1
00:01:45,041 --> 00:01:50,341
Titulky 19.7.2020
Andrea1717
2
00:01:50,541 --> 00:01:54,957
Vymlátim z teba dušu
ak mi tie peniaze nevrátiš.
3
00:01:55,750 --> 00:01:57,624
Kto si myslíš, že som?
4
00:01:59,041 --> 00:02:02,082
Ja ťa beriem
ako svojho staršieho brata.
5
00:02:02,208 --> 00:02:06,165
Takže si sa rozhodol podviesť
svojho staršieho brata, idiot?
6
00:02:06,250 --> 00:02:08,124
Si odsúdený!
7
00:02:09,458 --> 00:02:12,040
Ty si prvotriedny chlap, ale
zbraň v tvojej ruke je treťotriedna.
8
00:02:12,583 --> 00:02:13,915
Do toho, strieľaj.
Nevadí mi to.
9
00:02:14,000 --> 00:02:16,790
Toto síce vystrelí,
ale do vzduchu poletí niečo iné.
10
00:02:17,291 --> 00:02:20,207
Čo? Čo iné by malo letieť do vzduchu?
11
00:02:22,166 --> 00:02:25,874
Túto pištoľ vyrobili v Muradabade.
Stále vyzerá ako nová...
12
00:02:25,958 --> 00:02:27,707
Vystrelí, dobre!
Ale premýšľaj čo sa môže stať.
13
00:02:29,208 --> 00:02:30,832
Ak mi neveríš skús to.
14
00:02:31,666 --> 00:02:34,874
O čom to hovoríš?
Kúpil som ju za 15 tisíc rupií.
15
00:02:34,958 --> 00:02:38,040
A nie v Muradabade,
ale v Ghaziabade.
16
00:02:38,166 --> 00:02:40,124
Ja by som za toto nedal ani 1500 rupií.
17
00:02:40,250 --> 00:02:42,665
A nepoužil by som ju ani
na vymáhanie 150 tisícového dlhu.
18
00:02:43,333 --> 00:02:46,582
Chceš vedieť
ako vyzerá skutočná pištoľ?
19
00:02:48,541 --> 00:02:49,874
Pozri sa na toto.
20
00:02:51,666 --> 00:02:53,915
Toto revolver 38.
21
00:02:54,041 --> 00:02:57,290
Keby si ho mal, nemuseli sme sa potiť
pri tom ako si ma prenasledoval.
22
00:02:57,791 --> 00:03:00,332
Mohol si ma zastreliť z diaľky
a teraz by som bol mŕtvy.
23
00:03:00,458 --> 00:03:05,207
Nemusel by si ani mieriť,
je to automat.
24
00:03:07,166 --> 00:03:10,624
Vyzerá dobre.
Koľko stojí?
25
00:03:11,541 --> 00:03:14,165
Nie veľa, len o 20 tisíc
viac ako ti dlžím.
26
00:03:14,291 --> 00:03:15,457
Čo?
27
00:03:16,250 --> 00:03:18,624
Dobre, v poriadku, dám ti zľavu
Je tvoj za 10 tisíc.
28
00:03:18,708 --> 00:03:19,999
Všetky dlhy sú vyrovnané.
29
00:03:25,083 --> 00:03:28,332
Buď opatrný a nestrieľaj.
30
00:03:28,458 --> 00:03:29,707
Prečo nie?
31
00:03:30,083 --> 00:03:33,124
Nie je potrebné. Stačí ho
vytiahnuť a všetko vybavené.
32
00:03:34,208 --> 00:03:36,290
Ako by si chcel strieľať bez nábojov?
33
00:03:36,416 --> 00:03:38,790
Teraz sme sa len pohrávali.
Skutočná hra príde neskôr!
34
00:03:40,416 --> 00:03:43,499
Brat, ty si tu?
Hľadal som ťa po celom Dílií.
35
00:03:43,791 --> 00:03:47,207
Kde inde by si chcel hľadať
Sonua Dílií? V Dubaji?
36
00:03:47,750 --> 00:03:50,999
A navyše zmizneš
vždy keď mám problémy.
37
00:03:51,125 --> 00:03:52,374
Čo iné môžem robiť, brat?
38
00:03:52,500 --> 00:03:56,040
Sme partneri v podnikaní, nie v smrti.
39
00:03:56,875 --> 00:03:59,332
Veď vieš ako sa bojím smrti.
40
00:03:59,791 --> 00:04:01,332
A aj tak ma stále ťaháš do problémov.
41
00:04:01,458 --> 00:04:03,874
Už som ti krk zachránil, či nie?
42
00:04:04,000 --> 00:04:07,040
Áno, to áno. Ale prečo musíš
každý deň riskovať smrť?
43
00:04:07,750 --> 00:04:10,707
V tomto biznise sa stále
stretávame s rizikom
44
00:04:11,458 --> 00:04:13,665
a vždy keď sa to stane,
získame z toho niečo dobré.
45
00:04:14,458 --> 00:04:16,457
Tak mi teraz daj 2 tisíc rupií.
46
00:04:18,666 --> 00:04:20,040
Si skutočne dobrý partner!
47
00:04:20,125 --> 00:04:22,582
Vieš len ako brať.
Nauč sa aj niečo dávať!
48
00:04:22,708 --> 00:04:26,040
Počkaj chvíľu.
Vrátim ti každé paise.
49
00:04:26,208 --> 00:04:28,165
Už je to dávno čo som
vzal Pooju niekam von.
50
00:04:28,291 --> 00:04:29,207
Daj mi peniaze.
51
00:04:29,500 --> 00:04:30,915
Chcem ich späť aj s úrokmi.
52
00:04:31,000 --> 00:04:32,082
Nezabudni.
53
00:04:33,500 --> 00:04:35,832
Áno, áno. S úrokmi.
54
00:04:35,916 --> 00:04:39,207
Tvoja prezývka sa k tebe perfektne hodí.
Sonu Dílií KKC.
55
00:04:39,333 --> 00:04:40,832
"Kutty kammini cheeky"
Drzý prekliaty podvodník.
56
00:04:51,875 --> 00:04:55,082
Mal pravdu darebák.
ľudia mi dali prezývku.
57
00:04:55,208 --> 00:04:57,540
Neviem, kto ma pomenoval Sonu.
58
00:04:57,666 --> 00:05:00,665
Moja teta ma nazývala
"drzáň" už od detstva.
59
00:05:01,000 --> 00:05:03,415
A podvádzať som sa naučil ja sám.
60
00:05:04,125 --> 00:05:05,624
Zarábal som veľa peňazí,
61
00:05:05,750 --> 00:05:08,749
ale veľa som ich míňal
na svoje potešenie.
62
00:05:08,875 --> 00:05:13,040
Keď si smädný musíš ísť k studni.
63
00:05:13,125 --> 00:05:17,082
Uhasím svoj smäd,
a domov si ho nenosím.
64
00:05:20,166 --> 00:05:24,082
Obchod so zbraňami
dnes v Indii prekvitá.
65
00:05:24,208 --> 00:05:25,707
A bude vždy.
66
00:05:25,833 --> 00:05:27,749
Pretože hnev ľudí
v dnešnej dobe rastie.
67
00:05:27,875 --> 00:05:31,040
A potešenie získavajú
z utrpenia druhých.
68
00:05:31,791 --> 00:05:36,207
Ak nemajú zbraň,
tak sa navzájom bodajú nožmi,
69
00:05:36,416 --> 00:05:38,790
alebo mlátia palicami.
70
00:05:39,083 --> 00:05:40,749
Ale určite budú zabíjať.
71
00:05:40,875 --> 00:05:43,332
Takže ak zabíjať chcú,
prečo nie so zbraňou.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,915
Preto predávam zbrane
a zarábam peniaze.
73
00:05:46,208 --> 00:05:48,290
V dnešnej dobe
chce zbraň každý tulák.
74
00:05:49,166 --> 00:05:52,665
Zlodeji, stavitelia,
doktori, inžinieri,
75
00:05:52,791 --> 00:05:55,249
ministri, poslíčkovia, každý.
76
00:05:55,958 --> 00:05:59,790
Tí ktorí si zbraň nemôžu kúpiť,
prenajímajú si ju.
77
00:06:00,000 --> 00:06:02,999
Či už na deň alebo na mesiac,
78
00:06:03,083 --> 00:06:05,499
oni získajú postavenie
a ja získam peniaze.
79
00:06:06,000 --> 00:06:09,540
Preto ich predávam komukoľvek,
zbrane, revolvery, pušky, pištole.
80
00:06:10,041 --> 00:06:12,040
Nerobím nič zlé.
81
00:06:12,875 --> 00:06:15,040
Ak bude mať zbraň každý,
budú si rovní.
82
00:06:15,125 --> 00:06:17,332
A v deň, keď si všetci budú rovní,
83
00:06:17,458 --> 00:06:19,582
vyrieši sa problém tejto spoločnosti.
84
00:06:20,125 --> 00:06:23,124
Takže predajom zbraní každému,
vyrieši problémy spoločnosti, kto?
85
00:06:23,250 --> 00:06:24,749
Sonu Dillí KKC.
86
00:06:25,083 --> 00:06:27,207
Drzý prekliaty podvodník.
87
00:07:16,833 --> 00:07:17,999
Čo to zase je pane?
88
00:07:19,041 --> 00:07:21,249
Prečo sa vždy pokúšate zabiť?
89
00:07:21,375 --> 00:07:25,707
Je to moja snaha udržať
sa v strehu a nažive.
90
00:07:28,375 --> 00:07:31,415
Je ťažké vás pochopiť.
91
00:07:31,916 --> 00:07:33,332
Ďalšie zlé správy.
92
00:07:33,916 --> 00:07:38,457
Nejakí chlapci v Dariya Gunj
zastrelili na univerzite dievča.
93
00:07:43,125 --> 00:07:46,874
Ďalšia facka
do tváre Dílijskej polície.
94
00:07:48,166 --> 00:07:50,457
Poďme pane.
95
00:08:01,291 --> 00:08:04,582
Hráš aj spievaš.
Si naozaj jediný svojho druhu.
96
00:08:08,708 --> 00:08:10,415
Čo je to za zvuk?
97
00:08:11,166 --> 00:08:12,457
Fotíš si ma?
98
00:08:12,958 --> 00:08:16,082
Snažíš sa ma odfotiť a zničiť ma?
99
00:08:22,458 --> 00:08:26,082
Čo je za studený dotyk
v takom horúcom okamihu?
100
00:08:30,000 --> 00:08:32,290
Kto je za mnou?
101
00:08:33,250 --> 00:08:36,332
Natiahni si nohavice a poď von.
Je to naliehavé.
102
00:08:37,708 --> 00:08:38,915
Je to tvoj brat?
103
00:08:39,458 --> 00:08:42,040
Toto je naliehavejšie.
Nevidíš, že som zaneprázdnený?
104
00:08:44,833 --> 00:08:48,957
Ak hneď nepôjdeš von,
zastrelím ťa priamo tu.
105
00:08:49,500 --> 00:08:52,457
V novinách ani len
nevytlačia tvoju fotku.
106
00:08:54,375 --> 00:08:56,665
Nemysli si, že sa len vyhrážam.
107
00:08:56,791 --> 00:08:59,249
Pretože táto zbraň
je legálna tak ako ja.
108
00:08:59,541 --> 00:09:00,874
Pane, keby ste mi boli povedali, že ste
109
00:09:01,000 --> 00:09:02,207
že ste ten slávny
dôstojní z Díliíjskej polície,
110
00:09:02,333 --> 00:09:04,457
hneď by som bol pribehol.
111
00:09:04,583 --> 00:09:06,332
Prisahám, že sa do toho
hotela viac nevrátim
112
00:09:06,458 --> 00:09:08,290
a o tom dievčati
sa mi dokonca ani nebude snívať.
113
00:09:09,041 --> 00:09:11,374
Prisahám takto,
aj keď som ešte mladý.
114
00:09:16,208 --> 00:09:19,582
Pane, ste príliš nahnevaný.
Neurobil som nič také zlé.
115
00:09:20,666 --> 00:09:23,915
Je to policajt alebo blázon?
116
00:09:24,000 --> 00:09:28,624
Prvý krát vidím policajta,
ktorý ani nehovorí, ani nepočúva.
117
00:09:28,750 --> 00:09:30,874
Čo odo mňa chce?
118
00:09:30,958 --> 00:09:35,207
Bol som s tým dievčaťom taký šťastný.
119
00:09:35,333 --> 00:09:37,832
Myslela si, že som niekto dôležitý.
120
00:09:37,916 --> 00:09:40,374
Ale tento hlupák ma odviedol
a teraz vyzerám ako nejaký chudák.
121
00:09:40,500 --> 00:09:44,082
Dobre chlapče.
Ty si ma zostudil v súkromí,
122
00:09:44,166 --> 00:09:47,332
ja to tebe urobím na verejnosti,
blázon akýsi!
123
00:09:50,708 --> 00:09:54,415
Čo? Urážaš ma?
124
00:09:56,166 --> 00:09:59,540
Urážať vás? Nie, pane.
Prečo by som to robil?
125
00:10:01,666 --> 00:10:06,957
Pretože ja som urazil teba a poriadne.
126
00:10:11,833 --> 00:10:13,540
Prečo ste tu zastavili pane?
127
00:10:14,000 --> 00:10:16,707
Chcete mi ukázať nový nadjazd?
Postavili ste ho?
128
00:10:19,875 --> 00:10:22,499
Vylez, nadýchni sa
trochu čerstvého vzduchu.
129
00:10:34,083 --> 00:10:36,249
Odkedy poznáš Gafoora?
130
00:10:36,958 --> 00:10:39,415
Gafoora?
Poznám zopár Kapoorovcov.
131
00:10:39,541 --> 00:10:41,999
Ale za celý život som
nestretol žiadneho Gafoora.
132
00:10:43,041 --> 00:10:47,374
Máme teda zariadiť, aby si
sa s ním stretol v budúcom živote?
133
00:10:48,458 --> 00:10:52,290
Gafoor je díler nelegálnych
zbraní a ty si jeho predajca.
134
00:10:53,833 --> 00:10:56,415
Pane, moment.
O čom to hovoríte?
135
00:10:56,541 --> 00:10:59,957
Máte nesprávneho muža.
Toto je nejaký omyl.
136
00:11:00,041 --> 00:11:03,415
Ja sa bojím aj hračkárskych zbraní.
Ako by som mohol predávať pravé?
137
00:11:03,541 --> 00:11:06,707
Ja predávam oblečenie. Celý svoj
život som strávil predajom oblečenia.
138
00:11:06,833 --> 00:11:09,915
Kareenine oblečenie je môj
obchod za riekou Yamunou.
139
00:11:10,000 --> 00:11:12,749
Príďte niekedy,
ponúknem vás skvelým čajom.
140
00:11:12,875 --> 00:11:14,249
Môžeme ísť aj teraz.
141
00:11:21,458 --> 00:11:23,165
Mám niekde
na tvári napísané "idiot"?
142
00:11:27,291 --> 00:11:30,165
Sonu Díllí,
viem o každom tvojom kroku.
143
00:11:32,833 --> 00:11:35,457
Tak to čo viete je nesprávne.
144
00:11:36,875 --> 00:11:38,207
Dobre, vezmite si toto.
145
00:11:39,666 --> 00:11:41,624
Vezmite si 10 tisíc rupií a pustite ma.
146
00:11:46,125 --> 00:11:48,790
K čomu ten nôž? Chcete zo
mňa urobiť obeť prepadnutia?
147
00:11:52,708 --> 00:11:55,249
Prečo ste ma porezali?
Ste nejaký šialený policajt?
148
00:11:55,666 --> 00:11:58,082
Zažalujem vás, uvidíte. Všetkých!
149
00:11:58,333 --> 00:12:00,124
Chyťte ho. Chyťte ho!
150
00:12:00,250 --> 00:12:01,332
Pustite ma.
151
00:12:01,791 --> 00:12:05,332
Nechajte ma.
Čo to robíte?
152
00:12:05,458 --> 00:12:07,540
Zhoďte ho dolu.
153
00:12:08,541 --> 00:12:09,832
Nechajte ma.
154
00:12:09,958 --> 00:12:10,957
Nehýb sa.
155
00:12:11,041 --> 00:12:12,582
Sklapni. To ťa tak obťažujeme,
156
00:12:12,708 --> 00:12:14,249
že musíš kričať ako slečinka v núdzi?
157
00:12:14,375 --> 00:12:16,207
Toto nie je fér.
158
00:12:17,083 --> 00:12:18,082
Pomoc!
159
00:12:18,166 --> 00:12:21,624
Pomoc! Pomoc!
160
00:12:21,750 --> 00:12:23,457
Čo robíte?
Načo vám je tá reťaz?
161
00:12:23,583 --> 00:12:24,457
Zomriem!
162
00:12:24,583 --> 00:12:28,040
Chcete ma obesiť?
Ste šialený policajt!
163
00:12:28,083 --> 00:12:31,249
Ste zločinci, nie policajti. Pomoc!
164
00:12:31,375 --> 00:12:33,957
Krvácam, zavolajte sanitku. Sanitku!
165
00:12:34,041 --> 00:12:35,540
Prečo to robíte?
166
00:12:35,666 --> 00:12:39,374
Počkajte, poviem vám o Gafoorovi.
Poviem vám všetko o jeho obchodoch.
167
00:12:39,500 --> 00:12:41,040
Nechajte ma.
168
00:12:41,541 --> 00:12:42,624
Pomoc!
169
00:12:47,708 --> 00:12:49,332
Teraz už vieš kto je Gafoor?
170
00:12:52,750 --> 00:12:58,499
Pane, dokázali
ste ma presvedčiť, prisahám.
171
00:13:04,125 --> 00:13:07,540
Pred pár hodinami si kričal radosťou.
172
00:13:07,666 --> 00:13:09,124
Ako si si porezal ruku?
173
00:13:09,250 --> 00:13:12,374
Stretol som toho šialenca,
ktorý mnou chcel nakŕmiť ryby.
174
00:13:12,500 --> 00:13:14,665
A ty si našiel takúto nemocnicu?
Vyzerá to tu príšerne!
175
00:13:14,791 --> 00:13:17,374
Brat, na takto poranenú ruku
tak rýchlo, čo iné nájdeš?
176
00:13:17,500 --> 00:13:19,082
Ty choď za doktorom,
stretnem sa dolu.
177
00:13:19,208 --> 00:13:19,874
Prepáčte.
178
00:13:20,000 --> 00:13:22,082
Prepáčte, môžem ísť prvý?
Ja krvácam.
179
00:13:22,208 --> 00:13:23,415
Dúfajme, že nemám AIDS.
180
00:13:24,375 --> 00:13:25,082
Ďakujem.
181
00:13:59,958 --> 00:14:01,040
Čo sa ti stalo?
182
00:14:02,458 --> 00:14:05,499
Oh Bože! Je úžasná!
