1 00:00:07,757 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:31,865 --> 00:00:34,284 Isto muda tudo. 3 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 - Hora da refeição, vermes. - Aqui. 4 00:00:52,886 --> 00:00:54,929 - Aqui. - Para mim. 5 00:01:00,226 --> 00:01:04,397 Não é pão. Porque é que ele tem sempre tratamento especial? 6 00:01:04,481 --> 00:01:07,776 Sr. Chefão, Sr. Chefe Berserker. 7 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Queres um bocado? 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,947 Anda cá, eu dou-te um bocado. 9 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 Dá-me um naco. 10 00:01:17,077 --> 00:01:21,581 Há uma coisa que te quero dizer há três anos. 11 00:01:21,664 --> 00:01:25,210 A tua voz é mesmo irritante. 12 00:01:28,379 --> 00:01:30,006 Credo, isto soube bem. 13 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 Um iglu de lã? Onde ouviste isso? 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 Ele fugiu! O Dagur fugiu! 15 00:01:44,896 --> 00:01:46,314 Soem o alarme. 16 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Boa. Um desafio. 17 00:01:57,951 --> 00:02:00,453 - Apanha-os, Dagur. - Mostra-lhes quem manda. 18 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 Isso não é bom. 19 00:02:12,465 --> 00:02:16,302 Não, Dagur, não faças isso. Fui eu quem te deu a chave. 20 00:02:16,386 --> 00:02:19,347 O que faz de ti um traidor. 21 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 Odeio traidores. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,320 É um novo dia, Soluço. 23 00:02:34,404 --> 00:02:36,030 Espero que tenhas descansado bem. 24 00:02:47,876 --> 00:02:50,128 Pronto, vamos tentar o novo golpe. 25 00:02:54,757 --> 00:02:57,927 Isso mesmo! É isso, Desdentado! 26 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 Insiste e já está! Sobe mais! 27 00:03:03,099 --> 00:03:05,894 Que raios. Outra vez, não! 28 00:03:05,977 --> 00:03:07,729 Ei, Desdentado! 29 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Apenas cais ou outras ideias? 30 00:03:18,197 --> 00:03:21,117 Tenho mesmo de arranjar um par de asas. 31 00:03:21,242 --> 00:03:22,952 Quieto, tu. Nem comeces. 32 00:03:25,330 --> 00:03:26,372 Isto é Berk. 33 00:03:28,708 --> 00:03:30,418 Isto também é Berk. 34 00:03:31,294 --> 00:03:32,754 E isto também. 35 00:03:34,589 --> 00:03:35,924 E isto, também. 36 00:03:37,133 --> 00:03:40,762 Passaram-se três anos desde a guerra com os Berserkers. 37 00:03:40,845 --> 00:03:44,599 E Berk mudou muito. Mas vendo bem, nós também. 38 00:03:44,766 --> 00:03:46,768 O Escarreta trabalha nas armas. 39 00:03:46,851 --> 00:03:50,396 O Gobber deu-lhe o título de Testador Oficial de Armas. 40 00:03:51,814 --> 00:03:53,816 Funciona! 41 00:03:53,900 --> 00:03:56,736 Os gémeos, sem surpresa para ninguém, 42 00:03:56,819 --> 00:03:59,697 decidiram dedicar as suas vidas ao Loki... 43 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 Dente-de-Anzol! 44 00:04:01,991 --> 00:04:04,410 ... Deus das partidas. Sorte a nossa. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,163 Tens de cortar mesmo à justa, não tens? 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,289 Dente-de-Anzol! 47 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 Isto vai ter repercussões! 