueba final. 335 00:20:39,529 --> 00:20:43,909 Corre hacia la Reina y que la flecha perfore tu piel en lugar de la suya. 336 00:20:45,202 --> 00:20:48,455 Si sobrevives, serás su rey. 337 00:20:48,538 --> 00:20:49,539 Si no... 338 00:20:49,623 --> 00:20:51,708 - Dime algo. - ¿Su suerte se acaba? 339 00:20:54,044 --> 00:20:56,463 Has llegado hasta aquí. Tú puedes, Patán. 340 00:20:56,838 --> 00:20:59,007 ¿Qué me hará una flechita? 341 00:20:59,091 --> 00:21:00,425 Vamos, Patán. 342 00:21:01,593 --> 00:21:03,804 Vamos, sigamos con esto, por favor. 343 00:21:03,887 --> 00:21:05,889 Quiero ver acción, rápido. 344 00:21:23,615 --> 00:21:24,825 Buen disparo, amigo. 345 00:21:27,244 --> 00:21:28,328 ¿Qué sucedió? 346 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 - Terminó. - ¿Gané? 347 00:21:30,330 --> 00:21:32,457 No, Patán. Lamentablemente, no. 348 00:21:33,292 --> 00:21:34,459 Entonces, ¿soy rey? 349 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 No fue mi culpa. Él tiene mala puntería. 350 00:21:37,212 --> 00:21:40,507 No consideramos la razón, solo que hubo un fracaso. 351 00:21:40,590 --> 00:21:44,678 ¿Qué? O sea, caminé sobre lava, luché contra anguilas gigantes, 352 00:21:44,761 --> 00:21:47,347 ¿y perdí porque este tipo no sabe disparar? 353 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 Así es. 354 00:21:50,142 --> 00:21:53,687 Si te sirve de consuelo, estoy igual de decaída. 355 00:21:53,770 --> 00:21:55,272 Creo que ayuda un poco. 356 00:21:55,355 --> 00:21:56,315 Vamos, Patán. 357 00:21:56,398 --> 00:21:59,943 Por tu heroísmo y valor, hoy serás mi invitado de honor. 358 00:22:01,153 --> 00:22:03,363 Rey por un día. No está mal, Patán. 359 00:22:03,864 --> 00:22:05,365 ¡Que le corten la cabeza! 360 00:22:06,533 --> 00:22:09,369 Estoy bromeando. ¿O no? ¿Quién sabe? ¡Comamos! 361 00:22:40,359 --> 00:22:42,152 Traducido por: Marisel Gruber