1 00:00:07,508 --> 00:00:09,802 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:31,949 --> 00:00:34,326 Isso muda tudo. 3 00:00:48,382 --> 00:00:50,801 Vai, Tesoura-de-vento, tire-nos daqui! 4 00:00:51,259 --> 00:00:53,220 Heather, não lute. 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,141 Banguela, temos que salvá-la. 6 00:00:58,559 --> 00:01:00,936 Veja quem o dragão trouxe! 7 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 Feliz por estar aqui, irmão. 8 00:01:03,188 --> 00:01:06,149 Não seria uma reunião familiar sem você aqui. 9 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 Agora, pegue o Fúria da Noite! 10 00:01:14,491 --> 00:01:16,493 Destrua as correntes, Banguela! 11 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 Corrente à prova de dragão? 12 00:01:21,582 --> 00:01:25,878 Boa tentativa, Soluço. Não pensou que eu facilitaria pra você, não é? 13 00:01:27,713 --> 00:01:29,757 Vamos, rapazes, peguem eles. 14 00:01:33,301 --> 00:01:35,721 Certo, essa foi por pouco. Vamos, amigão. 15 00:01:41,309 --> 00:01:43,186 Se não for as correntes... 16 00:01:44,521 --> 00:01:46,065 destrua os molinetes. 17 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 -Venha para o Dagur. -Fogo! 18 00:01:54,239 --> 00:01:55,074 Exploda! 19 00:01:57,952 --> 00:01:59,202 Belo tiro, amigão. 20 00:02:00,955 --> 00:02:03,958 De que adianta correntes à prova de dragão 21 00:02:04,041 --> 00:02:06,334 sem molinetes à prova de dragão? 22 00:02:10,338 --> 00:02:13,592 Heather, não pode lutar contra Dagur e sua frota sozinha. 23 00:02:13,759 --> 00:02:15,928 Não estou sozinha. Tenho o Tesoura-de-vento. 24 00:02:18,931 --> 00:02:21,433 Estou muito perto. Não terei essa chance de novo. 25 00:02:21,600 --> 00:02:22,977 Mas isso é suicídio! 26 00:02:23,143 --> 00:02:25,186 Farei o que for preciso. 27 00:02:25,353 --> 00:02:27,898 Vai sacrificar o Tesoura-de-vento também? 28 00:02:33,320 --> 00:02:36,698 Heather, teremos outra chance. Prometo a você. 29 00:02:50,963 --> 00:02:52,714 Destruir os molinetes, inteligente. 30 00:02:52,881 --> 00:02:55,467 É, e um pouco de sorte não é nada mal. 31 00:02:58,846 --> 00:03:02,766 Falei com o Johann. Ele disse que Dagur destruiu sua vila 32 00:03:03,100 --> 00:03:04,225 e sua família. 33 00:03:04,977 --> 00:03:06,353 Sinto muito. 34 00:03:06,520 --> 00:03:08,480 Então sabe que ele tem que pagar por isso. 35 00:03:09,230 --> 00:03:11,733 Sei. Mas não precisa fazer isso sozinha. 36 00:03:11,817 --> 00:03:14,903 Não sei. Parece que é meu destino ficar sozinha. 37 00:03:14,987 --> 00:03:19,074 Primeiro, quando pequena, fui separada da minha família de sangue. 38 00:03:19,198 --> 00:03:20,283 Sua família de sangue? 39 00:03:20,450 --> 00:03:23,120 Sim, mas não lembro muito. 40 00:03:23,202 --> 00:03:26,581 Foi há muito tempo. Só lembro de algumas coisas. 41 00:03:27,749 --> 00:03:29,835 Lembro das mãos do meu pai. 42 00:03:29,918 --> 00:03:33,672 Eram ásperas, como lixa, mas gentis. 43 00:03:33,839 --> 00:03:37,258 E lembro do cheiro de seu escudo de madeira. 44 00:03:37,342 --> 00:03:41,180 Não acho que devia brincar com aquilo, mas ele deixava mesmo assim. 