1 00:00:08,050 --> 00:00:09,885 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 Isso muda tudo. 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,211 -Volte aqui! -Peguem-no! 4 00:00:44,294 --> 00:00:47,130 -Aonde ele foi? -Não o deixe escapar! 5 00:00:48,924 --> 00:00:50,050 Nós pegaremos você! 6 00:00:50,133 --> 00:00:51,218 Ele está à direita! 7 00:00:51,301 --> 00:00:52,845 Atrás daquela árvore! 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,807 Vamos! Estamos nos aproximando! 9 00:01:06,817 --> 00:01:08,516 Banguela! 10 00:01:11,222 --> 00:01:12,816 Banguela! 11 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Pegue-os, Tempestade! 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,675 Isso mesmo, continuem correndo! 13 00:01:34,761 --> 00:01:37,097 -Tudo bem? -Acho que sim. 14 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Estou bem, amigão. 15 00:01:39,474 --> 00:01:40,934 Quem eram aqueles caras? 16 00:01:41,017 --> 00:01:43,853 -Não pareciam Caçadores de Dragões. -Olha, não sei. 17 00:01:43,937 --> 00:01:47,649 Com os machados voando e caindo pelos barrancos, esqueci de perguntar. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,321 O que tem aí, Banguela? 19 00:01:54,448 --> 00:01:57,409 Acho que sei quem eram eles. 20 00:01:59,203 --> 00:02:02,623 Essa não! Viggo pôs a cabeça de Soluço a prêmio? 21 00:02:02,706 --> 00:02:03,790 Ah, cara! 22 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 Todos os caçadores de recompensa daqui até o arquipélago 23 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 vão procurar por você. 24 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 Obrigado, Melequento, pelo apoio incondicional. 25 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 Eu é que agradeço, Soluço. 26 00:02:12,966 --> 00:02:15,761 Será que Viggo pagará a recompensa com ouro de Berk? 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,721 Tanta ironia deveria ser ilegal. Deixe-me ver isso. 28 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 Espere, não fala nada sobre nós. 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,020 -Só sobre o Soluço. -Típico. 30 00:02:25,103 --> 00:02:28,065 Exijo que seja oferecida imediatamente uma recompensa por nós 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,650 e que cães farejadores sejam soltos. 32 00:02:29,733 --> 00:02:30,943 Oferecerei recompensa por nós. 33 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 Obrigado, mana. Sabia que podia contar com você. 34 00:02:33,237 --> 00:02:35,831 Precisamos de fotos lisonjeiras para nossos panfletos 35 00:02:35,914 --> 00:02:39,201 e nomes falsos assustadores. O meu será Duracabeça. 36 00:02:39,284 --> 00:02:40,953 Chega dessa história de recompensa. 37 00:02:41,036 --> 00:02:43,622 Minha e de vocês. Temos outras coisas a fazer. 38 00:02:43,705 --> 00:02:44,790 Detesto dizer isso Soluço, 39 00:02:44,873 --> 00:02:47,251 mas pode ser uma boa ideia não chamar atenção por um tempo, 40 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 até isso esfriar. 41 00:02:48,502 --> 00:02:51,088 Sem chance. Isso é exatamente o que Viggo quer. 42 00:02:51,171 --> 00:02:53,882 Não pode estar planejando ir à festa. 