1 00:00:08,050 --> 00:00:09,885 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 Esto lo cambia todo. 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,211 - ¡Regresa aquí! - ¡Atrápenlo! 4 00:00:44,294 --> 00:00:47,130 - ¿Dónde se metió? - ¡No dejen que escape! 5 00:00:48,924 --> 00:00:50,050 ¡Te atraparemos! 6 00:00:50,133 --> 00:00:51,218 ¡A la derecha! 7 00:00:51,301 --> 00:00:52,845 ¡Detrás de ese árbol! 8 00:00:54,953 --> 00:00:56,807 ¡Vamos! ¡Lo estamos alcanzando! 9 00:01:06,817 --> 00:01:08,355 ¡Chimuelo! 10 00:01:11,199 --> 00:01:12,656 ¡Chimuelo! 11 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Ataca, Tormenta. 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,675 Sí, así es, ¡sigan corriendo! 13 00:01:34,761 --> 00:01:37,097 - ¿Estás bien? - Eso creo. 14 00:01:38,473 --> 00:01:39,551 Estoy bien, amigo. 15 00:01:39,634 --> 00:01:40,934 ¿Quiénes eran? 16 00:01:41,018 --> 00:01:43,687 - No parecían cazadores. - No lo sé. 17 00:01:43,937 --> 00:01:47,839 Entre las hachas y las caídas por las colinas, olvidé preguntarles. 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,321 Oye, ¿qué tienes ahí, Chimuelo? 19 00:01:54,448 --> 00:01:57,409 Creo que sé quiénes eran. 20 00:01:59,203 --> 00:02:02,623 ¡No puede ser! ¿Viggo le puso precio a la cabeza de Hipo? 21 00:02:02,706 --> 00:02:03,770 ¡No puede ser! 22 00:02:03,854 --> 00:02:07,299 Todo cazarrecompensas del archipiélago te estará buscando. 23 00:02:07,503 --> 00:02:10,297 Gracias, Patán, por tu apoyo incondicional. 24 00:02:10,506 --> 00:02:12,007 No, gracias a ti, Hipo. 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,761 Me pregunto si Viggo pagará con el oro de Berk. 26 00:02:15,844 --> 00:02:18,555 Tanta ironía debería ser ilegal. Déjame verlo. 27 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 Un momento, no nos menciona para nada. 28 00:02:22,809 --> 00:02:25,020 - Es todo acerca de Hipo. - Típico. 29 00:02:25,103 --> 00:02:28,045 Exijo una recompensa por nosotros inmediatamente, 30 00:02:28,128 --> 00:02:29,730 y que suelten a los perros. 31 00:02:29,813 --> 00:02:33,094 - Yo la ofreceré. - Gracias. Sabía que contaba contigo. 32 00:02:33,177 --> 00:02:36,971 Necesitamos imágenes bonitas en los volantes, un alias aterrador. 33 00:02:37,054 --> 00:02:39,201 El mío será Tacio Bru. 34 00:02:39,384 --> 00:02:43,622 Basta de recompensas. La mía y la suya. Tenemos otras cosas que hacer. 35 00:02:43,705 --> 00:02:48,418 Odio decirlo, Hipo, pero sería bueno desaparecer hasta que todo se calme. 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,088 No hay forma. Eso es lo que quiere Viggo. 37 00:02:51,171 --> 00:02:53,882 Espera, ¿no querrás ir a la fiesta? 38 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Es el 400.º aniversario de Berk. 39 00:02:56,218 --> 00:02:58,262 ¿Sabes qué me haría papá si falto? 40 00:02:58,345 --> 00:03:01,932 Al fin te dará tu merecido por perder todo el oro de Berk. 41 00:03:03,934 --> 00:03:05,037 Será épico. 