45 00:03:42,430 --> 00:03:45,308 E isto. Ele me deu este chifre. 46 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 Não sei se significa algo, 47 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 mas sempre que o olho, lembro-me dele. 48 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 Queria saber quem ele foi. 49 00:04:16,798 --> 00:04:19,218 Olhe, desculpe-me por ter trancado seus dragões. 50 00:04:19,342 --> 00:04:22,971 Achei que não me deixariam ir atrás de Dagur. 51 00:04:23,055 --> 00:04:25,974 Confiança precisa ser conquistada de pessoas e dragões. 52 00:04:26,141 --> 00:04:28,643 Valeu por entender, Perna-de-peixe. 53 00:04:29,103 --> 00:04:30,979 Não confio neles também. 54 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Podemos te ouvir. 55 00:04:32,439 --> 00:04:35,192 A inveja é terrível, Astrid. 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,278 Mas sei de onde vem isso. 57 00:04:38,987 --> 00:04:42,407 A questão é, nós apoiamos você, Heather. É uma de nós. 58 00:04:42,616 --> 00:04:46,161 Estoquei lesmas do mar no estábulo do Tesoura-de-vento. 59 00:04:46,661 --> 00:04:48,705 E arrumei um espaço na minha cabana. 60 00:04:48,872 --> 00:04:52,876 E já falei pro Melequento que você não ficará na cabana dele. 61 00:04:53,543 --> 00:04:55,921 Mesmo que seja uma tratante 62 00:04:56,046 --> 00:04:57,798 e sabotou nossos dragões 63 00:04:57,881 --> 00:04:59,925 e escapou durante a noite. 64 00:05:00,008 --> 00:05:01,885 Por que gostamos de você mesmo? 65 00:05:02,052 --> 00:05:03,929 Sinto muito, Cabeçadura. 66 00:05:04,972 --> 00:05:08,225 Isso foi... sincero. Como devo agir? 67 00:05:10,018 --> 00:05:12,854 Estou me sentindo corado e sobrecarregado. 68 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 Uma ajudinha aqui? Pessoal! 69 00:05:15,356 --> 00:05:16,316 Se vire! 70 00:05:16,483 --> 00:05:18,860 Se precisar de ajuda com o Tesoura... 71 00:05:18,944 --> 00:05:22,322 Por que não mostro o Limite? Sou quase o chefe. 72 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 Obrigado, pessoal. Mesmo. Eu... 73 00:05:25,909 --> 00:05:29,204 Que bom que voltou. Seu dragão é ótimo. 74 00:05:30,831 --> 00:05:33,500 -Vamos tirar um tempo para nós. -Boa ideia. 75 00:05:38,130 --> 00:05:40,339 Dois machados são melhores que um. 76 00:05:40,423 --> 00:05:42,843 Verdade. A menos que tenha um destes. 77 00:05:47,722 --> 00:05:50,017 Tem que me mostrar como fez isso. 78 00:05:50,184 --> 00:05:53,603 Claro, mas prefiro lutar de perto do que atirar 79 00:05:54,021 --> 00:05:56,106 para olhar nos olhos do meu inimigo. 80 00:05:56,190 --> 00:05:57,565 Não é uma tática ruim. 81 00:05:57,732 --> 00:05:59,358 Mas não desconte... 82 00:06:01,195 --> 00:06:03,613 o elemento surpresa. Gosto disso. 83 00:06:03,780 --> 00:06:06,033 É a tática favorita do Soluço. 84 00:06:06,116 --> 00:06:08,327 Então, tem um lance entre vocês? 85 00:06:12,664 --> 00:06:14,749 O quê? Não, somos só amigos. 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,043 Qual é? 87 00:06:16,668 --> 00:06:18,920 Vi o jeito como são juntos. 