43 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Mas é o aniversário de 400 anos de Berk. 44 00:02:56,218 --> 00:02:58,262 Sabe o que meu pai faria comigo se eu não fosse? 45 00:02:58,345 --> 00:03:01,932 Ele finalmente vai te pegar por perder todo o ouro de Berk. 46 00:03:03,934 --> 00:03:04,977 Vai ser demais. 47 00:03:05,060 --> 00:03:08,480 Não somos mais crianças, Melequento. Ele não vai "me pegar". 48 00:03:08,564 --> 00:03:09,731 Não sei, não, Soluço. 49 00:03:09,815 --> 00:03:11,275 Um evento público, lotado, 50 00:03:11,358 --> 00:03:14,570 é perfeito para caçadores de recompensa passarem despercebidos. 51 00:03:14,653 --> 00:03:19,241 Perna-de-Peixe, agradeço sua preocupação, mas não vou me esconder de ninguém. 52 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Nós vamos à festa. 53 00:03:31,962 --> 00:03:35,340 Dá para acreditar, Stoico? Quatrocentos anos. 54 00:03:35,424 --> 00:03:37,541 Dá orgulho sermos de Berk. 55 00:03:37,624 --> 00:03:38,552 Dá, mesmo. 56 00:03:39,303 --> 00:03:41,513 O que mais precisamos da minha lista? 57 00:03:43,390 --> 00:03:47,436 Não preciso lembrá-lo que perdemos o ouro de Berk para Viggo, preciso? 58 00:03:47,519 --> 00:03:49,229 Não, Chefe. Eu estava lá. 59 00:03:53,483 --> 00:03:56,278 Não seja muito duro com ele sobre o ouro, Chefe. 60 00:03:56,361 --> 00:03:57,587 A culpa não foi toda dele. 61 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 Tivemos sorte de sair inteiros daquela ilha. 62 00:04:07,873 --> 00:04:10,667 Como vai a vida no Grande Além, filho? 63 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 Engraçado perguntar, Chefe. Na verdade, há um... 64 00:04:13,295 --> 00:04:15,005 Ótima, pai. 65 00:04:15,088 --> 00:04:18,926 Como não seria? É o Grande Além. Certo, pessoal? 66 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 -O Grande Além é fantástico. -O Grande Além... 67 00:04:22,721 --> 00:04:25,599 -E como vão as coisas por aqui? -Já estiveram melhores. 68 00:04:25,682 --> 00:04:28,602 Sim, por falar nisso... Olhe, pai... 69 00:04:28,685 --> 00:04:30,145 Falaremos disso depois, filho. 70 00:04:30,229 --> 00:04:34,476 Lembre-se de que as necessidades da maioria superam as necessidades de poucos. 71 00:04:34,559 --> 00:04:36,360 Entendi. Em alto e bom som. 72 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 Agora vão e divirtam-se. 73 00:04:38,445 --> 00:04:41,907 Uma festa dessas só acontece a cada 400 anos. 74 00:04:43,909 --> 00:04:45,536 Só isso? Que decepção! 75 00:04:45,619 --> 00:04:48,580 -Certo, ouviram o chefe. -A festa começou! 76 00:04:49,665 --> 00:04:51,416 Mandando ver. 77 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Não vai contar a ele sobre a recompensa? 78 00:04:53,669 --> 00:04:55,254 Não. Não vou. 79 00:04:55,337 --> 00:04:57,089 Ele já tem muito em que pensar. 80 00:04:59,758 --> 00:05:02,386 Aplausos para os pequenos! 81 00:05:05,222 --> 00:05:08,934 Nós berkianos progredimos muito em 400 anos. 82 00:05:09,017 --> 00:05:12,312 Por muito tempo estivemos em guerra com os dragões, 83 00:05:12,396 --> 00:05:14,481 caçando e matando-os. 84 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 Mas tudo isso mudou um dia, 85 00:05:16,733 --> 00:05:22,906 quando um dos mais jovens berkianos teve a coragem de se opor a isso. 86 00:05:22,990 --> 00:05:25,075 Senhoras e vikings, 87 00:05:25,158 --> 00:05:29,788 é hora de olharmos para o futuro de Berk. 88 00:05:29,872 --> 00:05:34,168 Eu lhes apresento Soluço e os Cavaleiros de Dragões. 