48 00:04:12,919 --> 00:04:13,753 Sim! 49 00:04:14,045 --> 00:04:17,674 E depois ainda há o Perna-de-Peixe, que encontrou a sua vocação 50 00:04:17,757 --> 00:04:20,677 a ensinar às crianças a história dos dragões. 51 00:04:20,760 --> 00:04:23,972 E se virem bem nas paredes do Grande Salão, 52 00:04:24,055 --> 00:04:28,351 conseguem ver os buracos onde os Picadas Velozes atacaram. 53 00:04:28,434 --> 00:04:30,687 O que é interessante nestes dragões... 54 00:04:31,771 --> 00:04:33,523 Olhem! Estamos com sorte. 55 00:04:33,606 --> 00:04:36,317 Aqui vêm dois dos mais famosos heróis de Berk. 56 00:04:36,985 --> 00:04:40,446 Tenho coisas de chefe a fazer, mas posso dispensar tempo... 57 00:04:40,530 --> 00:04:43,324 O Soluço e o fantástico Desdentado! 58 00:04:45,743 --> 00:04:48,830 ... para apresentar o meu filho e o Fúria da Noite. 59 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 - Urra. - Urra! 60 00:04:54,877 --> 00:04:56,170 Estás aí. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,589 Tenho andado atrás de ti desde a armaria. 62 00:04:58,673 --> 00:05:01,175 Pensei que íamos tentar o norte hoje. 63 00:05:01,509 --> 00:05:02,969 Podemos falar primeiro? 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 Sim, claro, se me apanhares. 65 00:05:07,974 --> 00:05:11,477 Sabes que mais? Tenho um bom pressentimento sobre hoje. 66 00:05:11,561 --> 00:05:15,315 Dizes sempre isso quando vamos caçar dragões novos. 67 00:05:15,398 --> 00:05:18,192 Soluço, queria falar contigo sobre... 68 00:05:18,276 --> 00:05:19,777 Olha, estás a ver? 69 00:05:19,861 --> 00:05:21,237 Há movimento ali à frente. 70 00:05:21,321 --> 00:05:24,615 Pescoço longo, cabeça grande. Atrás daquelas rochas. 71 00:05:24,699 --> 00:05:27,160 Sim. De qualquer forma, queria dizer-te... 72 00:05:28,578 --> 00:05:32,248 É agora, Desdentado. Uma nova espécie de dragões. 73 00:05:35,043 --> 00:05:36,711 - Partida de Loki! - Partida de Loki! 74 00:05:36,794 --> 00:05:39,422 Pensaste que o Barch era um dragão novo. 75 00:05:39,964 --> 00:05:43,342 Não pensei nada. Vamos, amigão. 76 00:05:45,762 --> 00:05:47,346 Quem é que vomitou neste carneiro? 77 00:06:02,528 --> 00:06:05,156 Soluço, esses tipos são cabeças de carneiro. 78 00:06:05,239 --> 00:06:09,660 Mas tens de admitir, visitámos todas as ilhas, praias, 79 00:06:09,994 --> 00:06:12,622 e todas as rochas do arquipélago duas vezes. 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 E já não vemos um dragão novo há um bom tempo. 81 00:06:16,417 --> 00:06:20,505 Isto não pode ser tudo que há. Tem de haver algo mais por aí. 82 00:06:20,838 --> 00:06:22,507 E se não houver? 83 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 E se for só isto? E se a procura terminou? 84 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Não pode ser. 85 00:06:28,763 --> 00:06:30,807 Bem, por mim acabou. 86 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 Tenho tentado dizer-te. 87 00:06:33,559 --> 00:06:36,771 O Tempestade e eu vamos juntar-nos à guarda de Berk. 88 00:06:39,273 --> 00:06:42,276 Boa. Fico feliz por vocês. 89 00:06:45,613 --> 00:06:51,327 Olha, talvez devesses pensar no que tu e o Desdentado vão fazer a seguir. 