1 00:00:07,042 --> 00:00:09,044 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,899 --> 00:00:34,153 Esto lo cambia todo. 3 00:00:41,201 --> 00:00:43,703 Muy bien, son 542... 4 00:00:43,829 --> 00:00:46,915 ... 43. Y hay uno escondido bajo ese tronco de árbol. 5 00:00:47,332 --> 00:00:51,336 Puedo verte, amiguito. Eres el número 544. 6 00:00:51,586 --> 00:00:55,090 ¡Emocionante! El primer censo anual de La orilla del Dragón. 7 00:00:55,174 --> 00:00:58,844 Luego de los Terrores Nocturnos, contaremos a los Groncles. 8 00:00:59,094 --> 00:01:00,846 Tal vez hagas nuevos amigos. 9 00:01:04,557 --> 00:01:06,643 Ahí hay un grupo grande. 10 00:01:06,726 --> 00:01:09,896 Quinientos setenta y cinco. Quinientos setenta y seis. 11 00:01:12,107 --> 00:01:13,441 Hola. 12 00:01:16,444 --> 00:01:18,697 ¿Qué hace tan lejos un Gusano de fuego? 13 00:01:18,780 --> 00:01:22,201 No deberían venir cerca de la isla. Quizá esté perdido. 14 00:01:22,283 --> 00:01:23,743 ¿Cuántos iban, Albóndiga? 15 00:01:23,952 --> 00:01:28,123 ¿Quinientos setenta y seis? ¿O seiscientos setenta y cinco? 16 00:01:39,634 --> 00:01:43,638 Primero fue un Gusano de fuego, y luego vimos más y más. 17 00:01:43,805 --> 00:01:45,057 ¿Estarán migrando? 18 00:01:45,140 --> 00:01:47,851 Si fuera así, la isla entera estaría en llamas. 19 00:01:47,934 --> 00:01:49,811 -No necesariamente. -Aquí vamos. 20 00:01:49,895 --> 00:01:53,732 Los Gusanos envían exploradores para ver si la ruta es segura. 21 00:01:53,815 --> 00:01:55,901 Si esta es una parada en su ruta... 22 00:01:55,984 --> 00:01:59,071 Un grupo entero de Gusanos de fuego estará en camino. 23 00:01:59,154 --> 00:02:02,074 ¡Que vengan! Me encantan esas cositas abrasadoras. 24 00:02:02,157 --> 00:02:06,245 ¿Y te encantarán cuando lleguen y hagan cenizas nuestra isla? 25 00:02:06,494 --> 00:02:10,498 Sí. Digo, no. ¿Es una pregunta con trampa? Porque es tramposa. 26 00:02:10,832 --> 00:02:12,417 ¿Cuánto tiempo tenemos? 27 00:02:12,542 --> 00:02:15,378 Es difícil saberlo. Si es una migración completa, 28 00:02:15,461 --> 00:02:18,757 el resto podría estar aquí la próxima semana. 29 00:02:19,007 --> 00:02:23,678 Es bueno saberlo. Fue un placer conocerte, isla. Patán se va. 30 00:02:23,762 --> 00:02:26,806 No abandonaremos la isla, Patán. 31 00:02:27,182 --> 00:02:29,350 Sí, lo haremos. Observa. 32 00:02:29,642 --> 00:02:33,188 Trabajamos demasiado aquí como para irnos así. 33 00:02:33,438 --> 00:02:36,275 Patán no se va. Nos quedamos. Ahora, a trabajar. 34 00:02:36,524 --> 00:02:39,527 ¡Bien! Pero me gusta más mi plan. 35 00:02:40,320 --> 00:02:43,531 Astrid, ¿tú y Patapez llenaron los abrevaderos? 36 00:02:43,615 --> 00:02:45,575 Sí. Y los barriles, hasta arriba. 37 00:02:45,658 --> 00:02:48,369 Tengo la cueva perfecta para los Terrores. 38 00:02:48,453 --> 00:02:51,581 Desolada y en lo alto. Las llamas no se les acercarán. 39 00:02:51,664 --> 00:02:53,041 Perfecto. Buen trabajo. 40 00:02:53,250 --> 00:02:56,920 Si tan solo los gemelos volvieran, sabríamos lo que hicieron. 41 00:02:57,003 --> 00:03:01,967 Te diré qué hicieron. Cero. Nada. Nulo. Olvidé algo. ¡Sí! Nulidad. 42 00:03:02,092 --> 00:03:06,512 Al contrario, mi buen amigo. En realidad, hicimos mucho. 