1 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE ORIGINAL DA NETFLIX 2 00:00:31,823 --> 00:00:34,117 Isso muda tudo. 3 00:00:40,290 --> 00:00:41,958 - Tira-nos daqui! - Hiccup! 4 00:00:43,376 --> 00:00:44,878 Socorro! Tirem-nos daqui! 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 Isto é emocionante, não é? 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,635 O que é que ele vai escolher, senhoras e senhores? 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,054 Salvar os amigos 8 00:00:54,137 --> 00:00:57,891 ou capturar o seu inimigo mortal, o seu irmão? 9 00:01:00,060 --> 00:01:03,521 Que desilusão, mas tão típico do Hiccup. 10 00:01:04,230 --> 00:01:08,068 - Tira-nos daqui! Hiccup, socorro! - Afastem-se da porta! 11 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Desdentado, explosão de Plasma. 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,616 Grades à prova de dragão? Fascinante. 13 00:01:14,699 --> 00:01:17,327 Quem construiu isto sabia o que fazia. 14 00:01:18,286 --> 00:01:20,663 Sabes o que seria ainda mais fascinante? 15 00:01:21,122 --> 00:01:23,458 - Tirar-nos daqui! - Desdentado, agora! 16 00:01:27,670 --> 00:01:29,047 Precisamos de mais poder de fogo. 17 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 Pessoal, gritos de dragão! 18 00:01:34,761 --> 00:01:36,054 Sabes, vou... 19 00:01:38,139 --> 00:01:39,766 Tinham de ser enguias? 20 00:01:48,733 --> 00:01:49,859 Vá lá! 21 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Desdentado! 22 00:01:57,200 --> 00:01:58,368 Obrigado, amigão. 23 00:02:01,955 --> 00:02:04,666 Dente-de-Anzol, ajuda-nos! Sou importante! 24 00:02:04,749 --> 00:02:08,211 - Tempestade! - Arroto! Náusea! Venham cá! 25 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Desdentado! 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,519 Isso foi ótimo. 27 00:02:29,774 --> 00:02:31,943 Agora é que decides aparecer? 28 00:02:34,279 --> 00:02:35,738 Essa foi por pouco. 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,574 Hiccup, o que é que fazemos? 30 00:02:37,657 --> 00:02:40,118 Voltem para Berk. Eu vou atrás do Dagur. 31 00:02:40,201 --> 00:02:43,746 Seja aquele cilindro o que for, tenho a certeza 32 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 que ele não o devia ter. 33 00:02:48,084 --> 00:02:53,089 Fantástico. Nunca tinha visto nada assim. 34 00:02:53,172 --> 00:02:55,884 Nem eu. O que é que achas que é? 35 00:02:55,967 --> 00:03:00,054 Não me faças perguntas ridículas, Selvagem! 36 00:03:00,138 --> 00:03:03,266 Lembra-te só de que isto agora é meu, todo meu! 37 00:03:05,351 --> 00:03:10,189 Agora, o que é que tu fazes ao certo? Diz lá ao Dagur. 38 00:03:10,273 --> 00:03:13,860 Isso mesmo, não tenhas medo. Conta ao Papá Dagur. 39 00:03:14,319 --> 00:03:15,361 Dagur? 40 00:03:15,445 --> 00:03:18,698 O que foi agora? Outra pergunta estúpida? 41 00:03:18,781 --> 00:03:20,700 É mais uma observação. 42 00:03:21,659 --> 00:03:22,702 Muito obrigado. 43 00:03:33,546 --> 00:03:36,299 Vês o que fizeste? Distraíste-me. 44 00:03:36,549 --> 00:03:38,968 E agora o meu objeto lindo, cilíndrico, 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,721 misterioso foi à vida. 46 00:03:42,513 --> 00:03:46,226 Que bom para ti, Hiccup! Bom para ti! 47 00:03:46,309 --> 00:03:50,146 Mas eu tenho o ouro todo. Ouviste? O ouro todo! 48 00:03:50,230 --> 00:03:52,065 O ouro todo! 49 00:03:55,401 --> 00:03:58,154 Nunca se pode ter nada fixe ao pé daquele tipo. 50 00:04:02,200 --> 00:04:05,161 Já tinhas visto algo como este Olho de Dragão? 51 00:04:05,245 --> 00:04:08,998 Olho de Dragão? Como é que sabes que se chama Olho de Dragão? 