90 00:07:11,597 --> 00:07:14,016 Parece que agora sou só eu e tu. 91 00:07:24,777 --> 00:07:26,904 Estrume, não percebo! 92 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 O que se passa, Balde? 93 00:07:28,448 --> 00:07:31,492 Não sei, Estrume. Não consigo levantar a rede. 94 00:07:31,576 --> 00:07:34,704 Algo está a puxá-la. Achas... 95 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 - Monstro marinho! - Monstro marinho! 96 00:07:40,918 --> 00:07:42,295 - Partida de Loki! - Partida de Loki! 97 00:07:45,131 --> 00:07:47,383 - Johann? - Ajuda-me. 98 00:07:47,467 --> 00:07:51,095 Deviam ter visto as vossas caras. Impagável. 99 00:07:51,179 --> 00:07:52,472 - Loki pleno. - Loki pleno. 100 00:07:52,555 --> 00:07:56,225 Nunca viste um Loki pleno a vir na tua direção, pois não? 101 00:07:56,893 --> 00:07:58,019 Johann? 102 00:08:01,314 --> 00:08:03,774 Soluço, o que fazes em casa tão cedo? 103 00:08:04,942 --> 00:08:10,490 Queria passar algum tempo com o meu pai. 104 00:08:10,573 --> 00:08:13,034 Sim, já quase nunca falamos. 105 00:08:14,994 --> 00:08:16,287 Muito bem, o que é? 106 00:08:16,370 --> 00:08:20,333 "O que é?" Não posso querer passar tempo de qualidade com o meu pai? 107 00:08:20,416 --> 00:08:24,795 Com este não. Normalmente, não. Diz lá o que é. 108 00:08:24,879 --> 00:08:26,047 Está bem. 109 00:08:26,631 --> 00:08:29,342 Sabias que a Astrid se juntou à guarda de Berk? 110 00:08:29,425 --> 00:08:31,385 Eu ouvi isso. Bom para ela. 111 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 E os outros estão ocupados com as coisas deles. 112 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 O que estás a dizer? 113 00:08:35,806 --> 00:08:38,893 Estou a dizer, não sei, talvez seja tempo de eu... 114 00:08:40,228 --> 00:08:41,979 Johann. O que te aconteceu? 115 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 - Dagur. - O que tem o Dagur? 116 00:08:45,775 --> 00:08:48,736 Ele saiu. Está mais berserk que nunca. 117 00:08:48,819 --> 00:08:51,781 E da forma como falava, Soluço, 118 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 és o número um da lista de vingança dele. 119 00:09:01,791 --> 00:09:04,794 Tudo o que temos do Johann antes de ele desmaiar foi 120 00:09:04,877 --> 00:09:08,089 que o Dagur fugiu no barco dele. 121 00:09:08,172 --> 00:09:10,633 Atirou com o Johann pela borda fora aqui. 122 00:09:10,716 --> 00:09:14,220 O que dizes é que o Dagur pode estar em qualquer lado. 123 00:09:14,303 --> 00:09:16,806 Sim, tecnicamente, sim. 124 00:09:17,139 --> 00:09:20,935 Boa. Isso deixa apenas, deixa-me pensar, 125 00:09:21,018 --> 00:09:23,813 o oceano todo para procurar. Não, muito obrigado. 126 00:09:23,938 --> 00:09:26,148 - Mestre Soluço. - Johann, acordaste. 127 00:09:26,274 --> 00:09:29,777 E muito melhor, obrigado por perguntar. 128 00:09:29,902 --> 00:09:32,989 Mais importante, tenho uma forte suspeição do lugar 129 00:09:33,072 --> 00:09:36,325 para onde o nosso fugitivo vai. 130 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 Fora do arquipélago? 131 00:09:38,035 --> 00:09:41,205 Não, para o nevoeiro do nosso grupo exterior de ilhas. 132 00:09:41,539 --> 00:09:43,124 Nunca fomos tão longe. 133 00:09:43,207 --> 00:09:47,712 Quando o Dagur capitaneava o meu barco, chegou-lhe às mãos um mapa 134 00:09:47,795 --> 00:09:51,591 que levava a um cemitério de barcos escondido no nevoeiro. 