43 00:03:06,596 --> 00:03:08,389 -¿Limpiaron la maleza? -No. 44 00:03:08,473 --> 00:03:10,558 -¿Hicieron un cortafuegos? -Tampoco. 45 00:03:10,725 --> 00:03:12,477 ¿Trajeron agua? 46 00:03:12,560 --> 00:03:15,021 -No. Estábamos ocupados. -¿Con qué? 47 00:03:15,355 --> 00:03:17,816 Encontrando algo asombroso. 48 00:03:18,191 --> 00:03:20,485 Observen. La llamamos... 49 00:03:20,860 --> 00:03:22,654 ... la roca Nombrecito. 50 00:03:23,029 --> 00:03:24,489 ¿Por qué la llaman así? 51 00:03:24,572 --> 00:03:27,617 Porque tiene nuestro apellido grabado. Genial, ¿no? 52 00:03:27,700 --> 00:03:31,871 Sí. Es decir, no. Son completamente ridículos. 53 00:03:32,122 --> 00:03:35,125 Tal vez lo somos, pero dime algo. 54 00:03:35,375 --> 00:03:38,044 ¿Dónde está tu roca Nombrecito? 55 00:03:43,967 --> 00:03:46,803 ¿Hipo? Tal vez quieras darle un vistazo a esto. 56 00:03:47,262 --> 00:03:49,555 Creo que es una "piedra de reclamación". 57 00:03:49,931 --> 00:03:51,432 "Yo, Magmar Tórton, 58 00:03:51,516 --> 00:03:54,353 por la presente reclamo esta isla en mi nombre... 59 00:03:54,477 --> 00:03:58,606 ... y el de mi familia presente y futura por los siglos de los siglos". 60 00:03:58,690 --> 00:04:00,400 ¿Y qué más? 61 00:04:00,483 --> 00:04:02,235 "Y más allá", aparentemente. 62 00:04:02,527 --> 00:04:05,405 ¡El desaparecido tío Magmar! Por Thor. 63 00:04:05,488 --> 00:04:08,700 ¿No era el que se metía un bacalao entero por la nariz? 64 00:04:08,908 --> 00:04:12,578 Y lo deshuesaba a la vez. Es todo un arte perdido. 65 00:04:12,662 --> 00:04:14,789 La gente no aprecia las artes. 66 00:04:15,081 --> 00:04:16,833 Vamos. 67 00:04:16,916 --> 00:04:20,628 La piedra es falsa. Es obvio que estos dos la inventaron. 68 00:04:20,837 --> 00:04:24,674 No lo creo. Todo está escrito correctamente. 69 00:04:25,466 --> 00:04:26,843 Bueno, tienes un punto. 70 00:04:27,010 --> 00:04:31,056 A ver si entendí. ¿Son dueños de la isla? 71 00:04:31,348 --> 00:04:32,640 Eso parece. 72 00:04:32,891 --> 00:04:34,475 ¡En tu cara! 73 00:04:34,726 --> 00:04:38,563 Nosotros estamos al mando. 74 00:04:38,646 --> 00:04:39,731 Habla, hermana. 75 00:04:39,939 --> 00:04:41,941 Según la piedra... 76 00:04:42,192 --> 00:04:44,485 Fue una frase retórica. 77 00:04:44,569 --> 00:04:47,780 Oye, ¿adónde vas, súbdito? 78 00:04:48,781 --> 00:04:51,868 Tal vez gobiernes la isla, pero no me gobiernas a mí. 79 00:04:51,993 --> 00:04:54,746 Respeta la corona. No nos obligues a ser malos. 80 00:04:54,871 --> 00:04:56,956 Eso no pasa hace mucho. 81 00:04:57,290 --> 00:04:58,291 ¡Malo! 82 00:04:58,541 --> 00:05:00,043 Necesitamos un calabozo. 83 00:05:00,126 --> 00:05:02,754 Bueno, vamos a respirar y a tranquilizarnos. 84 00:05:02,879 --> 00:05:06,549 Primero debemos autenticar la piedra de reclamación. 85 00:05:08,134 --> 00:05:09,510 Ya veo. 86 00:05:09,802 --> 00:05:11,804 -¿Y bien, Bocón? -Dame un minuto. 87 00:05:16,476 --> 00:05:18,770 Muy interesante. 88 00:05:19,312 --> 00:05:24,317 Me sabe bien, Estoico. La piedra es 100 % auténtica. 89 00:05:24,609 --> 00:05:25,902 Auténtica. 90 00:05:25,985 --> 00:05:29,114 Ciento por ciento. No se puede tener más porcentaje. 91 00:05:29,197 --> 00:05:30,323 Eso es bueno, ¿no? 92 00:05:30,407 --> 00:05:32,492 -¡No! -¿Qué? ¡No! 93 00:05:32,992 --> 00:05:37,997 Suficiente. Esta isla oficialmente les pertenece a los gemelos. 