1 00:00:07,757 --> 00:00:09,968 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,865 --> 00:00:34,284 Questo cambia tutto. 3 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 - Si mangia, vermi. - Da questa parte. 4 00:00:52,886 --> 00:00:54,929 - Da questa parte. - A me. 5 00:01:00,226 --> 00:01:04,397 Questo non è pane. Perché lui riceve sempre un trattamento di favore? 6 00:01:04,481 --> 00:01:07,776 Sig. Persona Influente, sig. Capo Berserker. 7 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 Ehi, ne vuoi un po'? 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,947 Avvicinati, te ne do un po'. 9 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 Lasciamene un boccone. 10 00:01:17,077 --> 00:01:21,581 È da tre anni che vorrei dirti una cosa. 11 00:01:21,664 --> 00:01:25,210 La tua voce è molto fastidiosa. 12 00:01:28,379 --> 00:01:30,006 Cavolo, ci si sente bene. 13 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 Igloo lanoso? Dove l'hai sentita questa? 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 È scappato! Dagur è evaso! 15 00:01:44,896 --> 00:01:46,314 Lanciate l'allarme! 16 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Forte. Una sfida. 17 00:01:57,951 --> 00:02:00,453 - Prendili, Dagur. - Mostragli chi comanda. 18 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 Non va bene. 19 00:02:12,465 --> 00:02:16,302 No, Dagur, non lo fare. Sono io che ti ho dato la chiave. 20 00:02:16,386 --> 00:02:19,347 Il che ti rende un traditore. 21 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 Odio i traditori. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,320 È un nuovo giorno, Hiccup. 23 00:02:34,404 --> 00:02:36,030 Spero che ti sia riposato. 24 00:02:47,876 --> 00:02:50,128 Ok, amico, proviamo la nuova mossa. 25 00:02:54,757 --> 00:02:57,927 Sì, bello! Perfetto, Sdentato! 26 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 Spingi, ce l'hai fatta! Più in alto! 27 00:03:03,099 --> 00:03:05,894 Che cosa... Oh, no, di nuovo! 28 00:03:05,977 --> 00:03:07,729 Ehi, Sdentato! 29 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Quindi, precipitiamo e basta o hai altre idee? 30 00:03:18,197 --> 00:03:21,117 Devo veramente procurarmi delle ali tutte mie. 31 00:03:21,242 --> 00:03:22,952 Calmo tu. Non iniziare. 32 00:03:25,330 --> 00:03:26,372 Questa è Berk. 33 00:03:28,708 --> 00:03:30,418 Anche questa è Berk. 34 00:03:31,294 --> 00:03:32,754 E questa. 35 00:03:34,589 --> 00:03:35,924 E anche questa. 36 00:03:37,133 --> 00:03:40,762 Sono passati tre anni dalla guerra con i Berserker. 37 00:03:40,845 --> 00:03:44,599 E Berk è cambiata molto, come noi d'altronde. 38 00:03:44,766 --> 00:03:46,768 Moccicoso lavora all'armeria. 39 00:03:46,851 --> 00:03:50,396 Skaracchio l'ha nominato collaudatore ufficiale di armi. 40 00:03:51,814 --> 00:03:53,816 Funziona! 41 00:03:53,900 --> 00:03:56,736 I gemelli, e la cosa non sorprende affatto, 42 00:03:56,819 --> 00:03:59,697 hanno deciso di dedicare la loro vita a Loki... 43 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 Zannacurva! 44 00:04:01,991 --> 00:04:04,410 ...il Dio degli Scherzi. Fortunati noi. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,163 Devi sempre arrivare alla fine, vero? 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,289 Zannacurva! 