135 00:09:52,049 --> 00:09:54,093 Seria o primeiro local onde iria. 136 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 Posso terminar? 137 00:09:55,386 --> 00:10:00,057 Da última vez que te deixámos terminar, acabámos no Quebra-Pescoço. Cala-te. 138 00:10:00,141 --> 00:10:04,020 Já chega! O que há de especial nesse cemitério e porque iria lá? 139 00:10:04,103 --> 00:10:06,314 - Bem... - A versão mais curta. 140 00:10:07,356 --> 00:10:10,067 É onde eu guardo os meus tesouros e produtos. 141 00:10:11,694 --> 00:10:14,864 Conciso, objetivo. Quem diria que era capaz? 142 00:10:14,947 --> 00:10:17,908 Houve uma altura em que me chamavam conciso. 143 00:10:17,992 --> 00:10:20,411 Ele era um jovem, muito feio... 144 00:10:20,494 --> 00:10:22,705 Johann. Concentra-te. Há lá mais alguma coisa? 145 00:10:22,788 --> 00:10:26,792 Por acaso, há um navio que deves evitar, custe o que custar. 146 00:10:26,876 --> 00:10:29,337 Chama-se O Ceifeiro . 147 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Coberto de armadilhas da proa à popa. 148 00:10:33,799 --> 00:10:38,137 Quase morri quando fui a bordo desse navio. 149 00:10:38,220 --> 00:10:40,514 Desdentado, vamos. A não ser, claro, 150 00:10:40,640 --> 00:10:45,436 que um de vocês consiga uma folga para capturar este maníaco. 151 00:10:56,447 --> 00:10:58,449 Isto é em grande, não é? 152 00:11:00,159 --> 00:11:02,787 Já há muito tempo que não voávamos todos juntos. 153 00:11:02,870 --> 00:11:05,498 Vamos ver se estão em forma. Formação em V! 154 00:11:07,083 --> 00:11:09,126 Nada mau. Formação em diamante! 155 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Quão fora de forma ele pensa que estamos? 156 00:11:12,797 --> 00:11:14,298 Malta? 157 00:11:14,382 --> 00:11:16,842 Muito apertados aqui no diamante, não? 158 00:11:19,136 --> 00:11:20,596 Como nos velhos tempos. 159 00:11:21,806 --> 00:11:25,476 Dois mil quilos de músculo flamejante a passar! 160 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Sempre com classe. 161 00:11:34,318 --> 00:11:36,612 Eu sabia. Sabia que havia mais. 162 00:11:36,695 --> 00:11:40,366 Alguns desses barcos, nunca vi nada igual. 163 00:11:40,449 --> 00:11:44,620 Muito bem, malta, procurem. Algum sinal do Dagur, avisem. 164 00:11:46,497 --> 00:11:50,167 Está bem, Tempestade. Nada com que te preocupares. 165 00:11:55,631 --> 00:11:58,342 Não fiques nervosa, miúda. Não queremos que... 166 00:11:59,218 --> 00:12:00,386 ... faças isso. 167 00:12:05,224 --> 00:12:08,060 Dente-de-Anzol, eles eram marinheiros péssimos. 168 00:12:08,811 --> 00:12:11,689 Uma ajudinha aqui. Dente-de-Anzol! 169 00:12:11,772 --> 00:12:14,400 Eu vi esse olhar! Já não falámos sobre isso? 170 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 Aquele tem de ser O Ceifeiro. 171 00:12:30,374 --> 00:12:31,459 Nada do Dagur. 172 00:12:31,542 --> 00:12:34,211 Parece que chegámos primeiro. Qual é o plano? 173 00:12:34,295 --> 00:12:36,922 - Esperamos. - Espera, por quanto tempo? 174 00:12:37,006 --> 00:12:39,216 Este nevoeiro arrepia aqui a Carniça. 175 00:12:39,300 --> 00:12:42,011 Ele tem razão. Não podemos ficar aqui para sempre. 