1 00:00:06,875 --> 00:00:09,086 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,150 --> 00:00:33,485 Esto lo cambia todo. 3 00:00:54,547 --> 00:00:55,924 Bueno, eso es extraño. 4 00:00:56,008 --> 00:00:59,970 No recuerdo haber visto un dragón que se pareciera a ese. 5 00:01:02,931 --> 00:01:06,685 ¿Qué pasa, Abono? Tienes esa mirada. ¡Y no me gusta nada! 6 00:01:16,277 --> 00:01:18,113 ¡Fuera! ¡Salten! ¡Ahora! 7 00:01:39,968 --> 00:01:41,720 Cubeta, ¿qué viste? 8 00:01:41,803 --> 00:01:43,805 Algo que quisiera olvidar, Abono. 9 00:01:50,395 --> 00:01:52,064 Bien, recuerden, equipo: 10 00:01:52,147 --> 00:01:55,942 solo llevaremos lo necesario a la Orilla del Dragón. 11 00:01:56,026 --> 00:01:58,570 Parece que no te llevaremos, Patapez. 12 00:01:58,653 --> 00:02:00,947 Me extraña de ti, Patán. 13 00:02:01,322 --> 00:02:02,615 No, no me extraña. 14 00:02:06,494 --> 00:02:09,248 Vamos, nena, puedes hacerlo. Levanta las patas. 15 00:02:10,082 --> 00:02:11,083 Patapez. 16 00:02:11,250 --> 00:02:13,668 El granito de Berk tiene un mejor acabado. 17 00:02:13,752 --> 00:02:16,171 Y créeme, quieres el mejor acabado. 18 00:02:20,050 --> 00:02:21,176 Bien ilustrado. 19 00:02:21,885 --> 00:02:24,304 No estuvo mal. Ese fue un dos. Otra vez. 20 00:02:25,805 --> 00:02:28,474 Sí, tres. Todavía creo que podemos mejorar. 21 00:02:28,683 --> 00:02:29,684 ¡Sí, podemos! 22 00:02:31,811 --> 00:02:33,354 Sí, ese fue un cuatro. 23 00:02:33,563 --> 00:02:36,608 Sí. Uno, dos, tres, cuatro. 24 00:02:37,943 --> 00:02:39,319 Me lo llevaré. 25 00:02:39,444 --> 00:02:42,906 Si alguna de las cuatro necesita algo, estaré justo aquí. 26 00:02:42,989 --> 00:02:46,409 ¿Cuál de los sospechosos de siempre estuvo hundiendo barcos 27 00:02:46,492 --> 00:02:49,537 con su dragón esta mañana? Sospecho de ustedes. 28 00:02:49,621 --> 00:02:50,747 ¿Hundiendo barcos? 29 00:02:50,956 --> 00:02:53,208 Cubeta y Abono lo vieron todo. 30 00:02:53,833 --> 00:02:55,418 ¡Y no intenten convencerme 31 00:02:55,501 --> 00:02:58,004 de que hay alguien más en el archipiélago 32 00:02:58,088 --> 00:03:00,506 que pueda hacer algo así! 33 00:03:00,590 --> 00:03:02,968 ¿Bien? Estoy esperando. 34 00:03:08,014 --> 00:03:11,143 ¡Fui yo, señor! No pude controlarme. Tuve que hacerlo. 35 00:03:11,768 --> 00:03:14,562 ¿Qué me sucede? ¿Por qué hago cosas como esa? 36 00:03:14,646 --> 00:03:16,982 ¿Por qué nadie hace algo para detenerme? 37 00:03:17,065 --> 00:03:20,443 ¿No pueden ver que es un grito desesperado de ayuda? 38 00:03:21,778 --> 00:03:24,697 ¿De qué estás hablando? No sucedió nada de eso. 39 00:03:25,240 --> 00:03:27,867 Lo sé. Solo quería confesar algo. 40 00:03:27,951 --> 00:03:29,619 ¿Cómo salió? ¿Exageré mucho? 41 00:03:29,702 --> 00:03:33,915 En general, estuviste bien, pero igual fue algo difícil de creer. 42 00:03:34,916 --> 00:03:39,879 Papá, estuvimos juntos toda la mañana. No pudo haber sido uno de nosotros. 43 00:03:39,963 --> 00:03:44,968 Si no fue ninguno de ustedes, tenemos un problema más grande. 