183
00:14:06,250 --> 00:14:08,457
Je to doktorka, alebo kúzelníčka?
184
00:14:08,833 --> 00:14:12,249
Mám poranenú ruku a teraz aj srdce.
185
00:14:13,208 --> 00:14:15,457
Je to doktorka.
Nenechá ma zomrieť.
186
00:14:15,583 --> 00:14:18,874
A ja viem ako prežiť.
Perfektná situácia!
187
00:14:20,708 --> 00:14:22,832
Haló! Hovorím s tebou.
188
00:14:23,666 --> 00:14:25,749
Oh áno.
Mám malú ranu na ruke.
189
00:14:27,166 --> 00:14:28,624
Tomuto hovoríš malá rana?
190
00:14:29,708 --> 00:14:31,499
Zdá sa, že to niekto urobil zámerne.
191
00:14:31,625 --> 00:14:35,165
Musel si to byť ty.
Pokúšal si sa o samovraždu?
192
00:14:38,541 --> 00:14:41,082
Máte pravdu.
Bolo to zámerné.
193
00:14:41,541 --> 00:14:43,874
Nemôžem vám klamať.
194
00:14:44,416 --> 00:14:47,790
Policajt si ma zmýlil s niekým iným.
195
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Porezal mi ruku a zavesil
ma dolu hlavou z mosta.
196
00:14:51,750 --> 00:14:54,332
Viete aké sú dnešné
nové mosty nebezpečné.
197
00:15:02,083 --> 00:15:03,249
Bolí to?
198
00:15:04,750 --> 00:15:06,124
Predtým. Teraz už nie.
199
00:15:08,750 --> 00:15:09,874
A teraz?
200
00:15:10,750 --> 00:15:12,249
Vôbec nie.
201
00:15:13,166 --> 00:15:14,582
Ako sa voláš?
202
00:15:15,375 --> 00:15:16,499
S.D.
203
00:15:17,125 --> 00:15:19,624
S.D.? Sanjay Dutt?
204
00:15:20,791 --> 00:15:22,165
Sunil Dhariwal.
205
00:15:22,541 --> 00:15:23,665
Sunil.
206
00:15:26,333 --> 00:15:28,165
Dám ti recept.
207
00:15:28,291 --> 00:15:29,957
Za pár dní budeš v poriadku.
208
00:15:30,333 --> 00:15:32,124
Už sem nemusíš chodiť.
209
00:15:35,125 --> 00:15:37,124
Nevadilo by mi vrátiť sa sem.
Prídem kedykoľvek poviete.
210
00:15:37,250 --> 00:15:38,999
Máš príliš veľa voľného času?
211
00:15:39,083 --> 00:15:42,915
Ale ja nie. Liečim zadarmo,
ale nemám vždy voľný čas.
212
00:15:43,166 --> 00:15:44,165
Môžeš ísť.
213
00:15:44,291 --> 00:15:46,040
Ale čo tá druhá ruka?
214
00:15:46,291 --> 00:15:50,249
Druhá ruka? Je v poriadku.
215
00:15:50,375 --> 00:15:52,874
Nie je v poriadku.
Vidíte ten rez.
216
00:15:55,791 --> 00:15:56,915
Pozrite.
217
00:16:05,916 --> 00:16:07,374
Strýko Banwari,
218
00:16:08,125 --> 00:16:09,754
prestaň pozerať
kreslené postavičky v TV
219
00:16:09,954 --> 00:16:11,457
a poď sa pozrieť na jednu skutočnú.
220
00:16:11,750 --> 00:16:12,624
Prepáčte.
221
00:16:12,750 --> 00:16:13,874
Drž si to pevne.
222
00:16:14,000 --> 00:16:15,915
Ak budeš príliš krvácať, zomrieš.
223
00:16:30,583 --> 00:16:32,290
Kam som ti kázal udierať
a kam udieraš?
224
00:16:32,416 --> 00:16:33,540
Prepáč. Prepáč.
225
00:16:33,666 --> 00:16:35,082
Nevieš udierať lepšie, ty chumaj?
226
00:16:35,208 --> 00:16:38,874
Prepáč, prepáč. Bol to omyl,
nechcel som ťa udrieť tak silno.
227
00:16:39,291 --> 00:16:42,915
Prečo chceš biť zmlátený?
Čo sa stalo?
228
00:16:49,916 --> 00:16:51,374
Balli, som zamilovaný.
229
00:16:52,125 --> 00:16:55,582
Čo? Zamilovaný?
230
00:16:56,250 --> 00:16:59,374
Prestaň si zo mňa robiť blázna.
231
00:17:00,250 --> 00:17:05,665
Keby mačka povedala, že prestane
jesť myši, tomu by som uveril.
232
00:17:05,791 --> 00:17:08,832
Ale ak toto povie Sonu Dílií,
tomu nemôžem veriť.
233
00:17:09,958 --> 00:17:11,665
Myslím to vážne, Balli.
234
00:17:13,666 --> 00:17:17,749
V jej očiach a v jej dotyku niečo je.
235
00:17:19,458 --> 00:17:21,207
Cítil som sa s ňou dobre.
236
00:17:23,583 --> 00:17:25,040
Čo to hovoríš?
237
00:17:27,250 --> 00:17:30,915
To ty nemôžeš pochopiť.
Poďme, udri ma.
238
00:17:31,333 --> 00:17:33,374
Nevadí aj ak mi zlomíš nejakú kosť.
239
00:17:33,500 --> 00:17:35,499
Je to doktorka,
dá ma do poriadku.
240
00:17:36,875 --> 00:17:40,207
Len na oči mi daj pozor.
Ako by som sa na ňu díval?
241
00:17:40,458 --> 00:17:44,915
Ty si sa úplne zbláznil.
Prišiel si o zmysly.
242
00:17:45,041 --> 00:17:48,124
Moje zmysly, môj pokoj, moje srdce,
všetko je s ňou.
243
00:18:01,208 --> 00:18:05,249
Jemne sa usmeješ
244
00:18:06,500 --> 00:18:10,540
a potom odídeš.
245
00:18:11,750 --> 00:18:14,457
Jemne sa usmeješ
246
00:18:14,541 --> 00:18:17,207
a potom odídeš.
247
00:18:17,291 --> 00:18:20,165
Osud mi dal príležitosť.
248
00:18:20,250 --> 00:18:22,915
Videl som tvoju žiaru.
249
00:18:23,000 --> 00:18:25,499
Láska k tebe
250
00:18:25,583 --> 00:18:28,624
po prvý krát
251
00:18:28,708 --> 00:18:30,874
zasiahla moje srdce,
252
00:18:30,958 --> 00:18:36,249
bez zbytočných sľubov,
253
00:18:36,333 --> 00:18:39,374
kto vie, čo sa stane
254
00:18:39,458 --> 00:18:41,707
s týmto srdcom?
255
00:18:54,041 --> 00:18:59,207
Stretol som ťa,
moje modlitby boli vypočuté
256
00:18:59,291 --> 00:19:04,499
a moje oči ťa uctievajú.
257
00:19:04,583 --> 00:19:09,999
Nebesá pobozkali Zem,
258
00:19:10,041 --> 00:19:14,540
šťastie sa ma jemne dotklo,
259
00:19:14,625 --> 00:19:19,457
každý pohľad je nebeský,
260
00:19:20,000 --> 00:19:24,582
si všade,
261
00:19:24,833 --> 00:19:30,957
si úžasne dokonalá.
262
00:19:31,041 --> 00:19:33,624
Videl som tvoju žiaru.
263
00:19:33,708 --> 00:19:36,332
Láska k tebe
264
00:19:36,416 --> 00:19:39,290
po prvý krát
265
00:19:39,375 --> 00:19:41,707
zasiahla moje srdce,
266
00:19:41,791 --> 00:19:46,999
bez zbytočných sľubov,
267
00:19:47,041 --> 00:19:49,915
kto vie, čo sa stane
268
00:19:50,000 --> 00:19:52,874
s týmto srdcom?
269
00:20:24,791 --> 00:20:29,707
Každý okamih bez teba
bol osamelý,
270
00:20:30,000 --> 00:20:35,457
moje pery boli vyprahnuté.
271
00:20:35,541 --> 00:20:40,415
Nič nemalo význam,
žiadne sny,
272
00:20:40,666 --> 00:20:45,165
môj život bol bezcieľny,
273
00:20:45,250 --> 00:20:50,124
ty si tá, ktorá sa nado mnou zľutovala,
274
00:20:50,500 --> 00:20:55,415
ty si moja cesta, môj osud,
275
00:20:55,666 --> 00:21:01,582
ty si ako dar od Boha.
276
00:21:01,666 --> 00:21:04,249
Videl som tvoju žiaru.
277
00:21:04,333 --> 00:21:06,874
Láska k tebe
278
00:21:06,958 --> 00:21:09,957
po prvý krát
279
00:21:10,000 --> 00:21:12,249
zasiahla moje srdce,
280
00:21:12,333 --> 00:21:17,624
bez zbytočných sľubov,
281
00:21:17,708 --> 00:21:20,707
kto vie, čo sa stane
282
00:21:20,791 --> 00:21:23,874
s týmto srdcom?
283
00:21:42,791 --> 00:21:44,040
Ako vyzerám?
284
00:21:45,333 --> 00:21:46,207
Dobre.
285
00:21:48,250 --> 00:21:49,457
Veľmi pekne.
286
00:21:59,416 --> 00:22:02,124
Tento chlap sa nikdy nezmení.
287
00:22:05,000 --> 00:22:06,790
Brat, jednému nerozumiem.
288
00:22:07,416 --> 00:22:09,207
V ére mobilných telefónov
289
00:22:09,333 --> 00:22:13,582
kto je pán Raghuvanshi volajúci
z tej búdky používajúc mince?
290
00:22:15,125 --> 00:22:20,082
V živote sú situácie,
ktoré človek prežije,
291
00:22:20,208 --> 00:22:21,540
ale život už nikdy
nebude taký ako pred tým.
292
00:22:22,583 --> 00:22:25,457
Často volá toto číslo,
aby počul hlas svojej mŕtvej ženy.
293
00:22:25,541 --> 00:22:27,290
"Ahoj. Dovolali ste sa
k Meere a Pratapovi."
294
00:22:27,416 --> 00:22:29,540
"Práve teraz nie sme doma."
295
00:22:29,625 --> 00:22:31,999
"Prosím po zaznení tónu zanechajte
odkaz a my vám zavoláme."
296
00:22:32,750 --> 00:22:33,999
Čo? Žartuješ?
297
00:22:34,083 --> 00:22:36,540
Nie, je to pravda.
298
00:22:37,666 --> 00:22:40,332
Raz keď cestoval
so svojou ženou autobusom,
299
00:22:41,666 --> 00:22:43,832
nejaký zločinci zaútočili na autobus.
300
00:22:45,541 --> 00:22:47,165
Pri tom útoku prišla
jeho žena o život.
301
00:22:48,708 --> 00:22:51,457
On prežil s guľkou v hlave,
302
00:22:51,583 --> 00:22:52,915
ktorú tam má doteraz.
303
00:22:53,666 --> 00:22:56,915
Odvtedy, činí osobnú pomstu,
304
00:22:57,000 --> 00:23:00,249
tým, že sa snaží zničiť
nezákonný obchod so zbraňami.
305
00:23:01,625 --> 00:23:06,082
Odvtedy, často týmto
spôsobom počúva hlas svojej ženy.
306
00:23:07,458 --> 00:23:08,665
Čo to hovoríš?
307
00:23:08,791 --> 00:23:09,874
Hovorím pravdu.
308
00:23:10,375 --> 00:23:11,207
Naozaj?
309
00:23:13,041 --> 00:23:13,874
Už ide.
310
00:23:30,291 --> 00:23:32,332
Pane, filter, filter,
311
00:23:33,250 --> 00:23:34,457
filter.
312
00:23:36,000 --> 00:23:38,082
Kde je?
313
00:23:38,208 --> 00:23:39,082
Kto?
314
00:23:39,208 --> 00:23:41,707
Sonu Díllí.
315
00:23:42,666 --> 00:23:43,374
Sonu?
316
00:23:43,500 --> 00:23:46,290
On je naše najväčšie
vodítko k Gafoorovi.
317
00:23:47,958 --> 00:23:51,332
V ilegálnom obchode so zbraňami
je to len obyčajný pešiak.
318
00:23:52,000 --> 00:23:53,749
Prečo po ňom idete?
319
00:23:54,875 --> 00:24:00,040
Pešiak, alebo kráľ,
privedie nás ku Gafoorovi.
320
00:24:00,625 --> 00:24:03,624
Ak musí potom zomrieť, tak nech.
321
00:24:10,958 --> 00:24:14,165
Toto je nejaké miesto na schôdzku?
322
00:24:14,291 --> 00:24:16,624
Je tu gauč, posteľ, stolička,
nemohli ste tam počkať?
323
00:24:16,750 --> 00:24:19,790
Prečo prídete vždy,
keď mám spustené nohavice?
324
00:24:19,916 --> 00:24:23,082
Pretože ťa chcem dostať, ty darebák.
325
00:24:23,208 --> 00:24:24,999
Opovážil si sa zrušiť môj telefonát?
326
00:24:25,541 --> 00:24:30,165
Urob to znovu a nakrájam
ťa na rezančeky.
327
00:24:30,791 --> 00:24:32,749
Ty malý podvodníček,
328
00:24:33,291 --> 00:24:36,790
ak nezmeníš svoje spôsoby,
budeš mať do konca života problémy.
329
00:24:37,791 --> 00:24:40,332
Sľúbil si, že mi vydáš Gafoora, že?
330
00:24:41,291 --> 00:24:42,915
Prišiel som ti to pripomenúť.
331
00:24:44,083 --> 00:24:45,540
Rozumieš?
332
00:24:45,666 --> 00:24:47,874
Urobím to,
keď na mňa prestaneš mieriť.
333
00:24:48,958 --> 00:24:51,082
Mieriš zbraňou tam kam by si nemal.
334
00:24:54,583 --> 00:24:56,457
Teraz si už môžem uľaviť?
335
00:24:56,916 --> 00:24:59,040
Rýchlo. Nemáš moc času.
336
00:25:00,041 --> 00:25:02,040
Zavolaj Gafoora a uzavri obchod.
337
00:25:10,125 --> 00:25:12,207
Ty darebák, pochopil si všetko?
338
00:25:12,333 --> 00:25:13,165
Vytiahni Gafoora na svetlo.
339
00:25:13,291 --> 00:25:15,874
nechaj nás dobre si ho obzrieť,
potom urob čo máš a zmizni.
340
00:25:16,375 --> 00:25:18,457
Zvyšok nechaj na nás.
341
00:25:19,916 --> 00:25:21,207
Určite príde, že?
342
00:25:22,083 --> 00:25:23,374
Ak nie, si mŕtvy!
343
00:25:24,250 --> 00:25:26,207
Nadávky miesto pochvaly?
344
00:25:26,333 --> 00:25:29,707
Pomáham ti, dávam svoj
život a prácu v stávku.
345
00:25:29,833 --> 00:25:31,999
Uzavreli sme dohodu, príde.
Maj trochu viery.
346
00:25:33,375 --> 00:25:34,999
- Aké nepríjemné!
- Ty...
347
00:25:39,041 --> 00:25:42,457
Myslíš si, že Sonu Díllí je hlupák,
Pratap Raghuvanshi?
348
00:25:42,583 --> 00:25:45,707
Uvidíš! Dostanem
ťa do poriadnych problémov,
349
00:25:45,833 --> 00:25:47,874
budeš túžiť po spáse
350
00:25:48,000 --> 00:25:50,665
a všetko čo dostaneš
bude utrpenie a smrť.
351
00:26:03,041 --> 00:26:04,499
O čo ide, pán Sonu?
352
00:26:05,000 --> 00:26:08,165
Zdá sa, že predávate zbrane na kilá,
ako v potravinách.
353
00:26:08,666 --> 00:26:10,749
Dodal som vám ich
len pred dvomi týždňami.
354
00:26:11,291 --> 00:26:13,040
Pán Gafoor,
obdobie svadieb je už takmer tu.
355
00:26:13,166 --> 00:26:14,415
Dopyt rastie.
356
00:26:14,708 --> 00:26:15,457
Viete ako to chodí,
357
00:26:15,583 --> 00:26:18,040
kým zbraň nevystrelí,
svadobné obrady nie sú úplné.
358
00:26:18,666 --> 00:26:19,832
To je pravda.
359
00:26:20,083 --> 00:26:23,415
Ale nemôžem vám ich
dodať v tak krátkom čase.
360
00:26:23,541 --> 00:26:25,582
- Je to jasné?
- Dobre.
361
00:26:26,791 --> 00:26:27,915
Čo sa deje?
362
00:26:29,208 --> 00:26:31,540
Žili vám idú prasknúť.
Nie je niečo v poriadku?
363
00:26:33,041 --> 00:26:36,915
Keď robíte veci, z ktorých vám
vrie krv, tak idú žily prasknúť.
364
00:26:39,500 --> 00:26:40,999
- Čaj bol dobrý?
- Áno, bol.
365
00:26:47,958 --> 00:26:49,374
Mali prísť neskôr.
366
00:26:54,375 --> 00:26:55,707
Kde sa tam tí dvaja idioti vzali?
367
00:27:00,500 --> 00:27:03,457
Ber auto.
Kde sa tu vzali tí policajti?
368
00:27:06,708 --> 00:27:09,124
Pán Gafoor, tadiaľto.
Kto informoval políciu?
369
00:27:09,250 --> 00:27:09,874
Vy ste ich informovali?
370
00:27:10,000 --> 00:27:11,040
Prisahám, ja nie.
371
00:27:11,125 --> 00:27:12,582
Tak žiadny problém.
Len ma odtiaľto dostaňte.
372
00:27:12,708 --> 00:27:13,915
Tadiaľto.
373
00:27:17,083 --> 00:27:18,749
Hej ty, počkaj!
374
00:27:20,541 --> 00:27:23,374
Vezmi auto
a stretneme sa tam.
375
00:27:27,791 --> 00:27:31,790
Hej ty, stoj!
376
00:27:36,583 --> 00:27:37,374
Kam zmizol?
377
00:27:37,500 --> 00:27:41,749
Hej! Ako sa opovažuješ
vojsť na dámske toalety?
378
00:27:56,208 --> 00:27:57,332
Pane...
379
00:27:57,791 --> 00:27:58,499
Dolu.
380
00:27:58,625 --> 00:28:00,582
Opatrne, má pištoľ.
381
00:28:00,958 --> 00:28:03,290
Je to ty alebo ja!
382
00:28:25,458 --> 00:28:27,207
Hej stoj!
383
00:28:27,333 --> 00:28:28,707
Chyťte ho!
384
00:29:50,250 --> 00:29:51,540
Oh, prepáčte, prepáčte.
385
00:29:54,833 --> 00:29:55,707
Zdravím.