89 00:05:39,214 --> 00:05:41,675 Certo, pessoal, vamos dar um show inesquecível. 90 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Chegando com tudo! 91 00:05:59,693 --> 00:06:01,111 Isso é divertido! 92 00:06:03,739 --> 00:06:05,574 Está fazendo o mergulho grande demais. 93 00:06:05,657 --> 00:06:08,160 Todos amam um mergulho forte, confiante. 94 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Bota fogo, Arroto! 95 00:06:19,713 --> 00:06:21,006 Encolha a barriga, Batatão. 96 00:06:24,051 --> 00:06:26,470 É isso aí, Perna-de-Peixe! 97 00:06:44,071 --> 00:06:45,072 Caçadores de recompensa. 98 00:06:49,743 --> 00:06:52,412 -Quem são vocês? -Por favor, não os machuque, Soluço. 99 00:06:52,496 --> 00:06:53,747 Espere, você os conhece? 100 00:06:53,830 --> 00:06:55,749 Claro, são meus tios. 101 00:06:55,832 --> 00:06:58,168 Waldo Sussurrante, Marvin Mudo, 102 00:06:58,252 --> 00:07:00,337 -e Sam da Voz Suave. -Oi. 103 00:07:00,420 --> 00:07:03,257 Só estão sofrendo os efeitos da longa viagem de navio. 104 00:07:03,507 --> 00:07:08,846 Desculpe, Sven. E vocês também, Marvin Resmungador, Waldo Lamentador, e... 105 00:07:09,554 --> 00:07:11,514 Deixem pra lá. Bem-vindos a Berk. 106 00:07:26,154 --> 00:07:27,197 Certo, eu admito. 107 00:07:27,781 --> 00:07:31,410 Viver com uma recompensa pela minha cabeça é mais estressante do que eu pensava. 108 00:07:31,493 --> 00:07:35,539 Primeiro Viggo pega nosso ouro, agora isso. Acho que eu deveria... 109 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 Contar ao Stoico. 110 00:07:37,207 --> 00:07:39,418 Ele é o chefe e é seu pai. 111 00:07:40,002 --> 00:07:42,588 Não, como ele mesmo disse, 112 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 "As necessidades da maioria superam as necessidades de poucos." 113 00:07:45,674 --> 00:07:48,468 Boa noite, Astrid. Vejo você de manhã. 114 00:07:55,601 --> 00:07:56,435 Soluço! 115 00:07:57,853 --> 00:07:59,313 Alguém viu o Soluço? 116 00:08:03,108 --> 00:08:03,942 Soluço! 117 00:08:05,027 --> 00:08:06,361 Você viu o Soluço? 118 00:08:13,160 --> 00:08:14,119 Onde estou? 119 00:08:24,838 --> 00:08:26,507 Preciso de algo afiado. 120 00:08:49,029 --> 00:08:51,740 Ele acordou! Rápido, Berthel, nocauteie-o de novo. 121 00:08:51,823 --> 00:08:55,244 -Não faria isso se fosse você. -Por que não? 122 00:08:55,327 --> 00:08:59,122 Porque poderia acidentalmente me matar, e Viggo me quer vivo. 123 00:09:00,207 --> 00:09:03,043 -É verdade? -O que diz no cartaz? 124 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 Perdi o cartaz. 125 00:09:04,586 --> 00:09:07,756 Berthel, só tinha de fazer uma coisa: segurar o cartaz. 126 00:09:08,340 --> 00:09:11,677 Segurar coisas não é o meu forte. Você sabe disso. 127 00:09:12,553 --> 00:09:14,638 Apagaremos você depois. 128 00:09:14,721 --> 00:09:16,390 Sabem, se eu fosse vocês, me soltaria. 129 00:09:16,473 --> 00:09:19,768 Meus amigos chegarão a qualquer instante, com seus dragões. 