176 00:12:42,261 --> 00:12:45,556 Não podemos deixar os tesouros aqui. O Dagur roubá-los-á. 177 00:12:45,681 --> 00:12:48,184 E construirá uma nova armada com os lucros. 178 00:12:48,559 --> 00:12:50,144 Não se roubarmos primeiro. 179 00:12:50,227 --> 00:12:53,189 Que ideia parva. Eu renego-te! 180 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Por acaso, até gosto. 181 00:12:55,149 --> 00:12:56,358 Bem-vinda de volta. 182 00:12:56,442 --> 00:12:59,361 Eis o plano. Apanhamos o tesouro do Johann 183 00:12:59,487 --> 00:13:01,030 e levamo-lo para Berk. 184 00:13:01,113 --> 00:13:03,824 Mas cuidado. O Dagur pode aparecer de repente. 185 00:13:05,743 --> 00:13:06,911 O que é isto? 186 00:13:07,244 --> 00:13:09,538 A voz do Dagur mudou? 187 00:13:09,622 --> 00:13:13,292 Enguias! Vão para os dragões antes que se assustem e fujam. 188 00:13:13,709 --> 00:13:15,169 Segura-me, Carniça! 189 00:13:16,170 --> 00:13:17,796 - Dente-de-Anzol! - Tempestade! 190 00:13:20,966 --> 00:13:23,469 Calma, amigão. São só umas enguias. 191 00:13:23,802 --> 00:13:26,096 Grandes, ruidosas e maldosas enguias. 192 00:13:30,267 --> 00:13:32,311 Estão a puxar o navio para baixo. 193 00:13:33,938 --> 00:13:35,523 Perna-de-Peixe, o meu pé! 194 00:13:35,606 --> 00:13:38,526 Comeste o pequeno-almoço de toda a gente. 195 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 Vamos sobreviver! 196 00:13:40,528 --> 00:13:43,197 - Segura! Não! - Astrid! Não! 197 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 - A maioria vai sobreviver. - Soluço! 198 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 Obrigada, Soluço. 199 00:14:04,176 --> 00:14:08,389 Mais alguém acha que o Johann podia ter-nos avisado, não sei, 200 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 sobre as enguias gigantes? 201 00:14:10,266 --> 00:14:13,352 Escarreta, queres acalmar-te? Os dragões voltarão. 202 00:14:13,435 --> 00:14:17,898 Por ora, cingimo-nos ao plano. Encontraremos o tesouro. Silenciosamente. 203 00:14:25,447 --> 00:14:27,616 Porque olhas para aquele navio? 204 00:14:27,700 --> 00:14:30,160 Porque estou a pensar em ir lá. 205 00:14:30,244 --> 00:14:33,330 O Ceifeiro ? O navio sobre o qual o Johann nos avisou? 206 00:14:33,414 --> 00:14:37,126 Sim. O navio coberto de armadilhas da popa à proa. 207 00:14:37,209 --> 00:14:41,130 Estou a pensar, o que há lá que não se pode saber? 208 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Este barco não é do arquipélago, definitivamente. 209 00:14:49,346 --> 00:14:53,767 Estes entalhes, o tipo de velas, nunca vi nada igual. 210 00:14:54,977 --> 00:14:56,061 E este metal. 211 00:14:58,939 --> 00:15:01,483 Vá lá, amigão. É só uma jaula vazia. 212 00:15:05,404 --> 00:15:07,489 Está bem, agora é uma jaula vazia. 213 00:15:08,782 --> 00:15:10,618 Joias! 214 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 Vamos levá-las de volta para a família. A mãe vai ficar tão feliz. 215 00:15:15,581 --> 00:15:19,126 Espera, como é que as vamos carregar até Berk? 216 00:15:20,127 --> 00:15:23,088 Bela ideia, mana. Porque não pensei nisso? 217 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 Toma. Também vou fazê-lo. 218 00:15:25,174 --> 00:15:28,010 Também vou pôr joias na tua boca. 219 00:15:28,093 --> 00:15:30,888 Sim. Não posso pôr na minha para poder falar. 