94 00:05:38,081 --> 00:05:41,751 Es nuestra isla, tenemos una isla La isla nos pertenece 95 00:05:42,001 --> 00:05:45,004 No tenemos que hacer nada Ni tomar duchas 96 00:05:47,173 --> 00:05:51,094 Como líder de Berk, declaro que, por la ley vikinga... 97 00:05:51,386 --> 00:05:55,807 ... los herederos de Magmar Tórton son acreedores absolutos de esta isla... 98 00:05:56,099 --> 00:05:58,351 ... y de los beneficios que conlleva. 99 00:05:58,810 --> 00:06:01,813 -¿Y ahora qué? -No me preguntes a mí. Es tu isla. 100 00:06:04,649 --> 00:06:09,488 Es nuestra isla, no es su isla No pueden tenerla, es nuestra 101 00:06:09,570 --> 00:06:10,655 Malos. 102 00:06:10,905 --> 00:06:14,200 Papá, no puede ser en serio. No puedes dejarme con esto. 103 00:06:14,493 --> 00:06:17,078 Porque es nuestra, nuestra ¡Es nuestra isla! 104 00:06:17,203 --> 00:06:21,207 Sí puedo. Bienvenido a mi mundo. 105 00:06:21,541 --> 00:06:23,626 Solo que ahora es el tuyo. 106 00:06:24,503 --> 00:06:25,545 Es tu mundo. 107 00:06:25,628 --> 00:06:28,173 Grandioso. ¿Ahora qué hacemos? ¿Alguna idea? 108 00:06:28,423 --> 00:06:29,508 Siempre podemos... 109 00:06:30,216 --> 00:06:31,217 Ya saben. 110 00:06:31,301 --> 00:06:33,512 No vamos a matar a los gemelos, Patán. 111 00:06:33,761 --> 00:06:36,097 No me digas que les daremos la isla. 112 00:06:36,306 --> 00:06:39,600 De hecho, sí. Se la daremos. 113 00:06:41,227 --> 00:06:42,228 ¿Qué? 114 00:06:42,479 --> 00:06:44,439 Primero, no tenemos otra opción. 115 00:06:44,523 --> 00:06:48,151 Y segundo, cuando descubran que mandar no es lo que creen... 116 00:06:48,401 --> 00:06:52,613 ... y deban lidiar con los Gusanos, nos rogarán que la tomemos. 117 00:06:52,905 --> 00:06:54,240 ¿Y si no lo hacen? 118 00:06:54,491 --> 00:06:56,993 ¡Es nuestra isla! ¿No es grandioso? 119 00:06:58,661 --> 00:06:59,662 Estoy bien. 120 00:07:14,302 --> 00:07:15,595 Un poco más arriba. 121 00:07:15,928 --> 00:07:17,430 A la izquierda. Sí, no. 122 00:07:17,597 --> 00:07:18,890 Un poco a la derecha. 123 00:07:18,973 --> 00:07:23,478 ¿Puedes apurarte? Se me entumece el cuerpo. Se siente bien. 124 00:07:23,603 --> 00:07:24,896 Preguntémosle a Hipo. 125 00:07:24,979 --> 00:07:26,398 ¿Qué cosa? 126 00:07:26,481 --> 00:07:29,275 El letrero "Tórton-ton", ¿no debe ir más arriba? 127 00:07:29,359 --> 00:07:30,485 ¿Tórton-ton? 128 00:07:30,569 --> 00:07:32,571 Sí, es el nombre de nuestra isla. 129 00:07:32,862 --> 00:07:37,116 Lo soñamos. Sí, tuvimos el mismo sueño. Es cosa de gemelos. 130 00:07:37,450 --> 00:07:40,786 No lo entenderías. Entonces, ¿qué opinas del letrero? 131 00:07:42,288 --> 00:07:43,623 No importa. 132 00:07:43,748 --> 00:07:46,209 Tenemos programadas cosas más importantes. 133 00:07:46,292 --> 00:07:48,420 Como hacer la isla a prueba de fuego. 134 00:07:48,545 --> 00:07:52,382 No, eso no. Debemos asignar labores. 135 00:07:52,507 --> 00:07:53,799 ¿Asignar labores? 136 00:07:54,050 --> 00:07:57,136 Tenemos buenas ideas. Vamos. Llegarás tarde. 137 00:07:59,138 --> 00:08:01,933 De acuerdo, Patapez. Aquí dice que ahora eres... 138 00:08:02,058 --> 00:08:05,437 ... el poeta laureado oficial de Tórton-ton. 139 00:08:05,520 --> 00:08:07,230 ¿Acaso saben qué significa? 