1 00:00:07,925 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,574 --> 00:00:34,993 Esto lo cambia todo. 3 00:00:46,255 --> 00:00:47,381 ¿Qué diab...? 4 00:00:48,632 --> 00:00:51,468 ¡Buenos días, Orilla del Dragón! 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,928 - Somos Brutacio. - Y Brutilda. 6 00:00:54,011 --> 00:00:54,845 Y Gallina. 7 00:00:55,389 --> 00:00:58,225 Por la mañana. 8 00:00:58,392 --> 00:01:01,687 Bien, amigos. Es hora del pronóstico del tiempo. 9 00:01:01,770 --> 00:01:07,693 Hoy hará un frío espeluznante. Y mañana, ¡un frío megaespeluznante! 10 00:01:08,075 --> 00:01:12,155 Solo ustedes, cabezas de carnero, usarían la oreja resonante al revés. 11 00:01:12,239 --> 00:01:15,437 ¿O la estamos usando como debería ser? 12 00:01:15,541 --> 00:01:16,969 Informamos a las masas. 13 00:01:17,786 --> 00:01:21,331 Además, la cerilla de esta cosa sirve como humectante labial. 14 00:01:22,165 --> 00:01:23,625 Deberíamos venderlo. 15 00:01:23,709 --> 00:01:28,505 Bien, revisemos la bolsa del correo para ver los correos del Terror Terrible 16 00:01:28,589 --> 00:01:29,840 que llegaron anoche. 17 00:01:30,424 --> 00:01:34,303 Hay uno para Patán: "Yo también extraño tus abrazos. 18 00:01:34,386 --> 00:01:35,888 Te quiere, Mamá". 19 00:01:35,971 --> 00:01:37,431 Oye, ¡eso es privado! 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,558 Este es para nosotros. 21 00:01:39,725 --> 00:01:44,271 "Queridos Brutacio y Brutilda: Su primo Brutosco llega hoy". 22 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Espera, ¿Brutosco? ¿Va a venir aquí? ¿Hoy? 23 00:01:47,691 --> 00:01:50,068 No, mírame. Soy un desastre. 24 00:01:50,194 --> 00:01:52,374 Se acabó el programa. Debo arreglarme. 25 00:01:53,463 --> 00:01:57,492 Brutosco vendrá. 26 00:01:57,576 --> 00:02:00,933 Llegará en cualquier momento. La casa debe estar ordenada. 27 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 - ¿No quieres ayudar un poquito? - No. 28 00:02:03,373 --> 00:02:05,918 Bien. Soy nueva aquí. ¿Quién es Brutosco? 29 00:02:06,161 --> 00:02:07,335 Es primo de ellos. 30 00:02:07,418 --> 00:02:10,172 No lo conocemos, pero Brutacio lo idolatra. 31 00:02:10,672 --> 00:02:11,690 No es cierto. 32 00:02:11,774 --> 00:02:15,677 Aunque es un viajero genial y un temerario aventurero. 33 00:02:15,761 --> 00:02:18,514 Tú dices viajero, yo digo que es un vagabundo 34 00:02:18,597 --> 00:02:21,391 que vuelve a nuestras vidas cada tantos años. 35 00:02:21,475 --> 00:02:25,235 Hipo, ¿qué opinarían ustedes si yo tomara las riendas de todo, 36 00:02:25,318 --> 00:02:27,271 solo mientras Brutosco está aquí? 37 00:02:27,354 --> 00:02:29,775 ¿No recuerdas lo que pasó la última vez? 38 00:02:30,275 --> 00:02:33,195 ¡Lamento que todo esté en llamas! 39 00:02:35,197 --> 00:02:38,200 Para ser justos, el liderazgo era compartido, 40 00:02:38,283 --> 00:02:42,037 así que creo que todos sabemos quién fue la verdadera culpable. 41 00:02:42,371 --> 00:02:47,376 ¿Acaso esta isla se volvió cien por ciento más asombrosa o es solo cosa mía? 42 00:02:47,459 --> 00:02:48,335 Brutosco. 43 00:02:48,669 --> 00:02:50,462 Mi heroico primo. 