42 00:03:05,120 --> 00:03:08,480 Ya no somos niños, Patán. No me "dará mi merecido". 43 00:03:08,564 --> 00:03:09,731 No lo sé, Hipo. 44 00:03:09,815 --> 00:03:14,570 Un evento lleno de gente es perfecto para los cazarrecompensas. 45 00:03:14,736 --> 00:03:19,241 Patapez, aprecio tu preocupación, pero no me esconderé de nadie. 46 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Iremos a la fiesta. 47 00:03:31,962 --> 00:03:35,340 ¿Puedes creerlo, Estoico? Cuatrocientos años. 48 00:03:35,424 --> 00:03:37,301 Es un orgullo ser de Berk. 49 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 Completamente. 50 00:03:39,143 --> 00:03:41,513 Ahora, ¿qué más necesitamos de mi lista? 51 00:03:43,390 --> 00:03:47,436 ¿No debo recordarte, o sí, que Viggo robó el oro de Berk? 52 00:03:47,519 --> 00:03:49,229 No, jefe. Estaba ahí. 53 00:03:53,483 --> 00:03:56,278 No sea demasiado duro con él, jefe. 54 00:03:56,361 --> 00:03:57,487 No fue su culpa. 55 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 Tuvimos suerte de salir vivos de esa isla. 56 00:04:07,873 --> 00:04:10,667 ¿Qué tal la vida en el Allá, hijo? 57 00:04:11,168 --> 00:04:15,005 - Qué gracioso que pregunte. De hecho... - Es genial, papá. 58 00:04:15,088 --> 00:04:18,926 ¿Cómo no podría ser genial? Es el Allá, ¿verdad, chicos? 59 00:04:19,009 --> 00:04:20,906 - Es fantástico. - El Allá... 60 00:04:22,721 --> 00:04:25,599 - ¿Cómo están las cosas aquí? - Han estado mejor. 61 00:04:25,682 --> 00:04:28,602 Sí, acerca de eso... Escucha, papá... 62 00:04:28,685 --> 00:04:30,166 Podemos discutirlo luego. 63 00:04:30,249 --> 00:04:34,274 Recuerda, la necesidad de la mayoría supera la de unos pocos. 64 00:04:34,399 --> 00:04:36,360 Entiendo, completamente claro. 65 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 Ahora, vayan y disfruten. 66 00:04:38,445 --> 00:04:41,907 Una fiesta como esta solo sucede cada 400 años. 67 00:04:43,909 --> 00:04:45,536 ¿Nada más? ¡Qué estafa! 68 00:04:45,619 --> 00:04:48,580 - Bien, ya lo escuchaste. - ¡Empezó la fiesta! 69 00:04:48,664 --> 00:04:49,581 ¡Sí! 70 00:04:49,665 --> 00:04:51,416 Sigue en pie. 71 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 ¿No le dirás sobre la recompensa? 72 00:04:53,669 --> 00:04:55,254 No lo haré. 73 00:04:55,337 --> 00:04:57,180 Ya tiene suficientes problemas. 74 00:04:59,758 --> 00:05:02,386 ¡Aplausos para los pequeños! 75 00:05:05,222 --> 00:05:08,934 La gente de Berk ha logrado mucho en 400 años. 76 00:05:09,017 --> 00:05:12,433 Durante mucho tiempo, estuvimos en guerra con los dragones. 77 00:05:12,516 --> 00:05:14,481 Los cazábamos, los matábamos. 78 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 Pero todo eso cambió un día, 79 00:05:16,733 --> 00:05:22,906 cuando uno de los más jóvenes tuvo las agallas de enfrentarnos. 80 00:05:22,990 --> 00:05:25,075 Señoras y vikingos, 81 00:05:25,158 --> 00:05:29,788 ha llegado el momento de pensar en el futuro de Berk. 82 00:05:29,872 --> 00:05:34,168 ¡Les presento a Hipo y a los jinetes de dragones! 