1 00:00:07,675 --> 00:00:09,677 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,740 --> 00:00:34,743 Esto lo cambia todo. 3 00:00:50,676 --> 00:00:53,094 Hora de comer, gusanos. 4 00:00:59,935 --> 00:01:04,105 Eso no es pan. ¿Por qué siempre recibe trato especial? 5 00:01:04,398 --> 00:01:07,943 Don importante, el señor jefe berserker. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,946 Oye, ¿quieres? 7 00:01:11,279 --> 00:01:13,032 Acércate, te daré un poco. 8 00:01:16,952 --> 00:01:21,122 He querido decirte esto en los últimos tres años. 9 00:01:21,415 --> 00:01:25,293 Tu voz es muy molesta. 10 00:01:28,129 --> 00:01:30,131 Dioses, eso se siente bien. 11 00:01:37,973 --> 00:01:40,809 ¿Iglú de lana? ¿Dónde escuchaste eso? 12 00:01:41,894 --> 00:01:44,354 ¡Se escapó! ¡Dagur se salió! 13 00:01:44,479 --> 00:01:46,147 ¡Que suene la alarma! 14 00:01:47,983 --> 00:01:50,318 Qué bien. Un reto. 15 00:02:12,340 --> 00:02:15,844 No, Dagur, no lo hagas. Yo te di la llave. 16 00:02:16,177 --> 00:02:19,514 Eso te hace un traidor. 17 00:02:22,225 --> 00:02:23,477 Odio a los traidores. 18 00:02:31,026 --> 00:02:33,862 Es un nuevo día, Hipo. 19 00:02:34,195 --> 00:02:36,323 Espero que hayas descansado. 20 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 Bien, amigo, probemos el nuevo movimiento. 21 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 ¡Sí! ¡Eso es, Chimuelo! 22 00:02:57,886 --> 00:03:00,263 ¡Vamos, ya lo tienes! ¡Sube más! 23 00:03:03,058 --> 00:03:05,268 ¿Pero qué...? ¡Ay, no, no otra vez! 24 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 ¡Oye, Chimuelo! 25 00:03:12,901 --> 00:03:15,904 ¿Solo caemos en picada o tienes alguna idea? 26 00:03:18,073 --> 00:03:20,367 Necesito mi propio par de alas. 27 00:03:20,742 --> 00:03:23,078 Silencio. Ni siquiera empieces. 28 00:03:25,080 --> 00:03:26,581 Esto es Berk. 29 00:03:28,834 --> 00:03:30,669 Esto también. 30 00:03:31,252 --> 00:03:33,005 Igual que esto. 31 00:03:34,589 --> 00:03:35,924 Y esto. 32 00:03:37,134 --> 00:03:40,470 Han pasado tres años desde la guerra con los bersekers, 33 00:03:40,679 --> 00:03:44,349 y Berk ha cambiado mucho. Al igual que nosotros. 34 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 Ahora Patán trabaja en la armería. 35 00:03:46,518 --> 00:03:50,564 Bocón le dio el título de "probador oficial de armas". 36 00:03:51,565 --> 00:03:53,274 ¡Funciona! 37 00:03:53,692 --> 00:03:56,653 Los gemelos, sin sorprender a nadie en lo absoluto, 38 00:03:56,737 --> 00:03:59,114 han decidido dedicarle sus vidas a Loki. 39 00:03:59,573 --> 00:04:01,575 ¡Colmillo! ¡Colmillo! 40 00:04:02,034 --> 00:04:04,411 El dios de las bromas. Somos afortunados. 41 00:04:04,494 --> 00:04:07,122 Debías esperar hasta el último minuto, ¿no? 42 00:04:07,206 --> 00:04:08,331 ¡Colmillo! 43 00:04:09,624 --> 00:04:13,628 -¡Me las pagarán! -¡Sí! 44 00:04:13,962 --> 00:04:17,465 Y luego está Patapez, quien ya encontró su vocación. 45 00:04:17,716 --> 00:04:20,468 Enseñar a los niños la historia de los dragones. 