44 00:03:45,260 --> 00:03:46,469 ¿Un jinete renegado? 45 00:03:46,636 --> 00:03:48,513 Eso no es nada bueno. 46 00:03:48,638 --> 00:03:51,224 Es cierto. Y tenemos que descubrir quién es. 47 00:03:54,686 --> 00:03:56,521 Equipo, separémonos. 48 00:03:56,604 --> 00:03:59,440 Estuve pensando en este jinete renegado. 49 00:03:59,524 --> 00:04:01,026 -Dagur. -Tiene sentido. 50 00:04:01,109 --> 00:04:03,736 Si tiene un dragón y está atacando barcos, 51 00:04:03,820 --> 00:04:05,905 ¿no seremos el siguiente blanco? 52 00:04:05,989 --> 00:04:07,740 ¡Hipo! Tienes que ver esto. 53 00:04:09,534 --> 00:04:11,452 Estos cortes son muy profundos. 54 00:04:11,744 --> 00:04:13,288 ¿Sabes qué puede ser? 55 00:04:13,454 --> 00:04:15,540 Este dragón es muy poderoso. 56 00:04:15,623 --> 00:04:18,043 Tiene el ataque rápido del aguijón veloz, 57 00:04:18,126 --> 00:04:22,047 pero por la fuerza de sus ataques parece fuerte como un tifomeran. 58 00:04:22,214 --> 00:04:23,089 Sí. 59 00:04:23,215 --> 00:04:25,300 Chicos, ¿descubrieron algo más? 60 00:04:25,384 --> 00:04:26,218 ¡Sí! 61 00:04:26,467 --> 00:04:29,304 A este barco le quitaron todo lo que tenía valor. 62 00:04:32,932 --> 00:04:36,061 -Nada por aquí, ¿verdad, hermana? -No, nada. 63 00:04:36,144 --> 00:04:40,481 Cero. No hay nada adelante, atrás o a nuestros costados. 64 00:04:41,274 --> 00:04:43,443 Saben que puedo ver eso, ¿verdad? 65 00:04:44,110 --> 00:04:45,862 Bien, pero nos lo quedaremos. 66 00:04:45,945 --> 00:04:47,280 Sí, es nuestro. 67 00:04:47,364 --> 00:04:48,407 El que lo perdió, 68 00:04:48,489 --> 00:04:51,951 se queda sin esto porque es muy genial para él. 69 00:04:52,035 --> 00:04:53,078 Sí. 70 00:04:53,412 --> 00:04:56,039 -¡Una púa! -Se parece a las de Tormenta. 71 00:04:56,122 --> 00:04:59,418 Entonces, el dragón puede ser de la clase afilada. 72 00:04:59,500 --> 00:05:02,545 Es más, ¡apuesto mi Albóndiga a que lo es! 73 00:05:02,628 --> 00:05:05,215 No te preocupes, nena. Es una expresión. 74 00:05:05,465 --> 00:05:06,966 Nunca haría eso. 75 00:05:08,968 --> 00:05:09,802 Tacio. 76 00:05:16,184 --> 00:05:17,102 ¡Tú! 77 00:05:17,936 --> 00:05:19,771 ¿Están pensando lo mismo que yo? 78 00:05:20,021 --> 00:05:23,942 ¡Buena idea, Hipo! Piensa en algo y nosotros adivinaremos. 79 00:05:24,025 --> 00:05:25,944 Si adivinamos, ganamos un premio. 80 00:05:26,027 --> 00:05:29,030 Piénsalo, buen hombre. Y que comience el juego. 81 00:05:29,114 --> 00:05:32,492 Déjame ver. Pienso que los dos son cabezas de carnero. 82 00:05:32,575 --> 00:05:33,493 ¡Sí! ¡Gané! 83 00:05:33,659 --> 00:05:37,663 Pensaba que si encontramos al dragón, encontraremos al jinete. 84 00:05:37,747 --> 00:05:41,293 Y tengo una idea de cómo encontrar al dragón. 85 00:05:42,001 --> 00:05:44,379 ¡Afilado! ¿Ya lo dije? ¡Es afilado! 86 00:05:44,587 --> 00:05:47,257 Lo sé, Cubeta. Ya repasamos eso 20 veces. 