44 00:02:51,046 --> 00:02:52,172 ¿Cómo estás, amigo? 45 00:02:53,924 --> 00:02:56,635 Brutosco, estos son los jinetes de dragones. 46 00:02:56,718 --> 00:02:59,721 Jinetes de dragones, él es Brutosco. 47 00:02:59,805 --> 00:03:03,517 Hola a todos y a la siempre fabulosa Brutilda. 48 00:03:03,934 --> 00:03:05,769 Sí, primo Brutosco. 49 00:03:06,353 --> 00:03:08,620 Nadie mencionó el parecido de familia. 50 00:03:11,024 --> 00:03:13,443 - No lo veo en absoluto. - Yo tampoco. 51 00:03:13,527 --> 00:03:16,029 Bien, primo, ¿qué has estado haciendo? 52 00:03:16,697 --> 00:03:20,242 Lo de siempre. Ya sabes, ganando mi peso en oro y esas cosas. 53 00:03:20,325 --> 00:03:22,558 ¿Y cómo gana uno su peso en oro? 54 00:03:22,861 --> 00:03:25,497 En la competencia de tiro de lanza, claro. 55 00:03:26,373 --> 00:03:27,606 Eso es mucho oro. 56 00:03:27,689 --> 00:03:29,251 ¿Puedo ver? O acariciarlo. 57 00:03:29,975 --> 00:03:32,185 Lo siento, ya no lo tengo. 58 00:03:32,588 --> 00:03:33,797 Qué sorpresa. 59 00:03:33,881 --> 00:03:36,008 Sí, se lo di todo a los pobres. 60 00:03:36,091 --> 00:03:40,053 Tu generosidad solo es superada por tu aventurosidad. 61 00:03:40,137 --> 00:03:41,972 Tengo una idea, primo. 62 00:03:42,055 --> 00:03:45,434 ¿Y si les muestras la increíble destreza en tiro de lanza 63 00:03:45,517 --> 00:03:50,480 que te hizo ganar todo ese oro que convenientemente ya no tienes? 64 00:03:54,623 --> 00:03:57,238 Me encantaría hacer una pequeña demostración. 65 00:03:57,321 --> 00:04:01,739 Pero es que mi brazo sigue herido después del naufragio. 66 00:04:01,823 --> 00:04:02,951 Maldito naufragio. 67 00:04:03,035 --> 00:04:04,286 ¿Qué naufragio? 68 00:04:04,369 --> 00:04:08,721 ¿No mencioné que salvé un barco lleno de huérfanos, a punto de hundirse? 69 00:04:08,832 --> 00:04:11,919 Supongo que ocultaste ese detalle. Eres muy humilde. 70 00:04:12,002 --> 00:04:12,896 El más humilde. 71 00:04:12,979 --> 00:04:16,674 Basta de mí. ¿Tú qué has hecho mientras yo ganaba fortunas, 72 00:04:16,757 --> 00:04:19,468 salvaba huérfanos y derrotaba un pulpo gigante? 73 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 Bueno... 74 00:04:23,138 --> 00:04:24,306 Tengo una gallina. 75 00:04:27,002 --> 00:04:30,145 Brutacio, muéstrale a Brutosco la base de operaciones. 76 00:04:30,646 --> 00:04:31,855 Tu base. 77 00:04:32,439 --> 00:04:33,357 ¿Tu base? 78 00:04:33,982 --> 00:04:36,320 Bueno, realmente no es mi base. 79 00:04:36,403 --> 00:04:39,068 Solo la diseñé, la construí y ahora la dirijo. 80 00:04:39,151 --> 00:04:41,990 Vamos, sígueme. Te daré una visita guiada. 81 00:04:42,449 --> 00:04:45,202 Brutilda, escolta a Gallina a sus aposentos. 82 00:04:46,495 --> 00:04:49,581 El muelle está allá, y por allá están los establos. 83 00:04:49,665 --> 00:04:51,523 Y ahí tienen a los dragones. 84 00:04:51,606 --> 00:04:53,310 Seguro están bien vigilados. 85 00:04:53,393 --> 00:04:57,631 Bueno, no. ¿Quién robaría uno? Si no sabes volarlo, no llegarás lejos. 86 00:04:57,714 --> 00:05:00,133 Claro, no había pensado en eso. 87 00:05:00,217 --> 00:05:02,427 Sí, por eso me pusieron a cargo. 