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 Porque lhe dei o nome. 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,503 Não devíamos votar esse tipo de coisas? 54 00:04:13,586 --> 00:04:15,922 Quem é a favor, diga: "Olho de Dragão". 55 00:04:16,005 --> 00:04:17,882 - Olho de Dragão. - Olho de Dragão. 56 00:04:18,967 --> 00:04:20,551 Só queria que votássemos. 57 00:04:21,052 --> 00:04:22,553 Consegues abrir, Bocarra? 58 00:04:24,264 --> 00:04:25,932 Se consigo abrir? 59 00:04:26,015 --> 00:04:29,060 Uma vez abri uma amêijoa gigante com 500 anos 60 00:04:29,143 --> 00:04:32,021 no fundo do oceano só com o meu gancho. 61 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Se consigo abrir? 62 00:04:34,357 --> 00:04:36,484 Acho que vai ser... 63 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 O que é aquilo? Parece um... 64 00:04:44,701 --> 00:04:47,620 Bem, alguma coisa foi. Talvez... 65 00:04:48,288 --> 00:04:50,623 - Bocarra, não devias... - Confia em mim. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Estou bem. Levei com qualquer coisa, mas agora... 67 00:04:54,961 --> 00:04:56,170 Não, esqueçam isso. 68 00:04:58,214 --> 00:05:01,175 Pois, acho que o melhor é irmos buscar a Gothi. 69 00:05:07,724 --> 00:05:10,935 Tenho comichão nos dentes. Estão irritados. 70 00:05:12,645 --> 00:05:16,316 Ela diz: "É bom sinal. Significa que está a resultar." 71 00:05:18,359 --> 00:05:20,945 Obrigado, Gothi. Agradecemos imenso. 72 00:05:27,452 --> 00:05:29,787 Gothi, está tudo bem? O que se passa? 73 00:05:36,335 --> 00:05:37,336 Gothi. 74 00:05:38,004 --> 00:05:40,548 A cicatriz dela, é como a fechadura. 75 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 Sim. Pareceu-me uma dentada de dragão. 76 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 E é. Mas ela não gosta de falar disso. 77 00:05:46,387 --> 00:05:48,765 Ela não gosta de falar sobre nada. 78 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 Por isso é que ela escreve com o pau na terra. 79 00:05:51,809 --> 00:05:53,853 Achava que era só a cena dela. 80 00:05:54,103 --> 00:05:56,522 Como o Escarreta repele as mulheres. 81 00:05:56,606 --> 00:05:58,900 Podemos usá-lo para coçar os dentes? 82 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 - Onde é que vão? - Atrás dela. 83 00:06:00,985 --> 00:06:04,197 Vamos descobrir que tipo de dragão fez aquela cicatriz. 84 00:06:04,280 --> 00:06:06,491 Pode ajudar a abrir o Olho de Dragão. 85 00:06:06,574 --> 00:06:10,119 Espera aí. Eu sei como a fazer falar. 86 00:06:10,995 --> 00:06:12,997 Bem, rabiscar, pelo menos. 87 00:06:14,957 --> 00:06:17,418 É a fraqueza da velha. 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 Não é? Vá lá. 89 00:06:20,713 --> 00:06:25,551 Sabes que não resistes à sopa caseira de massa e iaque do Bocarra. 90 00:06:29,722 --> 00:06:32,391 Ela devorou aquilo como um iaque com calor. 91 00:06:33,226 --> 00:06:34,644 Faz sentido, certo? 92 00:06:39,690 --> 00:06:41,984 Agora, fala-me dessa dentada. 93 00:06:43,986 --> 00:06:46,447 "Eu era uma magricela..." 94 00:06:47,573 --> 00:06:48,950 "Adolescente." Desculpa. 95 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 "Tinha o desejo de escalar a Ilha Glacial 96 00:06:53,037 --> 00:06:58,000 para encontrar água glacial pura, conhecida pelos seus poderes curativos. 97 00:06:58,251 --> 00:07:02,171 Então fui com dois vegetais..." 98 00:07:03,005 --> 00:07:05,675 "Vikings!" Desculpa. Estou enferrujado. 99 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 "Só estávamos no cume há umas horas 100 00:07:13,850 --> 00:07:16,394 quando caiu um terrível nevão. 