140 00:08:07,313 --> 00:08:10,609 Esperábamos que tú sí. Después de todo, es tu trabajo. 141 00:08:12,110 --> 00:08:15,655 Astrid, tú eres la limpiadora oficial de maleza. 142 00:08:15,738 --> 00:08:18,074 No queremos que Tórton-ton se incendie. 143 00:08:18,157 --> 00:08:19,576 ¿O sí queremos? 144 00:08:21,494 --> 00:08:25,498 No limpiaré la maleza por ustedes. ¡No limpiaré nada por ustedes! 145 00:08:25,706 --> 00:08:26,791 Vamos, Astrid. 146 00:08:27,041 --> 00:08:30,545 Lo harás y lo disfrutarás, señorita. ¿Patán? 147 00:08:30,795 --> 00:08:33,465 Tú, amigo mío, tienes un trabajo excelente. 148 00:08:33,714 --> 00:08:37,051 Señor, tú serás nuestro nuevo sargento de armas. 149 00:08:38,136 --> 00:08:40,930 Me gusta cómo suena eso. "Armas". 150 00:08:41,139 --> 00:08:42,974 Lo sabía. Muy bien, Hipo. 151 00:08:43,057 --> 00:08:46,769 Hipo, eres nuestro nuevo chico del establo. 152 00:08:47,061 --> 00:08:48,521 ¿Chico del establo? 153 00:08:49,606 --> 00:08:51,316 Vamos, Hipo. 154 00:08:52,692 --> 00:08:56,821 Tengo una pregunta. ¿Qué hace un sargento de armas? 155 00:08:57,071 --> 00:09:01,367 Haces cumplir las reglas. Te aseguras de que nadie las viole. 156 00:09:01,451 --> 00:09:05,830 Y si las cosas se complican, les muestras el nuevo calabozo 157 00:09:06,080 --> 00:09:09,750 y les ofreces té de estiércol de yak. ¿Comprendes? 158 00:09:09,834 --> 00:09:13,672 Calabozo. Me gusta. Es mejor que ser chico del establo. 159 00:09:14,088 --> 00:09:18,092 Bien, y hablando de reglas nuevas, sin mayor "prenámulo"... 160 00:09:18,384 --> 00:09:20,679 Sí, no más "prenámulos". 161 00:09:21,012 --> 00:09:24,890 Regla número uno: todos deben reverenciar a sus gobernantes 162 00:09:24,974 --> 00:09:26,643 cuando ellos lleguen. 163 00:09:26,892 --> 00:09:31,564 Regla número dos: también lo harán cuando se vayan. 164 00:09:31,856 --> 00:09:35,026 Reverencias cuando los gobernantes estén presentes. 165 00:09:35,109 --> 00:09:36,777 Básicamente, todo el tiempo. 166 00:09:37,028 --> 00:09:40,490 El chico del establo acierta. Eso merece una reverencia. 167 00:09:40,865 --> 00:09:43,702 De tu parte, yo no haré nada. 168 00:09:44,076 --> 00:09:45,286 -Gracias. -Siguiente. 169 00:09:45,370 --> 00:09:49,040 Se cobrará una tarifa por aterrizar sus dragones en la isla. 170 00:09:49,123 --> 00:09:51,543 Y otra tarifa por despegar. 171 00:09:51,626 --> 00:09:53,794 -Tarifa por dormir. -Y por despertar. 172 00:09:53,878 --> 00:09:55,921 -Tarifa por comer. -Otra por beber. 173 00:09:56,130 --> 00:09:57,340 ¿Y por respirar? 174 00:09:57,423 --> 00:10:00,134 -Buena idea. Apúntalo. -Ya lo hice. 175 00:10:00,426 --> 00:10:04,263 Y finalmente, la letra "S" se eliminará del alfabeto. 176 00:10:04,389 --> 00:10:06,516 Deberían evitar palabras como espada. 177 00:10:06,683 --> 00:10:08,226 -Día salvaje. -Año salvaje. 178 00:10:08,309 --> 00:10:09,519 Ciclón. 179 00:10:09,602 --> 00:10:10,603 Esa es con "C". 180 00:10:10,853 --> 00:10:12,522 Patán Moco-o, cállalo. 181 00:10:12,605 --> 00:10:14,982 ¿Moco-o? ¿Quién es ese? 182 00:10:15,233 --> 00:10:19,070 ¿Se dan cuenta de que hay una "S" en el nombre de la isla? 183 00:10:19,404 --> 00:10:23,366 ¡-ilencio, -úbdito! ¿Cómo te atreve- a decir algo a-í? 184 00:10:23,449 --> 00:10:24,617 ¿Alguna otra regla? 