47 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 Ci saranno delle ripercussioni per questo! 48 00:04:14,045 --> 00:04:17,674 Poi c'è Gambedipesce, che ha trovato il mestiere che fa per lui. 49 00:04:17,757 --> 00:04:20,677 Insegnare ai bambini la storia dei draghi. 50 00:04:20,760 --> 00:04:23,972 E se guardate bene le mura della Grande Sala, 51 00:04:24,055 --> 00:04:28,351 potete vedere i segni delle punture causati dall'attacco dei Pungirapido. 52 00:04:28,434 --> 00:04:30,687 La cosa intrigante di questi draghi... 53 00:04:31,771 --> 00:04:33,523 Guardate, bimbi! Che fortuna! 54 00:04:33,606 --> 00:04:36,317 Ecco due degli eroi più famosi di Berk. 55 00:04:36,985 --> 00:04:40,446 Ho cose da capo da fare, ma posso trovare un momento... 56 00:04:40,530 --> 00:04:43,324 Hiccup e l'incredibile Sdentato! 57 00:04:45,743 --> 00:04:48,830 ...per presentarvi mio figlio e la sua Furia Buia. 58 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 - Evviva. - Evviva! 59 00:04:54,877 --> 00:04:56,170 Ehi, eccoti. 60 00:04:56,254 --> 00:04:58,589 Ti sto dietro dall'armeria. 61 00:04:58,673 --> 00:05:01,175 Oggi pensavo di provare l'estremo nord. 62 00:05:01,509 --> 00:05:02,969 Possiamo parlare prima? 63 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 Sì, certo, se riesci a prendermi. 64 00:05:07,974 --> 00:05:11,477 Sai una cosa? Ho un gran bel presentimento per oggi. 65 00:05:11,561 --> 00:05:15,315 Lo dici ogni volta che andiamo a cercare nuovi draghi. 66 00:05:15,398 --> 00:05:18,192 Hiccup, volevo parlarti di... 67 00:05:18,276 --> 00:05:19,777 Guarda, lo vedi? 68 00:05:19,861 --> 00:05:21,237 Si muove qualcosa lì. 69 00:05:21,321 --> 00:05:24,615 Collo lungo, testa grande. Dietro la formazione di rocce. 70 00:05:24,699 --> 00:05:27,160 Già. Comunque, volevo dirti... 71 00:05:28,578 --> 00:05:32,248 Ecco cos'è, Sdentato. Una nuova specie di drago, amico. 72 00:05:35,043 --> 00:05:36,711 Fregato da Loki! 73 00:05:36,794 --> 00:05:39,422 Credevi che Vomirutto fosse un nuovo drago. 74 00:05:39,964 --> 00:05:43,342 Ma dai. Non è vero. Andiamo, amico. 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,346 Chi ha sputato sul suo cibo? 76 00:06:02,528 --> 00:06:05,156 Hiccup, quelli sono delle teste di montone. 77 00:06:05,239 --> 00:06:09,660 Ma devi ammetterlo, abbiamo visitato ogni isola, ogni faraglione 78 00:06:09,994 --> 00:06:12,622 e ogni roccia dell'arcipelago per due volte. 79 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 E non vediamo un nuovo drago da un bel po'. 80 00:06:16,417 --> 00:06:20,505 Non può essere tutto. Deve esserci dell'altro là fuori. 81 00:06:20,838 --> 00:06:22,507 E se non ci fosse? 82 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 Se avessimo finito? Se la ricerca fosse conclusa? 83 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Non può essere. 84 00:06:28,763 --> 00:06:30,807 Beh, per me è finita. 85 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 Ho cercato di dirtelo. 86 00:06:33,559 --> 00:06:36,771 Io e Tempestosa entriamo nelle Guardie di Berk. 87 00:06:39,273 --> 00:06:42,276 Benissimo. Sono contento per voi. 88 00:06:45,613 --> 00:06:51,327 Ascolta, forse dovresti iniziare a chiederti cosa farete tu e Sdentato. 