386
00:29:55,833 --> 00:29:57,415
Spomínate si na mňa, že áno?
387
00:30:00,041 --> 00:30:01,374
Ako by som mohla zabudnúť.
388
00:30:01,500 --> 00:30:03,457
Nestretávam často ľudí,
ktorí si úmyselne porežú ruku.
389
00:30:05,125 --> 00:30:07,165
Dúfal som, že na mňa myslíte.
390
00:30:07,291 --> 00:30:10,124
Pamätať si ťa nie je
to isté ako na teba myslieť.
391
00:30:10,250 --> 00:30:11,665
Aspoň občas ste určite
na mňa museli myslieť.
392
00:30:11,791 --> 00:30:13,540
Mimochodom, prečo ste tu,
v tejto situácii?
393
00:30:13,666 --> 00:30:14,790
Akej situácii?
394
00:30:14,916 --> 00:30:15,540
Taxi!
395
00:30:15,666 --> 00:30:17,165
Nevideli ste?
Bežal som.
396
00:30:17,291 --> 00:30:19,832
Áno, videla.
Ale prečo si bežal?
397
00:30:19,958 --> 00:30:22,332
Keď ľudí naháňa
polícia tak bežia.
398
00:30:22,916 --> 00:30:23,915
Polícia?
399
00:30:24,666 --> 00:30:27,749
Hovoril som vám o policajtovi,
ktorý si ma pomýlil s niekým iným.
400
00:30:27,875 --> 00:30:29,124
Zase to urobil.
401
00:30:29,458 --> 00:30:31,707
Prečo sa nesťažuješ
jeho nadriadenému?
402
00:30:31,833 --> 00:30:34,207
Práve som sa bol sťažovať,
ale prečo ste tu vy?
403
00:30:34,333 --> 00:30:35,374
Nejaký mimoriadny dôvod?
404
00:30:35,500 --> 00:30:38,540
Snažím sa zbierať finančné prostriedky
pre moju nemocnicu.
405
00:30:39,541 --> 00:30:41,207
Doposiaľ som liečila
ľudí ako ty zadarmo.
406
00:30:41,333 --> 00:30:42,915
Aby som v tom mohla pokračovať,
potrebujem získať peniaze.
407
00:30:43,041 --> 00:30:45,415
Naozaj? Získam pre vás peniaze.
408
00:30:46,625 --> 00:30:49,207
Ty? Ako?
409
00:30:49,750 --> 00:30:51,290
Vykradneš banku?
410
00:30:52,500 --> 00:30:53,999
Myslíte si, že som zlodej?
411
00:30:54,083 --> 00:30:55,374
Mám obchod s oblečením.
412
00:30:55,500 --> 00:30:57,624
Mám veľa známych,
ktorí sú veľkorysí ako ja.
413
00:30:57,750 --> 00:30:59,207
Peniaze pre vás získam za okamih.
414
00:31:04,500 --> 00:31:05,790
Dajte mi svoje číslo.
415
00:31:05,916 --> 00:31:08,040
Zavolám vám, keď sa
porozprávam so svojimi známymi.
416
00:31:09,791 --> 00:31:11,832
Pozri, nedávam svoje
číslo len tak niekomu,
417
00:31:12,208 --> 00:31:13,624
ale dám ti ho...
418
00:31:14,041 --> 00:31:15,624
Uvidíme, či mi pomôžeš.
419
00:31:16,833 --> 00:31:18,040
Tam je.
420
00:31:20,000 --> 00:31:22,082
Vážne.
Musím zachrániť nemocnicu.
421
00:31:22,208 --> 00:31:23,540
Ponáhľajte sa.
422
00:31:27,625 --> 00:31:28,874
Hej ty, počkaj!
423
00:31:31,791 --> 00:31:34,040
Prestaň mávať rukou.
424
00:31:34,625 --> 00:31:36,290
Ja nemávam, vzdávam sa.
425
00:31:36,416 --> 00:31:38,332
Chrbtom k nám?
Nás neošiališ, poďme.
426
00:31:38,458 --> 00:31:40,665
Prečo ma zatýkate?
Pracujem pre políciu.
427
00:31:40,791 --> 00:31:42,457
- Čo? Ty pracuješ pre políciu?
- Raghuvanshi vám to vysvetlí.
428
00:31:42,583 --> 00:31:43,749
Mám radšej zavolať
policajnému prezidentovi?
429
00:31:43,875 --> 00:31:46,540
Počúvajte ma, moja vizitka...
430
00:31:46,791 --> 00:31:47,999
Moje číslo!
431
00:31:53,583 --> 00:31:54,624
Čo si myslíš, že robíš?
432
00:31:57,250 --> 00:31:59,457
Je to moja snaha udržať
sa v strehu a nažive.
433
00:31:59,875 --> 00:32:03,499
Nie, snažíš sa dostať seba
a všetkých ostatných zabiť.
434
00:32:04,750 --> 00:32:06,415
Pozeral si sa
v poslednej dobe na seba?
435
00:32:07,208 --> 00:32:08,332
Vážne,
436
00:32:08,708 --> 00:32:12,040
potrebuješ pauzu.
Dávam ti ju.
437
00:32:12,791 --> 00:32:15,915
Choď, bež domov.
Vyspi sa.
438
00:32:17,083 --> 00:32:18,624
Pane, čo tým myslíte?
439
00:32:19,083 --> 00:32:21,749
Myslím tým, že tento krát
si prekročil hranicu.
440
00:32:23,041 --> 00:32:27,582
Urobil si záťah na Gafoora,
bez jediného dôkazu proti nemu.
441
00:32:27,708 --> 00:32:28,957
Sadni si.
442
00:32:30,583 --> 00:32:32,290
Len kvôli tušeniu,
443
00:32:32,416 --> 00:32:36,624
si spôsobil paniku na verejnosti
a ani si mi o tom nepovedal.
444
00:32:37,375 --> 00:32:41,749
Pratap, chránim ťa,
445
00:32:42,541 --> 00:32:44,441
pretože viem, že
potrebujeme odhodlaných
446
00:32:44,641 --> 00:32:46,249
a čestných policajtov ako si ty.
447
00:32:47,583 --> 00:32:49,790
Ale tento krát tu bolo
príliš veľa problémov.
448
00:32:50,791 --> 00:32:52,915
Potrebujeme odvrátiť
pozornosť médií a ministerstva.
449
00:32:53,416 --> 00:32:54,749
Je mi to ľúto.
450
00:32:55,708 --> 00:32:57,832
Som nútený ťa suspendovať.
451
00:32:59,041 --> 00:32:59,749
Čo?
452
00:32:59,875 --> 00:33:01,207
Pokoj, pokoj.
453
00:33:01,666 --> 00:33:03,165
Vrátiš sa.
454
00:33:03,541 --> 00:33:05,165
Ale tento krát nemám inú možnosť.
455
00:33:05,791 --> 00:33:07,040
Som tu, neboj sa.
456
00:33:07,416 --> 00:33:11,207
Ale díler zomrel. Uzavri ten
prekliaty prípad a pohni sa ďalej.
457
00:33:11,791 --> 00:33:15,249
A ten chlap čo ho zatkli,
ako sa volá? Sonu?
458
00:33:15,333 --> 00:33:16,957
Obviníme ho.
459
00:33:17,500 --> 00:33:19,165
Odsedí si pár rokov.
460
00:33:19,291 --> 00:33:21,040
Za 3-4 mesiace sa všetko upokojí.
461
00:33:21,625 --> 00:33:23,124
Potom bude všetko v poriadku.
462
00:33:24,791 --> 00:33:26,249
Nič nebude v poriadku, pane.
463
00:33:28,333 --> 00:33:30,957
Gafoor je len malý obchodník, pane.
464
00:33:32,416 --> 00:33:35,540
Za ním je niekto veľký, kto kontroluje
ilegálny obchod so zbraňami.
465
00:33:36,708 --> 00:33:40,207
Modlime sa k milosrdnému Bohu,
466
00:33:40,291 --> 00:33:44,207
všetci mocní a najvyšší,
467
00:33:44,291 --> 00:33:51,790
dajte nám silu a odvahu,
aby náš obchod prekvital.
468
00:33:57,750 --> 00:33:59,082
Bratia,
469
00:34:01,041 --> 00:34:03,790
ak dnes vyrábate
470
00:34:03,916 --> 00:34:06,999
pištole a revolvery
z obyčajných vecí, ktoré sú tu,
471
00:34:07,541 --> 00:34:12,249
je to len preto, že ste zdedili
zručnosti vašich predkov.
472
00:34:12,916 --> 00:34:15,499
Toto je len požehnanie.
473
00:34:17,916 --> 00:34:21,415
Keby nebolo tých zbabelých
kráľov, ktorí sa vzdali Britom,
474
00:34:22,208 --> 00:34:23,749
Číňania,
475
00:34:23,875 --> 00:34:29,540
Rusi a Američania
by dnes používali naše zbrane.
476
00:34:32,666 --> 00:34:37,165
Ale ešte stále môžu.
477
00:34:37,791 --> 00:34:38,874
Určite.
478
00:34:39,708 --> 00:34:40,832
A toto,
479
00:34:42,916 --> 00:34:46,040
tento revolver je toho zárukou,
480
00:34:48,041 --> 00:34:51,582
pretože ho vyrobil tento
muž za niekoľko hodín.
481
00:34:52,500 --> 00:34:53,290
Pozrite.
482
00:34:55,875 --> 00:35:02,415
tento revolver je rovnako dobrý,
ako ten vyrobený v zahraničí.
483
00:35:06,125 --> 00:35:07,790
Som na teba hrdý.
484
00:35:09,916 --> 00:35:11,665
Chcem ti zbozkávať ruky.
485
00:35:12,916 --> 00:35:14,165
Daj.
486
00:35:15,458 --> 00:35:16,582
Pane!
487
00:35:19,500 --> 00:35:20,665
A teraz
488
00:35:23,958 --> 00:35:25,874
ťa ich musím zbaviť.
489
00:35:26,958 --> 00:35:30,374
Pretože ak niekto iný
využije zručnosť týchto rúk,
490
00:35:31,458 --> 00:35:33,874
nebude sa mi to páčiť
491
00:35:35,791 --> 00:35:37,499
a to nemôžem riskovať.
492
00:35:37,625 --> 00:35:40,374
Nie pane.
Budem vám vždy verný.
493
00:35:40,500 --> 00:35:42,540
To mi nemôžeš zaručiť.
494
00:35:44,208 --> 00:35:46,790
Každý má svoju cenu.
495
00:35:47,875 --> 00:35:50,290
Vidím v tvojich očiach chamtivosť.
496
00:35:51,333 --> 00:35:55,457
Nie pane. Nie!
497
00:36:07,166 --> 00:36:10,624
Pane, starajte sa o seba trochu.
498
00:36:14,208 --> 00:36:15,874
Prišiel si mi kázať?
499
00:36:17,291 --> 00:36:18,415
Nie pane.
500
00:36:19,083 --> 00:36:21,082
Prišiel som vám pripomenúť,
501
00:36:21,208 --> 00:36:23,665
že Sonuov súd je zajtra ráno,
502
00:36:24,291 --> 00:36:29,665
pokiaľ neprídeme včas k súdu,
prepustia ho na kauciu.
503
00:36:30,125 --> 00:36:31,415
Poďme.
504
00:36:33,416 --> 00:36:36,124
Zajtra na súd nepôjdem ja,
ani ty ani právnik.
505
00:36:38,041 --> 00:36:39,165
Čo tým chcete povedať?
506
00:36:40,250 --> 00:36:43,082
Sonu Díllí musí z väzenia vyjsť.
507
00:36:45,333 --> 00:36:47,832
A len ak sa odtiaľ dostane
bude náš plán fungovať.
508
00:36:58,416 --> 00:36:59,957
Prišiel si vyzdvihnúť
Sonu Dílího z väzenia,
509
00:37:00,041 --> 00:37:01,749
alebo deti zo školy?
510
00:37:04,583 --> 00:37:06,124
Čo si urobil s Hondou?
511
00:37:06,250 --> 00:37:09,457
Brat, všetko je preč.
512
00:37:10,000 --> 00:37:12,249
Auto som dal právnikovi,
aby ťa dotiaľ dostal.
513
00:37:12,375 --> 00:37:15,249
Predal som dom,
aby som zaplatil prokurátorovi.
514
00:37:15,375 --> 00:37:17,999
Predal som obchod,
aby som zaplatil za odvolanie pri súde.
515
00:37:18,666 --> 00:37:19,665
Teraz poďme.
516
00:37:20,666 --> 00:37:24,249
Dnes mám prvý krát pocit,
že sa mi chce nahlas plakať.
517
00:37:24,375 --> 00:37:25,540
Ale nebudem plakať.
Plakať budú ostatní.
518
00:37:25,666 --> 00:37:27,540
Špeciálne Raghuvanshi.
Počkaj a uvidíš.
519
00:37:28,416 --> 00:37:30,790
Zatiaľ mi zariaď kúpeľ a jedlo.
520
00:37:31,500 --> 00:37:32,374
Poďme.
521
00:37:38,583 --> 00:37:40,207
Čo pozeráš?
522
00:37:41,166 --> 00:37:43,832
Ak je moje šťastie prekliate,
chceš mi prekliať aj jedlo?
523
00:37:43,958 --> 00:37:46,040
Nie len ja, všetci sa dívajú.
524
00:37:46,708 --> 00:37:48,999
Pozri sa ako ješ!
Pomaly.
525
00:37:49,333 --> 00:37:52,749
Kurča je už uvarené, neutečie.
526
00:37:52,875 --> 00:37:54,124
Na ostatných zabudni.
527
00:37:54,750 --> 00:37:57,374
Nevedia, že som práve vyšiel z väzenia.
528
00:37:57,500 --> 00:37:58,665
To je pravda.
529
00:38:09,000 --> 00:38:10,499
Čo sa stalo?
530
00:38:14,375 --> 00:38:17,999
Takže to ona ťa vtedy
dostala do problémov.
531
00:38:19,958 --> 00:38:20,999
Celkom pekná pipka.
532
00:38:21,125 --> 00:38:23,790
Ty idiot, nehovor tak
o svojej budúcej švagrinej.
533
00:38:23,916 --> 00:38:25,290
Mám ti jednu vraziť?
534
00:38:25,500 --> 00:38:26,624
Švagriná?
535
00:38:31,375 --> 00:38:32,832
Kuracie stehno ti padá z úst.
536
00:38:32,958 --> 00:38:34,457
Ako chceš ísť
takto za tým dievčaťom?
537
00:38:35,375 --> 00:38:36,790
Chcel som povedať,
za mojou budúcou švagrinou,
538
00:38:36,916 --> 00:38:38,040
brat.
539
00:38:38,666 --> 00:38:39,874
Práve som na to myslel.
540
00:38:40,000 --> 00:38:41,082
Mám ju ísť pozdraviť?
541
00:38:41,208 --> 00:38:42,457
Áno, určite.
542
00:38:50,791 --> 00:38:51,790
Vyzerám dobre, že?
543
00:38:54,041 --> 00:38:56,332
Rozhodne nevyzeráš akoby
si práve vyšiel z väzenia.
544
00:38:56,458 --> 00:38:57,999
Nemám tu niečo?
545
00:39:16,166 --> 00:39:17,040
Dobrý deň.
546
00:39:19,000 --> 00:39:21,040
Zdá sa, že v poslednej dobe
na seba narážame dosť často.
547
00:39:21,125 --> 00:39:22,415
V poslednej dobe?
548
00:39:22,541 --> 00:39:24,874
Už to bude 5-6 mesiacov
čo som ťa naposledy videla.
549
00:39:25,000 --> 00:39:27,999
Ale chcel si mi zavolať, že?
550
00:39:28,083 --> 00:39:29,415
Ale vyparil si sa.
551
00:39:29,541 --> 00:39:31,040
Nevyparil som sa.
Bol som vo väzení.
552
00:39:31,166 --> 00:39:33,374
Oh. Vo väzení. Dobre.
553
00:39:33,875 --> 00:39:35,999
Áno, stretnúť sa s veľkými
rybami pre váš fond.
554
00:39:37,791 --> 00:39:38,915
A získal si prostriedky?
555
00:39:39,458 --> 00:39:42,582
Nie? Aj tak som
od teba nič neočakávala.
556
00:39:42,708 --> 00:39:45,790
Ale neboj sa,
nemocnica aj tak prežila.
557
00:39:46,625 --> 00:39:49,499
Príď niekedy.
Tvoje ošetrenie bude aj tak zdarma.
558
00:39:50,500 --> 00:39:51,665
Vysmievate sa mi?
559
00:39:52,125 --> 00:39:53,999
Zoženiem peniaze a uvidíte.
560
00:39:55,541 --> 00:40:01,082
Počúvajte, hovorím to po dlhom
premýšľaní, tak sa ma snažte pochopiť.
561
00:40:01,583 --> 00:40:03,415
Nehnevajte sa.
562
00:40:03,541 --> 00:40:07,207
Zoženiem peniaze,
pretože robíte dobrú vec.
563
00:40:07,333 --> 00:40:08,790
A tiež preto...
564
00:40:10,958 --> 00:40:13,332
Pozrite, ja neflirtujem.
Milujem vás.
565
00:40:14,375 --> 00:40:15,332
Čo?
566
00:40:17,125 --> 00:40:19,207
Hovorím to jej a vy ste šokované.
567
00:40:21,333 --> 00:40:26,082
Čoskoro sa uvidíme,
prídem aj s peniazmi.
568
00:40:28,333 --> 00:40:30,415
Je to blázon.
Neberte ho vážne.
569
00:40:30,750 --> 00:40:33,665
Ony nemusia, vy ma berte vážne.
570
00:40:33,791 --> 00:40:35,374
Mňa aj to čo som povedal.
571
00:41:02,958 --> 00:41:09,040
V láske k tebe som sa utopil,
zostávam vo dne v noci.
572
00:41:09,083 --> 00:41:14,332
Nech sa tvoje sny nikdy
nevytratia z mojich očí.
573
00:41:14,416 --> 00:41:19,749
Nech máš vždy napísané
moje meno na svojich dlaniach.
574
00:41:19,833 --> 00:41:24,749
Nech mi Boh zošle ten deň.
575
00:41:24,958 --> 00:42:07,665
Si moja.
576
00:42:19,416 --> 00:42:24,207
Tvoja láska je moja potreba.
Milujem ťa,
577
00:42:24,666 --> 00:42:29,165
bez teba je môj svet tichý.
578
00:42:30,041 --> 00:42:32,624
Nebudem schopný
579
00:42:32,708 --> 00:42:35,207
žiť bez tvojej lásky.
580
00:42:35,375 --> 00:42:37,957
Moje nebesá
581
00:42:38,000 --> 00:42:39,874
sú tvojimi cestami.
582
00:42:51,375 --> 00:42:56,207
Tvoja láska je moja potreba.
Milujem ťa,
583
00:42:56,541 --> 00:43:00,999
bez teba je môj svet tichý.