87 00:05:47,340 --> 00:05:51,761 Bueno, tiene una cola muy larga. Y hasta puede hacerse un nudo. 88 00:05:51,928 --> 00:05:53,763 Sí. Sí, así es. 89 00:05:53,930 --> 00:05:56,141 Y dos grandes alas para rebanar... 90 00:05:57,725 --> 00:05:59,727 -¿Y? -Nunca vi nada parecido 91 00:05:59,811 --> 00:06:02,522 en el libro de dragones o los papeles de Bork. 92 00:06:02,605 --> 00:06:05,191 Pero hay un lugar en el que no hemos buscado. 93 00:06:06,734 --> 00:06:10,489 Pensé que como Tormenta también es de clase afilada... 94 00:06:10,571 --> 00:06:11,864 Su ataque de magnesio 95 00:06:11,948 --> 00:06:15,285 podría darnos información sobre este nuevo dragón. 96 00:06:19,080 --> 00:06:20,790 Tormenta, con cuidado. 97 00:06:21,541 --> 00:06:23,709 Solo iluminaremos el Ojo del Dragón. 98 00:06:23,876 --> 00:06:27,130 Un nader mortífero. Debo haber pasado algo por alto. 99 00:06:27,297 --> 00:06:29,466 ¿Quién tiene tiza? Debo traducirlo. 100 00:06:29,674 --> 00:06:31,217 Patapez, no es el momento. 101 00:06:32,177 --> 00:06:35,972 ¡Un aguijón veloz! Uno de mis preferidos. Siempre hay algo nuevo. 102 00:06:36,181 --> 00:06:37,516 ¡Ay, Thor mío! 103 00:06:37,682 --> 00:06:39,851 Lo sé, Patapez. Entiendo. Más tarde. 104 00:06:41,520 --> 00:06:44,272 -¡Es ese! -Se llama látigo afilado. 105 00:06:44,356 --> 00:06:46,483 Bien, Patapez, haz lo tuyo. 106 00:06:46,983 --> 00:06:51,571 Látigo afilado. "Dragón clase afilada. Largo, espinoso, cola con púas. 107 00:06:51,696 --> 00:06:53,656 Muy agresivo. Muy peligroso". 108 00:06:53,739 --> 00:06:56,451 Sí, ya lo sabíamos. Dinos algo nuevo. 109 00:06:56,659 --> 00:06:59,704 -¿Quieres hacerlo tú, Patán? -Claro. 110 00:07:02,457 --> 00:07:05,126 Pero... no tengo ganas ahora. 111 00:07:05,293 --> 00:07:07,462 Como decía, este símbolo indica 112 00:07:07,546 --> 00:07:10,131 que utiliza la cola para atrapar a su víctima 113 00:07:10,298 --> 00:07:12,800 y exprimirle la vida, literalmente. 114 00:07:12,884 --> 00:07:15,970 Salvo que esté apurado. En ese caso, la corta en dos. 115 00:07:16,054 --> 00:07:18,431 Golpéame, porque debo estar soñando. 116 00:07:18,639 --> 00:07:21,976 Patapez, ¿hay algo en este dragón que no nos mate? 117 00:07:22,143 --> 00:07:24,896 -¿Qué tal los ojos? -No. Lágrimas venenosas. 118 00:07:24,979 --> 00:07:26,189 ¡Veneno, me encanta! 119 00:07:26,356 --> 00:07:27,524 El veneno es genial. 120 00:07:27,607 --> 00:07:30,276 Patapez, ¿dice cómo podemos encontrarlo? 121 00:07:30,610 --> 00:07:34,739 "Velocidad, rituales de apareamiento, higiene bucal, alimentación..." 122 00:07:34,947 --> 00:07:36,157 Espera, regresa. 123 00:07:36,366 --> 00:07:38,410 -¿Higiene bucal? -No. Alimentación. 124 00:07:38,493 --> 00:07:43,289 Si descubrimos qué come esta cosa, podríamos averiguar dónde se alimenta. 125 00:07:44,165 --> 00:07:45,750 -¡Babosas marinas! -¿Dónde? 126 00:07:45,917 --> 00:07:47,168 Come babosas marinas. 127 00:07:47,293 --> 00:07:49,504 ¿Babosas? Odio esos monstruos babosos. 128 00:07:49,588 --> 00:07:53,049 Son caracoles sin hogar. ¡Grandes caracoles indigentes! 