88 00:05:02,511 --> 00:05:03,720 Yo pienso las cosas. 89 00:05:05,764 --> 00:05:09,184 Diseñé el techo de la arena para hacerlo detráctil. 90 00:05:09,268 --> 00:05:10,310 Retráctil. 91 00:05:10,394 --> 00:05:13,355 También eso. Es retráctil y detráctil. 92 00:05:13,438 --> 00:05:14,982 ¿Ves? Accionas la palanca. 93 00:05:19,236 --> 00:05:23,073 Y aquí es donde hago todos mis invencionamientos. 94 00:05:23,156 --> 00:05:25,075 ¿Ahí hay una cama? 95 00:05:25,158 --> 00:05:27,478 Sí, dejo que Hipo duerma ahí. 96 00:05:27,561 --> 00:05:29,413 Ya sabes, protege mis inventos. 97 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 Como este. 98 00:05:31,123 --> 00:05:34,042 Con esto, ¡vuelo literalmente como un dragón! 99 00:05:34,251 --> 00:05:37,337 - Una pequeña demostración no estaría mal. - No... 100 00:05:42,885 --> 00:05:46,138 ¡Este invento es mi espada de fuego! 101 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 Suena maravilloso. ¿Cómo funciona? 102 00:05:48,640 --> 00:05:50,202 Te lo mostraré, pero... 103 00:05:50,285 --> 00:05:51,768 A veces hay que agitarla. 104 00:05:51,852 --> 00:05:53,020 ¡No! 105 00:05:55,981 --> 00:05:58,483 De hecho, fue a propósito. 106 00:05:58,734 --> 00:06:01,278 Porque necesitaba mejor ventilación. 107 00:06:01,528 --> 00:06:03,030 Oye, mira esto... 108 00:06:03,113 --> 00:06:08,035 De hecho, ¿te importaría si hablo con mi jefe un momento? 109 00:06:08,118 --> 00:06:11,121 Para nada. Brutacio, no seas demasiado duro con él. 110 00:06:11,205 --> 00:06:12,331 Fue un accidente. 111 00:06:13,290 --> 00:06:14,875 Va de maravillas, ¿o no? 112 00:06:15,209 --> 00:06:16,043 No. 113 00:06:16,168 --> 00:06:19,963 Lo siento, Brutacio. Intenté ayudarte, pero esto no va nada bien. 114 00:06:20,047 --> 00:06:21,556 ¿Qué dices? Claro que sí. 115 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Debes decirle la verdad. 116 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 ¿Decirme la verdad sobre qué? 117 00:06:29,097 --> 00:06:30,807 Vamos, sin secretos. 118 00:06:30,891 --> 00:06:32,576 Hay agujeros en las paredes. 119 00:06:36,772 --> 00:06:38,170 Bueno, está bien. 120 00:06:38,594 --> 00:06:40,901 Realmente no dirijo la base. 121 00:06:40,984 --> 00:06:43,082 Brutacio, no tienes que adornarlo. 122 00:06:43,166 --> 00:06:46,231 Dondequiera que voy, oigo sobre tus hazañas. 123 00:06:46,314 --> 00:06:48,551 Luchas contra cazadores, salvas islas. 124 00:06:48,634 --> 00:06:52,287 No mientas para impresionarme. Ya lo has conseguido. 125 00:06:53,997 --> 00:06:57,084 Quiero decir, y que conste, que no estoy llorando. 126 00:06:57,167 --> 00:07:00,963 Solo tengo una basurita en cada uno de mis ojitos 127 00:07:01,046 --> 00:07:03,003 y ambos están igual de irritados. 128 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 ¿Saben qué sería increíble? 129 00:07:05,467 --> 00:07:09,263 Que ustedes dos, héroes, me llevaran de paseo en su dragón. 130 00:07:09,346 --> 00:07:10,973 ¿Qué? No, lo siento, amigo. 131 00:07:11,056 --> 00:07:13,060 Solo cabemos dos personas. 132 00:07:13,143 --> 00:07:14,534 No creo que los tres... 133 00:07:20,348 --> 00:07:22,025 ¿Qué te parece? 