89 00:07:11,597 --> 00:07:14,016 Immagino che siamo rimasti solo io e te. 90 00:07:24,777 --> 00:07:26,904 Mulch, non ce la faccio! 91 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 Che succede, Bucket? 92 00:07:28,448 --> 00:07:31,492 Non sono sicuro, Mulch. Non riesco a tirare la rete. 93 00:07:31,576 --> 00:07:34,704 Qualcosa la blocca. Pensi... 94 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 Mostro marino! 95 00:07:40,918 --> 00:07:42,295 Fregati da Loki! 96 00:07:45,131 --> 00:07:47,383 - Johann? - Aiutatemi. 97 00:07:47,467 --> 00:07:51,095 Avreste dovuto vedere le vostre facce. Spassosissime. 98 00:07:51,179 --> 00:07:52,472 Modalità Loki. 99 00:07:52,555 --> 00:07:56,225 Non vi aspettavate una modalità Loki. Ho ragione, Johann? 100 00:07:56,893 --> 00:07:58,019 Johann? 101 00:08:01,314 --> 00:08:03,774 Hiccup, che ci fai a casa così presto? 102 00:08:04,942 --> 00:08:10,490 Volevo solo... passare un po' di tempo con il mio caro paparino. 103 00:08:10,573 --> 00:08:13,034 Già, non parliamo più, quindi... 104 00:08:14,994 --> 00:08:16,287 Ok, che succede? 105 00:08:16,370 --> 00:08:20,333 "Che succede?" Un figlio non può passare del tempo con suo padre? 106 00:08:20,416 --> 00:08:24,795 Non questo. Non di solito, almeno. Quindi sentiamo. 107 00:08:24,879 --> 00:08:26,047 Ok. 108 00:08:26,631 --> 00:08:29,342 Sai che Astrid è entrata nelle Guardie di Berk? 109 00:08:29,425 --> 00:08:31,385 L'ho sentito. Buon per lei. 110 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 E gli altri fanno le loro cose. 111 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 Che cosa vuoi dire? 112 00:08:35,806 --> 00:08:38,893 Voglio dire, non lo so, forse è tempo che io... 113 00:08:40,228 --> 00:08:41,979 Johann. Che ti è successo? 114 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 - Dagur. - "Dagur", cosa? 115 00:08:45,775 --> 00:08:48,736 È evaso. È più folle che mai. 116 00:08:48,819 --> 00:08:51,781 E stando a quello che ha detto, Hiccup, 117 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 tu sei il numero uno nella sua lista delle vendette. 118 00:09:01,791 --> 00:09:04,794 Prima di svenire, Johann è riuscito a dire solo 119 00:09:04,877 --> 00:09:08,089 che Dagur è scappato appropriandosi della sua nave. 120 00:09:08,172 --> 00:09:10,633 Ha buttato Johann in mare da queste parti. 121 00:09:10,716 --> 00:09:14,220 Quindi stai dicendo che ormai Dagur potrebbe essere ovunque. 122 00:09:14,303 --> 00:09:16,806 Beh, tecnicamente, sì. 123 00:09:17,139 --> 00:09:20,935 Ottimo. Quindi questo lascia, fammi pensare, 124 00:09:21,018 --> 00:09:23,813 l'intero oceano da controllare! No, grazie. 125 00:09:23,938 --> 00:09:26,148 - Maestro Hiccup. - Sei sveglio? 126 00:09:26,274 --> 00:09:29,777 E mi sento molto meglio, grazie per averlo chiesto. 127 00:09:29,902 --> 00:09:32,989 Cosa più importante, ho più di un forte sospetto 128 00:09:33,072 --> 00:09:36,325 su dove sia diretto il nostro perfido nemico. 129 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 Fuori dall'arcipelago? 130 00:09:38,035 --> 00:09:41,205 No, nel banco di nebbia sul gruppo di isole esterne. 131 00:09:41,539 --> 00:09:43,124 È molto lontano. 132 00:09:43,207 --> 00:09:47,712 Dagur, appropriandosi della mia nave, è entrato in possesso di una mappa 133 00:09:47,795 --> 00:09:51,591 che porta a un cimitero di navi nascosto in quel banco di nebbia. 