185 00:10:31,999 --> 00:10:34,168 Chico del e-tablo, limpia. 186 00:10:34,460 --> 00:10:38,339 Mientras hago esto, encárguense del asunto de los Gusanos de fuego. 187 00:10:40,091 --> 00:10:42,468 Comienza a ser algo serio. 188 00:10:48,725 --> 00:10:50,351 ¿No olvidas algo? 189 00:10:50,893 --> 00:10:53,271 ¿Qué? Claro. Lo siento. 190 00:10:54,272 --> 00:10:55,398 Así está mejor. 191 00:10:55,481 --> 00:10:58,484 Veamos tu trabajo, chico del e-tablo. 192 00:11:01,946 --> 00:11:02,947 Bien. 193 00:11:03,197 --> 00:11:04,949 Buena atención al detalle. 194 00:11:05,199 --> 00:11:06,701 Tenemos un problema. 195 00:11:06,951 --> 00:11:08,536 ¿Qué? ¿Qué pasa? 196 00:11:10,288 --> 00:11:12,123 -Patético. -Vergonzoso. 197 00:11:12,373 --> 00:11:13,792 Inaceptable. 198 00:11:13,874 --> 00:11:14,709 ¿Qué? 199 00:11:14,959 --> 00:11:19,631 El agua está tibia. E-pecificamos que la queremo- para escaldar, e-caldar... 200 00:11:19,880 --> 00:11:21,215 Si no me equivoco. 201 00:11:21,466 --> 00:11:23,884 No te equivoca-, hermano. 202 00:11:24,135 --> 00:11:26,554 Bien. Para escaldar... Para e-caldar será. 203 00:11:26,638 --> 00:11:29,557 Chimuelo, ataque de plasma... De pla-ma... 204 00:11:38,399 --> 00:11:40,526 Te tengo en la mira, Furia Nocturna. 205 00:11:40,985 --> 00:11:42,320 Con mi ojo bueno. 206 00:11:43,321 --> 00:11:45,448 ¿Dices que tienes un ojo malo? 207 00:11:45,740 --> 00:11:49,368 ¿Dices que tienes una pierna mala? Eso pensé. 208 00:11:49,452 --> 00:11:51,830 Y seguimos con las rarezas. 209 00:11:53,998 --> 00:11:56,668 Eso te costará dos pescados, señorita. 210 00:11:59,253 --> 00:12:00,338 Dos pescados más. 211 00:12:00,421 --> 00:12:03,591 -¿Llevas un registro o lo hago yo? -No, yo me encargo. 212 00:12:03,675 --> 00:12:06,385 No tengo más pescados. Y si los tuviera, 213 00:12:06,469 --> 00:12:10,389 no se los daría por su tonta tarifa por despegar y aterrizar. 214 00:12:10,473 --> 00:12:14,477 ¿Di-culpa? ¿Llamas tontas a las leyes de estas tierras? 215 00:12:14,560 --> 00:12:17,563 ¿No te gusta "tontas"? ¿Qué tal bobas, descerebradas 216 00:12:17,647 --> 00:12:20,274 torpes, idiotas? ¿Quieres que continúe? 217 00:12:21,192 --> 00:12:22,401 ¡Patán! 218 00:12:22,485 --> 00:12:23,653 ¡Como proyectil! 219 00:12:23,778 --> 00:12:25,738 ¡-argento de arma- reportándo-e! 220 00:12:25,864 --> 00:12:30,117 Lleva a la amotinada al calabozo, y a su dragón también. 221 00:12:30,201 --> 00:12:32,620 Dale tiempo para que piense en su actitud. 222 00:12:32,704 --> 00:12:34,955 ¿Al calabozo? ¿Hablan en serio? 223 00:12:35,039 --> 00:12:36,833 ¿No te parecemos serios? 224 00:12:41,212 --> 00:12:43,255 Buena pregunta. ¿Parecemos? 225 00:12:43,339 --> 00:12:45,466 No lo sé. Ponme tu mejor cara seria. 226 00:12:47,051 --> 00:12:49,261 Vaya, cuánta seriedad. ¿Qué tal yo? 227 00:12:49,554 --> 00:12:52,223 -Sí. -Bien, parecemos muy serios. 228 00:12:53,683 --> 00:12:56,352 "Había una vez una isla llamada Tórton-ton. 229 00:12:56,435 --> 00:12:58,813 Ahí, todos querían divertirse un montón. 230 00:12:58,897 --> 00:13:01,900 Cantamos y bailamos, y los pantalones mojamos 231 00:13:02,233 --> 00:13:05,403 cuando nuestro gobernante dijo un chiste hilarante". 