129 00:07:53,258 --> 00:07:56,969 Encontramos varias islas que estaban repletas de babosas. 130 00:07:57,053 --> 00:07:59,222 Con suerte, el dragón tendrá hambre. 131 00:07:59,305 --> 00:08:02,517 Y hambre de babosas marinas, no vikingos. 132 00:08:05,645 --> 00:08:08,106 Tengo un buen presentimiento con esta isla. 133 00:08:08,189 --> 00:08:10,233 ¡Dijiste eso de las últimas cinco! 134 00:08:10,316 --> 00:08:13,653 ¿Es mi culpa ver siempre la bota de yak medio llena? 135 00:08:13,736 --> 00:08:16,030 Lamento interrumpir tu bota de yak, 136 00:08:16,114 --> 00:08:19,325 pero ¿qué haremos si encontramos a ese látigo afilado? 137 00:08:19,618 --> 00:08:21,035 Puedes casarte con él. 138 00:08:21,411 --> 00:08:23,079 ¿Y si Dagur lo cabalga? 139 00:08:23,246 --> 00:08:26,124 Entonces será para Brutilda. Será complicado, 140 00:08:26,207 --> 00:08:29,168 pero algún día aprenderé a quererlo como familia. 141 00:08:29,377 --> 00:08:30,378 Brutacio... 142 00:08:30,545 --> 00:08:35,133 Como un bebé, un niño que pueda llevar en brazos. Pero es muy pesado. 143 00:08:38,553 --> 00:08:39,887 ¡Miren, chicos! ¡Humo! 144 00:08:39,971 --> 00:08:42,557 -Una fogata. -¿Este dragón hace fogatas? 145 00:08:43,141 --> 00:08:46,060 Dime eso de "los gemelos tienen un propósito". 146 00:08:46,144 --> 00:08:49,439 ¡Sí! Solo oí eso de "los gemelos son cabeza de carnero", 147 00:08:49,648 --> 00:08:51,190 que también está bien. 148 00:08:53,192 --> 00:08:55,987 -Bien. -No lo hagas si no quieres. 149 00:09:01,867 --> 00:09:05,413 -Puede ser el botín del barco. -Y estos cortes son conocidos. 150 00:09:05,497 --> 00:09:09,292 Equipo, busquen al jinete renegado y a su látigo afilado. 151 00:09:09,375 --> 00:09:10,751 No puede estar lejos. 152 00:09:11,210 --> 00:09:14,714 Patapez y Albóndiga, se quedan. Hagan una señal si regresa. 153 00:09:14,797 --> 00:09:15,674 Por supuesto. 154 00:09:18,759 --> 00:09:22,888 Albóndiga, normalmente me molestaría que me dejaran atrás, 155 00:09:22,972 --> 00:09:27,185 pero para ser honesto, esta vez me siento mucho más seguro aquí contigo. 156 00:09:31,147 --> 00:09:34,567 Hermana, tú ve a la izquierda y yo iré a la derecha. 157 00:09:34,651 --> 00:09:36,653 ¡Espera! ¿Mi izquierda o la tuya? 158 00:09:36,736 --> 00:09:38,237 Es la misma izquierda. 159 00:09:38,321 --> 00:09:39,947 -Somos gemelos. -Cierto. 160 00:09:41,491 --> 00:09:43,993 ¿A quién engañamos? Nunca lo encontraremos. 161 00:09:44,076 --> 00:09:45,953 ¡Solo veo árboles! 162 00:09:46,037 --> 00:09:49,915 Mi sueño de pasar mis mejores años junto a un látigo afilado 163 00:09:50,249 --> 00:09:52,126 se desmoronan frente a mí. 164 00:09:53,503 --> 00:09:54,504 ¡Auxilio! 165 00:09:58,591 --> 00:09:59,467 ¿Un ocho? 166 00:09:59,634 --> 00:10:02,637 Esas son demasiadas Brutil... 167 00:10:10,353 --> 00:10:13,439 Las huellas son recientes. Mantente alerta, Tormenta. 168 00:10:18,861 --> 00:10:19,820 ¿Tormenta? 169 00:10:25,493 --> 00:10:26,536 ¿Pollo? 