130 00:09:19,852 --> 00:09:21,854 São dragões que cospem fogo. 131 00:09:22,980 --> 00:09:24,064 Ele está blefando. 132 00:09:25,148 --> 00:09:27,067 O que foi isso? Dragões? 133 00:09:39,872 --> 00:09:41,081 Estou aqui embaixo! 134 00:09:41,582 --> 00:09:44,418 Sim. Eu sei que está. 135 00:09:44,501 --> 00:09:45,544 Selvagem. 136 00:10:03,103 --> 00:10:04,188 Ah, Thor! 137 00:10:08,275 --> 00:10:10,110 Você é difícil de pegar, não? 138 00:10:10,277 --> 00:10:13,113 Espere, Selvagem, não deve fazer isso. 139 00:10:15,490 --> 00:10:19,786 Pela primeira vez na vida, sei exatamente o que devo fazer. 140 00:10:25,167 --> 00:10:28,462 Obrigado por tirarem ele de Berk, seus idiotas. 141 00:10:30,005 --> 00:10:31,256 Me abrace, Amos. 142 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 Já que a ilha de Viggo fica ao norte, 143 00:10:35,552 --> 00:10:38,305 os caçadores de recompensa devem estar indo nessa direção. 144 00:10:39,389 --> 00:10:41,600 Nós o encontraremos, garoto. Não se preocupe. 145 00:10:41,683 --> 00:10:44,130 O Canal do Mar Profundo é calmo nessa época do ano 146 00:10:44,214 --> 00:10:45,562 e dá direto na ilha do Viggo. 147 00:10:45,646 --> 00:10:47,898 Seguiremos o canal e tomara que ele esteja lá. 148 00:10:48,565 --> 00:10:52,945 Por que ele não me contaria da recompensa? Foi por causa do que eu disse, não? 149 00:10:53,028 --> 00:10:56,782 É o jeito do Soluço. Às vezes, seu orgulho é maior que seu cérebro. 150 00:10:56,990 --> 00:10:58,992 Já que estamos contando toda a verdade, Chefe, 151 00:10:59,076 --> 00:11:01,870 também há uma recompensa pela Cabeçaquente e eu. 152 00:11:01,954 --> 00:11:04,414 Temos distribuído isso por todo o arquipélago. 153 00:11:10,337 --> 00:11:14,466 E depois que recuperarmos o Soluço, vou cobrar a recompensa por vocês. 154 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 Lá está o navio. Nós os pegamos. 155 00:11:23,016 --> 00:11:26,186 Procurem no resto do navio. Revistem tudo. 156 00:11:37,573 --> 00:11:38,490 Tudo bem. 157 00:11:43,036 --> 00:11:44,913 Empurre-me para cima, Berthel! 158 00:11:45,330 --> 00:11:48,625 Como posso empurrar você quando estou me puxando? 159 00:11:51,211 --> 00:11:52,838 Finalmente conseguimos. 160 00:11:55,716 --> 00:11:57,301 Onde está o Soluço? 161 00:11:58,135 --> 00:12:00,095 Não o temos mais. 162 00:12:02,680 --> 00:12:04,974 Procuramos no convés inferior. Ele não está aqui. 163 00:12:05,057 --> 00:12:08,436 Eu disse a vocês. O Selvagem o levou. 164 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Vejo que encontraram alguns de nossos cartazes. 165 00:12:14,484 --> 00:12:16,528 Mas por que estão num rolo no banheiro? 166 00:12:17,112 --> 00:12:19,281 O pergaminho macio de folha dupla é gostoso. 167 00:12:19,364 --> 00:12:20,949 Você notou. Muito observador. 168 00:12:21,033 --> 00:12:22,826 E absorvente. Entendeu minha piada? 169 00:12:22,910 --> 00:12:25,204 Sim. Vamos nos sentar e negociar 170 00:12:25,287 --> 00:12:28,916 a rendição de Cabeçaquente e Cabeçadura Thorston. 171 00:12:35,380 --> 00:12:37,633 Nosso pessoal lhes mandará cartas aterrorizantes. 172 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 Isso vai segurá-lo. 173 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Selvagem, pense no que está fazendo. 