101 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Foi quando atacou. 102 00:07:18,980 --> 00:07:20,231 Era cruel. 103 00:07:21,899 --> 00:07:23,025 Implacável. 104 00:07:23,943 --> 00:07:26,237 E impossível de ver no meio do nevão. 105 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 O Fantasma da Neve. 106 00:07:52,555 --> 00:07:56,184 Nunca saberei porque não me matou nesse dia. 107 00:07:56,267 --> 00:07:58,936 Mas parti sabendo uma coisa. 108 00:07:59,312 --> 00:08:02,773 Que nunca mais queria beijar aquele dragão." 109 00:08:02,857 --> 00:08:03,941 Beijar? 110 00:08:04,317 --> 00:08:06,986 "Ver! Nunca mais o queria ver." 111 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 A tua figura já não é o que era. 112 00:08:09,614 --> 00:08:11,574 Mas o teu golpe, rijo como sempre. 113 00:08:11,699 --> 00:08:16,537 Gothi, um dente do Fantasma da Neve é a chave para abrir o Olho do Dragão. 114 00:08:17,079 --> 00:08:18,706 Tens de ajudar a encontrá-lo. 115 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Não lhe posso dizer isso. Ele é filho do Chefe. 116 00:08:28,758 --> 00:08:33,679 Ela diz que nunca vai voltar. E, além disso, Berk precisa dela. 117 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 É verdade. É a nossa melhor curandeira. 118 00:08:36,724 --> 00:08:38,809 O Bocarra pode substituir-te. 119 00:08:40,394 --> 00:08:44,273 Bem, claro que posso. Já vi a Gothi a trabalhar tantas vezes, 120 00:08:44,357 --> 00:08:47,109 conheço este lugar como a palma da minha mão! 121 00:08:49,320 --> 00:08:53,032 Lembras-te da crueldade do Fantasma da Neve. Eu percebo. 122 00:08:53,199 --> 00:08:55,952 Também te lembras de como é ter a minha idade. 123 00:08:56,035 --> 00:08:59,997 Querer explorar, precisar de ver o que mais há por aí. 124 00:09:00,248 --> 00:09:03,501 De responder a perguntas que ainda nem tinha feito. 125 00:09:06,629 --> 00:09:09,507 Isto vai ajudar-me a fazer isso tudo. 126 00:09:09,757 --> 00:09:12,927 Mas só se... só se me ajudares a abri-lo. 127 00:09:25,189 --> 00:09:27,316 Olha para o tamanho daquela ilha. 128 00:09:28,901 --> 00:09:31,445 O Livro dos Dragões fala no Fantasma da Neve 129 00:09:31,529 --> 00:09:33,864 mas não diz mais nada sobre ele. 130 00:09:33,948 --> 00:09:36,826 Acreditas nisto? Um dragão novinho em folha. 131 00:09:37,159 --> 00:09:40,329 Já passou tanto tempo, que me esqueci da sensação. 132 00:09:41,789 --> 00:09:43,916 Desculpem. Animado com o novo dragão. 133 00:09:44,000 --> 00:09:48,546 Com o dragão que sozinho acabou com a expedição da Gothi. 134 00:09:48,796 --> 00:09:51,382 Correto. A viagem longa vale tanto a pena. 135 00:09:51,465 --> 00:09:52,675 Fala por ti. 136 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 Os teus pelos do pescoço não têm baba de velha! 137 00:09:56,429 --> 00:09:58,514 Está bem, já chegámos. 138 00:09:59,765 --> 00:10:01,100 Obrigado, Thor. 139 00:10:10,651 --> 00:10:14,196 Mãos de iaque. Peço imensa desculpa. A senhora está bem? 140 00:10:16,157 --> 00:10:19,243 - É justo! - Devíamos trazê-la mais vezes. 141 00:10:37,011 --> 00:10:40,514 Que bom, mas que bom. Ela não sabe nada. 142 00:10:40,598 --> 00:10:43,309 Alguém que leve a magricelas para casa. 143 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 É só ossos. 144 00:10:54,904 --> 00:10:58,282 Podemos fazer alguma coisa? A minha boca está a congelar. 145 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 Não nos dês esperança. 146 00:10:59,867 --> 00:11:02,703 Temos de encontrar o Fantasma da Neve depressa. 147 00:11:02,787 --> 00:11:04,580 Não vamos sem o encontrarmos. 