134 00:07:22,109 --> 00:07:23,402 ¡Increíble! 135 00:07:23,485 --> 00:07:26,405 Y debo decir que volar no parece ser tan difícil. 136 00:07:26,488 --> 00:07:29,032 Solo hay que inclinarse a un lado o al otro. 137 00:07:29,116 --> 00:07:30,576 Sí, eso es, básicamente. 138 00:07:30,659 --> 00:07:32,998 Sí, no es difícil para nada. 139 00:07:33,081 --> 00:07:34,788 Cualquiera puede hacer esto. 140 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 No, cielos. 141 00:07:40,252 --> 00:07:41,086 ¡Sí! 142 00:07:41,170 --> 00:07:42,754 ¡Cielos! 143 00:07:43,005 --> 00:07:43,881 Tranquila. 144 00:07:44,404 --> 00:07:46,008 ¿Qué quieres decir con eso? 145 00:07:46,091 --> 00:07:50,095 Para un aventurero como Brutosco, ¡esto es cosa de niños! 146 00:08:21,627 --> 00:08:24,027 Oigan, gemelos. Gracias por el dragón. 147 00:08:24,110 --> 00:08:25,324 ¿Qué? 148 00:08:31,720 --> 00:08:36,308 ¿Qué fue eso? ¿Intentaste robar nuestro dragón? 149 00:08:36,979 --> 00:08:38,101 No digas tonterías. 150 00:08:38,185 --> 00:08:41,563 Dijiste: "Gracias por el dragón" e intentaste despegar. 151 00:08:41,887 --> 00:08:43,565 Sí, porque estaba bromeando. 152 00:08:44,566 --> 00:08:46,902 Sí, ¿no distingues cuando es una broma? 153 00:08:47,653 --> 00:08:49,127 Oye, hablando de bromas, 154 00:08:49,210 --> 00:08:52,426 siempre buscamos novedades para nuestro programa. 155 00:08:52,509 --> 00:08:53,450 Suena fabuloso. 156 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 Habrá que vigilar al primo Brutosco. 157 00:09:01,404 --> 00:09:03,982 Hipo, te lo juro. Lo vi entrar ahí. 158 00:09:04,066 --> 00:09:04,920 Solo. 159 00:09:05,003 --> 00:09:07,089 Ya sabes, totalmente solo. 160 00:09:09,341 --> 00:09:10,567 ¿Disculpa? 161 00:09:18,553 --> 00:09:21,371 - Chimuelo, tranquilo. Está bien. - ¡Te tenemos! 162 00:09:22,938 --> 00:09:23,972 Ya lo creo. 163 00:09:24,055 --> 00:09:29,111 No pude resistirme a ver de cerca este fabuloso artefacto de cola. 164 00:09:30,487 --> 00:09:32,906 - ¿Qué? - Es un trabajo magnífico, Hipo. 165 00:09:32,990 --> 00:09:35,450 ¿Sabes? También tengo algo de inventor. 166 00:09:35,534 --> 00:09:37,244 Sí, claro. 167 00:09:38,245 --> 00:09:39,496 Ahí estás, Brutosco. 168 00:09:39,621 --> 00:09:42,833 Vamos, ya engrasé los jabalíes y preparé el foso. 169 00:09:43,500 --> 00:09:46,378 Lo siento, Hipo. ¿Tal vez en otra ocasión? 170 00:09:50,883 --> 00:09:53,384 Cielos, Brutilda, solo traje dos jabalíes. 171 00:09:53,467 --> 00:09:55,745 Sí, solo pueden ser dos. 172 00:09:55,829 --> 00:09:57,772 ¿Entendiste? Como en "cer-dos". 173 00:09:59,183 --> 00:10:00,017 Me encanta. 174 00:10:01,059 --> 00:10:02,311 Suena casi igual. 175 00:10:02,811 --> 00:10:06,231 ¡Buenos días, Orilla del Dragón! 176 00:10:06,315 --> 00:10:08,233 Somos Brutacio, 177 00:10:08,317 --> 00:10:09,943 Brutilda y... 178 00:10:10,652 --> 00:10:11,900 ¿Dónde está Brutosco? 179 00:10:12,404 --> 00:10:15,616 ¿Brutosco no está? Qué sorpresa. 180 00:10:15,699 --> 00:10:18,619 Espera, no es una sorpresa. Siempre lo hace. 181 00:10:18,702 --> 00:10:21,830 Llega de pronto y, antes de que nadie se le acerque, 182 00:10:21,914 --> 00:10:24,958 huye arrastrándose como la serpiente que es. 183 00:10:25,542 --> 00:10:27,711 No. Lo de los jabalíes nos acercó. 