83 00:05:39,214 --> 00:05:41,715 Bien, chicos. Démosles un buen espectáculo. 84 00:05:53,812 --> 00:05:54,646 ¡Sí! 85 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 ¡A toda velocidad! 86 00:05:59,693 --> 00:06:01,111 ¡Esto es divertido! 87 00:06:03,679 --> 00:06:05,534 La nariz te quedó muy grande. 88 00:06:05,617 --> 00:06:08,780 A todos les gustan las narices fuertes y autoritarias. 89 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 ¡Enciéndelo, Eructo! 90 00:06:19,713 --> 00:06:21,066 Mete la barriga, amiga. 91 00:06:24,051 --> 00:06:26,470 ¡Sí, Patapez! 92 00:06:44,071 --> 00:06:45,072 Cazarrecompensas. 93 00:06:49,743 --> 00:06:52,412 - ¿Quiénes son? - Por favor, no los lastimes. 94 00:06:52,496 --> 00:06:53,747 Espera, ¿los conoces? 95 00:06:53,830 --> 00:06:55,749 Claro, son mis tíos. 96 00:06:55,832 --> 00:06:58,168 Waldo Susurro, Marvin Mudo 97 00:06:58,252 --> 00:07:00,377 - y Sam Voz Baja. - Hola. 98 00:07:00,480 --> 00:07:03,257 Solo están cansados por su largo viaje. 99 00:07:03,507 --> 00:07:08,846 Perdón, Sven. Y perdón, Marvin Murmullo, Waldo Lamento y... 100 00:07:09,515 --> 00:07:11,306 Olvídenlo. Bienvenidos a Berk. 101 00:07:26,154 --> 00:07:27,197 Bueno, lo admito. 102 00:07:27,401 --> 00:07:31,490 Tener una recompensa sobre mi cabeza es más estresante de lo que creí. 103 00:07:31,573 --> 00:07:35,539 Primero, Viggo roba nuestro oro, y ahora esto. Creo que debería... 104 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 Decirle a Estoico. 105 00:07:37,207 --> 00:07:39,418 Es el jefe y es tu papá. 106 00:07:40,002 --> 00:07:42,488 No, como él dijo: 107 00:07:42,571 --> 00:07:45,651 "La necesidad de la mayoría supera la de unos pocos". 108 00:07:45,734 --> 00:07:48,528 Buenas noches, Astrid. Nos vemos por la mañana. 109 00:07:55,741 --> 00:07:56,815 ¡Hipo! 110 00:07:57,853 --> 00:07:59,353 ¿Alguien ha visto a Hipo? 111 00:08:03,108 --> 00:08:03,942 ¡Hipo! 112 00:08:05,027 --> 00:08:06,361 ¿Has visto a Hipo? 113 00:08:13,160 --> 00:08:14,119 ¿Dónde estoy? 114 00:08:24,838 --> 00:08:26,507 Tiene que haber algo filoso. 115 00:08:49,029 --> 00:08:51,740 ¡Despertó! Rápido, Berthel, desmáyalo otra vez. 116 00:08:51,823 --> 00:08:55,244 - No haría eso si fuese tú. - ¿Por qué no? 117 00:08:55,327 --> 00:08:59,122 Porque podrías matarme accidentalmente, y Viggo me quiere vivo. 118 00:09:00,207 --> 00:09:03,043 - ¿Eso es cierto? - Bueno, ¿qué dice el cartel? 119 00:09:03,126 --> 00:09:04,523 Perdí el cartel. 120 00:09:04,626 --> 00:09:07,716 Tenías una sola obligación: sostener el cartel. 121 00:09:08,340 --> 00:09:11,677 Sostener cosas no me sale muy bien. Ya lo sabes. 122 00:09:12,553 --> 00:09:14,638 Quizás te desmayemos más tarde. 123 00:09:14,721 --> 00:09:16,390 Yo en su lugar me liberaría. 124 00:09:16,473 --> 00:09:19,768 Mis amigos vendrán en cualquier momento con sus dragones, 125 00:09:19,852 --> 00:09:21,854 sus dragones lanzallamas. 126 00:09:22,980 --> 00:09:24,064 Está mintiendo. 127 00:09:25,148 --> 00:09:27,067 ¿Qué es eso? ¿Dragones? 