148 00:11:04,664 --> 00:11:07,500 - Separamo-nos para cobrir uma área maior. - Boa. 149 00:11:07,708 --> 00:11:09,585 Avisem se virem alguma coisa. 150 00:11:09,669 --> 00:11:11,754 Rápido, Dente-de-Anzol! Antes de ela nos ver! 151 00:11:13,964 --> 00:11:16,217 Olá. Estava agora mesmo a falar de si. 152 00:11:28,604 --> 00:11:33,692 Vá lá. Tu consegues, Bocarra. Segue as etapas. 153 00:11:33,859 --> 00:11:37,029 Ouvir. Diagnosticar. Curar. 154 00:11:37,863 --> 00:11:40,324 É como montar o primeiro iaque selvagem. 155 00:11:41,575 --> 00:11:43,536 Nunca esquecemos o primeiro coice. 156 00:11:46,122 --> 00:11:48,666 Vou ter de sarar aquilo mais tarde. 157 00:11:50,251 --> 00:11:55,005 Muito bem, primeiro viking doente, Dr. Bocarra, ao seu serviço. 158 00:11:56,257 --> 00:11:58,717 Magnus, qual é o problema? 159 00:11:58,801 --> 00:12:02,638 Problema? A perna está presa numa armadilha de dragões, Bocarra. 160 00:12:02,721 --> 00:12:04,598 Sim. Claro que está. 161 00:12:05,724 --> 00:12:08,477 Lembro-me da primeira vez que parti a perna. 162 00:12:09,979 --> 00:12:12,064 Deixa-me limpar-te essa ferida. 163 00:12:12,481 --> 00:12:14,900 Arde! Arde! 164 00:12:15,192 --> 00:12:16,902 Então está a resultar. 165 00:12:20,364 --> 00:12:21,449 Curado. 166 00:12:25,619 --> 00:12:26,454 Próximo? 167 00:12:29,748 --> 00:12:31,041 Viram alguma coisa? 168 00:12:31,125 --> 00:12:33,252 Só uns quantos ossos de iaque. 169 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Eu não vi nada. 170 00:12:35,296 --> 00:12:38,090 Mas tive a sensação de estar a ser observado. 171 00:12:38,174 --> 00:12:42,136 Também tive uma sensação. Que tinha uma velha colada às costas. 172 00:12:43,637 --> 00:12:44,722 Duas cabeças! 173 00:12:45,264 --> 00:12:47,683 Desculpem, meninos. A vocês fica-vos bem. 174 00:12:47,766 --> 00:12:49,852 Já vi isso antes. Estou habituado. 175 00:12:53,105 --> 00:12:57,318 Hiccup, devíamos sair daqui. Aquilo parece uma tempestade enorme. 176 00:12:57,401 --> 00:13:01,739 Não. Devíamos ficar aqui e esperar que o Fantasma da Neve se mostre. 177 00:13:01,822 --> 00:13:04,783 Lembrem-se, ele gosta de atacar quando não é visto. 178 00:13:04,950 --> 00:13:06,911 Boa, mas que bom! 179 00:13:09,788 --> 00:13:13,417 O meu diagnóstico oficial é um espinho. 180 00:13:13,501 --> 00:13:15,461 Sim, já lhe tinha dito isso. 181 00:13:15,544 --> 00:13:18,005 Não te preocupes. Tiro-o num instante. 182 00:13:18,088 --> 00:13:19,673 - O espinho? - O pé. 183 00:13:20,424 --> 00:13:21,425 Não. 184 00:13:22,134 --> 00:13:23,260 Não. 185 00:13:24,220 --> 00:13:27,056 Isto era o que a minha mãe me costumava fazer. 186 00:13:28,599 --> 00:13:30,976 Há pessoas que não dão valor à medicina. 187 00:13:33,437 --> 00:13:36,607 Usem os vossos dragões para se protegerem do vento! 188 00:13:38,275 --> 00:13:40,110 É o Fantasma da Neve! 189 00:13:41,278 --> 00:13:42,947 Eu vou ficar bem. 190 00:13:44,448 --> 00:13:47,117 Mantenham as vossas posições! E ripostem! 191 00:13:47,201 --> 00:13:49,787 Ripostamos para onde? Não o conseguimos ver. 192 00:13:51,080 --> 00:13:53,624 Sabem que mais? Protejam-se! 193 00:14:23,404 --> 00:14:25,030 Desdentado, tiro de aviso! 194 00:14:32,663 --> 00:14:35,332 Cessar fogo! 195 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 Tempestade! 196 00:14:42,381 --> 00:14:45,509 Já estou farto deste dragão, amigão. 197 00:14:45,593 --> 00:14:46,635 Dá-lhe. 198 00:14:48,012 --> 00:14:50,055 Desdentado, agora! Explosões múltiplas! 199 00:14:59,356 --> 00:15:00,566 Acho que já se foi. 200 00:15:01,108 --> 00:15:03,903 Estão todos bem? Estamos cá todos? 201 00:15:04,570 --> 00:15:06,030 Como assim, "cá"? 