184 00:10:27,794 --> 00:10:29,505 Seguro solo se quedó dormido. 185 00:10:29,588 --> 00:10:34,009 Iré a buscarlo y, cuando lo encuentre, le deberás una disculpa. 186 00:10:36,094 --> 00:10:38,972 Vamos, nena, toma el delicioso pececito. 187 00:10:46,398 --> 00:10:47,292 Tú... 188 00:10:48,357 --> 00:10:49,358 Ahí estás. 189 00:10:49,862 --> 00:10:52,631 Brutacio, deberías estar haciendo tu programa. 190 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Ambos lo haremos. Ven, vamos. 191 00:10:55,364 --> 00:10:58,564 Qué ganas de verle la cara a Brutilda cuando te vea... 192 00:10:59,483 --> 00:11:01,870 Verás, no me siento muy bien esta mañana. 193 00:11:01,954 --> 00:11:03,997 Tal vez podríamos hacerlo mañana. 194 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 Espera. ¿Para qué son esos peces? 195 00:11:10,671 --> 00:11:14,508 Por favor, dime que no intentas sobornar a Tormenta para montarla. 196 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 Claro que no. 197 00:11:18,387 --> 00:11:21,223 Mira, solo quería dar una vuelta rápida. 198 00:11:21,306 --> 00:11:25,394 Me dio una fiebre de dragón después de volar con ustedes, y pensé... 199 00:11:26,704 --> 00:11:28,062 No importa. 200 00:11:28,206 --> 00:11:31,649 ¿Para qué engañarnos? Sabes que miento y sé que miento. 201 00:11:31,752 --> 00:11:33,285 Son muchas mentiras. 202 00:11:33,368 --> 00:11:36,071 No gané mi peso en oro en el tiro de lanza. 203 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Así que le debo mucho oro a hombres muy peligrosos, Brutacio. 204 00:11:39,992 --> 00:11:41,973 Necesito un dragón para pagarles. 205 00:11:42,436 --> 00:11:43,912 Brutosco, yo te admiraba. 206 00:11:43,996 --> 00:11:46,290 Eras mi modelo a seguir, mi héroe. 207 00:11:46,874 --> 00:11:50,460 Sí, ídolos falsos. Suelen decepcionar. En fin, debo irme. 208 00:11:51,128 --> 00:11:51,962 Oye. 209 00:11:53,714 --> 00:11:54,548 No lo creo. 210 00:11:55,092 --> 00:11:57,358 No podías vencerme cuando éramos niños. 211 00:11:57,441 --> 00:11:59,484 ¿Crees que puedes vencerme ahora? 212 00:11:59,567 --> 00:12:01,896 ¿Sabes qué? No necesito vencerte. 213 00:12:02,514 --> 00:12:05,956 Tormenta no permitirá que un extraño la saque de aquí. 214 00:12:06,039 --> 00:12:07,357 Ninguno lo permitiría. 215 00:12:08,020 --> 00:12:09,771 Me atrapaste. Es el fin. 216 00:12:10,772 --> 00:12:13,609 No sé qué me pasó. Estoy muy avergonzado. 217 00:12:15,944 --> 00:12:18,614 Vamos, no es tan malo. Ya sabes lo que dicen: 218 00:12:18,697 --> 00:12:21,783 "El perdón es un plato que se sirve mejor frío". 219 00:12:21,867 --> 00:12:24,745 Primo, eres único. 220 00:12:24,828 --> 00:12:26,413 Bueno, casi. 221 00:12:26,496 --> 00:12:27,915 ¡Mira! ¡Un arcoíris! 222 00:12:27,998 --> 00:12:28,957 ¿Un arcoíris? 223 00:12:37,216 --> 00:12:39,218 ¡Brutosco! 224 00:12:44,965 --> 00:12:46,323 Tengo noticias tristes. 225 00:12:46,927 --> 00:12:47,866 Brutosco... 226 00:12:48,644 --> 00:12:52,397 Brutosco tenía que ir a un sitio realmente increíble, 227 00:12:53,053 --> 00:12:54,942 así que se ha ido por un tiempo. 