584
00:43:02,041 --> 00:43:04,582
Nebudem schopný
585
00:43:04,666 --> 00:43:07,290
žiť bez tvojej lásky.
586
00:43:07,375 --> 00:43:09,957
Moje nebesá
587
00:43:10,000 --> 00:43:11,999
sú tvojimi cestami.
588
00:43:12,041 --> 00:43:17,082
Žijem s nádejou v srdci,
589
00:43:17,166 --> 00:43:22,124
že sa stretneme
a ty povieš, že som len tvoj.
590
00:43:22,208 --> 00:43:43,332
Si moja.
591
00:43:43,791 --> 00:43:46,665
Pane, ak chcete, môžeme ho zbaliť.
592
00:43:47,250 --> 00:43:51,540
Nie, kamarát. Nechajme
ho plávať v oblakoch lásky,
593
00:43:52,625 --> 00:43:54,915
vyberieme si našu stávku
keď príde správny čas.
594
00:43:55,416 --> 00:43:58,040
Si môj osud.
595
00:43:58,083 --> 00:44:00,624
Si môj súcit.
596
00:44:00,708 --> 00:44:05,457
Všetka moja radosť je v tebe.
597
00:44:05,916 --> 00:44:08,499
Si moja láska.
598
00:44:08,708 --> 00:44:10,957
Si môj oddych.
599
00:44:11,333 --> 00:44:15,749
Milujem tvoju jednoduchosť.
600
00:44:27,291 --> 00:44:29,540
Si môj osud.
601
00:44:30,000 --> 00:44:32,249
Si môj súcit.
602
00:44:32,666 --> 00:44:37,207
Všetka moja radosť je v tebe.
603
00:44:38,041 --> 00:44:40,415
Si moja láska.
604
00:44:40,750 --> 00:44:42,957
Si môj oddych.
605
00:44:43,208 --> 00:44:47,832
Milujem tvoju jednoduchosť.
606
00:44:47,916 --> 00:44:50,457
Som osamelý,
607
00:44:50,541 --> 00:44:53,249
vždy keď nie som s tebou.
608
00:44:53,333 --> 00:44:55,832
Drž ma, zastav ma,
609
00:44:55,916 --> 00:44:58,165
som stratený.
610
00:44:58,250 --> 00:45:40,832
Si moja.
611
00:45:51,708 --> 00:45:53,999
Pozeráme film,
jeme samosy, držíme sa za ruky,
612
00:45:54,083 --> 00:45:56,457
teraz je na rade bozk,
ako v každom príbehu lásky.
613
00:45:56,583 --> 00:45:57,665
Premýšľaj o tom.
614
00:45:59,000 --> 00:46:00,624
Porozprávame sa neskôr.
615
00:46:02,958 --> 00:46:08,665
Pozri, ak ešte nebol na bozk
ten správny čas, prepáč.
616
00:46:09,041 --> 00:46:12,415
Naozaj. Nemám
žiadne zlé úmysly.
617
00:46:13,708 --> 00:46:19,749
Sunil, to čo sa medzi nami deje,
neviem či ej to správne alebo nie.
618
00:46:20,291 --> 00:46:24,874
Neviem či ťa milujem,
alebo sa mi len páčiš.
619
00:46:25,458 --> 00:46:28,582
Ale som s tebou rada,
aj po tej facke.
620
00:46:29,250 --> 00:46:31,165
Pretože je v tebe niečo
mimoriadne pravdivé.
621
00:46:31,541 --> 00:46:34,957
Možno som mala zistiť
čo je pravda a čo nie,
622
00:46:35,708 --> 00:46:37,749
ale ty mi na premýšľanie
moc času nenechávaš.
623
00:46:38,875 --> 00:46:41,915
Tak sa vezmime.
Potom zistíme čo budeme robiť.
624
00:46:44,083 --> 00:46:44,999
Vziať sa?
625
00:46:46,250 --> 00:46:49,790
Takže podľa tvojho vzorca
po bozku prichádza manželstvo?
626
00:46:50,875 --> 00:46:52,999
Ale manželstvo pre mňa nie je vzorec.
627
00:46:53,625 --> 00:46:54,415
Aj tak,
628
00:46:54,541 --> 00:46:58,374
neviem prečo, ale niekedy
mám strach byť vedľa teba.
629
00:46:58,500 --> 00:47:02,540
Ja žijem v pravde a realite,
nenávidím podvodníkov, ich klamstvá.
630
00:47:02,666 --> 00:47:04,540
Mám prostý život a malé sny.
631
00:47:05,041 --> 00:47:08,374
Preto som odišla z domu a prerušila
so svojim otcom všetky kontakty.
632
00:47:08,500 --> 00:47:10,207
Budujem si život podľa
seba, vlastných pravidiel.
633
00:47:10,875 --> 00:47:12,790
Ja si tiež budujem život podľa seba.
634
00:47:12,916 --> 00:47:14,374
Takže tvoríme dokonalý pár.
635
00:47:15,333 --> 00:47:16,957
Napriek tomu, sme odlišný.
636
00:47:17,625 --> 00:47:19,332
Pozri takejto filozofii ja nerozumiem.
637
00:47:20,041 --> 00:47:21,832
Teraz sme každý iný,
638
00:47:21,958 --> 00:47:23,374
ale je tu nejaká šanca,
že sa staneme jedným.
639
00:47:23,916 --> 00:47:24,790
Jedna k miliónu.
640
00:47:27,583 --> 00:47:28,624
To stačilo.
641
00:47:32,041 --> 00:47:33,832
Pozri, odteraz ma volaj Sonu.
642
00:47:35,916 --> 00:47:37,540
Moji priatelia ma tak volajú, s láskou.
643
00:47:37,666 --> 00:47:39,165
Aj ty ma tak oslovuj.
644
00:47:42,583 --> 00:47:46,290
Chápem, že potrebuješ prostého,
domáckeho a slušného muža.
645
00:47:47,083 --> 00:47:48,540
Pre teba taký budem.
646
00:47:50,291 --> 00:47:51,540
Uvidíš.
647
00:47:53,750 --> 00:47:54,999
Pôjdem.
648
00:47:58,500 --> 00:48:01,207
Brat, nechápem čo hovoríš.
649
00:48:01,333 --> 00:48:03,082
Včera si povedal, že to je láska,
dnes už hovoríš dokonca o svadbe.
650
00:48:03,208 --> 00:48:04,790
Tak choď a urob to.
Kto ti bráni?
651
00:48:06,666 --> 00:48:09,582
Balli, mal som slušne
žiť hneď od začiatku.
652
00:48:09,708 --> 00:48:10,540
Slušne žiť?
653
00:48:10,666 --> 00:48:12,915
Prosil by si o zvyšky
sediac pred chrámom?
654
00:48:13,250 --> 00:48:16,624
Pane, to je film Salmana Khana.
655
00:48:19,166 --> 00:48:21,624
Budeš dnes len tárať,
alebo aj niečo robiť?
656
00:48:24,083 --> 00:48:27,790
Balli, svojimi slovami som
doteraz ľudí len oblboval,
657
00:48:28,500 --> 00:48:30,165
dnes mám z jej slov
hlavu v smútku.
658
00:48:31,708 --> 00:48:33,957
Prisahám, cítim sa dnes
ako najhorší zločinec.
659
00:48:34,041 --> 00:48:35,540
Až dnes?
660
00:48:36,250 --> 00:48:37,749
Nesmej sa, myslím to vážne.
661
00:48:39,791 --> 00:48:42,999
Balli, vždy mi verila
čo som jej povedal.
662
00:48:44,250 --> 00:48:45,957
Klamal som dokonca
aj o svojom mene.
663
00:48:47,583 --> 00:48:49,999
Balli, chcem
sa z tohto zmätku dostať von.
664
00:48:50,583 --> 00:48:52,540
Chcem byť dobrý človek
so slušným podnikaním.
665
00:48:53,416 --> 00:48:54,999
Chcem kúpiť malý dom
666
00:48:55,125 --> 00:48:57,249
a mať tých správnych priateľov,
nie takých ako ty.
667
00:48:57,375 --> 00:48:58,999
Naozaj? Takže zrazu nie som kvôli
takému dievčaťu správny druh priateľa?
668
00:48:59,125 --> 00:49:01,957
Nehovor jej "také dievča",
zraňuje ma to.
669
00:49:03,250 --> 00:49:06,582
Chcem ju predstaviť
nejakým slušným ľuďom,
670
00:49:07,458 --> 00:49:09,707
keď ju zoznámim s tebou
pochopí celú moju minulosť.
671
00:49:10,375 --> 00:49:12,540
Rozumieš čo sa snažím povedať?
672
00:49:13,875 --> 00:49:15,749
Zvoní ti telefón.
673
00:49:15,875 --> 00:49:17,124
Môj telefón?
674
00:49:19,125 --> 00:49:20,082
Raghuvanshi?
675
00:49:20,208 --> 00:49:21,374
Sviniar jeden.
676
00:49:24,041 --> 00:49:27,374
Číslo, ktoré voláte,
je momentálne nedostupné.
677
00:49:35,000 --> 00:49:36,124
Zbaľ DVD a zmizni.
678
00:49:36,250 --> 00:49:37,332
Zbaľ stánok a vypadni.
679
00:49:37,458 --> 00:49:38,290
Padaj.
680
00:49:38,416 --> 00:49:41,790
Sonu Díllí, zase si mi zrušil hovor?
681
00:49:44,000 --> 00:49:45,290
Tak rýchlo si na mňa zabudol?
682
00:49:46,125 --> 00:49:48,165
Áno, akoby ste vy na mňa mysleli.
683
00:49:48,291 --> 00:49:50,457
Bezdôvodne ste ma poslali do basy
a ani ste ma neprišli pozrieť.
684
00:49:51,375 --> 00:49:53,082
To som dostal, zato,
že som vám pomohol?
685
00:49:53,208 --> 00:49:54,790
Prečo toľký hnev?
686
00:49:55,916 --> 00:49:58,957
No tak, dáme to do poriadku.
687
00:50:02,458 --> 00:50:03,290
Nastúp do auta.
688
00:50:03,416 --> 00:50:04,499
Nechcem nikam ísť.
689
00:50:05,458 --> 00:50:07,374
Zmenil som sa, prisahám.
Spýtajte sa kohokoľvek.
690
00:50:09,333 --> 00:50:10,540
Ja viem.
691
00:50:11,000 --> 00:50:14,790
Ale aj tak sa môžeme porozprávať.
692
00:50:19,750 --> 00:50:23,207
Si dobrý chlap.
693
00:50:25,750 --> 00:50:27,082
Zmenil si aj svoje chodníčky.
694
00:50:27,500 --> 00:50:29,915
Mal by som ti pomôcť.
695
00:50:32,333 --> 00:50:33,457
Pomôžem.
696
00:50:35,250 --> 00:50:37,540
Ale ešte raz potrebujem tvoju pomoc.
697
00:50:38,000 --> 00:50:39,040
Tento nelegálny obchod so zbraňami...
698
00:50:39,125 --> 00:50:41,624
Zastreľte ma ak chcete!
Ale neurobím to.
699
00:50:41,708 --> 00:50:43,124
Už to viac nechcem počúvať.
700
00:50:43,416 --> 00:50:44,540
Dobre.
701
00:50:45,625 --> 00:50:48,290
Tak potom sa porozprávam
s tou, ktorú miluješ.
702
00:50:48,541 --> 00:50:49,749
Mám ju priviesť sem?
703
00:50:49,833 --> 00:50:51,207
Čo? Čo ste to povedali?
704
00:50:51,750 --> 00:50:54,915
Pokoj. Viem všetko.
705
00:50:56,083 --> 00:50:57,415
Je to doktorka, že?
706
00:50:57,666 --> 00:50:58,790
Ako sa opovažuješ...
707
00:51:01,458 --> 00:51:05,165
Počúvajte, o ničom
z toho nemusí vedieť.
708
00:51:05,250 --> 00:51:08,082
Neboj sa. Nie len ona,
nikto to nezistí.
709
00:51:08,833 --> 00:51:12,915
Pozri, ty vieš aký obrovský
je ilegálny obchod so zbraňami.
710
00:51:13,750 --> 00:51:15,165
Šéf tohto syndikátu je blízko
711
00:51:15,375 --> 00:51:18,874
a plánujú niečo naozaj veľké.
712
00:51:21,708 --> 00:51:23,582
Ty si predajca zbraní...
713
00:51:23,666 --> 00:51:25,582
Dobre. Býval si.
714
00:51:28,541 --> 00:51:31,290
Môžeš tam ľahko
prekĺznuť ako môj informátor.
715
00:51:32,375 --> 00:51:33,915
Moja práca tým skončí.
716
00:51:35,708 --> 00:51:37,249
A ja skončím tiež.
717
00:51:39,000 --> 00:51:40,415
Nedovolím, aby sa to stalo.
718
00:51:42,291 --> 00:51:45,207
Sľubujem, že tento krát
sa ti nič nestane.
719
00:51:46,166 --> 00:51:49,915
Budeš žiť život bez napätia.
720
00:51:51,291 --> 00:51:55,124
Len nikomu nehovor,
že si môj informátor
721
00:51:55,791 --> 00:51:57,290
a si v bezpečí.
722
00:51:57,375 --> 00:51:59,915
Môžeš pokračovať vo vedení
svojho vedľajšieho obchodu
723
00:52:00,000 --> 00:52:02,165
a viesť slušný a pokojný život.
724
00:52:04,291 --> 00:52:07,749
Potom bude tvoja
doktorka šťastná a ty tiež.
725
00:52:09,000 --> 00:52:11,707
Mysli na to,
budeš mať nebesky krásny život.
726
00:52:15,416 --> 00:52:19,040
Napi sa a premysli si to.
727
00:52:29,875 --> 00:52:31,374
Máte pravdu.
728
00:52:32,791 --> 00:52:34,499
Jaanvi si tiež želá taký život.
729
00:52:39,791 --> 00:52:43,040
Dobre. Budem hrať vašu hru,
ale pre svoju lásku a naše šťastie.
730
00:52:43,458 --> 00:52:45,374
Brat, tento večierok
je pre boháčov.
731
00:52:46,083 --> 00:52:47,624
Prečo sme tu my?
732
00:52:47,708 --> 00:52:49,040
Aby som stal veľkým mužom.
733
00:52:49,208 --> 00:52:51,582
Oslovil som Gafoorovho šoféra,
on nás sem pozval.
734
00:52:51,875 --> 00:52:53,915
Teraz sa v syndikáte
posunieme o niečo vyššie.
735
00:52:54,250 --> 00:52:55,999
Vyššie v syndikáte?
736
00:52:56,916 --> 00:52:58,082
Takto, brat?
737
00:52:58,916 --> 00:53:00,040
Ale včera si povedal...
738
00:53:00,125 --> 00:53:02,665
Zabudni na včerajšok.
Teraz ma počúvaj.
739
00:53:03,333 --> 00:53:05,999
Takúto príležitosť vylepšiť
si postavenie dostane len málokto.
740
00:53:06,708 --> 00:53:08,957
Skvelé. Aj ja už som chorý
z týchto malých obchodov
741
00:53:09,250 --> 00:53:10,707
a večného žobrania peňazí od teba.
742
00:53:10,916 --> 00:53:13,040
Teraz, ak prídu peniaze ti konečne
budem môcť všetko vrátiť.
743
00:53:13,416 --> 00:53:15,790
A okrem toho sa mi
táto mosféra veľmi páči.
744
00:53:15,875 --> 00:53:18,082
"Atmosféra", chlape.
Poďme.
745
00:53:24,166 --> 00:53:27,040
V poslednej dobe moc piješ.
746
00:53:27,125 --> 00:53:31,957
- Pán Sarfaraz, toto je Sonu
Díllí KKC. - Drzý prekliaty podvodník.
747
00:53:32,916 --> 00:53:35,499
Ja som Balli, jeho pravá ruka.
748
00:53:36,000 --> 00:53:37,290
Pravá ruka, alebo zlodej?
749
00:53:41,500 --> 00:53:43,540
Pozvali ste nás sem na malý rozhovor,
pán Sarfaraz?
750
00:53:44,000 --> 00:53:46,374
Neber to v zlom, kamarát.
751
00:53:46,958 --> 00:53:48,665
Zdá sa, že si priateľstvo veľmi vážiš.
752
00:53:49,375 --> 00:53:52,457
Nie len priateľstvo,
každý vzťah, každý sľub.
753
00:53:52,916 --> 00:53:54,415
To je všetko pekné,
754
00:53:54,750 --> 00:53:56,540
ale čo vieš o tomto obchode,
755
00:53:56,625 --> 00:53:57,874
alebo sa len tváriš
ako čestný pracovník?
756
00:54:00,541 --> 00:54:01,957
Ak sa ma na to opýta šéf,
je to v poriadku,
757
00:54:02,041 --> 00:54:04,749
ale na takéto smiešne otázky
obyčajných poskokov neodpovedám.
758
00:54:06,916 --> 00:54:09,540
Myslíš si, že som obyčajný poskok?
759
00:54:11,708 --> 00:54:13,249
Každý, kto pristúpi
na 15 minútové stretnutie môže byť
760
00:54:13,333 --> 00:54:15,207
len obyčajný poskok a ešte aj hlúpy.
761
00:54:15,291 --> 00:54:17,999
Ako si ma to nazval?
762
00:54:19,000 --> 00:54:20,082
Hlúpy?
763
00:54:21,666 --> 00:54:22,457
Čo?
764
00:54:23,958 --> 00:54:27,957
Ľahké pušky kaliber 5,6
sú na ceste z Pakistanu, cez Nepál
765
00:54:28,166 --> 00:54:30,915
Predávajú sa za 25 tisíc.
Ale ja ich dokážem predať za 300 tisíc.
766
00:54:31,000 --> 00:54:31,790
Čo?
767
00:54:31,875 --> 00:54:33,207
Toto je to čo viem o tomto biznise.
768
00:54:33,291 --> 00:54:35,415
Na nie sú žiadne doklady,
je to ilegálne.
769
00:54:35,708 --> 00:54:36,915
Zariadim doklady a je to legálne,
770
00:54:37,000 --> 00:54:39,249
potom ich predáš
s hrdosťou za koľko chceš.
771
00:54:46,083 --> 00:54:50,040
Aj keď ti smrť hľadí
do tváre hovoríš o obchode.
772
00:54:51,541 --> 00:54:54,415
Poď, teraz si členom nášho syndikátu.
773
00:55:03,500 --> 00:55:04,915
O čo ide Jaanvi?
774
00:55:05,125 --> 00:55:06,999
Kam sa v poslednej
dobe stratil tvoj úsmev?
775
00:55:08,541 --> 00:55:10,332
Neviem.
776
00:55:10,791 --> 00:55:14,540
Mala som jednu šancu byť šťastná,
myslím, že som o ňu prišla.
777
00:55:14,625 --> 00:55:16,457
Vieš aký je tvoj problém?