174 00:12:43,514 --> 00:12:46,558 Sou o único que pode impedir a tirania de Viggo. 175 00:12:46,642 --> 00:12:48,060 Quando você me entregar... 176 00:12:48,143 --> 00:12:52,022 Quieto! Fui desrespeitado a vida toda, 177 00:12:52,105 --> 00:12:55,984 mas agora serei uma lenda viking. 178 00:12:56,068 --> 00:12:59,780 Viggo nunca respeitará você. Ele está fazendo você de bobo. 179 00:12:59,863 --> 00:13:02,324 Pelo menos serei um bobo rico. 180 00:13:02,574 --> 00:13:05,953 Se é ouro o que você quer, Berk tem mais do que pode imaginar. 181 00:13:06,036 --> 00:13:09,039 Stoico pagará o dobro do que Viggo está oferecendo. 182 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Bela tentativa, Soluço. 183 00:13:11,792 --> 00:13:15,295 Berk não tem ouro. Todos sabem disso. 184 00:13:16,922 --> 00:13:18,882 Quem é o bobo, agora? 185 00:13:26,557 --> 00:13:29,101 Vai nadar para casa com as mãos amarradas? 186 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 Agora também não pode correr. 187 00:13:39,151 --> 00:13:42,029 -Throk! -Procurei você por toda parte. 188 00:13:42,114 --> 00:13:43,073 Não, espere. 189 00:13:48,661 --> 00:13:52,039 Mala soube da recompensa. Ela me mandou resgatá-lo. 190 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 Por aqui, vamos. 191 00:13:55,627 --> 00:13:58,463 Temos de chegar no Domínio. Há caçadores de recompensa por toda parte. 192 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 Não se preocupe, Soluço Haddock. Agora esta a salvo. 193 00:14:05,262 --> 00:14:07,014 Existe alguém que não esteja me caçando? 194 00:14:26,992 --> 00:14:28,202 Agora está a salvo. 195 00:14:36,293 --> 00:14:38,128 Para onde ele está levando meu filho? 196 00:14:38,212 --> 00:14:39,963 Não sei onde ele está. 197 00:14:40,047 --> 00:14:41,673 Eu estava segurando a perna dele, 198 00:14:41,757 --> 00:14:45,260 e quando acordei, ele tinha sumido. Eu juro. 199 00:14:46,428 --> 00:14:50,140 Um viking mascarado me pegou de surpresa. Deve ter levado o Soluço Haddock. 200 00:14:50,224 --> 00:14:54,603 -Deixou um cara qualquer te derrotar? -Ele era muito habilidoso. 201 00:14:54,686 --> 00:14:56,313 Para onde está levando Soluço? 202 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 Espere! 203 00:15:00,442 --> 00:15:04,029 A Ilha Sleipnir. Ryker está lá esperando com o ouro. 204 00:15:04,112 --> 00:15:05,948 Não sei o que farão ao Soluço. 205 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 É culpa dele mesmo ter sido pego, não minha. 206 00:15:25,801 --> 00:15:26,635 Tem razão. 207 00:15:29,680 --> 00:15:32,516 Com certeza ouviu falar da recompensa Thorston. 208 00:15:32,601 --> 00:15:36,223 Estamos aceitando ofertas, mas vai haver uma guerra de lances. 209 00:15:37,271 --> 00:15:38,480 Cavaleiros, montar! 210 00:15:42,691 --> 00:15:44,985 Que Thor esteja com vocês, Cavaleiros de Dragões. 211 00:16:07,509 --> 00:16:09,595 Não faça isso de novo. 212 00:16:20,772 --> 00:16:23,192 Finalmente. Soluço Haddock. 213 00:16:23,442 --> 00:16:27,362 Sem dragões para te salvar, sem amigos para te salvar. 214 00:16:27,571 --> 00:16:29,156 Totalmente sozinho. 215 00:16:30,240 --> 00:16:31,200 O ouro. 216 00:16:31,950 --> 00:16:35,913 Seus olhos parecem familiares, mascarado. Eu o conheço? 