232 00:13:08,531 --> 00:13:11,534 El pollo no está entretenido. ¡Patán Moco-o! 233 00:13:11,617 --> 00:13:13,327 -eñor, -í, -eñor, aquí e-toy. 234 00:13:13,411 --> 00:13:15,079 ¡Llévalo al calabozo! 235 00:13:15,287 --> 00:13:16,873 ¡No, el pollo se equivoca! 236 00:13:16,956 --> 00:13:19,625 ¿Cómo te atreves? ¡El pollo nunca se equivoca! 237 00:13:19,709 --> 00:13:24,046 Lamento que escucharas eso. Suficiente. Silencio. Eso es. 238 00:13:32,012 --> 00:13:33,472 De pie. 239 00:13:33,723 --> 00:13:36,392 ¡Hagan una fila! ¡Una fila! 240 00:13:36,475 --> 00:13:37,727 ¿Qué estás haciendo? 241 00:13:37,852 --> 00:13:39,645 No te metas, chico del e-tablo. 242 00:13:39,729 --> 00:13:43,733 Es un asunto oficial de Tórtos-tos-ton. 243 00:13:44,024 --> 00:13:46,652 Bienvenidos a su nuevo hogar, prisioneros. 244 00:13:52,074 --> 00:13:54,076 -¿Qué hiciste? -Qué gracioso. 245 00:13:54,410 --> 00:13:58,748 ¿Cuánto tiempo más permitirás esto? ¿Ya viste todos esos Gusanos de fuego? 246 00:13:59,081 --> 00:14:01,751 Sí, Hipo. La migración está a todo vapor. 247 00:14:03,377 --> 00:14:06,923 Vaya, la comida de prisión no le sienta bien. 248 00:14:07,423 --> 00:14:11,761 Está bien, hablaré con ellos. Seguro que puedo arreglar esto. 249 00:14:18,017 --> 00:14:20,019 ¿Están evaluando los daños? 250 00:14:20,269 --> 00:14:23,564 No, buscamos dónde construir nuestro palacio de verano. 251 00:14:23,856 --> 00:14:27,944 Ahí podría estar bien cuando el fuego consuma la vegetación. 252 00:14:28,193 --> 00:14:29,654 ¿Algún comentario? 253 00:14:29,779 --> 00:14:34,199 Sí, uno. ¿Han pensado que si envían a todos a prisión 254 00:14:34,283 --> 00:14:37,369 no quedará nadie para construir su palacio de verano? 255 00:14:38,287 --> 00:14:39,288 Te escuchamos. 256 00:14:39,371 --> 00:14:42,374 ¿Y qué hay de la migración de los Gusanos de fuego? 257 00:14:42,458 --> 00:14:43,835 ¿No sería buena idea 258 00:14:43,918 --> 00:14:48,255 hacer que todos trabajen para evitar que Tórton-ton se incendie? 259 00:14:49,131 --> 00:14:52,176 Veo adónde apuntas, pero también veo algo más. 260 00:14:52,343 --> 00:14:53,636 Sí. 261 00:14:53,886 --> 00:14:54,887 ¿Qué? ¿Qué ves? 262 00:14:55,137 --> 00:14:58,140 Chimuelo vuela igual de rápido que Eructo y Guácara. 263 00:14:58,223 --> 00:15:01,519 -Según la ley de Tórton-ton... -Eso es ilegal. 264 00:15:03,604 --> 00:15:05,147 ¿Tú qué hiciste? 265 00:15:05,397 --> 00:15:08,233 -Astrid, por favor. -¿Qué? Intento ser graciosa. 266 00:15:09,902 --> 00:15:10,903 ¿Patán? 267 00:15:15,741 --> 00:15:16,909 Fue una trampa. 268 00:15:17,159 --> 00:15:19,745 Se acabó. Escaparemos de aquí. 269 00:15:19,829 --> 00:15:22,247 ¡Grandioso! Y entonces retomamos mi plan. 270 00:15:22,331 --> 00:15:24,667 Chicos, chicos, estamos bien. 271 00:15:24,750 --> 00:15:28,754 No hay de qué preocuparse. No son tan inconscientes. 272 00:15:34,552 --> 00:15:35,427 ¿Qué? 273 00:15:36,512 --> 00:15:37,805 ¡Mira! 274 00:15:38,180 --> 00:15:39,306 ¡Gusano de fuego! 275 00:15:39,390 --> 00:15:42,393 Quema con el calor de mil soles. 276 00:15:42,476 --> 00:15:44,186 Ay, esos pequeñines. 277 00:15:44,812 --> 00:15:47,189 ¡Mira! Tiene un amiguito. 