202 00:15:06,113 --> 00:15:09,199 Qual o plano para obter um dente do Fantasma da Neve, 203 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 vais tirá-lo dos nossos cadáveres? 204 00:15:11,660 --> 00:15:15,456 Se correr bem, será o cadáver da Brutália e o dente do Fantasma. 205 00:15:15,539 --> 00:15:18,375 Silêncio! A Gothi quer dizer qualquer coisa. 206 00:15:18,459 --> 00:15:22,504 Ela diz: "Devíamos ter ido embora enquanto podíamos." 207 00:15:31,096 --> 00:15:32,598 Não te preocupes, Agnar. 208 00:15:32,681 --> 00:15:36,268 Vi-a mexer este remédio para o estômago umas mil vezes. 209 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 Uma gota, olhos de iaque. 210 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 Será um olho inteiro ou só uma gota? 211 00:15:50,824 --> 00:15:55,287 Bebe isto três vezes por dia e depois volta se não morreres entretanto. 212 00:15:55,621 --> 00:15:57,456 Estou a brincar. 213 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 Espero eu. 214 00:15:59,458 --> 00:16:01,335 Bem, aquilo era horrível. 215 00:16:01,418 --> 00:16:02,962 Astrid, estás bem? 216 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 Sim, por pouco. 217 00:16:04,672 --> 00:16:07,883 Hiccup, sabes que quero tanto isto como tu 218 00:16:07,967 --> 00:16:10,970 mas devíamos ir embora. Aqui somos presas fáceis. 219 00:16:11,053 --> 00:16:12,888 Espera, o que é que disseste? 220 00:16:12,972 --> 00:16:16,475 Disse que somos presas fáceis. E concordo com ele. 221 00:16:16,558 --> 00:16:21,146 Presas fáceis. Sim! É isso mesmo que temos que ser! 222 00:16:21,230 --> 00:16:22,314 Desculpa? 223 00:16:22,398 --> 00:16:26,318 E se o Fantasma da Neve pensar que nos está a ver, sem estar. 224 00:16:26,402 --> 00:16:28,404 Consegues ficar invisível? 225 00:16:28,487 --> 00:16:32,908 Porque é que ele faz as cenas fixes? Eu apenas te tenho a ti como irmã. 226 00:16:32,992 --> 00:16:35,661 Podem ficar calados durante dez segundos? 227 00:16:35,744 --> 00:16:40,165 O Bruto não está longe. O Fantasma da Neve não teve problema em ver-nos 228 00:16:40,249 --> 00:16:42,501 até o Escarreta ficar enterrado na neve. 229 00:16:42,584 --> 00:16:46,422 E a Gothi disse que não a encontrou quando caiu num monte de neve. 230 00:16:46,505 --> 00:16:49,508 Acho que isso é porque ele vê o calor do corpo, 231 00:16:49,591 --> 00:16:52,469 tal como o Desdentado encontra as coisas pelo som. 232 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 Vamos usar isto para o baralhar, 233 00:16:54,722 --> 00:16:57,516 distrair, capturar e tirar o dente! 234 00:16:57,599 --> 00:16:59,351 De certeza que vai funcionar? 235 00:17:01,103 --> 00:17:02,354 Claro que não. 236 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Odeio-te. Sabes disso. 237 00:17:04,732 --> 00:17:08,193 Sim, tenho noção disso. Muito bem, malta, mãos à obra. 238 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Nada mal. Se estiver certo, quando os acendermos, 239 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 o Fantasma da Neve ataca a achar que somos nós. 240 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 E aí ficamos em vantagem. 241 00:17:19,288 --> 00:17:21,999 Olha como está gira a minha estátua. 242 00:17:22,082 --> 00:17:24,918 Não consigo, em boa consciência, incendiá-la. 243 00:17:25,753 --> 00:17:28,380 Eu sacrifico-me e faço isso por ti. 244 00:17:29,006 --> 00:17:30,758 Farias isso por mim, Astrid? 245 00:17:30,841 --> 00:17:32,968 Muito bem, Desdentado, acende-os. 246 00:17:39,099 --> 00:17:43,187 Algures no mundo, derrama-se um choro silencioso. 247 00:17:46,565 --> 00:17:49,151 - Hiccup, não sei se isto... - Espera, olha! 248 00:17:51,862 --> 00:17:54,698 Da próxima vez que aparecer, nós vamos! 