46 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 Si ven detenidamente las paredes del gran salón, 47 00:04:23,972 --> 00:04:27,976 verán las marcas de los ataques de los Aguijones Veloces. 48 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Un dato interesante sobre estos dragones... 49 00:04:31,354 --> 00:04:33,314 ¡Miren, niños! Tenemos suerte. 50 00:04:33,607 --> 00:04:36,568 Aquí vienen dos de los héroes más famosos de Berk. 51 00:04:36,693 --> 00:04:40,363 ¿Héroes? Tengo cosas que hacer, pero podría tomarme un momento. 52 00:04:40,447 --> 00:04:43,450 ¡Hipo y el asombroso Chimuelo! 53 00:04:45,160 --> 00:04:48,997 Para presentar a mi hijo y su Furia Nocturna. 54 00:04:49,456 --> 00:04:50,457 Hurra. 55 00:04:54,586 --> 00:04:55,921 Ahí estás. 56 00:04:56,004 --> 00:04:58,339 Te he estado siguiendo desde la armería. 57 00:04:58,423 --> 00:05:01,176 Creí que hoy buscaríamos al norte. 58 00:05:01,426 --> 00:05:03,095 ¿Podemos hablar primero? 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,513 Claro, si me alcanzas. 60 00:05:08,016 --> 00:05:11,061 ¿Sabes? Tengo un buen presentimiento sobre hoy. 61 00:05:11,352 --> 00:05:14,815 Eso dices siempre que salimos a buscar nuevos dragones. 62 00:05:15,107 --> 00:05:17,567 Hipo, quería decirte... 63 00:05:17,859 --> 00:05:19,486 Mira, mira, ¿lo ves? 64 00:05:19,736 --> 00:05:24,407 Hay algo. Cuello largo, cabeza grande. Detrás de esa formación rocosa. 65 00:05:24,699 --> 00:05:27,035 Como sea, quería decirte... 66 00:05:28,328 --> 00:05:32,332 Eso es, Chimuelo, una nueva especie de dragones, amigo. 67 00:05:34,960 --> 00:05:36,128 ¡Por Loki! 68 00:05:36,544 --> 00:05:39,714 Realmente creíste que Erúctara era un dragón nuevo. 69 00:05:40,048 --> 00:05:43,802 Por favor. Claro que no. Vamos, amigo. 70 00:05:43,885 --> 00:05:45,053 Vaya. 71 00:05:45,386 --> 00:05:47,555 ¿Quién vomitó su carnero? 72 00:06:02,361 --> 00:06:04,906 Hipo, esos chicos son cabezas de carnero, 73 00:06:05,157 --> 00:06:09,911 pero debes admitir que hemos visitado cada isla, cada farallón 74 00:06:10,245 --> 00:06:12,789 y cada roca en el archipiélago. Dos veces. 75 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Y no hemos visto un dragón nuevo en mucho tiempo. 76 00:06:16,251 --> 00:06:20,588 No puede ser todo lo que hay. Debe haber algo más. 77 00:06:20,922 --> 00:06:25,093 ¿Y si no lo hay, Hipo? ¿Y si es todo y la búsqueda terminó? 78 00:06:25,344 --> 00:06:26,887 No puede ser. 79 00:06:28,763 --> 00:06:30,932 Para mí ya terminó. 80 00:06:31,933 --> 00:06:36,938 He intentado decirte que Tormenta y yo entraremos a la guardia de Berk. 81 00:06:39,398 --> 00:06:42,736 Eso es grandioso. Me alegro por ustedes. 82 00:06:45,572 --> 00:06:49,951 Quizá también deberías pensar qué sigue 83 00:06:50,285 --> 00:06:51,953 para Chimuelo y para ti. 84 00:07:11,472 --> 00:07:14,184 Creo que desde ahora somos tú y yo, amigo. 85 00:07:24,986 --> 00:07:26,613 Abono, no puedo subirla. 86 00:07:26,988 --> 00:07:28,448 ¿Qué ocurre, Cubeta? 87 00:07:28,531 --> 00:07:31,368 No estoy seguro, Abono. No puedo subir la red. 88 00:07:31,659 --> 00:07:34,329 Algo la está jalando. ¿Tú crees...? 89 00:07:34,662 --> 00:07:36,664 ¡Monstruo marino! 