170 00:10:28,162 --> 00:10:28,996 ¡No! 171 00:10:35,086 --> 00:10:36,879 ¡Desciende, Colmillo! ¡Rápido! 172 00:10:37,046 --> 00:10:39,632 ¡Tenía que hacer antes de salir! 173 00:10:43,386 --> 00:10:45,263 ¿No se puede tener privacidad? 174 00:10:47,348 --> 00:10:49,183 ¡Colmillo! ¡Ay, no! 175 00:10:53,646 --> 00:10:55,106 ¡Colmillo! 176 00:11:05,742 --> 00:11:06,867 ¿Qué sucede, amigo? 177 00:11:09,829 --> 00:11:11,456 ¡Buen trabajo, Chimuelo! 178 00:11:17,211 --> 00:11:18,337 ¡Atrapémoslo! 179 00:11:36,230 --> 00:11:37,440 ¡Chimuelo, cuidado! 180 00:11:55,082 --> 00:11:55,916 ¡Cuidado! 181 00:11:59,629 --> 00:12:01,422 ¡Chimuelo, con toda tu fuerza! 182 00:12:03,633 --> 00:12:04,884 ¡Ahora, Chimuelo, ya! 183 00:12:10,139 --> 00:12:12,183 Yo que tú no haría eso. 184 00:12:19,231 --> 00:12:20,399 Yo tampoco. 185 00:12:25,988 --> 00:12:27,072 ¿Heather? 186 00:12:29,450 --> 00:12:31,494 ¡Me tiraste a un río! 187 00:12:31,870 --> 00:12:33,538 ¡Me encerraste en una cueva! 188 00:12:33,788 --> 00:12:35,665 ¡Me dejaste colgado de un árbol! 189 00:12:35,956 --> 00:12:39,251 Debo admitirlo, lo del pollo me trajo algunos recuerdos. 190 00:12:39,335 --> 00:12:43,964 Estoy seguro de que Heather tiene buenas razones para todo esto, ¿no? 191 00:12:44,423 --> 00:12:47,968 He estado viviendo sola por años y he hecho muchos enemigos. 192 00:12:48,052 --> 00:12:52,056 No quería involucrarlos. Necesitaba enviarlos de vuelta a Berk. 193 00:12:52,223 --> 00:12:54,183 ¿Y no podías decirlo? 194 00:12:54,350 --> 00:12:57,812 -¿Y me hubiesen oído? -Tiene razón. Somos un grupo terco. 195 00:12:57,896 --> 00:12:59,522 ¡No escucho a nadie! 196 00:12:59,898 --> 00:13:04,026 Sea cual sea el problema o los enemigos que tengas, podemos ayudarte. 197 00:13:04,109 --> 00:13:06,320 Ya no tienes por qué estar sola. 198 00:13:06,821 --> 00:13:08,948 Hipo, por favor, olvídalo. 199 00:13:09,031 --> 00:13:12,577 Tenemos una base. No queda lejos. Vuelve con nosotros. 200 00:13:12,660 --> 00:13:15,996 Nada permanente. Te daremos provisiones y hablaremos. 201 00:13:16,080 --> 00:13:17,749 Puedes ver si te gusta. 202 00:13:23,170 --> 00:13:25,924 Látigo afilado. Es el mejor sueño de todos. 203 00:13:26,173 --> 00:13:28,426 Es como tenerlo al alcance de la mano. 204 00:13:29,301 --> 00:13:31,637 ¡Sí lo tengo al alcance de la mano! 205 00:13:33,013 --> 00:13:35,307 Frío, escamoso. 206 00:13:35,391 --> 00:13:38,811 Yo, Brutacio Torton, te acepto a ti, Látigo Afilado, 207 00:13:38,895 --> 00:13:41,397 sea cual sea tu apellido, inserte aquí, 208 00:13:41,480 --> 00:13:43,482 para ser mi... Ah, hola, Heather. 209 00:13:43,649 --> 00:13:46,318 ¿Qué haces en mi sueño? En mi boda. 210 00:13:46,402 --> 00:13:49,781 -No te puse en la lista. -No estás soñando, Brutacio. 211 00:13:53,033 --> 00:13:56,203 En ese caso, ¡nos ataca un látigo afilado! ¡Corran! 212 00:13:56,328 --> 00:13:57,872 Veo que nada cambió. 