778
00:55:16,875 --> 00:55:20,374
Tvoj strach z minulosti
ťa núti báť sa budúcnosti.
779
00:55:21,291 --> 00:55:24,957
Jaanvi, Sonu ťa miluje.
Zo srdca.
780
00:55:25,541 --> 00:55:27,165
Ver mu.
781
00:55:41,791 --> 00:55:50,415
No tak, rozhýb to,
rozhýb to mami.
782
00:55:50,791 --> 00:55:53,749
Pokračuj, pokračuj.
783
00:55:53,833 --> 00:55:56,707
Kúsok po kúsku.
784
00:55:59,791 --> 00:56:02,624
Zdáš sa trochu nahnevaný.
785
00:56:05,833 --> 00:56:08,249
Kúsok po kúsku.
786
00:56:11,791 --> 00:56:14,332
Nájdi dôvod.
787
00:56:16,625 --> 00:56:22,540
Kvôli tebe, sme sa rozdelili,
788
00:56:22,625 --> 00:56:28,540
boli už niekedy nebesá zničené?
789
00:56:41,208 --> 00:56:42,707
Len my dvaja.
790
00:56:44,416 --> 00:56:47,415
Chcem žiť s dievčaťom svojich snov.
791
00:56:49,250 --> 00:56:53,374
Len ty a ja,
proti celému svetu.
792
00:56:53,458 --> 00:56:56,249
Si jedná láska, pre ktorú
dýcham, dýcham, dýcham.
793
00:56:56,333 --> 00:56:59,374
Si jediná láska, ktorú
potrebujem, potrebujem, potrebujem.
794
00:56:59,458 --> 00:57:01,707
Nikdy nás nič nerozdelí.
795
00:57:01,791 --> 00:57:05,332
Aj keď ja som
z Marsu a ty si z Venuše.
796
00:57:17,458 --> 00:57:20,374
Pripadám si ako hustá hmla,
797
00:57:20,458 --> 00:57:26,040
nech napíšem čokoľvek,
vždy sa to stratí,
798
00:57:26,291 --> 00:57:27,040
tie noci,
799
00:57:27,083 --> 00:57:27,790
tie spomienky
800
00:57:27,875 --> 00:57:29,540
sa spájajú
801
00:57:29,791 --> 00:57:35,082
sú rozbité,
802
00:57:35,166 --> 00:57:37,790
každá pripomienka.
803
00:57:37,875 --> 00:57:41,999
Tento dych, tieto cesty
804
00:57:42,041 --> 00:57:46,499
platia cenu za moje zločiny,
805
00:57:46,583 --> 00:57:52,749
boli už niekedy nebesá zničené?
806
00:58:05,708 --> 00:58:07,332
Ak nemáš peniaze,
vezmi si svoje veci a vypadni.
807
00:58:07,416 --> 00:58:08,832
Snažím sa zohnať peniaze.
808
00:58:08,916 --> 00:58:10,207
Už som ťa varoval.
809
00:58:10,291 --> 00:58:11,582
Vyhádžte všetky veci von.
810
00:58:11,666 --> 00:58:13,040
Ničoho sa nedotýkajte.
Snažím sa zohnať peniaze.
811
00:58:13,125 --> 00:58:14,290
Vypadni.
812
00:58:18,500 --> 00:58:19,999
Snažíte sa vystrašiť nevinné dievča?
813
00:58:20,583 --> 00:58:22,957
Tak teda vystrašíme teba.
814
00:58:24,250 --> 00:58:28,790
Skôr ako začneš mi povedz,
či si videl film, "Naam"?
815
00:58:31,250 --> 00:58:33,499
Nie, prečo?
816
00:58:34,291 --> 00:58:36,165
Potom sme všetci pripravení.
817
00:58:38,083 --> 00:58:39,665
Pozorne ma počúvaj.
818
00:58:41,291 --> 00:58:42,874
Je vás tu 5 a ja som sám.
819
00:58:43,458 --> 00:58:44,999
Nemôžem vyhrať nad vami všetkými.
820
00:58:46,458 --> 00:58:47,665
Ale poviem ti,
821
00:58:49,666 --> 00:58:51,374
že prvého kto ma udrie
822
00:58:52,041 --> 00:58:54,415
zrazím na zem a zabijem ho.
823
00:58:55,000 --> 00:58:57,040
Prisahám, môžem ti to dať na papieri.
824
00:58:58,208 --> 00:59:02,290
Tak, kto bude prvý.
825
00:59:02,375 --> 00:59:04,457
Je to blázon.
826
00:59:05,041 --> 00:59:07,915
Počúvaj brat,
s tebou nemáme žiadny problém,
827
00:59:08,000 --> 00:59:11,332
ale pán Rawat
chce nájom za toto miesto.
828
00:59:12,291 --> 00:59:13,790
Teraz to dáva zmysel.
829
00:59:14,333 --> 00:59:15,499
Berte si peniaze.
830
00:59:17,375 --> 00:59:20,082
Šetril som ich na svadbu,
ale berte si ich. Teraz môžete ísť.
831
00:59:20,750 --> 00:59:22,207
A nikdy viac sa sem nevracajte.
832
00:59:32,416 --> 00:59:34,040
O tom s tou svadbou som klamal.
833
00:59:34,083 --> 00:59:35,999
Šetril som peniaze na tvoju nemocnicu.
834
00:59:36,083 --> 00:59:37,749
teraz začnem šetriť na nás.
835
00:59:39,041 --> 00:59:41,290
Daj mi trochu času.
836
00:59:42,666 --> 00:59:43,832
Pôjdem.
837
00:59:45,416 --> 00:59:47,040
A ty mne dáš čas?
838
00:59:50,708 --> 00:59:52,540
Toľko, že aj čas sa bude sťažovať.
839
00:59:52,625 --> 00:59:54,415
Budeš ma vždy takto ochraňovať?
840
00:59:55,583 --> 00:59:56,749
Zomrel by som pre teba.
841
00:59:57,416 --> 00:59:59,040
Budeš brať v úvahu čo poviem?
842
01:00:01,000 --> 01:00:02,499
Áno, aj keď budeš
hovoriť vo dne v noci.
843
01:00:03,666 --> 01:00:05,499
Tak sa vezmime.
844
01:00:07,458 --> 01:00:08,582
Čo?
845
01:00:10,541 --> 01:00:11,874
Počul som dobre?
846
01:00:15,083 --> 01:00:16,665
Nezahrávajú sa moje uši so mnou?
847
01:00:27,083 --> 01:00:29,124
Aspoň mi zagratulujte k svadbe.
848
01:00:31,875 --> 01:00:34,332
Nemôžeš sa oženiť.
849
01:00:36,583 --> 01:00:37,832
Prečo nie?
850
01:00:41,000 --> 01:00:42,832
Pretože ťa zastrelím.
851
01:00:43,625 --> 01:00:47,999
A doktorka si potom
vezme len mŕtvolu.
852
01:00:49,666 --> 01:00:52,124
Len vy dokážete
povedať také hnusné veci.
853
01:00:53,625 --> 01:00:55,040
Prečo ma zastrašujete?
854
01:00:55,416 --> 01:00:56,915
Prvýkrát som zamilovaný.
855
01:00:57,041 --> 01:00:59,415
Prvýkrát chcem dať dievčaťu šťastie
856
01:00:59,500 --> 01:01:02,207
a vy sa snažíte
toto šťastie zničiť jedom.
857
01:01:02,833 --> 01:01:05,332
Prisahali ste, že mi nikdy
nedovolíte byť šťastným?
858
01:01:09,250 --> 01:01:15,207
Naše životy sú teraz zviazané niťou.
859
01:01:16,833 --> 01:01:21,790
Ak ju príliš natiahneš spadneš.
860
01:01:23,125 --> 01:01:27,249
Nemôžeš sa oženiť,
kým táto operácia neskončí.
861
01:01:29,916 --> 01:01:32,707
Takže kým pes nedostane kosť
nedovolím ti prejsť cez cestu.
862
01:01:33,583 --> 01:01:34,499
Čo?
863
01:01:35,083 --> 01:01:35,999
Tak počúvajte.
864
01:01:36,708 --> 01:01:37,874
Šéf syndikátu
865
01:01:37,958 --> 01:01:40,124
Mangal Singh Tomar
príde zajtra do Dílií.
866
01:01:40,375 --> 01:01:41,665
Kto?
867
01:01:41,875 --> 01:01:43,415
Mangal Singh Tomar.
868
01:01:44,458 --> 01:01:46,957
To znamená,
že sa chystá veľký obchod.
869
01:01:47,000 --> 01:01:49,374
Keď na to príde,
poviem vám to.
870
01:01:50,291 --> 01:01:52,832
Akonáhle dostanem toho gangstra
Mangal Singha za mreže,
871
01:01:52,916 --> 01:01:56,540
tak pôjdem svojou cestou a vy svojou.
Medzi nami nie je žiadna niť.
872
01:01:57,166 --> 01:01:59,624
Nebudeme v žiadnom kontakte.
Žiadne "nazdar - maj sa".
873
01:01:59,708 --> 01:02:02,999
Ani sa nepokúšajte priblížiť ku mne.
Teraz sa už môžem oženiť?
874
01:02:06,541 --> 01:02:07,999
A na svadbu nemusíte chodiť.
875
01:02:10,541 --> 01:02:11,832
Teraz mi zablahoželajte.
876
01:02:24,166 --> 01:02:27,665
Dobrý deň pane!
Vitajte v Dílií.
877
01:02:30,500 --> 01:02:31,582
Poďte prosím.
878
01:02:36,958 --> 01:02:37,915
Dobre.
879
01:02:38,000 --> 01:02:40,124
Vie niekto, že som tu?
880
01:02:42,333 --> 01:02:44,165
Akoby to niekto mohol zistiť?
881
01:02:47,416 --> 01:02:52,249
Snažil si sa zachrániť Gafoora,
ale nepodarilo sa ti to.
882
01:02:54,875 --> 01:03:00,040
Pane, človek sa môže snažiť.
Ale je to vôľa osudu.
883
01:03:01,541 --> 01:03:03,707
Nemôžem prísť na jednu vec.
884
01:03:04,791 --> 01:03:06,832
Pracuješ pre nás,
885
01:03:07,541 --> 01:03:10,249
ale niekto sa nám aj snaží ublížiť.
886
01:03:16,666 --> 01:03:18,707
Pane, ublížiť vám?
887
01:03:19,333 --> 01:03:20,790
Áno. Unikli určité informácie,
888
01:03:21,666 --> 01:03:23,165
niektorých ľudí zatkli.
889
01:03:24,708 --> 01:03:27,207
Pane, zatkli ich kvôli
ich vlastnej hlúposti.
890
01:03:27,958 --> 01:03:30,165
Kvôli ich chybám.
891
01:03:36,000 --> 01:03:37,915
Myslím, že budeme
spolu dobre vychádzať.
892
01:03:38,416 --> 01:03:39,790
Zdáš sa byť ostrý.
893
01:03:40,500 --> 01:03:42,957
V našom biznise sa ti darí dobre.
894
01:03:43,833 --> 01:03:45,665
Môžeš ísť.
895
01:03:45,750 --> 01:03:46,707
Dobre.
896
01:03:46,791 --> 01:03:50,040
Zostanem chvíľu v Dílií
897
01:03:50,875 --> 01:03:53,707
a na tvoju tvár nezabudnem.
898
01:03:54,750 --> 01:03:56,707
Dobre pane.
899
01:04:34,583 --> 01:04:36,915
Počúvaj, myslím, že môj
otec sa dozvedel o našej svadbe.
900
01:04:37,125 --> 01:04:38,790
Príde sem za nami.
901
01:04:38,875 --> 01:04:40,665
Ale ja sa s ním nechcem stretnúť.
902
01:04:40,750 --> 01:04:43,374
Čo to hovoríš?
Neprídete ozbrojený, že nie?
903
01:04:44,791 --> 01:04:47,124
Žiadny problém, pokojne
sa s ním môžeme stretnúť.
904
01:04:49,125 --> 01:04:51,624
- Blahoželám.
- Ďakujem.
905
01:04:53,500 --> 01:04:55,040
Teraz mám na to právo.
906
01:05:02,541 --> 01:05:04,124
Nedáš mi facku, že?
907
01:05:06,375 --> 01:05:08,040
Poďme.
908
01:05:15,000 --> 01:05:17,040
Tu? Pred všetkými?
909
01:05:18,458 --> 01:05:19,540
No a čo?
910
01:05:31,625 --> 01:05:32,790
Otec!
911
01:07:01,458 --> 01:07:05,540
Oh Bože, aký prekvapivý
darček k svadbe.
912
01:07:05,791 --> 01:07:09,499
Stále nemôžem uveriť,
že hlavný zločinec je otec mojej ženy.
913
01:07:10,041 --> 01:07:12,082
Prečo musí byť otcom Jaanvi?
914
01:07:13,000 --> 01:07:15,665
Láska na prvý pohľad
je krutá, prisahám.
915
01:07:16,083 --> 01:07:18,332
Je ako horký liek,
916
01:07:19,166 --> 01:07:22,790
ktorý nie je možné
vypľuť ani prehltnúť.
917
01:07:25,208 --> 01:07:30,040
Musím odtiaľto zmiznúť!
918
01:07:31,875 --> 01:07:34,749
Sonu, založila som účet na 80% zásob.
919
01:07:34,833 --> 01:07:39,957
Aj keď budú tržby priemerné,
budeme mať slušný zisk.
920
01:07:40,250 --> 01:07:42,415
O tomto obchode veľa neviem,
921
01:07:42,500 --> 01:07:44,582
ale moje výpočty sa zriedka mýlia.
922
01:07:46,083 --> 01:07:47,624
Ale moje áno.
923
01:07:50,000 --> 01:07:51,749
Prečo balíš?
924
01:07:51,833 --> 01:07:52,999
Niekam ideš?
925
01:07:53,041 --> 01:07:56,124
Ja nie, my. Ako mám ísť
sám na svadobnú cestu.
926
01:07:56,625 --> 01:07:59,582
Svadobná cesta?
Ale tam ideme budúci týždeň.
927
01:08:00,083 --> 01:08:01,207
Jaanvi!
928
01:08:02,875 --> 01:08:04,957
Ak budeme čakať týždeň,
bude príliš neskoro.
929
01:08:05,125 --> 01:08:06,207
Poďme na svadobnú cestu hneď.
930
01:08:06,291 --> 01:08:08,040
Ak sa nám tam bude páčiť,
zostaneme tam.
931
01:08:08,125 --> 01:08:09,499
Musí tam byť pekne,
ty si to miesto vybrala.
932
01:08:09,583 --> 01:08:10,582
Ako sa to volá?
933
01:08:10,666 --> 01:08:11,665
Digha.
934
01:08:11,750 --> 01:08:14,707
Áno, to je skvelý čas.
Začni baliť aj ty.
935
01:08:15,125 --> 01:08:19,624
Sonu, ja sa neviem rozhodovať
tak impulzívne ako ty.
936
01:08:20,083 --> 01:08:21,749
Musím si zariadiť v nemocnici voľno
937
01:08:21,833 --> 01:08:23,540
a ty sa tiež musí
postarať o nový sklad.
938
01:08:23,625 --> 01:08:25,249
Tak sa upokoj a buď praktický.
939
01:08:25,458 --> 01:08:27,915
A mimochodom,
prišla ti nejaká obálka?
940
01:08:55,791 --> 01:08:58,540
Sonu Díllí, máš veľký problém!
941
01:08:59,333 --> 01:09:01,165
Sonu, čo sa deje?
942
01:09:01,250 --> 01:09:02,665
Si v poriadku?
943
01:09:02,750 --> 01:09:05,124
A čo je to za hluk?
944
01:09:06,291 --> 01:09:09,082
To mi tak kručí v bruchu.
945
01:09:09,166 --> 01:09:10,624
Potrebuješ lieky?
946
01:09:12,041 --> 01:09:13,874
Potrebujem modlitby, nie lieky.
947
01:09:14,500 --> 01:09:15,874
Už idem.
948
01:09:17,666 --> 01:09:20,749
Ten darebák, najradšej
by som ho zaživa spálil,
949
01:09:21,208 --> 01:09:23,665
zmlátil ho a zatancoval na jeho hrobe.
950
01:09:24,333 --> 01:09:25,999
Koho preklínaš?
951
01:09:26,083 --> 01:09:28,040
Niekoho, kto sa ma snaží vydierať.
952
01:09:28,375 --> 01:09:30,499
ten bastard, keď ho nájdem...
953
01:09:30,583 --> 01:09:32,124
Prisahám, že ho rozmlátim na kašu.
954
01:09:33,208 --> 01:09:35,249
Do toho, urob to.
955
01:09:38,750 --> 01:09:39,624
Čo?
956
01:09:39,708 --> 01:09:41,665
Keď som vtedy
videl tvoju tvár na súde,
957
01:09:41,750 --> 01:09:45,624
vedel som, že sa príliš bojíš
na to aby si sa pokúsil utiecť.
958
01:09:45,916 --> 01:09:48,332
Tak ťa varujem,
959
01:09:48,875 --> 01:09:52,457
ani sa o to nepokúšaj.
960
01:09:55,041 --> 01:09:57,790
Tak potom ani nemyslite na to,
že vám budem ešte pomáhať.
961
01:09:58,333 --> 01:10:02,290
Naozaj! Takže už
nechceš slušný život?
962
01:10:02,375 --> 01:10:03,832
Boh vie či vôbec zostanem nažive,
963
01:10:03,916 --> 01:10:05,790
tak o akom slušnom
živote to hovoríte?
964
01:10:05,875 --> 01:10:07,832
A ak aj prežijem,
Mangal Singhovu dýku,
965
01:10:07,916 --> 01:10:09,624
nezachránim svoje manželstvo.
966
01:10:09,916 --> 01:10:12,165
Ak Jaanvi zistí...
967
01:10:13,333 --> 01:10:14,999
Nie, nie, už vám
nemôžem viac pomáhať.
968
01:10:15,041 --> 01:10:17,124
Mám ešte zopár fotiek.
969
01:10:20,208 --> 01:10:23,999
Tento krát ich pošlem rovno jej,
bez obálky.
970
01:10:26,166 --> 01:10:27,999
Vydierate ma?
971
01:10:28,041 --> 01:10:29,165
Zmenil som sa.
972
01:10:29,250 --> 01:10:31,374
Stiahli ste ma späť tými
rečami o slušnom živote
973
01:10:31,458 --> 01:10:32,665
a teraz mi kopete hrob?
974
01:10:32,750 --> 01:10:35,165
Budeš v poriadku, žiadny strach.
975
01:10:36,000 --> 01:10:38,249
Sľúbil som, že sa ti nič nestane,
tak sa ti nič nestane.
976
01:10:39,750 --> 01:10:40,915
Ručím ti za to.
977
01:10:41,000 --> 01:10:42,957
Zaručíte mi aj, že nezomriem?