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,464 Não. Sério. Só amigos. 89 00:06:22,632 --> 00:06:23,884 Ele é bonitinho. 90 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 Eu acho. 91 00:06:25,384 --> 00:06:29,639 Se gosta de cavaleiros heroicos e modestos. 92 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 Na mosca. 93 00:06:34,978 --> 00:06:39,941 Agora, você e o Melequento, são uma dupla e tanto. 94 00:06:40,984 --> 00:06:44,196 Não sei se te agradeço ou sinto pena de você. 95 00:06:44,279 --> 00:06:48,367 Posso lidar com o Melequento. E não gosto dos tipos machões. 96 00:06:48,533 --> 00:06:50,994 Gosto dos espertos. Como o Perna-de-peixe. 97 00:06:51,161 --> 00:06:54,039 Perna-de-peixe? Sério? 98 00:06:54,206 --> 00:06:56,708 O quê? Acho ele bonitinho e engraçado. 99 00:06:56,875 --> 00:07:00,754 Está falando do Perna-de-peixe, não é? O cara com o Gronkel? 100 00:07:00,837 --> 00:07:02,964 Tudo bem. Chega de falar dos garotos. 101 00:07:03,131 --> 00:07:05,508 O que mais você faz para se divertir? 102 00:07:09,428 --> 00:07:10,264 Venha! 103 00:07:26,071 --> 00:07:27,655 Obrigada, Tesoura. 104 00:07:28,656 --> 00:07:30,617 Quer uma melhor de três? 105 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 Não. 106 00:07:32,119 --> 00:07:35,080 Quero mostrar algo. Se puder me acompanhar. 107 00:07:35,163 --> 00:07:36,456 Vamos, Tempestade! 108 00:07:46,133 --> 00:07:48,593 Ei, pode parar, amigão? 109 00:07:48,802 --> 00:07:51,679 Certo? Bisbilhotar não vai ganhar a confiança dela. 110 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Espere um pouco. 111 00:07:55,725 --> 00:07:57,602 É o Selo de Chefe do meu pai! 112 00:08:05,110 --> 00:08:07,362 Por que voltamos ao seu acampamento? 113 00:08:07,446 --> 00:08:09,114 -Esqueceu algo? -Não. 114 00:08:11,366 --> 00:08:14,286 Fique a postos, Tempestade. Fique ligada. 115 00:08:22,085 --> 00:08:23,337 Deve estar aqui. 116 00:08:23,503 --> 00:08:26,798 Vai me dizer o que viemos fazer aqui? 117 00:08:28,342 --> 00:08:30,844 -Olá? -Estou procurando algo. 118 00:08:31,511 --> 00:08:34,055 Algo como... 119 00:08:36,557 --> 00:08:37,851 Comerciante Johann? 120 00:08:38,018 --> 00:08:40,603 Senhorita Astrid, é bom vê-la de novo! 121 00:08:40,687 --> 00:08:43,106 Poderia, por favor, abaixar o machado 122 00:08:43,190 --> 00:08:47,277 para minha alma assustada voltar para o meu corpo? 123 00:08:48,445 --> 00:08:50,197 Johann! Graças a Thor. 124 00:08:50,697 --> 00:08:53,241 Srta. Heather! Estou feliz por estar viva. 125 00:08:53,325 --> 00:08:55,285 Quando o Terrível Terror voltou 126 00:08:55,369 --> 00:08:57,871 com a mensagem que mandei, fiquei preocupado. 127 00:08:58,038 --> 00:09:01,749 Então, quando cheguei aqui e vi o lugar abandonado, 128 00:09:01,958 --> 00:09:03,168 temi pelo pior. 129 00:09:03,335 --> 00:09:05,920 Alguém precisa me contar o que está havendo. 130 00:09:06,087 --> 00:09:10,217 Srta. Astrid, se precisar de temperos exóticos de outras terras, 131 00:09:10,300 --> 00:09:12,386 ou couro curtido de alta qualidade 132 00:09:12,469 --> 00:09:15,096 ou de informações difíceis de se obter 133 00:09:15,180 --> 00:09:18,975 detalhando o exato paradeiro de um certo Berserker covarde, 134 00:09:19,059 --> 00:09:21,478 o Comerciante Johann é o cara. 135 00:09:21,561 --> 00:09:22,396 Dagur. 