220 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 Continua. 221 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Sim, Perna-de-Peixe! 222 00:15:42,900 --> 00:15:46,111 Mapas. Livros velhos! Gráficos! 223 00:15:47,404 --> 00:15:49,949 Não há melhor tesouro que o conhecimento! 224 00:15:50,449 --> 00:15:51,951 Vou ser rico 225 00:15:52,034 --> 00:15:55,204 Vou ser rico 226 00:15:56,205 --> 00:15:59,083 Olá, Sra. Caixa Ornamentada. 227 00:15:59,166 --> 00:16:01,669 Que tesouros tens tu? 228 00:16:02,503 --> 00:16:04,672 Rico! 229 00:16:06,715 --> 00:16:07,883 Cabelo? 230 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 Quem guarda cabelo numa caixa? Tem de haver mais. 231 00:16:12,680 --> 00:16:14,014 Mais cabelo? 232 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Meu, que desilusão. 233 00:16:20,646 --> 00:16:21,855 Ou será que não? 234 00:16:23,357 --> 00:16:25,526 Sou o Estoico, o Imenso. 235 00:16:25,609 --> 00:16:28,320 Soluço, és uma desilusão. 236 00:16:28,404 --> 00:16:30,572 Porque não és mais como o Escarreta? 237 00:16:31,407 --> 00:16:34,410 Eu sou a Bruta. Ou o Bruto? Não dá para ver. 238 00:16:35,911 --> 00:16:38,497 Isto até é engraçado. 239 00:16:41,458 --> 00:16:44,586 Anda, amigão. Não queres ver o que está lá em baixo? 240 00:16:45,963 --> 00:16:48,674 Está bem. Parece que vou sozinho. 241 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Ninguém se dá a este trabalho todo 242 00:16:57,349 --> 00:17:01,186 a não ser que haja algo valioso que não se pode encontrar. 243 00:17:11,405 --> 00:17:12,823 Vê onde pisas, amigão. 244 00:17:16,118 --> 00:17:17,453 Desdentado! 245 00:17:18,203 --> 00:17:20,247 Uma das vantagens de uma perna de metal. 246 00:17:31,091 --> 00:17:34,511 Vamos com calma e... 247 00:17:38,348 --> 00:17:39,516 Desdentado. 248 00:17:45,189 --> 00:17:46,190 Ossos de dragão. 249 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 Lamento teres visto isto. 250 00:17:50,444 --> 00:17:54,073 O dono deste navio não gostava de dragões. 251 00:17:54,239 --> 00:17:55,574 Vamos sair daqui. 252 00:18:02,247 --> 00:18:03,957 Anda, Desdentado, vamos! 253 00:18:10,964 --> 00:18:13,425 Alojamento do comandante. Fica perto de mim. 254 00:18:16,345 --> 00:18:18,305 Eis o plano. 255 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Gosto mais do teu. 256 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 O que é esta coisa? 257 00:18:35,823 --> 00:18:39,743 Seja o que for, se está neste navio, não é bom para dragões. 258 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 O que significa que não podemos deixar isto aqui para o Dagur. 259 00:18:52,840 --> 00:18:55,843 Não foi assim... Machado grande! Desdentado, foge! 260 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 Cuidado, Desdentado! 261 00:19:04,768 --> 00:19:06,061 Desdentado, espera! 262 00:19:08,397 --> 00:19:12,818 Soluço! Sentiste saudades minhas? Porque eu senti saudades tuas. 263 00:19:12,901 --> 00:19:17,322 Todos os dias durante três anos, pensei em ti. 264 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 Astrid! 265 00:19:19,074 --> 00:19:21,660 E tu também, Sr. Fúria da Noite. 266 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Desculpa, Soluço. Ele apanhou-nos enquanto procurávamos... 