134 00:09:52,049 --> 00:09:54,093 È il primo posto in cui andrei. 135 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 Posso concludere? 136 00:09:55,386 --> 00:10:00,057 No. L'ultima volta che hai concluso, siamo finiti sull'Isola della Paura. 137 00:10:00,141 --> 00:10:04,020 Basta! Che c'è di speciale nel cimitero e perché dovrebbe andarci? 138 00:10:04,103 --> 00:10:06,314 - Vedete... - La versione corta. 139 00:10:07,356 --> 00:10:10,067 È dove conservo tutti i tesori e la merce. 140 00:10:11,694 --> 00:10:14,864 Conciso, al punto. Chi immaginava che ne fosse capace? 141 00:10:14,947 --> 00:10:17,908 Mi hanno già definito "conciso" una volta. 142 00:10:17,992 --> 00:10:20,411 Era un giovane, molto brutto direi... 143 00:10:20,494 --> 00:10:22,705 Johann. Concentrati. C'è altro? 144 00:10:22,788 --> 00:10:26,792 In effetti, c'è una nave che dovreste evitare a ogni costo. 145 00:10:26,876 --> 00:10:29,337 È chiamata la Mietitrice . 146 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Piena di trappole esplosive da poppa a prua. 147 00:10:33,799 --> 00:10:38,137 Sono riuscito a scappare vivo per miracolo quando ho osato salirci! 148 00:10:38,220 --> 00:10:40,514 Sdentato, andiamo. A meno che 149 00:10:40,640 --> 00:10:45,436 qualcuno di voi riesca a trovare il tempo per catturare un maniaco pericoloso. 150 00:10:56,447 --> 00:10:58,449 È fantastico, amico. 151 00:11:00,159 --> 00:11:02,787 È una vita che non volavamo tutti insieme. 152 00:11:02,870 --> 00:11:05,498 Vediamo se sono arrugginiti. Formazione a V! 153 00:11:07,083 --> 00:11:09,126 Non male. Formazione a rombo! 154 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Quanto ci crede arrugginiti? 155 00:11:12,797 --> 00:11:14,298 Ragazzi? 156 00:11:14,382 --> 00:11:16,842 Un po' serrato il rombo, no? 157 00:11:19,136 --> 00:11:20,596 Come ai vecchi tempi. 158 00:11:21,806 --> 00:11:25,476 Duemila e trecento chili di muscoli fiammanti in arrivo! 159 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Non si smentisce mai. 160 00:11:34,318 --> 00:11:36,612 Lo sapevo. Sapevo che ce n'erano altri. 161 00:11:36,695 --> 00:11:40,366 Alcune delle navi, non ho mai visto niente di simile prima. 162 00:11:40,449 --> 00:11:44,620 Ok, separiamoci. Se vedete tracce di Dagur, mandate un segnale. 163 00:11:46,497 --> 00:11:50,167 È tutto a posto, Tempestosa. Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 164 00:11:55,631 --> 00:11:58,342 Non essere nervosa. Non vogliamo che tu... 165 00:11:59,218 --> 00:12:00,386 ...faccia questo. 166 00:12:05,224 --> 00:12:08,060 Zannacurva, questi tizi erano marinai terribili. 167 00:12:08,811 --> 00:12:11,689 Un aiutino. Zannacurva, ehi! 168 00:12:11,772 --> 00:12:14,400 Ho visto quello sguardo. Cosa avevamo detto? 169 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 Deve essere la Mietitrice . 170 00:12:30,374 --> 00:12:31,459 Niente Dagur. 171 00:12:31,542 --> 00:12:34,211 Sembra che siamo arrivati prima noi. Il piano? 172 00:12:34,295 --> 00:12:36,922 - Aspettiamo. - Aspetta. Per quanto? 173 00:12:37,006 --> 00:12:39,216 La nebbia mette a disagio Muscolone. 174 00:12:39,300 --> 00:12:42,011 Ha ragione. Non possiamo aspettare per sempre. 175 00:12:42,261 --> 00:12:45,556 E lasciamo i tesori di Johann? Dagur li ruberà. 