228 00:12:55,692 --> 00:12:56,860 Te lo dije. 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,154 Sí, claro. ¿Qué me dijiste? 230 00:12:59,238 --> 00:13:01,696 Que haría lo que hace siempre. 231 00:13:01,780 --> 00:13:05,369 Aparece, hace que lo idolatres de nuevo y después, desaparece. 232 00:13:05,452 --> 00:13:06,640 ¿Y por qué yo no...? 233 00:13:07,371 --> 00:13:09,873 ¿Por qué no lo idolatraría? Él es genial. 234 00:13:09,957 --> 00:13:11,959 No, es un farsante. 235 00:13:12,918 --> 00:13:15,629 Quizá, pero si es listo y engaña a la gente, 236 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 es culpa de la gente. 237 00:13:17,464 --> 00:13:18,966 - ¿Qué? - Yo... 238 00:13:19,883 --> 00:13:22,301 Eso es algo que diría Brutosco. 239 00:13:22,385 --> 00:13:24,343 Yo, Brutacio, no diría eso. 240 00:13:24,513 --> 00:13:26,436 Me has dado mucho en qué pensar. 241 00:13:26,519 --> 00:13:31,536 Supongo que yo, Brutacio, iré a reflexionar. 242 00:13:31,937 --> 00:13:34,982 Y creíamos que Brutacio no podía ser más raro. 243 00:13:43,615 --> 00:13:46,034 Bien. Puedes hacerlo, Brutacio. 244 00:13:46,118 --> 00:13:47,995 Te dislocas el hombro 245 00:13:48,078 --> 00:13:50,289 y así te liberarás de estas cuerdas. 246 00:13:50,372 --> 00:13:53,041 ¡Uno, dos, tres! 247 00:13:54,710 --> 00:13:56,288 Eso no funcionó. 248 00:13:57,032 --> 00:13:59,089 ¡Necesitaba darme impulso! 249 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Todo listo. 250 00:14:08,015 --> 00:14:09,016 Eso no sirvió. 251 00:14:10,392 --> 00:14:12,519 Colmillo, soy yo, Brutacio. 252 00:14:13,770 --> 00:14:14,908 Tu viejo amigo. 253 00:14:14,992 --> 00:14:17,357 ¿Te importa si damos un paseo? 254 00:14:41,423 --> 00:14:44,218 Supongo que me conformaré con un Groncle. 255 00:14:46,512 --> 00:14:48,559 Espero que me paguen por kilo. 256 00:14:53,727 --> 00:14:55,604 Fuera de aquí. No, ¡detente! 257 00:15:00,467 --> 00:15:01,777 Gallina de pico sucio. 258 00:15:12,579 --> 00:15:15,374 No, dislocarme la cadera tampoco funcionó. 259 00:15:15,832 --> 00:15:17,042 Ahora los tobillos. 260 00:15:20,462 --> 00:15:21,713 Ven acá, amiguito. 261 00:15:22,339 --> 00:15:25,634 ¿Conoces a Smidvarg? Él y yo somos viejos amigos. 262 00:15:26,138 --> 00:15:28,375 Pregunta. ¿Qué tal eres con los nudos? 263 00:15:33,021 --> 00:15:36,066 ¿Alguien le ha dado feldespato a Albóndiga de nuevo? 264 00:15:36,149 --> 00:15:37,980 Saben que le hincha la barriga. 265 00:15:38,564 --> 00:15:41,650 Alguien tendrá que patrullar por ti. ¿Algún volun...? 266 00:15:41,733 --> 00:15:43,277 - Nosotros. - ¿Qué? 267 00:15:43,909 --> 00:15:47,082 ¿Quién eres y qué has hecho con el verdadero Brutacio? 268 00:15:47,165 --> 00:15:48,330 ¿Qué significa eso? 269 00:15:48,574 --> 00:15:51,577 Sin ofender. Rara vez te ofreces. De hecho, nunca. 270 00:15:53,036 --> 00:15:54,788 Sí. Digo, tienes razón. 271 00:15:55,122 --> 00:15:58,333 Pero ahora que el idiota de Brutosco se fue, 272 00:15:58,417 --> 00:16:01,211 Brutilda y yo podríamos pasar más tiempo juntos. 273 00:16:01,461 --> 00:16:02,796 ¿Verdad? Te extrañé. 