213 00:13:57,956 --> 00:14:00,082 Lo mismo de siempre, pero otro año. 214 00:14:00,165 --> 00:14:03,461 -Vamos a la Orilla del Dragón. -No te darás por vencido. 215 00:14:03,586 --> 00:14:06,213 -No lo creo. -Bien, vayamos. 216 00:14:06,422 --> 00:14:07,632 ¡Te encantará! 217 00:14:09,842 --> 00:14:13,345 -¿Dónde la hallaste? -Más importante, ¿podemos montarla? 218 00:14:13,554 --> 00:14:18,142 ¿Me extrañaste? Creo que sí. Por eso me tiraste con ese árbol. 219 00:14:18,225 --> 00:14:20,227 Eres difícil. Me gusta. 220 00:14:23,648 --> 00:14:27,067 No le prestes atención. ¿Cómo la entrenaste? ¡Es increíble! 221 00:14:27,151 --> 00:14:29,278 En verdad, les debo mucho a ustedes. 222 00:14:29,403 --> 00:14:31,990 -¿A nosotros? -A mí. Se refiere a mí. 223 00:14:32,072 --> 00:14:34,575 ¿Cuán obvia puede ser? 224 00:14:34,659 --> 00:14:36,661 Mujeres. Las entiendo totalmente. 225 00:14:37,745 --> 00:14:39,747 Bien, genial. ¡Nos vemos después! 226 00:14:39,831 --> 00:14:42,249 -Hallé a Cizalladura... -¡Buen nombre! 227 00:14:42,333 --> 00:14:45,169 Apuesto a que cortas el viento como una cizalla. 228 00:14:45,252 --> 00:14:47,839 ¿Entienden? Usé parte de su nombre 229 00:14:47,922 --> 00:14:49,966 para explicar por qué se llama así. 230 00:14:50,675 --> 00:14:51,550 Ay, dioses. 231 00:14:51,634 --> 00:14:55,888 En fin, cuando la hallé, estaba herida por una pelea con un tifomeran. 232 00:14:55,972 --> 00:14:59,892 Cizalladura se defendió, pero necesitaba que alguien la cuidara. 233 00:14:59,976 --> 00:15:03,479 Cuando mejoró, la entrené como ustedes me enseñaron en Berk. 234 00:15:03,562 --> 00:15:06,858 Ahora somos un equipo perfecto. Somos imparables. 235 00:15:06,941 --> 00:15:09,276 ¡Mírenla! Nadie nos puede abatir. 236 00:15:09,735 --> 00:15:12,196 Y si lo intentan, lo lamentarán. 237 00:15:13,113 --> 00:15:16,116 Supongo que está bien, pero no tanto como esto. 238 00:15:16,200 --> 00:15:17,785 ¡Colmillo, enciéndelas! 239 00:15:20,329 --> 00:15:22,581 Qué lindo. ¡Cizalladura, corte de cola! 240 00:15:22,832 --> 00:15:24,042 ¡Ay, no! 241 00:15:25,835 --> 00:15:27,211 ¿Qué tiene de ge...? 242 00:15:28,004 --> 00:15:29,839 Bien, fue un empate. 243 00:15:30,464 --> 00:15:31,757 ¿Qué más puede hacer? 244 00:15:31,883 --> 00:15:35,469 Su aliento quema a un humano desde 30 metros de distancia. 245 00:15:35,553 --> 00:15:36,637 ¿Me sacan de aquí? 246 00:15:36,929 --> 00:15:40,808 Una cuchilla de su cola es tan mortífera como el hacha más afilada. 247 00:15:41,475 --> 00:15:43,644 Qué bueno que regresó. Ella es tan... 248 00:15:43,728 --> 00:15:46,647 No lo sé, intensa, fuerte. ¡Me encanta! 249 00:15:46,814 --> 00:15:48,190 Sí, es genial. 250 00:15:48,273 --> 00:15:51,110 Definitivamente creció desde la última vez. 251 00:15:51,276 --> 00:15:55,447 Hipo, pasaron tres años. Éramos niños. Todos crecimos. 252 00:15:55,656 --> 00:15:59,284 Sí, pero ella era tan dulce, y ahora es tan... No lo sé. 253 00:15:59,451 --> 00:16:01,704 ¿Osada? ¿Qué tiene de malo? Me gusta. 