90 00:07:41,002 --> 00:07:42,670 ¡Por Loki! 91 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 ¿Johan? 92 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Ayuda. 93 00:07:47,842 --> 00:07:51,012 Debieron ver sus caras. Oro puro. 94 00:07:51,305 --> 00:07:52,347 Loki completo. 95 00:07:52,597 --> 00:07:56,143 Apuesto a que no esperaban un Loki completo, ¿no, Johan? 96 00:07:57,018 --> 00:07:58,228 ¿Johan? 97 00:08:01,315 --> 00:08:04,192 Hipo, ¿qué haces en casa tan temprano? 98 00:08:05,026 --> 00:08:09,489 Yo... solo quería pasar un rato con mi querido padre. 99 00:08:11,116 --> 00:08:13,493 Ya no hablamos, así que... 100 00:08:15,036 --> 00:08:16,955 -De acuerdo, ¿qué pasa? -¿De qué? 101 00:08:17,038 --> 00:08:20,334 ¿No puede un hijo pasar un buen rato con su padre? 102 00:08:20,708 --> 00:08:24,545 No este. Al menos no sueles hacerlo. Así que habla. 103 00:08:24,879 --> 00:08:26,214 Está bien. 104 00:08:26,756 --> 00:08:29,550 ¿Sabías que Astrid se unió a la guardia de Berk? 105 00:08:29,634 --> 00:08:31,428 Eso escuché. Bien por ella. 106 00:08:31,511 --> 00:08:34,264 Los otros jinetes tienen diferentes actividades. 107 00:08:34,348 --> 00:08:35,640 ¿Qué estás diciendo? 108 00:08:35,807 --> 00:08:38,643 Digo, no sé, tal vez sea momento de que yo... 109 00:08:40,395 --> 00:08:42,356 Johan. ¿Qué te pasó? 110 00:08:43,523 --> 00:08:45,692 -Dagur. -¿Qué hay de Dagur? 111 00:08:45,984 --> 00:08:48,611 Escapó y está más enloquecido que nunca. 112 00:08:48,903 --> 00:08:52,073 Y por la forma en que hablaba, Hipo, 113 00:08:52,740 --> 00:08:56,244 eres el primero en su lista de venganza. 114 00:09:01,666 --> 00:09:04,794 Lo último que dijo Johan antes de desmayarse fue esto: 115 00:09:04,878 --> 00:09:08,173 Escapó de la Isla de los Marginados y robó la nave. 116 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 Lanzó a Johan por la borda por aquí. 117 00:09:10,842 --> 00:09:14,221 Lo que dices es que Dagur podría estar en cualquier lugar. 118 00:09:14,429 --> 00:09:16,764 Bueno, técnicamente, sí. 119 00:09:17,349 --> 00:09:21,269 Grandioso. Con eso queda... Déjame pensar. 120 00:09:21,353 --> 00:09:24,022 ¡Un océano entero para buscarlo! No, gracias. 121 00:09:24,105 --> 00:09:26,107 -¿Joven Hipo? -Johan, despertaste. 122 00:09:26,400 --> 00:09:29,736 Y me siento mucho mejor, gracias por preguntar. 123 00:09:30,028 --> 00:09:33,031 Lo que es más importante, tengo una fuerte sospecha 124 00:09:33,114 --> 00:09:36,117 de adónde se dirige nuestro malvado enemigo. 125 00:09:36,410 --> 00:09:38,036 ¿Fuera del archipiélago? 126 00:09:38,119 --> 00:09:41,164 No, en el banco de niebla de las islas externas. 127 00:09:41,331 --> 00:09:43,124 Nunca hemos estado tan lejos. 128 00:09:43,208 --> 00:09:47,546 Al tomar posesión de mi nave, también consiguió un mapa 129 00:09:47,795 --> 00:09:51,550 que lleva a un cementerio de barcos en ese banco de neblina. 130 00:09:51,799 --> 00:09:54,469 Vaya. Es el primer lugar al que yo iría. 131 00:09:54,553 --> 00:09:55,720 ¿Me dejas terminar? 