978
01:10:43,625 --> 01:10:45,082
Čo ak vy zomriete a ja prežijem?
979
01:10:45,166 --> 01:10:47,790
Aj tak budem mať problémy ako
Amitabh Bachchan v Donovi.
980
01:10:48,125 --> 01:10:49,999
Budem ako pouličný pes,
981
01:10:50,375 --> 01:10:52,124
s políciou za pätami a Mangalom,
ktorý ma bude chcieť zabiť
982
01:10:52,208 --> 01:10:53,999
a svojou ženou tiež...
Budem v problémoch.
983
01:10:58,000 --> 01:11:00,124
Tak. Môj nepriateľ volá.
984
01:11:01,166 --> 01:11:02,915
Áno pane?
985
01:11:04,500 --> 01:11:06,874
Prosím pane.
Len sa snažím utiecť pred
986
01:11:06,958 --> 01:11:08,332
besným psom, ktorý ma naháňa.
987
01:11:08,625 --> 01:11:10,874
Som v bezpečí, ale sa tu potuluje.
988
01:11:12,750 --> 01:11:15,165
Áno, som na ceste.
989
01:11:25,750 --> 01:11:27,332
Vie Jaanvi kto ste?
990
01:11:27,583 --> 01:11:29,499
Ty mi kladieš otázky?
991
01:11:32,041 --> 01:11:36,499
Áno, ty môžeš, teraz si
milovaný manžel mojej Jaanvi.
992
01:11:38,500 --> 01:11:40,040
Ale povedz mi, vie kto si ty?
993
01:11:42,083 --> 01:11:43,207
Nie.
994
01:11:44,625 --> 01:11:47,457
Ale viem,
že ju nadovšetko milujem.
995
01:11:47,875 --> 01:11:49,082
A ona miluje mňa.
996
01:11:49,791 --> 01:11:50,707
Takže si myslíš...
997
01:11:50,791 --> 01:11:54,124
Neviem čo si mám myslieť.
Nerozumiem trikom osudu.
998
01:11:54,958 --> 01:11:57,207
Aký zmätok!
999
01:11:57,916 --> 01:12:01,290
Čo teraz budeš robiť?
1000
01:12:05,541 --> 01:12:07,207
Urobím čokoľvek poviete.
1001
01:12:08,791 --> 01:12:10,540
Sú len dve veci ktoré
nemôžem urobiť.
1002
01:12:11,666 --> 01:12:15,707
Nemôžem sa s Jaanvi rozviesť
a nemôžem ju prestať milovať.
1003
01:12:16,375 --> 01:12:18,665
Som na vážkach.
1004
01:12:22,166 --> 01:12:25,665
Otec dievčaťa chce
dať zaťovi množstvo peňazí,
1005
01:12:25,750 --> 01:12:28,124
aby ju odviedol
veľmi ďaleko a usadil sa s ňou.
1006
01:12:31,625 --> 01:12:34,249
Ale šéf syndikátu
1007
01:12:35,250 --> 01:12:39,957
si chce užitočného
muža nechať v tíme.
1008
01:12:42,125 --> 01:12:43,749
Rozhodni sa ty.
1009
01:12:45,208 --> 01:12:48,540
Tu? Alebo tam?
1010
01:12:52,583 --> 01:12:54,999
Pane, nemôžem
si vziať peniaze a odísť preč,
1011
01:12:55,500 --> 01:12:56,624
pretože Jaanvi nepôjde.
1012
01:12:57,250 --> 01:12:58,582
A tiež, zistí o nás pravdu,
1013
01:12:58,666 --> 01:13:00,040
ak uvidí toľko peňazí.
1014
01:13:01,875 --> 01:13:04,332
Pokiaľ ide o mňa,
nechcem žiť z milodarov.
1015
01:13:04,708 --> 01:13:05,624
Zarobím si na vlastný chlieb.
1016
01:13:05,708 --> 01:13:07,040
A v tomto som dobrý,
budem to robiť.
1017
01:13:11,750 --> 01:13:17,832
Vitaj do rodiny a biznisu, zať môj!
1018
01:13:20,666 --> 01:13:27,582
Rodina je na prekážku svätcom,
zločincom a vodcom.
1019
01:13:29,458 --> 01:13:31,290
Preto som svoju ženu zabil.
1020
01:13:32,500 --> 01:13:34,374
Moje podnikanie je na vzostupe.
1021
01:13:35,541 --> 01:13:39,040
Chcem vyrábať zbrane pomocou
skúseností našich predkov.
1022
01:13:41,333 --> 01:13:46,624
Pozri, opäť mi v
ceste stojí moja rodina.
1023
01:13:49,666 --> 01:13:50,915
Ak Jaanvi zistí...
1024
01:13:51,000 --> 01:13:52,790
Pane, nebojte sa. Jaanvi...
1025
01:13:52,875 --> 01:13:53,874
Sonu!
1026
01:13:56,833 --> 01:13:58,040
Čo tu robíš?
1027
01:13:58,791 --> 01:13:59,874
Ja?
1028
01:13:59,958 --> 01:14:01,707
Zavolal som ho.
1029
01:14:02,833 --> 01:14:04,874
Viem, že ty by si mi nič nepovedala.
1030
01:14:05,375 --> 01:14:07,915
Tak som sa s ním
chcel pozhovárať sám.
1031
01:14:08,583 --> 01:14:09,749
Čím sa živí, čo...
1032
01:14:09,833 --> 01:14:14,040
Nech robí čokoľvek je čestný
a to je pre mňa podstatné.
1033
01:14:15,750 --> 01:14:16,874
Odchádzam.
1034
01:14:17,000 --> 01:14:19,457
Musím ísť do obchodu.
Uvidíme sa doma.
1035
01:14:19,916 --> 01:14:21,707
Ahoj.
1036
01:14:24,875 --> 01:14:26,249
Je to dobrý chlapec.
1037
01:14:27,000 --> 01:14:29,249
Chcel som vedieť
viac o tom čo robí,
1038
01:14:29,500 --> 01:14:31,290
len aby som vedel či sa dokáže
o teba dobre postarať.
1039
01:14:31,375 --> 01:14:34,249
Vieš veľmi dobre,
že sa o seba dokážem postarať sama.
1040
01:14:34,333 --> 01:14:36,707
Teraz vieš, že má obchod s textilom
1041
01:14:36,791 --> 01:14:38,874
a nijako mu v tom nemôžeš pomáhať,
1042
01:14:39,291 --> 01:14:41,790
pretože nechcem,
aby si mu pomáhal.
1043
01:14:44,083 --> 01:14:47,415
Dnes si ho sem zavolal,
nikdy viac to nerob.
1044
01:14:48,125 --> 01:14:50,874
Nepreháňaj to.
Stále si sa nezmenila.
1045
01:14:51,833 --> 01:14:55,790
Dobre, nebudem
ho sem viac volať. Spokojná?
1046
01:14:58,458 --> 01:15:00,165
Idiot, prebehne ten obchod alebo nie?
1047
01:15:00,250 --> 01:15:02,582
Nie je to nejaký obchod
s odpadkami, ktorý sa len tak zruší.
1048
01:15:02,791 --> 01:15:04,499
Dnes sa uzatvorí.
1049
01:15:04,750 --> 01:15:06,374
keď všetko zistím, poviem vám to.
1050
01:15:06,833 --> 01:15:10,165
Nevolajte mi a
nezastrašujte ma, teraz položím.
1051
01:15:18,458 --> 01:15:19,874
Pane, to bola Jaanvi.
1052
01:15:20,458 --> 01:15:24,207
Vie, že je to môj prvý veľký obchod
je veľmi vzrušená.
1053
01:15:26,375 --> 01:15:27,624
Predtým si bol v Meerute, že?
1054
01:15:27,708 --> 01:15:28,874
Áno.
1055
01:15:29,000 --> 01:15:32,874
Je tam park Begum blízko
mosta Begum, tam prebehne obchod.
1056
01:15:33,041 --> 01:15:34,540
Poďme, pán Tomar.
1057
01:15:41,208 --> 01:15:42,832
Počúvaj, obchod je dohodnutý.
1058
01:15:42,916 --> 01:15:44,040
Je to na ceste do Meerutu.
1059
01:15:44,125 --> 01:15:46,040
Zbrane sú v tankeri na vodu,
idem po nich.
1060
01:15:46,166 --> 01:15:47,124
Dobre.
1061
01:15:47,208 --> 01:15:48,124
Dobre, pane.
1062
01:15:52,750 --> 01:15:53,624
- Haló?
- Haló?
1063
01:15:53,708 --> 01:15:55,374
Haló?
1064
01:15:55,458 --> 01:15:58,249
Ak ti ja raz vezmem telefón,
nikdy viac ho neuvidíš, nezabudni.
1065
01:16:01,083 --> 01:16:01,915
Haló?
1066
01:16:02,000 --> 01:16:03,290
Čo sa deje?
1067
01:16:03,458 --> 01:16:05,957
Najskôr nedvíhaš telefón
a teraz to bol kto?
1068
01:16:06,416 --> 01:16:08,790
Povedal som, že mám prácu,
zavolám ti potom.
1069
01:16:09,000 --> 01:16:12,832
Nie, Sonu,
len som ti chcela povedať,
1070
01:16:13,041 --> 01:16:14,582
aby si sa držal ďalej od môjho otca.
1071
01:16:14,875 --> 01:16:15,999
Nestretávaj sa s ním.
1072
01:16:16,291 --> 01:16:18,499
Áno, budem sa držať ďalej.
1073
01:16:19,833 --> 01:16:20,957
Musím končiť.
1074
01:16:23,000 --> 01:16:23,915
To bola vaša dcéra.
1075
01:16:24,000 --> 01:16:25,207
Kvôli nemu má podozrenie.
1076
01:16:25,791 --> 01:16:28,832
Máš hlas ako zlodej,
má podozrenie.
1077
01:16:29,166 --> 01:16:30,249
Áno, ako by to vedela?
1078
01:16:30,333 --> 01:16:33,332
Sarfaraz, viac to nerob.
1079
01:16:33,416 --> 01:16:34,249
Dobre pane.
1080
01:16:34,333 --> 01:16:37,332
A ty si vypni telefón.
1081
01:16:38,333 --> 01:16:40,540
- Daj to rádio hlasnejšie.
- Áno.
1082
01:16:57,000 --> 01:16:59,457
Stíš to.
1083
01:17:01,541 --> 01:17:02,374
Haló?
1084
01:17:03,375 --> 01:17:04,957
Zdravím pane.
1085
01:17:05,375 --> 01:17:07,665
Jeden z vašich mužov,
pracuje pre políciu.
1086
01:17:07,916 --> 01:17:09,332
Rýchlo odtiaľ vypadnite.
1087
01:17:14,583 --> 01:17:16,582
Na obchod môžeme zabudnúť.
1088
01:17:18,041 --> 01:17:19,582
Polícia nás odhalila.
1089
01:17:21,041 --> 01:17:24,374
Niekto medzi nami je informátor.
1090
01:17:25,083 --> 01:17:26,874
Predal nás.
1091
01:17:27,458 --> 01:17:30,040
Ale ako môžete vedieť,
1092
01:17:30,458 --> 01:17:32,124
že niekto z nás je informátor polície?
1093
01:17:32,208 --> 01:17:34,332
Pretože mi to povedal policajt.
1094
01:17:37,625 --> 01:17:39,207
Hlúpy idiot.
1095
01:17:39,916 --> 01:17:41,415
- Sarfaraz.
- Áno pane?
1096
01:17:41,500 --> 01:17:42,624
Otoč ten tanker.
1097
01:17:42,708 --> 01:17:43,624
Dobre pane.
1098
01:17:51,416 --> 01:17:52,582
- Počúvaj.
- Pane?
1099
01:17:52,958 --> 01:17:54,457
Oba Sonuove telefóny sú vypnuté.
1100
01:17:55,666 --> 01:17:57,165
Nie čo sa stalo.
1101
01:17:57,750 --> 01:17:59,582
Zostaň s tankerom.
1102
01:17:59,833 --> 01:18:01,207
A idem podľa plánu C.
1103
01:18:01,291 --> 01:18:02,499
Potvrdzuje, pane.
1104
01:18:02,583 --> 01:18:04,374
- Sleduj tanker.
- Áno pane.
1105
01:18:42,208 --> 01:18:45,540
Zaparkoval si Scorpio pred
nesprávnym autom, Sarfaraz.
1106
01:18:45,875 --> 01:18:47,207
Áno pane.
1107
01:18:47,458 --> 01:18:48,832
Dôstojník sa zdá byť zmätený.
1108
01:18:49,041 --> 01:18:50,749
Naozaj vyzerá zmätene.
1109
01:18:51,833 --> 01:18:53,957
Vôbec nie som zmätený.
1110
01:18:56,125 --> 01:18:57,999
Veľmi dobre viem kto ste.
1111
01:18:59,500 --> 01:19:01,124
Toto je Sonu Díllí, že?
1112
01:19:04,750 --> 01:19:07,707
Nie, toto je Shah Rukh Khan.
1113
01:19:09,250 --> 01:19:12,874
A tento je Salman Khan.
1114
01:19:14,083 --> 01:19:17,832
A ja som Amitabh Bachchan.
1115
01:19:21,375 --> 01:19:22,332
Teraz čo?
1116
01:19:24,125 --> 01:19:25,999
Tak budeme musieť natočiť trhák.
1117
01:19:27,958 --> 01:19:31,624
Taký, ktorý nikdy nepôjde do kín.
1118
01:19:32,916 --> 01:19:35,124
Ľudia budú vešať
vence na tvoju fotku.
1119
01:19:36,000 --> 01:19:37,457
Dobre, nepozývaj nás na pohreb.
1120
01:19:37,916 --> 01:19:39,165
Prinesieme vence sami.
1121
01:19:40,541 --> 01:19:42,374
Rozumieš?
1122
01:19:43,333 --> 01:19:45,582
Toto je prvá scéna filmu.
1123
01:19:57,500 --> 01:20:00,124
Tak poďme, zbohom.
1124
01:20:01,791 --> 01:20:03,040
Poďme.
1125
01:20:09,583 --> 01:20:10,874
Chcem pomstu.
1126
01:20:10,958 --> 01:20:12,207
Vypni ten telefón.
1127
01:20:13,625 --> 01:20:15,624
Chcem pomstu.
1128
01:20:15,791 --> 01:20:18,665
Pomstu?
Ten bastard je policajt.
1129
01:20:18,750 --> 01:20:20,957
Mali sme ho zabiť priamo tam,
1130
01:20:21,458 --> 01:20:25,499
to by bolo bývalo najlepšie.
Len ste povedali zbohom a odišli.
1131
01:20:25,583 --> 01:20:28,915
Mohli sme ho zabiť a čo potom?
1132
01:20:29,625 --> 01:20:30,707
Čo potom?
1133
01:20:30,791 --> 01:20:32,832
Obchod by bol zachránený, čo iné.
1134
01:20:33,541 --> 01:20:36,874
Ak sme dnes prišli o milióny,
1135
01:20:37,375 --> 01:20:42,582
nie je to kvôli tomu policajtovi,
1136
01:20:43,416 --> 01:20:47,290
ale kvôli informátorovi medzi nami.
1137
01:20:48,083 --> 01:20:52,374
Pracuje pre nás aj pre políciu.
1138
01:20:53,458 --> 01:20:55,124
Čo budeme teraz robiť?
1139
01:20:58,166 --> 01:21:02,540
Teraz musíme nájsť zradcu
1140
01:21:03,458 --> 01:21:05,957
a vykonať svoju pomstu.
1141
01:21:07,833 --> 01:21:09,874
Ako prvé, chcem
od všetkých och telefóny.
1142
01:21:09,958 --> 01:21:10,999
Áno,
1143
01:21:11,541 --> 01:21:14,290
konečne si povedal
niečo inteligentné.
1144
01:21:14,375 --> 01:21:16,749
Odovzdajte svoje telefóny, všetci.
1145
01:21:16,833 --> 01:21:18,957
No tak, daj mi telefón.
1146
01:21:19,833 --> 01:21:23,874
Všetci, teda ty tiež, Sonu Díllí.
Daj sem telefón.
1147
01:21:24,375 --> 01:21:27,540
Ak všetci, prečo nie aj ty?
1148
01:21:28,333 --> 01:21:29,707
Najskôr daj svoj telefón ty,
potom aj ja.
1149
01:21:30,083 --> 01:21:33,624
Ty mi rozkazuješ?
Niečo ti poviem...
1150
01:21:34,208 --> 01:21:39,124
On je možno šéf,
ale obchody robím ja.
1151
01:21:39,375 --> 01:21:40,999
A ja ich zväčšujem.
1152
01:21:41,583 --> 01:21:45,999
Čo? Porovnáš sa so mnou?
1153
01:21:46,166 --> 01:21:49,832
Sarfaraz, hovorí rozumne.
1154
01:21:51,000 --> 01:21:52,165
No tak.
1155
01:21:53,166 --> 01:21:54,457
Šéfe.
1156
01:21:54,666 --> 01:21:57,957
Daj telefón potom aj on.
1157
01:21:58,375 --> 01:21:59,499
Dobre.
1158
01:21:59,916 --> 01:22:01,915
Ale chcem s vami hovoriť osamote.
1159
01:22:02,000 --> 01:22:03,082
Poďme.
1160
01:22:04,041 --> 01:22:07,290
Mali by ťa oslovovať blázon.
1161
01:22:09,000 --> 01:22:11,874
- Choď!
- Čo tu ešte robíš?
1162
01:22:13,333 --> 01:22:18,082
Možno je to váš zať,
ale podozrievam ho.
1163
01:22:29,166 --> 01:22:32,290
Za žiadnych okolností nevolajte
na môj telefón, majú ho oni.
1164
01:22:32,583 --> 01:22:33,832
Uložil som si vaše
číslo ako manželku,
1165
01:22:33,916 --> 01:22:35,749
ale ak budú počuť
váš hlas zistia to,
1166
01:22:35,833 --> 01:22:37,790
tak povedzte, že ste jej brat.
1167
01:22:38,750 --> 01:22:40,082
Rozumiete?
1168
01:22:40,375 --> 01:22:41,999
Teraz položím.
1169
01:23:00,416 --> 01:23:01,957
Koho si teraz berieš?
1170
01:23:03,166 --> 01:23:04,415
Teba.
1171
01:23:05,708 --> 01:23:06,832
Mňa?
1172
01:23:08,750 --> 01:23:11,040
Čo sa teda stalo vtedy na úrade?
1173
01:23:11,125 --> 01:23:12,915
Zosobášili sme sa
ak sa dobre pamätám.
1174
01:23:13,125 --> 01:23:14,665
Ale ty si na to zabudol.
1175
01:23:15,000 --> 01:23:18,082
Pretože pre teba podpísať
doklady neznamená manželstvo.
1176
01:23:18,166 --> 01:23:21,749
Možno preto mi nedvíhaš telefón,
nevenuješ mi čas.