249 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Não, não fizeste isto! 250 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Dente-de-Anzol, vem já para aqui! 251 00:18:14,343 --> 00:18:16,595 Obrigado, amigão. Desdentado, cuidado! 252 00:18:19,014 --> 00:18:23,227 Se consegue ver o nosso calor corporal, somos um alvo fácil demais aqui. 253 00:18:23,936 --> 00:18:28,816 Isto deve equilibrar a coisa. O calor destes fogos deve esconder-nos. 254 00:18:28,899 --> 00:18:30,150 Dá-lhe, amigão. 255 00:18:34,488 --> 00:18:37,908 Calma, amigão. Nada. Onde é que ele está? 256 00:18:42,996 --> 00:18:44,164 Continua. 257 00:18:46,959 --> 00:18:48,961 Continua. 258 00:18:51,588 --> 00:18:53,924 Continua. Continua! 259 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 Gothi, não! 260 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 Explosão de Plasma! 261 00:19:05,352 --> 00:19:08,689 Cuidado para não acertares na velha maluca do cajado. 262 00:19:13,068 --> 00:19:17,072 Pois, pois é. O Escarreta tirou-nos da alhada. 263 00:19:17,156 --> 00:19:20,701 Mas também foste tu que nos meteste nela. 264 00:19:20,784 --> 00:19:21,702 Pormenores. 265 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 Muito bem, ele está cercado. Vamos buscar o dente. 266 00:19:43,974 --> 00:19:47,603 - Não! Não o podemos perder. - Na verdade, ele perdeu-nos. 267 00:19:47,728 --> 00:19:49,855 Hiccup, temos de ir enquanto podemos. 268 00:19:49,938 --> 00:19:53,442 Ainda não. Isto ainda não acabou. Agora não, Gothi. 269 00:19:53,525 --> 00:19:56,528 Malta, viemos buscar um dente de Fantasma da Neve e... 270 00:19:56,612 --> 00:19:58,488 Dá-me um minuto, Gothi. 271 00:19:58,572 --> 00:20:01,533 E não vamos embora... Gothi! ...sem... 272 00:20:02,534 --> 00:20:04,411 Um dente. Um dente! 273 00:20:06,622 --> 00:20:09,541 Então Bocarra, como foi ser a Gothi? 274 00:20:09,625 --> 00:20:12,669 Não cheguei a dar com o cajado em ninguém, mas... 275 00:20:12,753 --> 00:20:16,798 Bocarra, quero mais daquela poção que me fizeste à bocado. 276 00:20:16,882 --> 00:20:19,635 Curou-te a indisposição, não foi? 277 00:20:23,013 --> 00:20:26,266 Longe disso. Mas curou outra coisa! 278 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Fez-me voltar a crescer o cabelo! 279 00:20:28,810 --> 00:20:31,104 Olha, parabéns, Agnar. Fica-te... 280 00:20:32,064 --> 00:20:32,981 bem. 281 00:20:33,065 --> 00:20:36,068 Bem, ao menos só tens um dos efeitos secundários. 282 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 Bocarra, mistura-lhe aí mais dessa poção. 283 00:20:44,243 --> 00:20:49,081 Bem, era muito difícil e estou reformado. 284 00:20:49,414 --> 00:20:51,500 Gothi, porque não tratas deste? 285 00:20:54,461 --> 00:20:59,967 - Não fazes ideia do que a poção tinha? - Não, nem uma gota. Mas toma a tua chave. 286 00:21:07,599 --> 00:21:10,269 Quase morremos por isto? 287 00:21:10,352 --> 00:21:13,647 Tem de haver aqui mais qualquer coisa. Não faz sentido. 288 00:21:13,730 --> 00:21:15,232 Bem-vindo ao meu mundo. 289 00:21:15,315 --> 00:21:17,859 Nada faz sentido e tens comichão nos dentes. 290 00:21:18,443 --> 00:21:19,528 Pronto. 291 00:21:19,736 --> 00:21:21,989 Já chega. Vou dormir. 292 00:21:22,364 --> 00:21:23,657 Talvez amanhã. 293 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 De olhos frescos. 294 00:21:46,763 --> 00:21:48,098 Desdentado, vem cá. 295 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Outra vez, amigão. Uma chama baixa. 296 00:22:04,573 --> 00:22:06,408 Isto muda... 297 00:22:07,326 --> 00:22:08,493 tudo. 298 00:22:44,029 --> 00:22:45,447 Traduzido por: Laura Genevrois