136 00:09:22,562 --> 00:09:26,607 E se precisar de um guerreiro para derrotar o Berserker covarde... 137 00:09:30,404 --> 00:09:31,488 sou a garota certa. 138 00:09:31,654 --> 00:09:34,866 Então ele tem a informação e você tem o machado. 139 00:09:34,949 --> 00:09:35,867 E agora? 140 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 Dagur vai comprar um nova frota de navios 141 00:09:39,287 --> 00:09:43,208 de um grupo de indesejáveis no Mar do Desespero. 142 00:09:43,291 --> 00:09:45,793 Mas sejam cautelosas. Esses novos navios 143 00:09:45,877 --> 00:09:50,048 são feitos com poderosos molinetes e catapultas antidragões! 144 00:09:50,131 --> 00:09:53,552 Depois que o negócio for feito, não poderei encontrá-lo de novo. 145 00:09:53,634 --> 00:09:58,139 Dagur sumirá de novo. Como uma folha ao vento. 146 00:10:02,477 --> 00:10:05,313 E usei meu último informante, não posso oferecer 147 00:10:05,397 --> 00:10:07,732 minha inestimável, mas cara informação. 148 00:10:07,899 --> 00:10:10,610 Entendi. Obrigada, Johann. Vamos, Astrid. 149 00:10:11,361 --> 00:10:12,446 Você não vem? 150 00:10:12,612 --> 00:10:16,783 Qual parte quer dizer: "vá para a batalha em um lagarto voador?" 151 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Soluço! Pelas graças de Odin. 152 00:10:22,247 --> 00:10:25,333 Estava dizendo que sua ajuda seria bem-vinda 153 00:10:25,459 --> 00:10:29,379 com um rebanho de Nadders que tem me deixado louco! 154 00:10:30,255 --> 00:10:33,007 Sim, me ouviu bem, seu preguiçoso, fedido... 155 00:10:33,174 --> 00:10:35,969 Sem tempo, Bocão. Preciso ver meu pai. É urgente. 156 00:10:36,136 --> 00:10:38,555 Nesse caso, ele está no Grande Salão. 157 00:10:38,638 --> 00:10:43,477 Mas hoje é o Dia da Reclamação, então pode haver uma fila. 158 00:10:45,479 --> 00:10:47,021 Seus fedidinhos. 159 00:10:51,067 --> 00:10:54,862 Stoico, os meus pequeninos estão me deixando louco! 160 00:10:54,946 --> 00:10:58,617 Correm pela casa, quebram e destroem tudo. 161 00:10:58,699 --> 00:11:01,661 Não sentam por um minuto. Estou exausto. 162 00:11:02,621 --> 00:11:07,250 É porque são ovelhas, Sven. E devem ficar do lado de fora! 163 00:11:07,417 --> 00:11:09,961 Mas elas ficam solitárias. 164 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 Papai! 165 00:11:12,797 --> 00:11:13,672 Soluço! 166 00:11:13,840 --> 00:11:15,258 Precisamos conversar. 167 00:11:17,885 --> 00:11:20,930 Temos que ir agora. Dagur não ficará lá muito tempo. 168 00:11:21,097 --> 00:11:24,559 Quer que lutemos com Dagur e os Berserkers 169 00:11:24,643 --> 00:11:26,685 sem o Soluço e o Banguela? 170 00:11:26,769 --> 00:11:29,606 Pessoal, queria que eles estivessem aqui, acreditem. 171 00:11:29,648 --> 00:11:31,816 Mas não estão. Não podemos esperar. 172 00:11:31,983 --> 00:11:35,445 O navio de Dagur tem correntes e ganchos à prova de dragões. 173 00:11:35,529 --> 00:11:38,156 E os que ele irá comprar são mais poderosos. 