132 00:09:55,803 --> 00:09:59,974 La última vez, terminamos en el Pantano Peligroso. Así que no. 133 00:10:00,141 --> 00:10:03,895 ¡Suficiente! ¿Qué tiene de especial ese cementerio como para ir? 134 00:10:03,978 --> 00:10:06,440 -Pues, verás... -Sé breve, por favor. 135 00:10:07,690 --> 00:10:10,318 Ahí es donde guardo mis tesoros y mercancías. 136 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 Conciso, directo al punto. ¿Quién diría que podría? 137 00:10:14,739 --> 00:10:17,992 Eso me recuerda la primera vez que me llamaron conciso. 138 00:10:18,076 --> 00:10:20,661 Fue un hombre joven, muy feo, en realidad. 139 00:10:20,745 --> 00:10:22,747 Johan. Concéntrate. ¿Hay algo más? 140 00:10:22,997 --> 00:10:26,834 De hecho, hay un barco que deben evitar a toda costa. 141 00:10:27,085 --> 00:10:29,504 Se llama... La Guadaña. 142 00:10:30,505 --> 00:10:33,300 Lleno de trampas de proa a popa. 143 00:10:33,383 --> 00:10:38,679 Apenas logré salir con vida la única vez que me aventuré a entrar. ¡Vaya! 144 00:10:38,763 --> 00:10:40,515 Chimuelo, vamos. A menos que... 145 00:10:40,848 --> 00:10:45,686 ... alguno tenga tiempo para capturar a un peligroso maníaco. 146 00:10:56,323 --> 00:10:58,699 Esto es grandioso, ¿no, amigo? 147 00:11:00,327 --> 00:11:05,415 Parecen siglos desde la última vez que volamos juntos. ¡Formación en V! 148 00:11:07,292 --> 00:11:09,002 Nada mal. ¡Formación diamante! 149 00:11:10,504 --> 00:11:12,506 ¿Qué tan oxidados cree que estamos? 150 00:11:12,713 --> 00:11:13,881 ¿Chicos? 151 00:11:14,174 --> 00:11:16,801 Un diamante un poco apretado, ¿no lo creen? 152 00:11:18,595 --> 00:11:20,263 Como en los viejos tiempos. 153 00:11:21,722 --> 00:11:25,101 ¡Dos mil kilos de puro músculo pasando! 154 00:11:25,393 --> 00:11:27,270 Siempre hay un fanfarrón. 155 00:11:34,235 --> 00:11:36,530 Lo sabía. Sabía que había algo más. 156 00:11:36,904 --> 00:11:40,534 Algunas de estas naves... Nunca había visto nada así. 157 00:11:40,908 --> 00:11:44,912 Dispérsense. Si ven algún rastro de Dagur, manden una señal. 158 00:11:46,373 --> 00:11:50,084 Está bien, Tormenta. No hay de qué preocuparse. 159 00:11:55,756 --> 00:11:58,426 No estés nerviosa, pequeña. No queremos que... 160 00:11:59,302 --> 00:12:00,761 ... hagas eso. 161 00:12:04,932 --> 00:12:08,436 Colmillo. Estos sujetos eran pésimos marineros. 162 00:12:08,936 --> 00:12:11,730 Un poco de ayuda. ¡Oye, Colmillo! 163 00:12:12,023 --> 00:12:14,025 ¡Vi esa mirada! ¿Qué te dije? 164 00:12:24,285 --> 00:12:25,704 Debe ser La Guadaña. 165 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 No hay señal de Dagur. 166 00:12:31,585 --> 00:12:34,254 Parece que llegamos primero. ¿Cuál es el plan? 167 00:12:34,337 --> 00:12:35,296 Esperaremos. 168 00:12:35,547 --> 00:12:39,384 ¿Cuánto más? Esta neblina le da escalofríos a Albóndiga. 169 00:12:39,634 --> 00:12:42,470 Tiene razón, no podemos esperar por siempre. 170 00:12:42,554 --> 00:12:45,640 Ni podemos dejar el tesoro de Johan. Dagur lo robará. 171 00:12:45,724 --> 00:12:47,975 Y con las ganancias creará otra armada. 172 00:12:48,059 --> 00:12:49,810 ¡No si lo robamos primero! 173 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 Es la idea más tonta que he oído. ¡Te desconozco! 