128 00:09:39,872 --> 00:09:41,081 ¡Estoy aquí abajo! 129 00:09:41,582 --> 00:09:44,418 Sí, sé que estás ahí. 130 00:09:44,501 --> 00:09:45,544 Salvaje. 131 00:10:03,103 --> 00:10:04,188 ¡Por Thor! 132 00:10:08,275 --> 00:10:10,110 Eres escurridizo, ¿no? 133 00:10:10,277 --> 00:10:13,113 Espera, Salvaje, no quieres hacer esto. 134 00:10:15,490 --> 00:10:19,786 Por una vez en mi vida, sé exactamente qué quiero hacer. 135 00:10:25,167 --> 00:10:28,462 Gracias por sacarlo de Berk, cabezas de carnero. 136 00:10:30,005 --> 00:10:31,256 Abrázame, Amos. 137 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 La isla de Viggo está al norte, 138 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 los cazarrecompensas seguro irán por ahí. 139 00:10:39,389 --> 00:10:41,600 Lo encontraremos. No te preocupes. 140 00:10:41,767 --> 00:10:45,562 El Canal del Mar Profundo es calmo y atraviesa la isla de Viggo. 141 00:10:45,646 --> 00:10:47,862 Lo seguiremos, con suerte estará ahí. 142 00:10:48,565 --> 00:10:52,945 ¿Por qué no me habló de la recompensa? Es por lo que le dije, ¿verdad? 143 00:10:53,028 --> 00:10:56,782 Es Hipo, a veces su orgullo es más grande que su cerebro. 144 00:10:56,990 --> 00:11:01,870 Para su información, jefe, también hay un precio por nuestras cabezas. 145 00:11:01,954 --> 00:11:04,394 Los hemos dejado por todo el archipiélago. 146 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 ¡Oye! 147 00:11:10,337 --> 00:11:14,258 Y luego de recuperar a Hipo, iré a cobrar la recompensa de ustedes. 148 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 Ahí está. Los tenemos. 149 00:11:22,976 --> 00:11:26,186 Revisen el resto del barco. No dejen rincón sin buscar. 150 00:11:37,573 --> 00:11:38,490 Está todo bien. 151 00:11:43,036 --> 00:11:44,913 ¡Empújame, Berthel! 152 00:11:45,330 --> 00:11:48,505 ¿Cómo puedo empujarte si debo impulsarme yo? 153 00:11:51,211 --> 00:11:52,838 Lo logramos, finalmente. 154 00:11:55,716 --> 00:11:57,301 ¿Dónde está Hipo? 155 00:11:58,135 --> 00:12:00,095 Ya no lo tenemos. 156 00:12:02,681 --> 00:12:04,933 Buscamos bajo cubierta. No está aquí. 157 00:12:05,017 --> 00:12:08,437 ¿Ve? Se lo dijimos. Salvaje se lo llevó. 158 00:12:12,194 --> 00:12:16,508 - Hallaron nuestros carteles. - ¿Por qué están enrollados en la letrina? 159 00:12:17,032 --> 00:12:19,221 El pergamino ese es muy suave. 160 00:12:19,364 --> 00:12:21,010 Lo notaste. Muy observador. 161 00:12:21,093 --> 00:12:22,826 Y absorbente. ¿Lo entendiste? 162 00:12:22,910 --> 00:12:25,204 Sí. Sentémonos y negociemos un trato 163 00:12:25,287 --> 00:12:28,916 para la entrega de Brutilda y Brutacio Tórton. 164 00:12:35,380 --> 00:12:37,633 Nuestra gente les avisará a los suyos. 165 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 Eso te detendrá. 166 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Salvaje, piensa lo que estás haciendo. 167 00:12:43,514 --> 00:12:46,498 Soy lo único que impide que Viggo nos domine. 168 00:12:46,581 --> 00:12:48,100 En cuanto me entregues... 