174 00:11:38,239 --> 00:11:41,576 Mas se atacarmos de uma vez, não saberá o que houve. 175 00:11:41,660 --> 00:11:46,498 Qualquer ataque aéreo dessa magnitude seria tolice sem o Banguela. 176 00:11:46,581 --> 00:11:49,209 É o dragão mais poderoso de nosso arsenal. 177 00:11:50,460 --> 00:11:52,629 Mas você é minha favorita, garota. 178 00:11:52,795 --> 00:11:55,840 Bem, não precisamos deles. 179 00:11:58,176 --> 00:12:02,263 Mas é bom saber que temos o Fúria da Noite quando precisamos. 180 00:12:02,430 --> 00:12:05,850 Ouviu o Johann, Astrid. É nossa última chance. Conte a eles. 181 00:12:06,685 --> 00:12:09,229 Bem... Olhe, Heather... 182 00:12:09,396 --> 00:12:11,523 Você também? Deixa pra lá. 183 00:12:11,606 --> 00:12:14,401 Tudo aquilo sobre confiança e me apoiar, 184 00:12:14,484 --> 00:12:16,361 acho que falou por falar. 185 00:12:18,488 --> 00:12:19,989 Ah, cara! 186 00:12:20,156 --> 00:12:21,658 Constrangedor. 187 00:12:25,495 --> 00:12:27,914 -Onde conseguiu isso? -É da Heather. 188 00:12:29,457 --> 00:12:32,210 Foi ela que roubou o Tempestade uns anos atrás. 189 00:12:32,377 --> 00:12:34,629 Sim. Heather. 190 00:12:34,795 --> 00:12:37,340 Pai, o chifre tem seu Selo de Chefe nele. 191 00:12:37,507 --> 00:12:38,717 Tem. 192 00:12:39,300 --> 00:12:41,720 Há algo que queira me contar? 193 00:12:42,679 --> 00:12:47,392 Quando um Chefe tem um filho, o filho recebe muitos presentes de todos. 194 00:12:47,559 --> 00:12:51,854 Quando você nasceu, pedi ao Bocão para fazer o menor machado que pudesse. 195 00:12:51,979 --> 00:12:54,566 Com um cabo pequeno para um bebê segurar. 196 00:12:54,691 --> 00:12:58,486 Queria que começasse a treinar assim que abrisse os olhos. 197 00:12:58,570 --> 00:13:02,031 Pensei que sua mãe fosse me jogar aos javalis. 198 00:13:02,449 --> 00:13:03,742 Lembro do machado. 199 00:13:03,908 --> 00:13:06,119 É, você usou como peso de papel. 200 00:13:07,828 --> 00:13:11,916 Sobre o chifre, pai, Heather me disse que o pai deu a ela. 201 00:13:11,999 --> 00:13:14,793 Mas tem seu selo nele. 202 00:13:16,087 --> 00:13:18,965 Pai, Heather é minha irmã? 203 00:13:25,555 --> 00:13:28,141 Parece que somos só nós, Tesoura-de-vento... 204 00:13:29,142 --> 00:13:30,017 como sempre. 205 00:13:30,560 --> 00:13:31,394 Ei! 206 00:13:32,979 --> 00:13:37,400 Se vamos fazer isso, deve ser uma captura, não uma matança. 207 00:13:37,567 --> 00:13:39,778 -De acordo? -De acordo. 208 00:13:40,111 --> 00:13:43,281 Afundamos a frota de Dagur e o levamos para a ilha isolada. 209 00:13:43,364 --> 00:13:46,075 -Vamos deixá-lo lá. -Então, vamos com você. 210 00:13:46,159 --> 00:13:49,370 Pode me agradecer! Eu os convenci. 211 00:13:49,454 --> 00:13:51,581 Não é o que me lembro. 212 00:13:51,665 --> 00:13:52,749 Quieto, Perna! 213 00:13:52,915 --> 00:13:57,295 Assim que ela saiu, seus lábios começaram a fazer aquela coisa engraçada. 214 00:13:58,129 --> 00:14:00,131 Quieto! Tenho um tique! 215 00:14:00,214 --> 00:14:02,300 É quando estou prestes a lutar. 216 00:14:02,592 --> 00:14:04,885 -O que mudou sua ideia? -Soluço. 