1177
01:23:21,833 --> 01:23:24,124
Zabudol si, že sme muž a žena.
1178
01:23:24,625 --> 01:23:27,415
Takže ti to týmto chcem pripomenúť.
1179
01:23:27,958 --> 01:23:29,957
Ak vykonáme obrady možno...
1180
01:23:31,387 --> 01:23:33,913
V tvojom náručí
1181
01:23:34,166 --> 01:23:36,165
nachádzam útočisko.
1182
01:23:36,250 --> 01:23:39,082
Vďaka ti Bože.
1183
01:23:39,166 --> 01:23:42,040
Môj dych je omámený,
1184
01:23:42,125 --> 01:23:43,999
tak na mňa pôsobíš.
1185
01:23:44,250 --> 01:23:46,832
Vďaka ti Bože.
1186
01:23:46,916 --> 01:23:49,790
Si môj deň,
1187
01:23:49,875 --> 01:23:52,082
moje viera.
1188
01:23:52,166 --> 01:23:54,957
Vďaka ti Bože.
1189
01:23:55,083 --> 01:23:57,915
Si moja modlitba,
1190
01:23:58,000 --> 01:23:59,915
moja výzva k modlitbe.
1191
01:24:00,000 --> 01:24:03,082
Vďaka ti Bože.
1192
01:24:20,041 --> 01:24:23,582
Získal som teba a dostal všetko.
1193
01:24:23,958 --> 01:24:27,499
Ako sa môžem sťažovať?
1194
01:24:27,750 --> 01:24:29,874
Spojme sa v jednu bytosť,
1195
01:24:29,958 --> 01:24:31,915
znič ma,
1196
01:24:32,000 --> 01:24:39,874
dovoľ mi zničiť ťa vo svojom náručí.
1197
01:24:39,958 --> 01:24:44,915
Je to prejav citov.
1198
01:24:45,166 --> 01:24:48,165
Vďaka ti Bože.
1199
01:24:48,250 --> 01:24:50,999
Sú to moje minulé slová,
1200
01:24:51,041 --> 01:24:53,040
moja nová hrdosť.
1201
01:24:53,125 --> 01:24:56,499
Vďaka ti Bože.
1202
01:25:03,500 --> 01:25:05,290
Teraz si zaslúžime svadobnú cestu.
1203
01:25:06,125 --> 01:25:07,582
Poďme niekam ďaleko.
1204
01:25:10,333 --> 01:25:12,707
Mám pocit, že začínam odznovu.
1205
01:25:13,083 --> 01:25:14,707
Som bližšie k nebesám.
1206
01:25:14,958 --> 01:25:16,540
Usaďme sa v Dighe, navždy.
1207
01:25:16,750 --> 01:25:19,374
Nájdime si svoje miesto
v niektorom z kútov sveta.
1208
01:25:19,666 --> 01:25:22,207
Žiadne trúbky, žiadne sirény,
žiadne výkriky, len láska.
1209
01:25:22,583 --> 01:25:23,582
Dobre?
1210
01:25:23,666 --> 01:25:25,124
Páči sa ti Digha.
1211
01:25:25,208 --> 01:25:26,957
Je to tu perfektné.
1212
01:25:27,083 --> 01:25:29,499
Vieš, že v Dighe nie sú
vysielače mobilného signálu?
1213
01:25:29,708 --> 01:25:32,874
Mobily tu nefungujú.
Tvoj telefón nezazvoní.
1214
01:25:33,708 --> 01:25:35,207
Tvoj zvoní.
1215
01:25:35,291 --> 01:25:36,540
Haló?
1216
01:25:36,625 --> 01:25:38,749
Potrebujem hovoriť so Sonuom.
1217
01:25:38,833 --> 01:25:40,707
Moment. To je pre teba.
1218
01:25:40,791 --> 01:25:42,124
Na tvojom mobile?
1219
01:25:42,625 --> 01:25:43,749
Haló?
1220
01:25:43,833 --> 01:25:46,124
Nie je metro pohodlný
spôsob cestovania?
1221
01:25:46,208 --> 01:25:47,249
Haló?
1222
01:25:47,333 --> 01:25:48,915
Stretneme sa pri bráne 8.
1223
01:25:49,000 --> 01:25:49,999
Haló?
1224
01:25:51,125 --> 01:25:52,499
Omyl.
1225
01:25:53,041 --> 01:25:55,749
Choď na check-in.
Odskočím si na toaletu.
1226
01:26:03,875 --> 01:26:04,999
Zastreľ ma!
1227
01:26:05,625 --> 01:26:07,374
Naozaj som ťa mal zastreliť.
1228
01:26:09,291 --> 01:26:14,124
Ale videl som ťa s doktorkou,
tak som sa upokojil.
1229
01:26:14,625 --> 01:26:17,707
Pripomenulo mi to časy, keď som
bol na svadobnej ceste ako ty teraz.
1230
01:26:20,125 --> 01:26:21,915
Ste pekný pár.
1231
01:26:22,000 --> 01:26:23,457
Preto nás chcete rozdeliť?
1232
01:26:23,541 --> 01:26:24,707
Nie.
1233
01:26:26,291 --> 01:26:27,999
Nemám srdce z kameňa.
1234
01:26:29,541 --> 01:26:32,249
Chcem len Mangal Singha
vo svojich rukách.
1235
01:26:32,583 --> 01:26:34,207
Potom si vás dvoch
prestanem všímať.
1236
01:26:34,291 --> 01:26:36,249
Tak čo, mám ho položiť
na tácku priniesť vám ho?
1237
01:26:36,333 --> 01:26:37,290
Ja som všetko zariadil,
1238
01:26:37,375 --> 01:26:38,999
ale jeden z vašich policajtov
pre neho pracuje.
1239
01:26:40,625 --> 01:26:43,040
Najskôr si zistite, kto je zradca
a potom sa budeme rozprávať.
1240
01:26:46,208 --> 01:26:48,040
Zistím, ale ty sa drž pri ňom.
1241
01:26:48,083 --> 01:26:51,082
Nemôžem.
Sarfaraz ma podozrieva.
1242
01:26:51,166 --> 01:26:53,165
Vzal mi telefón.
Včera som vám to povedal.
1243
01:26:54,416 --> 01:26:56,457
Zistí, že som váš informátor.
1244
01:26:56,541 --> 01:26:57,707
Čo ak to už vie?
1245
01:26:57,791 --> 01:26:59,165
Možno už po mne ide.
1246
01:26:59,250 --> 01:27:01,082
Už nemôžem viac žiť na ostrí noža.
1247
01:27:01,166 --> 01:27:02,957
Upokoj sa, nadýchni sa.
1248
01:27:03,041 --> 01:27:05,790
Prestaň tárať.
1249
01:27:06,916 --> 01:27:08,874
Nezistia to.
1250
01:27:09,791 --> 01:27:12,165
Zničil som všetky telefónne záznamy.
1251
01:27:13,666 --> 01:27:15,124
Vyhodil som ich tanker do vzduchu,
1252
01:27:15,208 --> 01:27:16,915
budú nútení dohodnúť sa znovu.
1253
01:27:17,000 --> 01:27:19,874
Tento krát sa nič nepokazí,
len sa vráť.
1254
01:27:21,125 --> 01:27:25,915
Tento krát ťa nevydieram,
prosím ťa.
1255
01:27:32,250 --> 01:27:34,040
A čo poviem Jaanvi?
1256
01:27:35,500 --> 01:27:37,915
Kto teba môže poraziť
v hľadaní výhovoriek?
1257
01:27:38,000 --> 01:27:39,165
Povedz čokoľvek.
1258
01:28:18,000 --> 01:28:20,749
Hardeep, potrebujeme
vysledovať telefón.
1259
01:28:21,666 --> 01:28:23,999
Myslím, že to robím celé dni.
1260
01:28:24,458 --> 01:28:27,540
Už tu mám na vysledovanie
14 telefónov, vidíte?
1261
01:28:42,291 --> 01:28:43,665
Kto ti dal tento telefón?
1262
01:28:43,750 --> 01:28:46,999
Myslím, že mi ho dal Rajender.
1263
01:28:47,666 --> 01:28:48,999
Kde je?
1264
01:28:49,250 --> 01:28:51,249
Išiel k vášmu stolu.
1265
01:29:26,375 --> 01:29:28,332
Kto ti dal tento telefón?
1266
01:29:29,750 --> 01:29:32,249
Kto požiadal o naliehavé
sledovanie tohto telefónu?
1267
01:29:33,000 --> 01:29:36,332
Pane, je to ten najdrahší zo všetkých.
1268
01:29:37,708 --> 01:29:40,749
Poslal ho pán Rathore
z Pahandganju.
1269
01:29:41,291 --> 01:29:43,207
Jeho ľudia ho niekde skonfiškovali.
1270
01:29:47,666 --> 01:29:50,040
Prečo máš ruku v sadre?
1271
01:29:51,541 --> 01:29:53,707
Zlomil som si zápästie.
1272
01:29:54,000 --> 01:29:55,040
Čo si si zlomil?
1273
01:29:55,958 --> 01:29:57,207
Zápästie.
1274
01:29:58,875 --> 01:30:01,582
Pane! Pane, čo to robíte?
1275
01:30:02,125 --> 01:30:03,957
Zbláznili ste sa?
1276
01:30:04,541 --> 01:30:07,499
Pane, pustite ho.
1277
01:30:08,541 --> 01:30:12,374
Pre koho pracuješ?
1278
01:30:12,708 --> 01:30:13,832
Ty zradca!
1279
01:30:13,916 --> 01:30:15,832
Zbláznili ste sa?
1280
01:30:30,666 --> 01:30:33,207
Pane, niekto spomedzi
nás pracuje pre Mangal Singha.
1281
01:30:33,291 --> 01:30:35,082
Informuje ho o všetkých
našich aktivitách.
1282
01:30:35,166 --> 01:30:37,040
Ja ho nájdem.
1283
01:30:37,250 --> 01:30:39,457
A takto ho chceš hľadať?
1284
01:30:40,208 --> 01:30:42,790
Správal si sa k svojmu
kolegovi ako k zločincovi.
1285
01:30:43,333 --> 01:30:44,999
Konal som len svoju povinnosť, pane.
1286
01:30:46,458 --> 01:30:47,624
Povinnosť?
1287
01:30:48,291 --> 01:30:50,207
Ty nerobíš svoju povinnosť, Pratap.
1288
01:30:50,666 --> 01:30:53,707
Ty vykonávaš osobnú pomstu.
1289
01:30:54,750 --> 01:30:58,207
Nemôžeš spať, že?
1290
01:30:58,666 --> 01:31:00,915
Nie kvôli svojim povinnostiam,
1291
01:31:01,250 --> 01:31:05,915
ale preto, že stále nosíš
v sebe svoju mŕtvu ženu.
1292
01:31:06,375 --> 01:31:08,915
Prekliaty sebec!
Svätec?
1293
01:31:10,666 --> 01:31:12,374
Nie si svätec
v žiadnom slova zmysle.
1294
01:31:13,291 --> 01:31:15,540
Si rovnaký ako všetci ostatní ACP,
1295
01:31:16,833 --> 01:31:19,082
ktorý bol zatiaľ odhodlaný a úprimný
1296
01:31:19,916 --> 01:31:24,082
a ktorý sa teraz zbláznil.
1297
01:31:24,166 --> 01:31:25,540
Šialenec.
1298
01:31:26,291 --> 01:31:27,999
Čo je moc, to je moc, Pratap.
1299
01:31:28,791 --> 01:31:31,249
Už ťa viac nemôžem ochraňovať.
1300
01:31:31,750 --> 01:31:33,790
Ak niečo také urobíš ešte raz...
1301
01:31:33,875 --> 01:31:35,499
Vyhodíte ma, že?
1302
01:31:50,458 --> 01:31:52,874
Ahoj, dovolali ste sa
Meere a Pratapovi.
1303
01:31:52,958 --> 01:31:54,582
Práve teraz nie sme doma.
1304
01:31:54,666 --> 01:31:57,749
Po zaznení tónu,
prosím zanechajte odkaz.
1305
01:32:21,496 --> 01:32:23,269
Zase mi došli mince!
1306
01:32:24,583 --> 01:32:26,749
- Idiot!
- Neurazte sa pane.
1307
01:32:27,916 --> 01:32:29,415
Myslite na súčasnosť.
1308
01:32:30,208 --> 01:32:31,915
Myslite na Sonua.
1309
01:32:36,041 --> 01:32:37,707
Čo sa stalo Sonu Díllímu?
1310
01:32:37,791 --> 01:32:39,874
Sarfaraz sleduje svojich mužov,
1311
01:32:40,500 --> 01:32:42,207
sleduje každý ich pohyb
1312
01:32:42,958 --> 01:32:44,499
v ktoromkoľvek okamihu, môžu...
1313
01:32:44,791 --> 01:32:46,082
Hovorím vám pane...
1314
01:32:49,958 --> 01:32:51,124
Nie.
1315
01:32:53,208 --> 01:32:55,290
Sonu Díllí nesmie prísť k ujme.
1316
01:32:56,583 --> 01:33:00,707
Sľúbil som mu,
že sa mu nič nestane.
1317
01:33:02,416 --> 01:33:03,707
Čo sa deje pane?
1318
01:33:04,625 --> 01:33:06,790
Pracujem s vami už mnoho rokov,
1319
01:33:07,791 --> 01:33:10,790
nikdy ste k žiadnemu informátorovi
neprevili toľko citov.
1320
01:33:14,375 --> 01:33:20,707
Nie, ten nehodný darebák Sonu Díllí.
1321
01:33:22,666 --> 01:33:26,499
On a jeho žena,
mám pocit akoby mi boli rodina.
1322
01:33:28,916 --> 01:33:32,415
Ak sa niektorému z nich niečo stane,
1323
01:33:34,708 --> 01:33:36,999
bude problém.
1324
01:33:37,750 --> 01:33:38,999
Nič sa nestane.
1325
01:33:39,041 --> 01:33:40,290
Rozumieš?
1326
01:33:40,875 --> 01:33:41,874
Rozumiem pane.
1327
01:33:41,958 --> 01:33:43,457
Bude to problém.
1328
01:34:21,041 --> 01:34:22,249
Čo sa deje?
1329
01:34:22,333 --> 01:34:23,874
Vyzeráš akoby si videl ducha.
1330
01:34:27,416 --> 01:34:28,999
Balli, mám pocit,
1331
01:34:29,083 --> 01:34:30,582
akoby ma niekto sledoval.
1332
01:34:31,041 --> 01:34:33,040
Naozaj? Máš taký pocit?
1333
01:34:33,083 --> 01:34:35,290
Si ten informátor,
ktorého všetci hľadajú?
1334
01:34:38,041 --> 01:34:39,457
Žartujem.
1335
01:34:39,541 --> 01:34:41,665
Ale môžem niečo povedať?
1336
01:34:42,666 --> 01:34:45,582
Už nie si ten
Sonu Díllí KKC ako si býval.
1337
01:34:46,250 --> 01:34:48,707
Posledných pár mesiacov si úplne iný.
1338
01:34:48,791 --> 01:34:50,249
Chýba ti život.
1339
01:34:50,333 --> 01:34:51,374
Ty si povedal,
že v našom biznise
1340
01:34:51,458 --> 01:34:52,790
ten kto sa bojí, rýchlo zomiera.
1341
01:34:52,875 --> 01:34:54,165
Prestaň mi robiť prednášku.
1342
01:34:56,041 --> 01:34:57,749
Bojím sa o Jaanvi.
1343
01:35:02,833 --> 01:35:06,249
Videl si ma tými štyrmi stenami,
ktorým sa hovorí domov?
1344
01:35:08,125 --> 01:35:12,540
Keď som tam, som ako
obyčajní ľudia. Nie takíto.
1345
01:35:14,625 --> 01:35:18,207
Dokonca zdvihnem uterák
zo zeme, lebo inak by sa hnevala.
1346
01:35:21,583 --> 01:35:23,790
Nikdy predtým som taký nebol.
1347
01:35:26,708 --> 01:35:28,582
Bojím sa,
že by som ju mohol stratiť.
1348
01:35:31,083 --> 01:35:34,790
Brat, sme pouliční podvodníci.
1349
01:35:35,958 --> 01:35:37,749
Nie sme predurčení na manželstvo,
1350
01:35:38,166 --> 01:35:41,165
a ja nechápem ako sa z
teba len tak stal Majnu.
1351
01:35:44,125 --> 01:35:45,290
Ďalšia vec,
1352
01:35:45,958 --> 01:35:48,957
to dievča,
nemôžem ju nazvať švagrinou,
1353
01:35:50,541 --> 01:35:52,040
to dievča, ktoré si si vzal,
1354
01:35:52,583 --> 01:35:53,874
v deň keď zistí celú pravdu,
1355
01:35:53,958 --> 01:35:55,499
ťa odkopne a odíde.
1356
01:35:55,583 --> 01:35:56,832
Zapamätaj si to.
1357
01:36:12,250 --> 01:36:15,499
Ty? Stojíš v rade s číslom?
1358
01:36:18,250 --> 01:36:20,707
Chcel som prísť
za tebou ako pacient.
1359
01:36:21,291 --> 01:36:22,374
Naozaj?
1360
01:36:22,708 --> 01:36:24,374
Porezal si sa dnes?
1361
01:36:39,333 --> 01:36:40,707
Si v poriadku?
1362
01:36:41,541 --> 01:36:43,332
Neviem prečo, ale mám pocit
1363
01:36:43,416 --> 01:36:45,540
akoby si sa mi snažil niečo
povedať, ale nemôžeš.
1364
01:36:51,708 --> 01:36:54,207
Len ťa chcem
na chvíľu zovrieť v náručí.
1365
01:36:59,375 --> 01:37:04,665
Myslím na teba vo dne v noci,
1366
01:37:04,750 --> 01:37:10,749
ako ťa môžem ešte viac milovať?
1367
01:37:11,166 --> 01:37:16,332
Topím sa v myšlienkach na teba,
1368
01:37:16,583 --> 01:37:22,665
ako ťa môžem ešte viac milovať?
1369
01:37:23,250 --> 01:37:28,915
Som s tebou
vo všetkých tvojich smútkoch.
1370
01:37:29,166 --> 01:37:35,040
Som s tebou
v každom ročnom období.
1371
01:37:35,125 --> 01:37:41,124
Nevystavuj ma toľkým skúškam.
1372
01:37:44,396 --> 01:37:46,731
Som s tebou.
1373
01:37:49,881 --> 01:37:52,759
Som s tebou.
1374
01:37:55,859 --> 01:38:00,342
Som s tebou.
1375
01:38:32,333 --> 01:38:35,457
Teraz som si istý,
že Jaanvi je môj život,
1376
01:38:35,541 --> 01:38:37,624
môj vesmír, moja blaženosť.