274 00:16:02,880 --> 00:16:05,048 Me convenciste al llamarlo idiota. 275 00:16:05,132 --> 00:16:07,301 ¿Y si llevamos a Macey también? 276 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 No, gracias. 277 00:16:09,511 --> 00:16:14,016 Digo, tal vez tú quieras llevar a Macey, para cambiar un poco. 278 00:16:14,099 --> 00:16:14,975 ¿No? 279 00:16:20,466 --> 00:16:22,216 Las cosas que hago... 280 00:16:22,888 --> 00:16:23,722 Y otra vez. 281 00:16:28,780 --> 00:16:30,282 - Hipo. - ¡Tú! 282 00:16:30,365 --> 00:16:32,117 Sí, yo. 283 00:16:32,868 --> 00:16:35,621 Gracias por traerme, Peggy. Anda. 284 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 ¿Qué haces aquí? 285 00:16:36,914 --> 00:16:39,583 - Vivo aquí. - No es cierto. 286 00:16:39,666 --> 00:16:43,253 Crees que has timado a Brutacio, pero no te lo permitiré. 287 00:16:43,337 --> 00:16:46,298 Hipo, no soy Brutosco. Soy Brutacio. 288 00:16:46,381 --> 00:16:47,939 Sí, cómo no. 289 00:16:48,023 --> 00:16:52,596 Imitaste a Brutacio muy bien, pero sé reconocer a mis mejores amigos. 290 00:16:53,265 --> 00:16:54,932 Hipo, ¿somos mejores amigos? 291 00:16:56,019 --> 00:16:56,917 ¿De verdad? 292 00:16:57,001 --> 00:16:59,514 ¿Incluso si una vez casi quemé toda la isla 293 00:16:59,597 --> 00:17:04,899 y solté un Skrill y acabaste aplastado por un montón de troncos y piedras? 294 00:17:04,983 --> 00:17:06,902 ¡Brutacio! Realmente eres tú. 295 00:17:07,284 --> 00:17:10,072 Entonces Brutosco está patrullando con Brutilda, 296 00:17:10,155 --> 00:17:11,601 haciéndose pasar por ti. 297 00:17:19,915 --> 00:17:21,083 Cuánto viento, ¿no? 298 00:17:25,212 --> 00:17:27,381 Mira, de pronto veo un barco. 299 00:17:27,464 --> 00:17:30,133 No lo reconozco. ¿Echamos un vistazo? 300 00:17:30,217 --> 00:17:32,135 Sí, como creas conveniente. 301 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 ¿Como yo crea conveniente? 302 00:17:34,513 --> 00:17:35,514 Cielos. 303 00:17:36,098 --> 00:17:37,516 Bien, suficiente. 304 00:17:37,599 --> 00:17:39,977 ¿Qué pretendes, Brutosco? 305 00:17:40,561 --> 00:17:41,645 ¿Brutosco? 306 00:17:41,728 --> 00:17:43,438 ¿De qué hablas, hermana? 307 00:17:43,522 --> 00:17:46,358 A Brutacio jamás le interesa lo que yo pienso 308 00:17:46,441 --> 00:17:50,320 y tampoco se habría ofrecido de voluntario para esta misión. 309 00:17:50,404 --> 00:17:55,325 ¡Y jamás de los jamases me habría dejado llevar a Macey! 310 00:17:55,409 --> 00:17:56,952 ¿Quién lo hubiera dicho? 311 00:17:57,035 --> 00:17:59,371 Siempre dije que eras la más lista. 312 00:17:59,454 --> 00:18:03,417 Los halagos no funcionan conmigo porque nunca escucho ninguno. 313 00:18:03,500 --> 00:18:07,004 Así que, deja de fingir y dime quién está en ese barco. 314 00:18:07,087 --> 00:18:08,589 No lo entenderías. 315 00:18:08,672 --> 00:18:10,716 Le debes dinero a ellos, ¿verdad? 316 00:18:10,799 --> 00:18:14,595 Quieres darles a Eructo y Guácara para saldar tu estúpida deuda. 317 00:18:14,678 --> 00:18:15,596 Está bien. 318 00:18:16,430 --> 00:18:18,599 Sí, eres la más lista de los dos. 319 00:18:18,682 --> 00:18:19,892 ¡No lo harás! 