278 00:15:55,114 --> 00:15:57,366 ¡No! ¡Alto, alto! 279 00:15:57,700 --> 00:15:59,493 Como gobernante de Tórton-ton, 280 00:15:59,618 --> 00:16:04,123 ordeno que mi hermana haga algo con el problema de los Gusanos. 281 00:16:04,373 --> 00:16:06,709 ¿Qué puedo hacer yo? No soy su líder. 282 00:16:06,959 --> 00:16:10,963 Bueno, si no hacemos algo, quemarán todo Tórton-ton. 283 00:16:11,213 --> 00:16:12,715 Tal como dijo Hipo. 284 00:16:14,550 --> 00:16:16,427 ¡Esto es tu culpa! 285 00:16:17,720 --> 00:16:20,932 El humo se acerca. Y donde hay humo... 286 00:16:21,015 --> 00:16:23,017 Hay Gusanos de fuego. 287 00:16:23,976 --> 00:16:25,770 Bien, se acabó el experimento. 288 00:16:25,853 --> 00:16:29,732 Saldremos de aquí y los pararemos antes de que la isla desaparezca. 289 00:16:29,815 --> 00:16:30,775 Por fin. 290 00:16:31,067 --> 00:16:32,818 Chimuelo, ataque de plasma. 291 00:16:33,736 --> 00:16:35,237 ¿Chicos? 292 00:16:37,197 --> 00:16:39,825 ¡Es nuestra oportunidad! ¡Colmillo, destruye! 293 00:16:39,909 --> 00:16:44,246 ¡Hola, gobernantes! ¿Cómo va todo en el viejo reino? 294 00:16:44,580 --> 00:16:47,083 ¿Se divierten con todo el humo y el fuego? 295 00:16:47,332 --> 00:16:49,501 Sí. No. Está bien. 296 00:16:49,752 --> 00:16:53,756 Parece que no podemos salvar a Tórton-ton solos. 297 00:16:54,006 --> 00:16:58,510 Así que decretamos que pueden ayudar a extinguir los incendios. 298 00:16:58,594 --> 00:17:02,306 Qué pena, porque como yo lo veo, están solos en esto. 299 00:17:02,389 --> 00:17:04,767 Es decir, las reglas son las reglas, ¿no? 300 00:17:05,559 --> 00:17:08,771 ¡Ayúdennos a salvar la isla! ¡Es todo lo que tenemos! 301 00:17:08,854 --> 00:17:10,397 No lo sé. ¿Chicos? 302 00:17:10,481 --> 00:17:14,693 Creo que deben mantenerse firmes. Hicieron las reglas y deben seguirlas. 303 00:17:14,777 --> 00:17:18,322 -Si no, sería, ya saben... -Anarquía. Estoy de acuerdo. 304 00:17:18,405 --> 00:17:22,785 Vamos, chicos. ¿Por favor? Haremos lo que sea. 305 00:17:23,035 --> 00:17:26,371 Ahora que lo dicen, podríamos considerar una posibilidad. 306 00:17:29,208 --> 00:17:30,542 ¡Lo que sea! 307 00:17:30,626 --> 00:17:32,503 Te nombraré gobernante asistente. 308 00:17:32,586 --> 00:17:35,297 Mejor amigo del gobernante. Gobernante relevo. 309 00:17:35,380 --> 00:17:40,427 Tengo una mejor idea. Dividamos la isla entre todos. Será de todos. 310 00:17:40,552 --> 00:17:43,305 Sin gobernantes. Sin hermanas del gobernante. 311 00:17:43,597 --> 00:17:45,141 Todos gobernaremos. 312 00:17:45,516 --> 00:17:49,228 ¿Qué? ¡Es una blasfemia! No puedes hacerle eso al gobernante. 313 00:17:57,402 --> 00:18:01,991 Como digas. La isla es de todos. ¡Solo deshazte de esas cosas! 314 00:18:06,286 --> 00:18:09,456 Patapez, reúne a los Terrores y llévalos a la cueva. 315 00:18:09,581 --> 00:18:10,749 Enseguida. 316 00:18:11,000 --> 00:18:15,838 Debemos hacer que rodeen la isla hasta llegar a la siguiente. 317 00:18:16,088 --> 00:18:19,008 ¿Eso cambiará algo? Es decir, míralos. 318 00:18:19,175 --> 00:18:21,635 ¿Tienes una mejor idea? No hay otra opción. 319 00:18:23,721 --> 00:18:24,763 ¡Tormenta, fuego! 320 00:18:27,558 --> 00:18:31,103 ¡Vamos, Eructo y Guácara, háganlo por Tórton-ton! 321 00:18:35,399 --> 00:18:38,402 Retirada. Tal vez podamos proteger la base. 322 00:18:38,652 --> 00:18:41,197 Empecemos por construir un cortafuegos. 