217 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 O ouro. 218 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 Trabalhou bem. 219 00:16:43,504 --> 00:16:46,673 Mas não haverá nenhum ouro por esse tolo de uma perna só. 220 00:16:49,134 --> 00:16:50,802 Então não haverá premio. 221 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 Caçadores! 222 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 Venham comigo. 223 00:17:30,926 --> 00:17:32,678 Deve haver algo nesta ilha. 224 00:17:32,760 --> 00:17:34,470 Um dragão, qualquer coisa. 225 00:17:38,934 --> 00:17:41,061 Não era bem isso que tinha em mente. 226 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 Rápido! Ele não pode ir longe! 227 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Ovelhas. 228 00:18:02,247 --> 00:18:04,583 Eu mesmo levarei você para Viggo. 229 00:18:06,503 --> 00:18:08,338 Espere. Eu conheço você. 230 00:18:10,547 --> 00:18:12,132 Estava no leilão do Viggo. 231 00:18:23,061 --> 00:18:23,937 Puxe-me para cima. 232 00:18:30,400 --> 00:18:31,527 O que está fazendo? 233 00:18:34,531 --> 00:18:35,365 Espere... 234 00:18:48,670 --> 00:18:53,217 Adoraria deixar você cair, mas Viggo quer matar você ele mesmo. 235 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 Muita consideração da sua parte. 236 00:19:09,565 --> 00:19:12,109 Vá atrás do Soluço. Acabaremos com os Caçadores. 237 00:19:24,414 --> 00:19:26,124 Explosão neles, Dente de Anzol! 238 00:19:45,602 --> 00:19:46,979 Pegue-o, Banguela. 239 00:20:00,075 --> 00:20:01,577 Não. 240 00:20:03,912 --> 00:20:06,206 Tudo bem, Banguela, nós o pegamos. 241 00:20:15,507 --> 00:20:17,092 Bom te ver também, amigão. 242 00:20:20,053 --> 00:20:22,472 Quero que mande uma mensagem para o Viggo. 243 00:20:23,056 --> 00:20:26,643 Oferece recompensa por um de nós, leva o grupo todo. 244 00:20:31,023 --> 00:20:32,274 Bem, isso foi bom. 245 00:20:38,739 --> 00:20:41,283 Soluço, sua perna. Você está bem? 246 00:20:41,491 --> 00:20:43,911 Estou. Vamos para casa. 247 00:21:15,983 --> 00:21:17,943 Se aquele era um caçador de recompensa, 248 00:21:18,028 --> 00:21:21,073 estou rescindindo minha recompensa, com efeito imediato. 249 00:21:25,869 --> 00:21:28,288 Acho que nunca vi você tão bravo, sabia? 250 00:21:28,372 --> 00:21:29,665 E isso não é pouco. 251 00:21:29,748 --> 00:21:32,876 Ninguém mexe com um Haddock sem pagar o preço. 252 00:21:33,001 --> 00:21:37,381 Sobre o ouro de Berk, filho, a culpa foi minha, também. 253 00:21:37,464 --> 00:21:38,507 Ambos aprendemos uma lição. 254 00:21:39,091 --> 00:21:40,717 -Mas, Soluço... -Sei o que vai dizer. 255 00:21:40,801 --> 00:21:44,054 E tem razão. Eu devia ter contado a você sobre a recompensa. 256 00:21:44,137 --> 00:21:46,223 Afinal, sou seu filho. 257 00:21:46,306 --> 00:21:50,185 Sim, mas é mais do que isso. Somos aliados, companheiros. 258 00:21:50,269 --> 00:21:53,647 O povo de Berk depende de nós para mantê-lo a salvo. 259 00:21:53,730 --> 00:21:56,900 E se vamos fazer isso, não pode haver segredos entre nós. 260 00:21:57,401 --> 00:22:01,780 Mas isso é conversa para outro dia. Estou feliz por tê-lo de volta. 261 00:22:03,238 --> 00:22:04,364 Ambos estamos. 262 00:22:12,331 --> 00:22:16,168 Legendas: Filippe Vasconcellos