254 00:16:01,787 --> 00:16:04,623 Una cosa es ser osado y otra es destruir barcos. 255 00:16:04,749 --> 00:16:06,458 Aún debo preguntarle por eso. 256 00:16:06,542 --> 00:16:09,837 Espera hasta después de que le pregunte sobre su hacha. 257 00:16:10,004 --> 00:16:12,506 Quiero que me enseñe a hacerme una. 258 00:16:13,007 --> 00:16:14,174 ¡Prepárate! 259 00:16:14,800 --> 00:16:16,218 ¿Es todo lo que tienen? 260 00:16:19,972 --> 00:16:21,348 ¿Ves? Es fuerte. 261 00:16:22,474 --> 00:16:24,769 Tú no querrás hablarle, ¿verdad, amigo? 262 00:16:25,519 --> 00:16:27,605 Sí, gracias por todo. 263 00:16:28,940 --> 00:16:32,902 Come, nena. Necesitarás ser fuerte para lo que está por venir. 264 00:16:33,027 --> 00:16:36,196 -Heather, deberíamos hablar. -Claro, ¿de qué? 265 00:16:36,280 --> 00:16:39,491 Sobre el barco que tú y Cizalladura destruyeron. 266 00:16:40,701 --> 00:16:43,203 -Ese barco. -Heather, ¿qué estás haciendo? 267 00:16:43,412 --> 00:16:46,874 Solo me ocupo de mis cosas. No hay nada de qué preocuparse. 268 00:16:47,083 --> 00:16:50,878 Sí que me preocupo. Cuando hay dragones que atacan barcos. 269 00:16:51,045 --> 00:16:53,798 Mira, pasaron muchas cosas en los últimos años. 270 00:16:53,923 --> 00:16:56,550 Ya no somos niños. Todo ha cambiado. 271 00:16:56,634 --> 00:16:59,178 -¡Pero tú no eres así! -Ahora sí. 272 00:16:59,261 --> 00:17:01,472 La última vez que me viste, yo... 273 00:17:01,555 --> 00:17:02,556 No importa. 274 00:17:02,640 --> 00:17:05,350 -Si quieres que me marche... -No dije eso. 275 00:17:05,434 --> 00:17:08,813 Sea lo que sea que estés pasando, podemos ayudarte. Todos. 276 00:17:08,896 --> 00:17:11,565 -Siempre hay otra manera. -Eres muy dulce. 277 00:17:11,857 --> 00:17:12,900 Gracias, Hipo. 278 00:17:13,192 --> 00:17:14,902 Siempre fuiste un gran amigo. 279 00:17:32,837 --> 00:17:33,712 Tranquilos. 280 00:17:34,213 --> 00:17:36,757 Lo siento, chicos. Nada personal. 281 00:17:45,724 --> 00:17:47,726 Bien, amigo, consigamos respuestas. 282 00:18:09,748 --> 00:18:12,751 Vamos, date la vuelta. Déjame verte la cara. 283 00:18:15,337 --> 00:18:18,049 Bien, esto se está poniendo raro. 284 00:18:19,299 --> 00:18:22,761 Gracias, Johan. Es un placer hacer negocios contigo. 285 00:18:22,845 --> 00:18:25,556 El sentimiento es recíproco, señorita Heather. 286 00:18:25,639 --> 00:18:28,559 Puedo asegurarle que disfruto de cada transacción. 287 00:18:32,396 --> 00:18:33,231 ¡Chimuelo! 288 00:18:36,025 --> 00:18:39,028 Bien, Johan. Veamos qué te podemos sacar. 289 00:18:42,031 --> 00:18:45,159 Lo siento, maestro Hipo, pero juré guardar el secreto. 290 00:18:45,367 --> 00:18:48,829 ¡Ni el jefe de la tribu Asmat de Papúa Nueva Guinea 291 00:18:48,913 --> 00:18:50,497 podría abrir estos labios! 292 00:18:50,664 --> 00:18:53,959 ¿Y qué te parece Estoico el Vasto de la tribu de Berk? 293 00:18:54,126 --> 00:18:56,336 ¿Conoces las sanciones al comercio? 294 00:18:56,420 --> 00:18:59,715 ¿Dos palabras que no deberían usarse en la misma oración? 