176 00:12:45,681 --> 00:12:48,184 E userà i profitti per creare un esercito. 177 00:12:48,559 --> 00:12:50,144 Non se li rubiamo noi! 178 00:12:50,227 --> 00:12:53,189 È l'idea più stupida di sempre. Io qui ti ripudio! 179 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 In realtà, mi piace. 180 00:12:55,149 --> 00:12:56,358 Bentornata. 181 00:12:56,442 --> 00:12:59,361 Ecco il piano. Raccogliamo il tesoro di Johann 182 00:12:59,487 --> 00:13:01,030 e lo riportiamo a Berk. 183 00:13:01,113 --> 00:13:03,824 Ma state attenti. Potrebbe arrivare Dagur. 184 00:13:05,743 --> 00:13:06,911 Che cos'è? 185 00:13:07,244 --> 00:13:09,538 Dagur ha cambiato voce? 186 00:13:09,622 --> 00:13:13,292 Anguille! Salite sui draghi prima che volino via per la paura! 187 00:13:13,709 --> 00:13:15,169 Tienimi, Muscolone! 188 00:13:16,170 --> 00:13:17,796 - Zannacurva! - Tempestosa! 189 00:13:20,966 --> 00:13:23,469 Calmati, amico. Sono solo anguille. 190 00:13:23,802 --> 00:13:26,096 Anguille giganti, urlanti e cattive. 191 00:13:30,267 --> 00:13:32,311 Le anguille tirano giù la nave! 192 00:13:33,938 --> 00:13:35,523 Gambedipesce, il piede! 193 00:13:35,606 --> 00:13:38,526 Hai mangiato a colazione. La colazione di tutti. 194 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 Vivremo! 195 00:13:40,528 --> 00:13:43,197 - Tienimi! No! - Astrid! No! 196 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 - Vivremo quasi tutti. - Hiccup! 197 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 Grazie, Hiccup! 198 00:14:04,176 --> 00:14:08,389 Qualcun altro pensa che Johann avrebbe dovuto parlarci delle 199 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 anguille giganti urlanti? 200 00:14:10,266 --> 00:14:13,352 Moccicoso, potresti rilassarti? I draghi torneranno. 201 00:14:13,435 --> 00:14:17,898 Intanto, atteniamoci al piano. Cerchiamo il tesoro di Johann. In silenzio. 202 00:14:25,447 --> 00:14:27,616 Perché guardi quella nave? 203 00:14:27,700 --> 00:14:30,160 Perché sto pensando di darci un'occhiata. 204 00:14:30,244 --> 00:14:33,330 La Mietitrice? La nave di cui ci ha parlato Johann? 205 00:14:33,414 --> 00:14:37,126 Esatto. Una nave piena di trappole esplosive da poppa a prua. 206 00:14:37,209 --> 00:14:41,130 Mi chiedo: che cosa c'è là sopra che non vogliono che sia trovato? 207 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Di certo questa barca non viene dall'arcipelago. 208 00:14:49,346 --> 00:14:53,767 Le incisioni, i disegni sulla vela, non ho mai visto nulla di simile. 209 00:14:54,977 --> 00:14:56,061 E questo metallo. 210 00:14:58,939 --> 00:15:01,483 Andiamo, amico. È solo una gabbia vuota. 211 00:15:05,404 --> 00:15:07,489 Ok, adesso è una gabbia vuota. 212 00:15:08,782 --> 00:15:10,618 Gioielli! 213 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 Li porteremo indietro per la famiglia. La mamma sarà felicissima. 214 00:15:15,581 --> 00:15:19,126 Aspetta, ma come facciamo a riportarli tutti a Berk? 215 00:15:20,127 --> 00:15:23,088 Ottima idea, sorella. Perché non ci ho pensato? 216 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 Ecco. Lo farò anch'io. 217 00:15:25,174 --> 00:15:28,010 Anch'io metterò i gioielli nella tua bocca. 218 00:15:28,093 --> 00:15:30,888 Già. La mia la terrò vuota così potrò parlare. 