320 00:18:19,975 --> 00:18:22,102 No me hagas hacerlo por las malas. 321 00:18:22,186 --> 00:18:24,521 ¡Yo hago todo por las malas! 322 00:18:27,024 --> 00:18:28,066 Abajo, dragón. 323 00:18:28,150 --> 00:18:30,360 ¡No lo harás! 324 00:18:31,820 --> 00:18:34,865 ¡No eres merecedor del apellido Tórton! 325 00:18:34,948 --> 00:18:35,824 Ahí están. 326 00:18:35,908 --> 00:18:38,247 Es mi culpa por no escuchar a Brutilda. 327 00:18:38,330 --> 00:18:41,163 ¿Cómo pude ser tan estúpido? Debo compensárselo. 328 00:18:41,747 --> 00:18:43,749 - ¡Hora de la Brut-balista! - ¿Qué? 329 00:18:46,251 --> 00:18:48,253 ¡Aquí voy! 330 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 ¡Sí! 331 00:18:58,805 --> 00:19:01,016 Di la verdad. Eso fue gracioso. 332 00:19:02,726 --> 00:19:03,852 He vuelto. 333 00:19:04,055 --> 00:19:05,896 Di la verdad. Eso fue doloroso. 334 00:19:08,232 --> 00:19:09,066 Sí. 335 00:19:13,362 --> 00:19:14,863 Mis tobillos. 336 00:19:17,741 --> 00:19:20,797 Dislocaste mi cadera, duele más de lo que imaginaba. 337 00:19:26,458 --> 00:19:27,501 Dedos chinos. 338 00:19:28,834 --> 00:19:30,712 Traje de vuelo. 339 00:19:32,464 --> 00:19:33,465 Dame eso. 340 00:19:37,803 --> 00:19:41,306 Vamos, chicos, cooperen. 341 00:19:41,890 --> 00:19:42,724 ¡Disparen! 342 00:19:50,691 --> 00:19:52,442 No puedo darle a Brutacio. 343 00:19:56,947 --> 00:19:58,323 Yo solía admirarte. 344 00:20:02,995 --> 00:20:04,079 ¡No! 345 00:20:05,352 --> 00:20:06,832 Te daré otra oportunidad. 346 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 ¡Ayuda! 347 00:20:23,140 --> 00:20:23,974 ¡Brutacio! 348 00:20:30,606 --> 00:20:31,462 ¡Dame a Macey! 349 00:20:45,996 --> 00:20:46,997 ¡Ayuda! 350 00:20:48,707 --> 00:20:49,726 Gracias, hermana. 351 00:20:49,917 --> 00:20:51,126 De nada, hermano. 352 00:20:54,782 --> 00:20:56,969 Hola, chicos, el asunto del dragón... 353 00:20:57,130 --> 00:20:59,228 ...fue más complica... 354 00:20:59,312 --> 00:21:01,178 ¿Qué hay del oro que les debo? 355 00:21:01,720 --> 00:21:03,430 ¿Y si apostamos todo o nada? 356 00:21:12,189 --> 00:21:15,727 ¡Buenos días, Orilla del Dragón! 357 00:21:15,811 --> 00:21:17,588 - Somos Brutacio. - Y Brutilda. 358 00:21:17,792 --> 00:21:19,279 Y Gallina. 359 00:21:19,696 --> 00:21:24,176 Por la mañana, con nuestro invitado especial, Hipo Abadejo. 360 00:21:24,259 --> 00:21:26,495 - Hola. - Es un parlanchín. 361 00:21:26,578 --> 00:21:29,957 Basta de hablar de ti. ¿Qué tan asombrosos estuvimos ayer? 362 00:21:30,082 --> 00:21:31,333 Realmente asombrosos. 363 00:21:31,416 --> 00:21:34,753 Salvaron a Eructo y Guácara de ser vendidos por Brutosco. 364 00:21:34,837 --> 00:21:39,341 Me impresionó que, a pesar de lo que hizo, ustedes lo rescataron. 365 00:21:39,424 --> 00:21:40,884 Bueno, es de la familia. 366 00:21:41,260 --> 00:21:43,448 - Y tenía mi casco. - También por eso. 367 00:21:43,929 --> 00:21:46,178 Hablando de eso, ¿dónde está Brutosco? 368 00:21:46,598 --> 00:21:50,769 Decidimos que esta vez debía vivir una verdadera aventura. 369 00:21:54,398 --> 00:21:57,401 Esto no está tan mal. Al menos tengo un refugio. 370 00:22:06,243 --> 00:22:07,953 ¡Hay un ojo gigante!