267 00:19:25,455 --> 00:19:29,126 Calada! Não vês que estou a ter um momento com o meu irmão? 268 00:19:29,209 --> 00:19:32,754 Não sou teu irmão, e não estamos a ter um momento. 269 00:19:32,921 --> 00:19:36,258 Eu estava. Olha para ti, todo crescido. 270 00:19:36,341 --> 00:19:38,844 E um Don Juan, não? 271 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 - Dagur, o que é que queres? - Ele quer as joias. 272 00:19:42,890 --> 00:19:45,726 Não vai ficar com elas, nem pensar! 273 00:19:45,809 --> 00:19:48,645 Protegê-las-ei a todo custo! 274 00:19:48,729 --> 00:19:51,064 E mais, que cabelo é esse? 275 00:19:51,148 --> 00:19:53,275 É cabelo real, para que saibas. 276 00:19:53,567 --> 00:19:56,111 Ainda não te livraste do coral grego. 277 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 Sim, levarei as joias. As dele também. 278 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Cuidado, pá! 279 00:20:02,910 --> 00:20:06,663 Pensei que era o homem. Nunca os distingo. 280 00:20:06,747 --> 00:20:10,667 E levo seja o que for que tenhas aí escondido atrás das costas. 281 00:20:10,751 --> 00:20:13,462 Vá lá, dá cá, sê bom menino. 282 00:20:14,171 --> 00:20:15,714 Os irmãos partilham, sabias. 283 00:20:15,797 --> 00:20:18,717 Não irás longe com essa coisa. 284 00:20:18,842 --> 00:20:22,679 Aqui vamos nós. Devemos sempre fazer a mesma dança. 285 00:20:22,804 --> 00:20:26,850 Soluço, eu e tu? Não que dance muito bem. 286 00:20:28,560 --> 00:20:30,604 Calma! Ainda não. 287 00:20:30,687 --> 00:20:32,898 Tem razão, Sr. Fúria da Noite. 288 00:20:32,981 --> 00:20:37,319 Hoje não é o dia, mas está para chegar e em breve. 289 00:20:37,402 --> 00:20:39,363 Agora, se me dão licença, 290 00:20:39,446 --> 00:20:43,200 tenho pessoas para ver, um exército para construir e vinganças a preparar. 291 00:20:43,283 --> 00:20:47,120 Tanto a fazer. Não é excitante, Soluço? 292 00:20:47,204 --> 00:20:50,332 Deves ter andado tão aborrecido nestes últimos três anos. 293 00:20:50,457 --> 00:20:53,543 Nisso tens razão. Poucas explosões. 294 00:20:53,710 --> 00:20:56,630 Alas, o meu tempo aqui acabou. 295 00:20:57,005 --> 00:21:01,426 Até mais, irmão. Até ao próximo encontro 296 00:21:02,094 --> 00:21:03,470 no campo de batalha. 297 00:21:16,191 --> 00:21:19,611 - Deixa-nos, vai atrás dele. - Pelo que esperas? 298 00:21:20,862 --> 00:21:23,824 - De certeza que ficam bem? - Sim. Vai! 299 00:21:27,828 --> 00:21:30,956 Aí vêm eles, senhor! Tal como disse. 300 00:21:31,039 --> 00:21:33,625 Muito previsível, não és, irmão? 301 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 Fogo! 302 00:21:39,965 --> 00:21:41,258 Falhaste, irmão! 303 00:21:41,675 --> 00:21:44,928 Soluço, já devias saber que eu nunca falho. 304 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 Não! 305 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 - Está a afundar-se. - Ajudem! 306 00:21:53,937 --> 00:21:55,355 Tirem-nos daqui! 307 00:21:55,439 --> 00:21:58,150 - Soluço! Ajuda! - Está a afundar-se! 308 00:21:58,442 --> 00:22:00,569 Como é que vai ser, Soluço? 309 00:22:00,652 --> 00:22:02,821 Apanhar-me? Ou salvar os amigos? 310 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 Decisão difícil. Ainda bem que não sou eu. 311 00:22:43,695 --> 00:22:45,447 Traduzido por: Patrícia Abreu