169 00:12:48,183 --> 00:12:52,022 ¡Silencio! Me han faltado el respeto toda mi vida, 170 00:12:52,105 --> 00:12:55,984 pero ahora seré una leyenda vikinga. 171 00:12:56,068 --> 00:12:59,780 Viggo nunca te respetará. Te toma por tonto. 172 00:12:59,863 --> 00:13:02,324 Al menos, seré un tonto rico. 173 00:13:02,574 --> 00:13:05,953 Si quieres oro, Berk tiene más del que puedas imaginar. 174 00:13:06,036 --> 00:13:09,039 Estoico pagará el doble de lo que ofrece Viggo 175 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Buen intento, Hipo. 176 00:13:11,792 --> 00:13:15,295 Berk no tiene oro. Todo el mundo lo sabe. 177 00:13:16,922 --> 00:13:18,882 ¿Quién es el tonto ahora? 178 00:13:26,557 --> 00:13:29,101 ¿Volverás nadando con las manos atadas? 179 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 Ahora tampoco puedes correr. 180 00:13:39,111 --> 00:13:42,030 - ¡Throk! - Te estuve buscando por todos lados. 181 00:13:42,114 --> 00:13:43,073 No, espera. 182 00:13:48,662 --> 00:13:51,874 Mala se enteró de la recompensa. Me envió a rescatarte. 183 00:13:54,293 --> 00:13:55,444 Por aquí, vamos. 184 00:13:55,527 --> 00:13:58,463 Vamos a la Orilla. Está lleno de cazarrecompensas. 185 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 No te preocupes, Hipo Abadejo. Ahora estás salvo. 186 00:14:05,262 --> 00:14:07,014 ¿Todos quieren atraparme? 187 00:14:26,992 --> 00:14:28,202 Ahora estás a salvo. 188 00:14:36,293 --> 00:14:38,128 ¿Adónde se lleva a mi hijo? 189 00:14:38,212 --> 00:14:39,963 No sé dónde está. 190 00:14:40,047 --> 00:14:41,673 Estaba sujetando su pierna, 191 00:14:41,757 --> 00:14:45,260 y de pronto, me desperté y no estaba. Lo juro. 192 00:14:46,428 --> 00:14:50,241 Un enmascarado me tomó por sorpresa. Debe tener a Hipo Abadejo. 193 00:14:50,324 --> 00:14:54,603 - ¿Dejaste que ganara un tipo cualquiera? - Era muy habilidoso. 194 00:14:54,686 --> 00:14:56,313 ¿Adónde se lleva a Hipo? 195 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 ¡Espera! 196 00:15:00,442 --> 00:15:04,029 A la isla Sleipnir. Ryker está ahí con el oro. 197 00:15:04,112 --> 00:15:05,948 No sé qué le harán a Hipo. 198 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 Lo atraparon por su culpa. No fue culpa mía. 199 00:15:25,801 --> 00:15:26,635 Tienes razón. 200 00:15:29,680 --> 00:15:32,516 Seguro oíste sobre la recompensa por los Tórton. 201 00:15:32,641 --> 00:15:36,103 Aceptamos propuestas, pero prepárate para una guerra. 202 00:15:37,271 --> 00:15:38,480 ¡Jinetes, monten! 203 00:15:42,693 --> 00:15:44,611 Que Thor los acompañe. 204 00:16:07,509 --> 00:16:09,595 No vuelvas a hacer eso. 205 00:16:20,772 --> 00:16:23,192 Al fin. Hipo Abadejo. 206 00:16:23,442 --> 00:16:27,362 No hay dragones que te salven. No hay amigos que te salven. 207 00:16:27,571 --> 00:16:29,156 Completamente solo. 208 00:16:30,240 --> 00:16:31,200 El oro. 209 00:16:31,950 --> 00:16:35,913 Tus ojos me parecen conocidos, hombre enmascarado. ¿Te conozco? 