174 00:12:53,231 --> 00:12:55,066 En realidad, creo que me gusta. 175 00:12:55,275 --> 00:12:56,526 Bienvenida de vuelta. 176 00:12:56,610 --> 00:13:00,614 Tomaremos el tesoro de Johan y lo llevaremos a Berk. 177 00:13:00,779 --> 00:13:04,158 Estén alertas. Dagur podría aparecer en cualquier momento. 178 00:13:05,535 --> 00:13:06,745 ¿Qué es eso? 179 00:13:06,994 --> 00:13:08,663 ¿La voz de Dagur cambió? 180 00:13:09,581 --> 00:13:13,293 ¡Anguilas! Suban a los dragones antes de que huyan atemorizados. 181 00:13:13,501 --> 00:13:14,835 ¡Espera, Albóndiga! 182 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 -¡Colmillo! -¡Tormenta! 183 00:13:21,342 --> 00:13:23,678 Tranquilo, amigo. Solo son anguilas. 184 00:13:23,928 --> 00:13:26,347 Anguilas enormes, malvadas y chillonas. 185 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 ¡Las anguilas están hundiendo el barco! 186 00:13:33,812 --> 00:13:35,649 ¡Patapez, agarra mi pie! 187 00:13:35,982 --> 00:13:38,568 Desayunaste mucho. Desayunaste por todos. 188 00:13:38,652 --> 00:13:39,653 ¡Vamos a vivir! 189 00:13:40,654 --> 00:13:41,862 Espera... ¡No! 190 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 ¡Astrid! 191 00:13:43,490 --> 00:13:44,783 Casi todos viviremos. 192 00:13:44,865 --> 00:13:45,950 ¡Hipo! 193 00:14:02,883 --> 00:14:04,051 Gracias, Hipo. 194 00:14:04,385 --> 00:14:08,181 ¿Alguien más cree que Johan podría habernos advertido 195 00:14:08,264 --> 00:14:10,475 sobre las anguilas chillonas gigantes? 196 00:14:10,558 --> 00:14:13,102 Patán, tranquilo. Los dragones volverán. 197 00:14:13,394 --> 00:14:18,065 Mientras, sigamos con el plan. Hallemos el tesoro. En silencio. 198 00:14:25,532 --> 00:14:27,450 ¿Por qué estás viendo ese barco? 199 00:14:27,617 --> 00:14:30,077 Estoy pensando en ir a investigarlo. 200 00:14:30,328 --> 00:14:33,289 ¿La Guadaña? ¿El barco del que Johan nos advirtió? 201 00:14:33,373 --> 00:14:37,084 Exacto. Un barco lleno de trampas de proa a popa. 202 00:14:37,335 --> 00:14:41,339 Me pregunto, ¿qué hay ahí que no quieren que se encuentre? 203 00:14:45,760 --> 00:14:48,929 Este barco definitivamente no es del archipiélago. 204 00:14:49,305 --> 00:14:53,768 El tallado, el diseño... Nunca antes vi nada así. 205 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 Y este metal. 206 00:14:58,732 --> 00:15:01,735 Vamos, amigo. Solo es una jaula vacía. 207 00:15:05,279 --> 00:15:07,574 Está bien, ahora es una jaula vacía. 208 00:15:08,783 --> 00:15:10,410 ¡Joyas, joyas! 209 00:15:10,785 --> 00:15:15,122 Las llevaremos para la familia. Mamá estará muy contenta. 210 00:15:15,415 --> 00:15:19,293 Pero ¿cómo llevaremos todo esto a Berk? 211 00:15:19,669 --> 00:15:23,047 Gran idea, hermana. No puedo creer que no se me ocurriera. 212 00:15:23,130 --> 00:15:24,965 Yo también quiero. 213 00:15:25,216 --> 00:15:27,719 También te meteré joyas en la boca. 214 00:15:27,968 --> 00:15:31,138 La mía debe estar vacía para que pueda hablar. 215 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 Sigue metiendo. 216 00:15:38,772 --> 00:15:40,607 ¡Sí, Patapez! 