217 00:14:05,052 --> 00:14:08,515 Não iria querer que lutasse com Dagur sozinha. E nem eu. 218 00:14:08,682 --> 00:14:11,351 -Bem, sei onde Dagur está. -Bom. 219 00:14:11,434 --> 00:14:12,893 Não precisará disto. 220 00:14:13,770 --> 00:14:16,063 Agora, Soluço poderá nos encontrar. 221 00:14:16,314 --> 00:14:18,274 Então, qual é o seu plano? 222 00:14:18,441 --> 00:14:20,443 Atingi-lo quando menos esperar. 223 00:14:34,165 --> 00:14:36,751 É um ótimo dia para fortalecer minha frota. 224 00:14:36,917 --> 00:14:40,380 É sempre um ótimo dia para fortalecer minha frota. 225 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Do que está rindo? 226 00:14:48,221 --> 00:14:50,557 O ouro está pronto para a troca, senhor. 227 00:14:50,724 --> 00:14:53,810 -Devemos movê-lo para o convés? -Deixe-o embaixo. 228 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 Mas quando chegarem os navios, vão querer o ouro. 229 00:14:58,189 --> 00:14:59,232 Sim! 230 00:15:00,149 --> 00:15:03,695 E, em vez de ouro, vamos dar nosso aço. 231 00:15:12,412 --> 00:15:13,413 Heather? 232 00:15:14,330 --> 00:15:15,498 Pessoal? 233 00:15:15,665 --> 00:15:16,999 Para onde foram? 234 00:15:24,716 --> 00:15:25,966 Ah, não. 235 00:15:28,344 --> 00:15:29,929 -Lá está ele. -Vamos ver. 236 00:15:30,096 --> 00:15:33,558 Você quer atacar como uma cavaleira tratante que é. 237 00:15:33,641 --> 00:15:35,059 Um ataque frontal! 238 00:15:35,226 --> 00:15:37,311 Não. Elemento surpresa? 239 00:15:40,523 --> 00:15:42,066 Dragões estão vindo! 240 00:15:43,902 --> 00:15:45,695 Prepare os ganchos! 241 00:15:46,654 --> 00:15:47,906 Prepare as correntes! 242 00:15:48,615 --> 00:15:49,824 É temporada de caça. 243 00:16:01,878 --> 00:16:03,546 Muito alto para atingir. 244 00:16:03,713 --> 00:16:07,425 Devemos distrair Dagur e ficar no alto para evitar ataques. 245 00:16:07,592 --> 00:16:09,761 Vamos mais baixo! Não posso... 246 00:16:10,177 --> 00:16:12,764 Disse mais alto, Dente-de-anzol! 247 00:16:33,242 --> 00:16:35,202 O que estão fazendo lá? 248 00:16:38,247 --> 00:16:39,373 Que cara de surpresa. 249 00:16:43,544 --> 00:16:44,671 Ótimo! 250 00:16:52,261 --> 00:16:53,554 Mas o que... 251 00:17:07,485 --> 00:17:08,695 O que está havendo? 252 00:17:11,030 --> 00:17:12,824 Ah, qual é! 253 00:17:16,243 --> 00:17:17,161 Não! 254 00:17:20,247 --> 00:17:21,332 O que está fazendo? 255 00:17:22,709 --> 00:17:23,584 Vocês duas? 256 00:17:23,751 --> 00:17:24,919 Surpresa, Dagur. 257 00:17:25,003 --> 00:17:26,754 Dois machados atacam melhor que um. 258 00:17:26,921 --> 00:17:29,215 E 12 navios ganham de dois machados. 259 00:17:32,010 --> 00:17:33,720 Não esperava por isso. 260 00:17:33,887 --> 00:17:35,638 Acabe com ele! 261 00:17:36,180 --> 00:17:39,141 Não, Heather! Prometeu que íamos só capturá-lo. 262 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 Desculpe, Astrid. Mudei de ideia. 263 00:17:41,686 --> 00:17:45,272 Dagur não "capturou" minha vila. Isso termina aqui. 264 00:17:48,484 --> 00:17:51,029 Se me matar, Heather, nunca vai saber... 265 00:17:51,195 --> 00:17:53,072 Guarde para os deuses. Tesoura! 266 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Pare! 267 00:18:00,955 --> 00:18:02,456 Heather, pare. 268 00:18:03,875 --> 00:18:06,002 -Saia, Soluço! -Você não entende. 