210 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 El oro. 211 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 Lo hiciste bien. 212 00:16:43,504 --> 00:16:46,673 Pero no habrá oro por este tonto con una sola pierna. 213 00:16:49,134 --> 00:16:50,802 Entonces, no habrá entrega. 214 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 ¡Cazadores! 215 00:17:09,363 --> 00:17:10,197 Hola. 216 00:17:25,295 --> 00:17:26,209 Vengan conmigo. 217 00:17:30,926 --> 00:17:34,263 Tiene que haber algo en esta isla. Un dragón, lo que sea. 218 00:17:38,934 --> 00:17:41,061 Esto no es lo que tenía en mente. 219 00:17:41,937 --> 00:17:43,996 ¡Rápido! ¡No puede haber ido lejos! 220 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Ovejas. 221 00:18:02,207 --> 00:18:04,334 Yo mismo te llevaré con Viggo. 222 00:18:06,503 --> 00:18:08,338 Un momento, te conozco. 223 00:18:10,549 --> 00:18:12,009 Estabas en la subasta. 224 00:18:23,021 --> 00:18:23,897 Súbeme. 225 00:18:30,402 --> 00:18:31,486 ¿Qué haces? 226 00:18:34,531 --> 00:18:35,365 Espera... 227 00:18:35,657 --> 00:18:37,034 ¡No! 228 00:18:48,670 --> 00:18:53,217 Me encantaría soltarte, pero Viggo te quiere matar en persona. 229 00:18:55,636 --> 00:18:57,095 Qué considerado. 230 00:19:09,546 --> 00:19:12,065 Vaya tras Hipo. Nosotros, a los cazadores. 231 00:19:24,414 --> 00:19:26,124 ¡Quémalos, Colmillo! ¡Sí! 232 00:19:45,602 --> 00:19:46,979 Ve por él, Chimuelo. 233 00:20:00,075 --> 00:20:01,577 No lo hagas. 234 00:20:03,912 --> 00:20:06,206 Está bien, Chimuelo, lo tenemos. 235 00:20:15,507 --> 00:20:17,192 También me alegro de verte. 236 00:20:20,053 --> 00:20:22,472 Quiero que le des un mensaje a Viggo. 237 00:20:23,056 --> 00:20:26,643 Si ofrece una recompensa por alguno, se enfrentará a todos. 238 00:20:31,023 --> 00:20:32,274 Eso estuvo bien. 239 00:20:38,739 --> 00:20:41,283 Hipo, tu pierna. ¿Estás bien? 240 00:20:41,491 --> 00:20:43,911 Estoy bien. Volvamos a casa. 241 00:21:15,943 --> 00:21:17,945 Si ese era un cazarrecompensas, 242 00:21:18,028 --> 00:21:21,073 anulo mi recompensa, con efecto inmediato. 243 00:21:25,869 --> 00:21:28,288 ¿Sabes? Creo que nunca te vi tan enojado, 244 00:21:28,372 --> 00:21:29,665 y eso es decir mucho. 245 00:21:29,748 --> 00:21:32,876 Nadie se mete con un Abadejo sin pagar el precio. 246 00:21:33,001 --> 00:21:35,259 Ahora, en cuanto al oro de Berk... 247 00:21:35,343 --> 00:21:38,507 Eso también fue mi culpa. Fue una lección para ambos. 248 00:21:39,091 --> 00:21:40,717 - Pero... - Sé que dirás. 249 00:21:40,801 --> 00:21:44,054 Y tienes razón. Debí haberte dicho sobre la recompensa. 250 00:21:44,137 --> 00:21:46,223 Después de todo, soy tu hijo. 251 00:21:46,306 --> 00:21:50,185 Sí, pero somos más que eso. Somo aliados, pares. 252 00:21:50,269 --> 00:21:53,727 La gente de Berk depende de nosotros para estar a salvo. 253 00:21:53,870 --> 00:21:56,900 Y si vamos a protegerlos, no podemos tener secretos. 254 00:21:57,401 --> 00:22:01,780 Pero lo hablaremos otro día. Estoy contento de tenerte de regreso. 255 00:22:03,080 --> 00:22:04,257 Los dos lo estamos.