217 00:15:42,692 --> 00:15:43,651 Mapas. 218 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 ¡Libros viejos! 219 00:15:45,612 --> 00:15:46,821 ¡Cartas náuticas! 220 00:15:47,321 --> 00:15:49,824 ¡No hay mayor tesoro que el conocimiento! 221 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 ¡Voy a ser rico! 222 00:15:52,535 --> 00:15:55,747 Voy a ser rico. ¡Rico, rico, rico, rico! 223 00:15:56,163 --> 00:15:58,999 Hola, señor cofre ornamentado. 224 00:15:59,333 --> 00:16:02,169 ¿Qué tesoros escondes? 225 00:16:02,503 --> 00:16:04,672 ¡Rico! ¡Rico! 226 00:16:06,841 --> 00:16:08,008 ¿Cabello? 227 00:16:08,843 --> 00:16:12,012 ¿Quién guarda cabello en un cofre? Tiene que haber más. 228 00:16:12,680 --> 00:16:14,014 ¿Más cabello? 229 00:16:14,682 --> 00:16:16,350 Rayos, me timaron. 230 00:16:20,647 --> 00:16:22,315 ¿O no? 231 00:16:23,316 --> 00:16:25,318 Soy Estoico el Vasto. 232 00:16:25,652 --> 00:16:28,195 Hipo, eres una decepción. 233 00:16:28,488 --> 00:16:30,949 ¿Por qué no puedes ser como Patán? 234 00:16:31,324 --> 00:16:33,326 Soy Brutilda. ¿O Brutacio? 235 00:16:33,701 --> 00:16:34,786 ¿Quién sabe? 236 00:16:35,787 --> 00:16:38,456 Soy... Me queda bastante bien. 237 00:16:40,875 --> 00:16:43,795 Vamos, amigo. ¿No quieres ver qué hay abajo? 238 00:16:46,046 --> 00:16:48,883 Bueno, está bien. Creo que iré solo. 239 00:16:54,388 --> 00:16:57,057 Nadie pasa por tantos problemas 240 00:16:57,391 --> 00:17:00,895 a menos que haya algo que no quiera que veamos. 241 00:17:11,489 --> 00:17:13,157 Cuidado dónde pisas, amigo. 242 00:17:16,369 --> 00:17:17,745 Chimuelo. 243 00:17:17,996 --> 00:17:20,414 El beneficio de tener una pierna de metal. 244 00:17:31,258 --> 00:17:34,595 Bueno, hagamos esto y... 245 00:17:38,307 --> 00:17:39,600 Chimuelo. 246 00:17:45,105 --> 00:17:46,399 Huesos de dragón. 247 00:17:48,401 --> 00:17:50,236 Lamento que vieras eso, amigo. 248 00:17:50,319 --> 00:17:54,323 Quien estuvo al mando del barco no era amigo de los dragones. 249 00:17:54,407 --> 00:17:55,783 Salgamos de aquí. 250 00:18:02,289 --> 00:18:04,417 Vamos, Chimuelo, ¡vámonos! 251 00:18:10,798 --> 00:18:12,466 El camarote del capitán. 252 00:18:12,550 --> 00:18:13,885 Quédate cerca, amigo. 253 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 Bien, este es el plan. 254 00:18:19,891 --> 00:18:21,559 Me gusta más el tuyo. 255 00:18:31,986 --> 00:18:33,988 ¿Qué es esa cosa? 256 00:18:35,990 --> 00:18:40,453 Sea lo que sea, si está aquí, no es bueno para los dragones. 257 00:18:40,536 --> 00:18:42,663 Y no podemos dejárselo a Dagur. 258 00:18:53,007 --> 00:18:56,010 Bueno, no estuvo tan... ¡Hacha gigante! ¡Corre! 259 00:18:57,011 --> 00:18:58,679 ¡Cuidado, Chimuelo! 260 00:19:04,852 --> 00:19:06,353 ¡Chimuelo, alto! 261 00:19:08,606 --> 00:19:12,652 ¡Hipo! ¿Me extrañaste? Porque yo a ti sí. 262 00:19:13,027 --> 00:19:17,490 Cada día, durante tres años, pensé en ti. 263 00:19:17,865 --> 00:19:18,783 ¡Astrid! 264 00:19:19,033 --> 00:19:21,494 Y en ti también, señor Furia Nocturna. 265 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 Lo siento, Hipo. Nos tomó la delantera cuando... 