323 00:18:46,535 --> 00:18:50,122 Sigan cavando. El fuego no pasará si solo hay tierra. 324 00:19:01,550 --> 00:19:06,222 Casi no puedo ver. Si esto empeora, tendremos que marcharnos. 325 00:19:09,349 --> 00:19:12,352 ¿Qué hacemos ahora? Se está volviendo muy peligroso. 326 00:19:12,436 --> 00:19:16,107 La cueva. Vamos allá y esperemos con los Terrores Nocturnos. 327 00:19:16,190 --> 00:19:18,901 ¿Hipo? Será mejor que pienses en otro plan. 328 00:19:18,984 --> 00:19:21,403 -¿Por qué? -No puede encontrarlos. 329 00:19:21,570 --> 00:19:23,906 Los llamé hasta el cansancio. Se fueron. 330 00:19:24,031 --> 00:19:25,699 Les dije que debíamos irnos. 331 00:19:25,783 --> 00:19:29,453 No, no nos marcharemos. Esta isla es nuestra. 332 00:19:29,536 --> 00:19:30,370 Brutacio. 333 00:19:30,621 --> 00:19:32,290 Es de todos nosotros. 334 00:19:32,539 --> 00:19:36,460 ¡Solo nosotros podemos quemar esta isla dividida en partes iguales! 335 00:19:36,543 --> 00:19:38,420 Tendré que discrepar contigo. 336 00:19:39,797 --> 00:19:41,465 Hipo, ¿eso es...? 337 00:19:41,548 --> 00:19:45,970 Una reina Gusano de fuego. Si está aquí, los demás no tardarán. 338 00:19:46,095 --> 00:19:48,889 Decidido. Tomen lo que puedan. Nos vamos de aquí. 339 00:19:48,973 --> 00:19:50,975 Hipo, esa no es la reina. 340 00:19:52,310 --> 00:19:56,438 ¡Los Terrores Nocturnos! Protegen la isla formando una reina Gusano. 341 00:19:56,521 --> 00:20:00,734 No quedará nada que proteger si los Gusanos de fuego aterrizan. 342 00:20:00,818 --> 00:20:02,153 No se lo permitiremos. 343 00:20:02,236 --> 00:20:03,904 Muy bien. Percibo un plan. 344 00:20:03,988 --> 00:20:07,741 Los guiaré al mar. Con suerte, los Gusanos los seguirán. 345 00:20:07,825 --> 00:20:10,535 Ustedes quédense aquí y apaguen el fuego. 346 00:20:12,330 --> 00:20:13,664 Vamos, amigo. 347 00:20:15,333 --> 00:20:19,295 Debemos llamar la atención de los Terrores y llevarlos al mar. 348 00:20:21,755 --> 00:20:24,300 Demos un paseo, ¿quieren? 349 00:20:29,471 --> 00:20:31,182 ¡Chimuelo, ahora! 350 00:20:42,109 --> 00:20:44,362 ¡Sí! Buen trabajo, amigo. 351 00:20:51,410 --> 00:20:52,786 ¡Está funcionando! 352 00:20:56,957 --> 00:20:58,292 Aquí vamos, amigo. 353 00:20:58,542 --> 00:21:01,712 Esa isla es solo roca. Una parada perfecta para ellos. 354 00:21:01,795 --> 00:21:03,797 ¡Vamos a bajar! 355 00:21:23,067 --> 00:21:24,902 Eso es algo para contar. 356 00:21:25,152 --> 00:21:28,447 Patapez creía que el Libro de dragones estaba terminado. 357 00:21:31,325 --> 00:21:35,996 Gemelos, hicieron lo correcto. Espero que aprendieran algo. 358 00:21:36,247 --> 00:21:39,083 Sí. Claro que sí. Liderar ape-ta. 359 00:21:39,166 --> 00:21:43,170 Ya no hacemos lo de la "S". Liderar apesta. 360 00:21:43,421 --> 00:21:45,005 Apesta, y mucho. 361 00:21:45,297 --> 00:21:49,134 Por lo menos tenemos la piedra de reclamación como recuerdo... 362 00:21:49,385 --> 00:21:51,387 ... de nuestro glorioso reinado. 363 00:21:53,722 --> 00:21:55,057 No hay respeto. 364 00:22:00,312 --> 00:22:01,980 Nada de respeto. 365 00:22:03,107 --> 00:22:06,110 ¡Es nuestra isla! ¡Es de todos! 366 00:22:07,111 --> 00:22:10,030 ¡Es isla de todos! ¡Es nuestra isla!