219 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 Continua a metterli... 220 00:15:38,812 --> 00:15:40,564 Evviva. Gambedipesce! 221 00:15:42,900 --> 00:15:46,111 Mappe. Vecchi libri! Cartine! 222 00:15:47,404 --> 00:15:49,949 Non c'è tesoro più grande della conoscenza. 223 00:15:50,449 --> 00:15:51,951 Sarò ricco 224 00:15:52,034 --> 00:15:55,204 Sarò ricco, ricco, ricco 225 00:15:56,205 --> 00:15:59,083 Beh, salve, Sig. Forziere Ornato. 226 00:15:59,166 --> 00:16:01,669 Quali tesori contieni? 227 00:16:02,503 --> 00:16:04,672 Ricco! 228 00:16:06,715 --> 00:16:07,883 Capelli? 229 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 Chi tiene i capelli in un baule? Deve esserci altro. 230 00:16:12,680 --> 00:16:14,014 Altri capelli? 231 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Uffa, che fregatura. 232 00:16:20,646 --> 00:16:21,855 O no? 233 00:16:23,357 --> 00:16:25,526 Sono Stoick l'Immenso. 234 00:16:25,609 --> 00:16:28,320 Hiccup, sei una tale delusione. 235 00:16:28,404 --> 00:16:30,572 Perché non sei come Moccicoso? 236 00:16:31,407 --> 00:16:34,410 Sono Testa di Tufo. O Testa Bruta? Chi può dirlo? 237 00:16:35,911 --> 00:16:38,497 Sono... in effetti, questa è carina. 238 00:16:41,458 --> 00:16:44,586 Andiamo, amico. Non vuoi vedere cosa c'è di sotto? 239 00:16:45,963 --> 00:16:48,674 Ok, va bene. Immagino che andrò da solo. 240 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Ok, nessuno si prende tutto questo fastidio 241 00:16:57,349 --> 00:17:01,186 a meno che non ci sia qualcosa che non vuole che venga trovata. 242 00:17:11,405 --> 00:17:12,823 Fai attenzione, amico. 243 00:17:16,118 --> 00:17:17,453 Sdentato! 244 00:17:18,203 --> 00:17:20,247 I vantaggi della gamba di metallo. 245 00:17:31,091 --> 00:17:34,511 Ok, prendiamo la cosa con calma e... 246 00:17:38,348 --> 00:17:39,516 Sdentato. 247 00:17:45,189 --> 00:17:46,190 Ossa di drago. 248 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 Mi spiace che tu l'abbia viste. 249 00:17:50,444 --> 00:17:54,073 Chiunque comandasse questa nave di certo non amava i draghi. 250 00:17:54,239 --> 00:17:55,574 Andiamo via da qui. 251 00:18:02,247 --> 00:18:03,957 Forza, Sdentato, andiamo! 252 00:18:10,964 --> 00:18:13,425 Le stanze del comandante. Stammi vicino. 253 00:18:16,345 --> 00:18:18,305 Ok, ecco il piano. 254 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Preferisco il tuo. 255 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 Cos'è quella cosa? 256 00:18:35,823 --> 00:18:39,743 Qualsiasi cosa sia, se è sulla nave, non è un bene per i draghi. 257 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 Quindi non possiamo lasciarla qui per Dagur. 258 00:18:52,840 --> 00:18:55,843 Non è stato... Un'ascia gigante! Sdentato, corri! 259 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 Attento, Sdentato! 260 00:19:04,768 --> 00:19:06,061 Sdentato, aspetta! 261 00:19:08,397 --> 00:19:12,818 Hiccup! Ti sono mancato? Tu mi sei mancato di certo. 262 00:19:12,901 --> 00:19:17,322 Ogni giorno per tre anni, ho pensato a te. 263 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 Astrid! 264 00:19:19,074 --> 00:19:21,660 E anche a te, Sig. Furia Buia. 265 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Scusa, Hiccup. È riuscito a prenderci mentre cercavamo... 