266 00:19:25,039 --> 00:19:29,335 ¡Silencio! ¿No ves que mi hermano y yo estamos en medio de algo? 267 00:19:29,418 --> 00:19:32,880 No soy tu hermano y no estamos en medio de nada. 268 00:19:33,006 --> 00:19:36,134 Bueno, yo sí. Mírate, cómo has crecido. 269 00:19:36,383 --> 00:19:39,053 Apuesto a que eres todo un rompecorazones. 270 00:19:39,971 --> 00:19:41,639 -¿Qué quieres? -Oye. 271 00:19:41,806 --> 00:19:43,099 Quiere las joyas. 272 00:19:43,182 --> 00:19:47,937 No obtendrá mis joyas de la familia. ¡Yo las protegeré! 273 00:19:48,688 --> 00:19:51,065 ¿Y por qué tienes ese cabello? 274 00:19:51,315 --> 00:19:53,693 Para que sepas, es cabello de la realeza. 275 00:19:53,776 --> 00:19:56,403 Bueno, no te deshiciste del coro griego. 276 00:19:56,487 --> 00:19:58,698 Me llevo las joyas. También las de él. 277 00:19:59,532 --> 00:20:01,367 ¡Cuidado, amigo! 278 00:20:03,327 --> 00:20:06,831 ¡Pensé que era el hombre! Nunca sé con esos dos. 279 00:20:06,914 --> 00:20:10,376 También me llevaré lo que escondes detrás de ti. 280 00:20:10,751 --> 00:20:13,754 Vamos, entrégamelo como un buen chico. 281 00:20:14,047 --> 00:20:15,840 Los hermanos comparten, ¿sabes? 282 00:20:16,090 --> 00:20:18,759 No llegarás muy lejos con eso. 283 00:20:19,093 --> 00:20:24,598 Aquí vamos. ¿Siempre tenemos que hacer la misma danza, Hipo? 284 00:20:25,058 --> 00:20:27,393 No es que no seas un excelente bailarín. 285 00:20:28,769 --> 00:20:30,897 Tranquilo, amigo. Aún no. 286 00:20:31,064 --> 00:20:32,773 Así es, señor Furia Nocturna. 287 00:20:33,107 --> 00:20:37,111 Hoy no es el día. Pero llegará, tarde o temprano. 288 00:20:37,403 --> 00:20:42,658 Ahora, debo ver gente, armar un ejército, planear mi venganza. 289 00:20:42,783 --> 00:20:47,038 Tanto por hacer en tan poco tiempo. ¿No es emocionante, Hipo? 290 00:20:47,287 --> 00:20:50,416 Seguro te aburriste mucho los últimos tres años. 291 00:20:50,583 --> 00:20:53,669 En eso tienes razón. No hubo suficientes explosiones. 292 00:20:53,753 --> 00:20:56,839 Mi tiempo aquí ya terminó. 293 00:20:57,090 --> 00:21:01,552 Adiós por ahora, hermano. La próxima vez te veré... 294 00:21:02,053 --> 00:21:03,721 ... en el campo de batalla. 295 00:21:15,900 --> 00:21:19,237 -Olvídate de nosotros, ve tras él. -¿Qué estás esperando? 296 00:21:21,114 --> 00:21:22,406 ¿Van a estar bien? 297 00:21:22,615 --> 00:21:23,783 Sí. ¡Vete! 298 00:21:27,661 --> 00:21:30,664 ¡Aquí vienen, señor! Tal como dijo. 299 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 Aún eres predecible, ¿no, hermano? 300 00:21:38,172 --> 00:21:39,506 ¡Fuego! 301 00:21:40,091 --> 00:21:41,425 ¡Fallaste, hermano! 302 00:21:41,675 --> 00:21:45,221 Hipo, ya deberías saberlo. Yo nunca fallo. 303 00:21:45,512 --> 00:21:46,346 ¡No! 304 00:21:54,272 --> 00:21:55,397 ¡Sáquennos de aquí! 305 00:21:56,190 --> 00:21:58,192 ¡Hipo! ¡Se hunde! 306 00:21:58,484 --> 00:22:00,653 ¿Qué vas a hacer, Hipo? 307 00:22:00,861 --> 00:22:02,780 ¿Atraparme? ¿Salvar a tus amigos? 308 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 Qué difícil. Me alegra no estar en tu zapato.