295 00:19:00,049 --> 00:19:01,592 ¡Bien! ¿Por dónde empiezo? 296 00:19:01,800 --> 00:19:05,263 Primero dime por qué Heather está atacando barcos sola. 297 00:19:05,429 --> 00:19:08,557 Esto tendría que ver con que toda su aldea, 298 00:19:08,640 --> 00:19:10,142 incluyendo a su familia, 299 00:19:10,226 --> 00:19:14,188 fue diezmada por un desagradable grupo de indeseables. 300 00:19:14,272 --> 00:19:18,525 Hizo su misión personal el vengar a su isla y a su familia. 301 00:19:18,734 --> 00:19:20,444 ¿Hundiendo y saqueando barcos? 302 00:19:21,445 --> 00:19:22,529 No está saqueando. 303 00:19:22,654 --> 00:19:26,325 Lo entrega a las víctimas de esos crímenes terribles. 304 00:19:26,408 --> 00:19:27,993 Con cada barco que ataca, 305 00:19:28,077 --> 00:19:30,913 recuperan algo de lo que perdieron. 306 00:19:30,996 --> 00:19:33,749 Pero los seres queridos no pueden reemplazarse. 307 00:19:33,916 --> 00:19:35,876 ¿Por qué ahora? ¿Por qué ella? 308 00:19:35,960 --> 00:19:37,669 Muchos porqués, maestro Hipo. 309 00:19:37,753 --> 00:19:39,880 Y a ninguno puedo responder ahora. 310 00:19:39,964 --> 00:19:42,341 -Johan, ¿por qué haces esto? -¿Qué? 311 00:19:42,424 --> 00:19:45,052 Ambos sabemos que me lo dirás. 312 00:19:45,136 --> 00:19:47,888 ¿Por qué no nos evitamos la molestia y solo...? 313 00:19:47,972 --> 00:19:49,723 Supongo que tienes razón. 314 00:19:49,807 --> 00:19:55,229 Imagínate un radiante y soleado día en la isla esmeralda de Karantha, 315 00:19:55,437 --> 00:19:57,982 donde recibí una misteriosa correspondencia 316 00:19:58,065 --> 00:20:00,025 de un pequeño niño. Sin embargo... 317 00:20:00,400 --> 00:20:03,070 ¡Johan! ¿Adónde va Heather? 318 00:20:03,946 --> 00:20:06,865 No es solo adónde va, maestro Hipo, 319 00:20:06,949 --> 00:20:08,909 sino a quién busca. 320 00:20:14,957 --> 00:20:16,917 ¡Ahí está, Cizalladura! 321 00:20:17,001 --> 00:20:21,380 Recuerda, nena, hacemos esto por mamá y papá. Por toda nuestra aldea. 322 00:20:21,463 --> 00:20:24,633 Quiero que mi cara sea lo último que vea Dagur. 323 00:20:27,052 --> 00:20:28,595 ¡Por Thor! ¿Qué...? 324 00:20:31,723 --> 00:20:35,269 Señor, ese dragón nos ha estado sobrevolando un buen rato. 325 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 Nunca vi uno de esos. 326 00:20:37,855 --> 00:20:39,606 Yo tampoco. ¿Qué hacemos? 327 00:20:40,024 --> 00:20:43,694 Ya sabes lo que siempre digo. Si vas a dudar, mejor asesinar. 328 00:20:44,862 --> 00:20:45,696 ¡Fuego! 329 00:20:51,076 --> 00:20:54,454 Esperen... 330 00:20:54,538 --> 00:20:55,373 ¡Ahora! 331 00:20:57,833 --> 00:20:58,667 ¡No! 332 00:21:04,256 --> 00:21:06,884 ¡Bajen a esa amenaza espinosa! 333 00:21:16,977 --> 00:21:18,896 ¡Vaya! Hola, Heather. 334 00:21:18,979 --> 00:21:22,233 ¡Tiren más fuerte! ¡Ella nos puede ser útil! 335 00:21:22,983 --> 00:21:24,860 Muy útil. 336 00:21:26,820 --> 00:21:27,905 ¡Podemos, nena! 337 00:21:29,448 --> 00:21:30,490 O no. 338 00:22:07,278 --> 00:22:08,195 ¡Heather!