269 00:18:06,168 --> 00:18:09,672 Prometeu que teria outra chance, e é agora! 270 00:18:10,381 --> 00:18:13,133 Olhe. Você disse que seu pai te deu isso. 271 00:18:13,300 --> 00:18:15,762 Ele deu, mas o que está fazendo? 272 00:18:15,845 --> 00:18:17,722 Este é o Selo de Chefe do meu pai. 273 00:18:19,807 --> 00:18:23,227 O Selo de Stoico está no meu chifre? O que está dizendo? 274 00:18:23,394 --> 00:18:27,815 Anos atrás, Stoico deu esse chifre ao Chefe da tribo Berserker, 275 00:18:27,899 --> 00:18:31,110 Oswald, o Agradável, como presente para sua filha. 276 00:18:31,318 --> 00:18:36,282 Você era a recém nascida, Heather. Oswald, o Agradável era seu pai. 277 00:18:36,365 --> 00:18:39,035 E também é o pai de Dagur. 278 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Não. 279 00:18:43,790 --> 00:18:47,752 Heather, Dagur é seu irmão. Não pode matá-lo. 280 00:18:48,920 --> 00:18:50,463 -Astrid. -Eu... 281 00:18:51,505 --> 00:18:52,506 Fogo! 282 00:18:52,590 --> 00:18:53,507 Estão vindo! 283 00:18:53,591 --> 00:18:54,842 Montem as catapultas! 284 00:18:55,468 --> 00:18:57,303 São os outros navios de Dagur! 285 00:19:00,264 --> 00:19:01,099 Olhe! 286 00:19:08,773 --> 00:19:10,817 Heather, temos que ir. 287 00:19:14,904 --> 00:19:17,657 Tenho que admitir, você nunca decepciona, irmão. 288 00:19:17,824 --> 00:19:21,869 Ou talvez seja meu tio. Quem sabe nesse mundo de hoje? 289 00:19:31,129 --> 00:19:32,171 Heather, vamos! 290 00:19:32,880 --> 00:19:35,466 Heather, sou a única família que lhe restou. 291 00:19:39,012 --> 00:19:40,680 Junte-se a mim, irmã! 292 00:19:40,847 --> 00:19:42,181 Não lute com o destino. 293 00:19:42,348 --> 00:19:46,435 Sei que sente o sangue de Berserker em suas veias. 294 00:19:50,773 --> 00:19:51,607 Não! 295 00:20:00,449 --> 00:20:01,701 O que está fazendo? 296 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 Volte, irmã! 297 00:20:06,497 --> 00:20:09,625 "Heather, a Confusa" esse nome é legal, não é? 298 00:20:09,709 --> 00:20:14,047 Você voltará, e vou recebê-la de braços abertos! 299 00:20:14,130 --> 00:20:16,841 A reunião terá de esperar. Que pena. 300 00:20:17,675 --> 00:20:18,509 O quê? 301 00:20:19,093 --> 00:20:21,929 Deveria ter esperado por isso também. 302 00:20:22,471 --> 00:20:24,640 Certo, de volta ao Domínio! 303 00:20:27,810 --> 00:20:31,647 Sob essas circunstâncias, concordo com o plano. 304 00:20:39,947 --> 00:20:42,867 Acho que está partindo. De novo. 305 00:20:43,034 --> 00:20:45,369 Pensei que não quisesse ficar sozinha. 306 00:20:45,786 --> 00:20:46,620 Não quero. 307 00:20:47,413 --> 00:20:48,831 Então fique aqui. 308 00:20:48,915 --> 00:20:51,291 É mais seguro. Terá apoio. 309 00:20:51,458 --> 00:20:53,211 E estou aqui. 310 00:20:54,003 --> 00:20:57,048 Eu sei. Tenho muito no que pensar. 311 00:21:10,561 --> 00:21:13,773 Obrigada, Astrid. Foi bom ter uma amiga de novo. 312 00:21:19,153 --> 00:21:20,196 Vamos, garota. 313 00:21:24,617 --> 00:21:29,080 Sei que ficaram íntimas. Sinto muito por perder uma amiga. 314 00:21:30,957 --> 00:21:32,666 Mas ainda tenho você.