266 00:19:25,455 --> 00:19:29,126 Silenzio! Non vedi che io e mio fratello abbiamo da fare? 267 00:19:29,209 --> 00:19:32,754 Non sono tuo fratello e non abbiamo da fare. 268 00:19:32,921 --> 00:19:36,258 Beh, io sì. Guardati, come ti sei "ingrandito". 269 00:19:36,341 --> 00:19:38,844 E fai il dongiovanni, scommetto? 270 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 - Dagur, cosa vuoi? - Vuole i gioielli. 271 00:19:42,890 --> 00:19:45,726 Non avrà i miei gioielli di famiglia, mai! 272 00:19:45,809 --> 00:19:48,645 E li proteggerò a tutti i costi! 273 00:19:48,729 --> 00:19:51,064 Inoltre, da dove vengono quei capelli? 274 00:19:51,148 --> 00:19:53,275 Sono capelli reali, devo dirvelo. 275 00:19:53,567 --> 00:19:56,111 Non ti sei ancora liberato del coro greco. 276 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 Comunque, prendo i gioielli. Anche i suoi. 277 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Attento, amico! 278 00:20:02,910 --> 00:20:06,663 Credevo che fosse il maschio. Non si può mai dire con quei due. 279 00:20:06,747 --> 00:20:10,667 E prendo anche la cosa che nascondi dietro la schiena. 280 00:20:10,751 --> 00:20:13,462 Avanti, dammela, da bravo bambino. 281 00:20:14,171 --> 00:20:15,714 Condivisione tra fratelli. 282 00:20:15,797 --> 00:20:18,717 Sai che non otterrai granché con quella cosa, no? 283 00:20:18,842 --> 00:20:22,679 Rieccoci. Dobbiamo fare sempre lo stesso balletto 284 00:20:22,804 --> 00:20:26,850 io e te, Hiccup? Non che tu non sia un ballerino fantastico. 285 00:20:28,560 --> 00:20:30,604 Calma, amico. Non ancora. 286 00:20:30,687 --> 00:20:32,898 È vero, Sig. Furia Buia. 287 00:20:32,981 --> 00:20:37,319 Oggi non è il giorno giusto, ma arriverà e presto. 288 00:20:37,402 --> 00:20:39,363 Ora, se me lo permettete, 289 00:20:39,446 --> 00:20:43,200 ho gente da vedere, un esercito da creare, vendette da tramare. 290 00:20:43,283 --> 00:20:47,120 Così tanto da fare in così poco tempo. Non è eccitante, Hiccup? 291 00:20:47,204 --> 00:20:50,332 Devi esserti annoiato molto negli ultimi tre anni. 292 00:20:50,457 --> 00:20:53,543 Su questo hai ragione. Ci son state poche esplosioni. 293 00:20:53,710 --> 00:20:56,630 Ahimè, il mio tempo qui è finito. 294 00:20:57,005 --> 00:21:01,426 Addio per ora, fratello. Finché non ci rivedremo sul... 295 00:21:02,094 --> 00:21:03,470 ...campo di battaglia. 296 00:21:16,191 --> 00:21:19,611 - Non pensare a noi. Seguilo. - Che stai aspettando? 297 00:21:20,862 --> 00:21:23,824 - Sicuri che starete bene? - Stiamo bene. Vai! 298 00:21:27,828 --> 00:21:30,956 Arrivano, signore! Proprio come avevi detto tu. 299 00:21:31,039 --> 00:21:33,625 Ancora prevedibile, vero, fratello? 300 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 Fuoco! 301 00:21:39,965 --> 00:21:41,258 Sbagliato, fratello! 302 00:21:41,675 --> 00:21:44,928 Hiccup, dovresti averlo capito che non sbaglio mai. 303 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 - Ehi, affonda! - Aiuto! 304 00:21:53,937 --> 00:21:55,355 Tiraci fuori da qui. 305 00:21:55,439 --> 00:21:58,150 - Hiccup! Aiuto! - Affonda! 306 00:21:58,442 --> 00:22:00,569 Cosa scegli, Hiccup? 307 00:22:00,652 --> 00:22:02,821 Prendere me? Salvare i tuoi amici? 308 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 Scelta ardua. Fortuna che non sono nei tuoi panni.