1377
01:38:38,208 --> 01:38:40,749
Raghuvanshi a Mangal Singh,
môžete ísť do pekla.
1378
01:38:41,041 --> 01:38:43,540
Akonáhle sa z tohto zmätku
dostanem, odídem s Jaanvi preč.
1379
01:38:44,000 --> 01:38:46,207
Nie je žiadny pohyb, pane.
1380
01:38:47,333 --> 01:38:49,707
Po tom fiasku sa nič neplánuje.
1381
01:38:49,958 --> 01:38:52,707
Ani ty nič neplánuješ?
1382
01:38:53,500 --> 01:38:55,040
Neklameš mi, že nie?
1383
01:38:55,416 --> 01:38:57,290
Čo to hovoríte, pane?
1384
01:38:58,041 --> 01:39:00,374
Zavolaj ak bude
niečo nové. Dobre?
1385
01:39:00,625 --> 01:39:02,207
Áno, zavolám. Končím.
1386
01:39:04,375 --> 01:39:05,957
Neklamem ťa ty idiot.
1387
01:39:06,041 --> 01:39:08,040
Nevolajú ma drzý
podvodník pre nič za nič.
1388
01:39:09,083 --> 01:39:14,332
Som tam, kde bývam ja,
môj domov.
1389
01:39:14,500 --> 01:39:17,582
Každý súmrak,
1390
01:39:17,958 --> 01:39:23,582
prichádza s tebou,
1391
01:39:23,791 --> 01:39:26,874
nechoď nikam.
1392
01:39:27,041 --> 01:39:29,665
Tam si v bezpečí,
1393
01:39:29,750 --> 01:39:32,790
svet je kruté miesto.
1394
01:39:32,875 --> 01:39:38,374
Som s tebou
vo všetkých tvojich smútkoch.
1395
01:39:38,666 --> 01:39:44,207
Som s tebou
v každom ročnom období.
1396
01:39:44,666 --> 01:39:50,540
Nevystavuj ma toľkým skúškam.
1397
01:39:53,500 --> 01:40:08,499
Som s tebou.
1398
01:41:05,000 --> 01:41:07,082
Perfektné, Tu to máš, brat.
1399
01:41:08,500 --> 01:41:10,332
Život máš zariadený.
1400
01:41:10,416 --> 01:41:13,082
Pretože tam kam ideš,
je raj na zemi.
1401
01:41:13,166 --> 01:41:14,999
Nezakríkni to.
1402
01:41:15,375 --> 01:41:17,374
Nikto, okrem teba o tomto pláne nevie.
1403
01:41:18,250 --> 01:41:20,249
Chcem dnes Jaanvi prekvapiť.
1404
01:41:20,666 --> 01:41:22,874
A zajtra odtiaľto obaja odídeme.
1405
01:41:27,666 --> 01:41:30,040
Zdá sa, že jeho telefónny zoznam
obsahuje iba moje kontaktné číslo.
1406
01:41:30,083 --> 01:41:30,999
Áno pane?
1407
01:41:31,041 --> 01:41:34,040
Už som veľmi dávno nevidel tvoju
peknú tvár. Stretneme sa dnes večer.
1408
01:41:34,083 --> 01:41:35,165
Pane, dnes nie...
1409
01:41:35,250 --> 01:41:39,582
Príď večer o 20,00 do mešity,
budeme sa za teba modliť.
1410
01:41:40,500 --> 01:41:42,290
Dobre, budem tam.
1411
01:41:43,916 --> 01:41:46,749
Po dnešku sa zbavím
navždy jeho aj Díllí.
1412
01:41:47,416 --> 01:41:49,332
Ďakujem.
1413
01:41:54,250 --> 01:41:56,124
Počúvaj, počkaj tu. Vrátim sa.
1414
01:41:56,208 --> 01:41:58,499
Čo sa deje?
Povedz mi.
1415
01:42:08,958 --> 01:42:10,707
Zdravím pane.
1416
01:42:11,291 --> 01:42:14,749
Pratap má práve teraz v mešite
stretnutie so svojim informátorom.
1417
01:42:22,500 --> 01:42:24,249
- Daj mi šál.
- Áno pane.
1418
01:42:25,875 --> 01:42:27,499
V poslednej dobe sme sa nevideli.
1419
01:42:28,958 --> 01:42:31,082
Tak hovor, kedy a kde dôjde k obchodu.
1420
01:42:31,541 --> 01:42:34,582
Sarfaraz vie podrobnosti,
udržuje ma bez informácií.
1421
01:42:34,666 --> 01:42:36,124
Podozrieva ma.
1422
01:42:38,291 --> 01:42:41,249
Len on vám môže pomôcť.
Sledujte ho.
1423
01:42:42,625 --> 01:42:44,457
- Prepáčte prosím.
- Dajte mi šancu, pane.
1424
01:43:09,625 --> 01:43:11,040
Poďme.
1425
01:43:17,666 --> 01:43:21,207
Balli, kde ste ty a Sonu?
Jeho telefón je vypnutý.
1426
01:43:21,541 --> 01:43:23,540
Sme v mešite.
Príď rýchlo sem!
1427
01:43:23,625 --> 01:43:24,665
Informátor je tu.
1428
01:43:24,750 --> 01:43:28,290
Sme vo Vasant Vihar.
Sme na ceste.
1429
01:44:24,041 --> 01:44:26,457
Ty darebák!
Zradca!
1430
01:44:57,458 --> 01:44:58,915
Poďme.
1431
01:45:03,500 --> 01:45:06,207
Stratili ste veľa krvi,
choďte k lekárovi.
1432
01:45:07,833 --> 01:45:09,499
Zachránili ste
ma pred guľkou.
1433
01:45:10,375 --> 01:45:12,749
Ale ak nás Mangalovi
muži uvidia spolu,
1434
01:45:12,833 --> 01:45:14,749
bude lietať viac guliek,
1435
01:45:14,833 --> 01:45:16,207
ako vás zachránim pred nimi?
1436
01:45:16,625 --> 01:45:20,749
Nikto nás spolu nevidel
a Sarfaraz je teraz s nami.
1437
01:45:23,750 --> 01:45:25,790
Teraz si ty jediný blízky
pomocník Mangal Singha.
1438
01:45:26,291 --> 01:45:28,124
Teraz ti určite bude veriť.
1439
01:45:30,041 --> 01:45:31,249
A počúvaj.
1440
01:45:32,083 --> 01:45:34,749
Život som ti zachránil len kvôli sebe,
1441
01:45:36,250 --> 01:45:37,915
kvôli dohode.
1442
01:45:39,666 --> 01:45:43,082
Teraz choď, splň dohodu.
1443
01:45:49,041 --> 01:45:50,915
Číslo, ktoré voláte je vypnuté.
1444
01:45:51,000 --> 01:45:52,374
Prosím skúste to neskôr.
1445
01:45:54,500 --> 01:45:56,624
Číslo, ktoré voláte je vypnuté.
1446
01:45:56,708 --> 01:45:58,249
Prosím skúste to neskôr.
1447
01:46:11,791 --> 01:46:13,624
Takže nám o tej dohode
nepovieš dobrovoľne,
1448
01:46:13,708 --> 01:46:16,124
mám to s teba vymačkať?
1449
01:46:18,375 --> 01:46:24,207
Policajti ako ty mi zobú z dlane.
1450
01:46:26,791 --> 01:46:31,499
Máš šťastie,
že ti guľka len škrabla ruku,
1451
01:46:32,541 --> 01:46:36,624
choď si to dobre obviazať,
1452
01:46:38,041 --> 01:46:39,624
lebo prídeš o celú ruku.
1453
01:46:41,333 --> 01:46:42,457
Celú.
1454
01:46:52,541 --> 01:46:54,957
Tak v tom prípade
sa tá ruka s tebou porozpráva.
1455
01:47:17,666 --> 01:47:19,082
Prečo sa ma pýtaš na dohodu?
1456
01:47:20,250 --> 01:47:22,082
Máš informátora.
1457
01:47:22,750 --> 01:47:24,165
Je to Tomarov zať.
1458
01:47:25,541 --> 01:47:27,374
Plánoval to od začiatku.
1459
01:47:27,666 --> 01:47:28,874
On uzavrie obchod.
1460
01:47:38,375 --> 01:47:39,499
Čo?
1461
01:47:41,833 --> 01:47:43,457
Čo ti povedal?
1462
01:47:44,625 --> 01:47:47,457
Urobil si z teba blázna!
1463
01:47:51,125 --> 01:47:54,040
Čo s tým chceš urobiť?
1464
01:48:14,375 --> 01:48:17,707
Si naivnejší
ako sme si všetci mysleli.
1465
01:48:19,458 --> 01:48:20,624
Kde si bol?
1466
01:48:20,916 --> 01:48:21,999
Áno, pane. Bol som...
1467
01:48:22,083 --> 01:48:23,457
Nakoniec sa ukázalo,
že je to jeden z nás.
1468
01:48:25,625 --> 01:48:30,332
Je to ako hľadať
koňa a na ňom sedieť.
1469
01:48:34,416 --> 01:48:35,582
Pane, nerozumiem vám.
1470
01:48:37,125 --> 01:48:38,874
Našli sme toho koho sme hľadali,
policajného informátora,
1471
01:48:40,000 --> 01:48:41,124
tvojho blízkeho priateľa...
1472
01:48:47,291 --> 01:48:49,457
Nie pane.
To je nejaké nedorozumenie.
1473
01:48:49,541 --> 01:48:50,874
Je to môj priateľ z detstva.
1474
01:48:51,500 --> 01:48:52,790
Je to absolútny zbabelec.
1475
01:48:52,875 --> 01:48:54,082
On nemôže byť informátor.
1476
01:48:55,125 --> 01:48:56,457
Pustite ho.
1477
01:48:56,666 --> 01:48:58,665
Tak prečo bol v mešite?
1478
01:48:59,541 --> 01:49:01,374
- Klamal nám.
- Vysvetlím vám to.
1479
01:49:01,458 --> 01:49:02,540
Nie.
1480
01:49:03,583 --> 01:49:04,874
On to vysvetlí.
1481
01:49:05,625 --> 01:49:06,790
Daj mu to dolu.
1482
01:49:22,541 --> 01:49:23,665
Áno, išiel som do mešity
1483
01:49:25,333 --> 01:49:26,832
so Sarfarazom.
1484
01:49:27,333 --> 01:49:29,040
Pracoval som pre neho
1485
01:49:29,083 --> 01:49:30,374
a on pracoval pre políciu.
1486
01:49:30,458 --> 01:49:32,374
Čo je to za nezmysel.
Bol si so mnou...
1487
01:49:32,458 --> 01:49:36,832
Urobil som chybu, odpustite mi.
1488
01:49:39,291 --> 01:49:40,540
Klame!
1489
01:49:40,625 --> 01:49:42,165
Bol to tvoj priateľ,
1490
01:49:44,041 --> 01:49:45,207
teraz ej to zradca.
1491
01:49:48,166 --> 01:49:50,790
Sarfaraz hovoril o rozdelení ciest.
1492
01:49:51,375 --> 01:49:53,540
Viem, že polícia zatkla Sarfaraza,
1493
01:49:57,333 --> 01:49:58,790
nedokážu ho ochrániť,
1494
01:50:00,541 --> 01:50:01,790
ale ešte pred tým,
1495
01:50:02,791 --> 01:50:05,040
musíme odstrániť z cesty Balliho.
1496
01:50:07,000 --> 01:50:07,874
Pane, počúvajte ma.
1497
01:50:07,958 --> 01:50:08,999
Pokračujte.
1498
01:50:23,041 --> 01:50:23,915
Počkať!
1499
01:50:24,000 --> 01:50:25,082
Ja to urobím.
1500
01:50:25,625 --> 01:50:27,624
Je to tvoj spôsob
ako vyrovnať všetky dlhy?
1501
01:50:29,375 --> 01:50:30,665
Stal si sa hrdinom?
1502
01:51:41,291 --> 01:51:43,832
Sme partneri
v obchode nie v smrti.
1503
01:51:44,541 --> 01:51:46,582
Vieš ako sa bojím smrti.
1504
01:51:48,375 --> 01:51:51,707
Len počkaj, vrátim ti každé paise.
1505
01:52:41,250 --> 01:52:42,457
Vysvetlím to.
1506
01:52:44,458 --> 01:52:45,582
Počúvam.
1507
01:52:52,333 --> 01:52:53,665
Som policajný informátor.
1508
01:52:56,333 --> 01:52:58,832
Pracujem pre nich pretože,
1509
01:52:59,291 --> 01:53:01,165
som chcel žiť s tebou
poctivý život.
1510
01:53:04,000 --> 01:53:06,082
ACP Pratap Raghuvanshi mi sľúbil,
1511
01:53:06,166 --> 01:53:08,040
že mi dá možnosť žiť slušný život.
1512
01:53:12,875 --> 01:53:13,999
Jaanvi.
1513
01:53:14,666 --> 01:53:17,665
Jaanvi, chcel som ťa
odtiaľto vziať preč už dávno.
1514
01:53:18,208 --> 01:53:19,707
Ale teraz som v poriadnej kaši.
1515
01:53:22,625 --> 01:53:24,165
Ak chceš,
1516
01:53:24,375 --> 01:53:25,832
poviem Pratapovi,
aby sa s tebou porozprával.
1517
01:53:25,916 --> 01:53:26,999
Všetko ti vysvetlí.
1518
01:53:27,083 --> 01:53:28,957
Uveríš mi potom?
1519
01:53:31,958 --> 01:53:33,040
Klamstvá.
1520
01:53:34,250 --> 01:53:35,665
Každé slovo je klamstvo.
1521
01:53:37,458 --> 01:53:38,624
Neverím ti.
1522
01:53:39,041 --> 01:53:40,540
Jaanvi neklamem.
1523
01:53:40,791 --> 01:53:41,915
Ver mi.
1524
01:53:43,458 --> 01:53:45,124
Vždy som chcel,
aby si bola šťastná.
1525
01:53:47,375 --> 01:53:48,499
Dobre.
1526
01:53:50,250 --> 01:53:51,374
Priveď ho.
1527
01:53:53,375 --> 01:53:55,415
Ale dávam ti len jeden deň.
1528
01:53:55,500 --> 01:53:57,624
To stačí.
Privediem Pratapa.
1529
01:53:57,708 --> 01:53:58,999
Vysvetlí ti to.
1530
01:54:00,000 --> 01:54:02,999
Potom odídeme z tohto
mesta niekam veľmi ďaleko.
1531
01:54:25,708 --> 01:54:26,832
Počkaj na mňa.
1532
01:54:29,666 --> 01:54:30,915
Nevzdávaj to.
1533
01:54:41,958 --> 01:54:42,749
Poďte so mnou, hneď.
1534
01:54:42,833 --> 01:54:44,415
Poďte a povedzte Jaanvi,
že pracujem pre vás,
1535
01:54:44,500 --> 01:54:45,624
nie pre Mangal Singha.
1536
01:54:46,333 --> 01:54:47,457
Nepracuješ.
1537
01:54:50,083 --> 01:54:52,207
Klamal si mi.
1538
01:54:54,125 --> 01:54:56,332
Stále som sa ťa pýtal na obchod.
1539
01:54:56,416 --> 01:54:58,915
Do pekla s obchodom.
Obchod, dohoda, stále dookola!
1540
01:55:00,291 --> 01:55:03,249
Tu ide o celý môj život,
moje manželstvo sa rozpadá.
1541
01:55:05,333 --> 01:55:07,165
Áno, niečo som vám zatajil,
1542
01:55:07,458 --> 01:55:09,832
pretože som odtiaľto
chcel zmiznúť, od vás všetkých.
1543
01:55:11,041 --> 01:55:13,124
Som už chorý z toho,
že žijem ako pes,
1544
01:55:13,583 --> 01:55:15,582
do ktorého kope
striedavo Mangal Singh a vy!
1545
01:55:17,583 --> 01:55:20,749
Nechcem mať nič spoločné
ani s jedným z vás.
1546
01:55:23,000 --> 01:55:24,915
Už tak som stratil Balliho.
1547
01:55:25,375 --> 01:55:28,082
Nechcem, kvôli vašej
bezcitnosti stratiť aj Jaanvi.
1548
01:55:28,458 --> 01:55:29,582
Rozumiete?
1549
01:55:38,041 --> 01:55:40,374
Tvojho priateľa
dnes zabili a ty si v kaši.
1550
01:55:41,833 --> 01:55:44,374
Tvoja žena ťa chce
opustiť a tak nariekaš.
1551
01:55:45,250 --> 01:55:47,415
Zrazu chceš byť čestný,
Sonu Díllí?
1552
01:55:49,666 --> 01:55:50,790
Zabudol si kto si?
1553
01:55:55,041 --> 01:56:00,499
Vieš, že moju ženu zabila
tá istá zbraň aká zabila Balliho.
1554
01:56:03,750 --> 01:56:06,957
Či zomrie Balli, alebo iný nevinný,
prečo by to teba malo zaujímať,
1555
01:56:07,166 --> 01:56:08,749
ty chceš len svoje vlastné šťastie.
1556
01:56:09,458 --> 01:56:10,624
Tak choď.
1557
01:56:11,041 --> 01:56:13,790
Nájdi svoju blaženosť
ukrytú v Jaanviinej sukni.
1558
01:56:17,541 --> 01:56:19,207
Chceš ju urobiť šťastnou, že?
1559
01:56:20,791 --> 01:56:22,124
Ale nebudeš toho schopný.
1560
01:56:26,291 --> 01:56:29,957
Tak ako mne nedá
spať guľka v hlave,
1561
01:56:31,125 --> 01:56:34,040
tak Balliho smrť,
nedovolí tebe žiť.
1562
01:56:35,625 --> 01:56:36,999
A som zvedavý,
1563
01:56:37,541 --> 01:56:41,624
ako muž s mŕtvou dušou
dokáže urobiť niekoho šťastným.
1564
01:56:43,666 --> 01:56:46,832
Choď. Pošli svoju ženu za mnou.
1565
01:56:47,500 --> 01:56:50,999
Poviem je, že si pre
nás pracoval, ty zbabelec.
1566
01:57:01,041 --> 01:57:03,082
Obchod prebehne
v opustenej zrúcanine.
1567
01:57:08,500 --> 01:57:09,624
Tam sa naložia zbrane,
1568
01:57:12,166 --> 01:57:14,499
kam zbrane smerujú vie len Sarfaraz.
1569
01:57:16,583 --> 01:57:18,499
Pomáham vám naposledy.
1570
01:57:21,083 --> 01:57:22,457
Idem tam.
1571
01:57:22,750 --> 01:57:24,207
Hovoríš mi to
preto, čo som povedal,
1572
01:57:24,291 --> 01:57:25,832
alebo prehovorilo tvoje svedomie?
1573
01:57:28,625 --> 01:57:29,790
Oboje.
1574
01:57:32,500 --> 01:57:34,207
Ale jedno viem určite,
1575
01:57:35,000 --> 01:57:37,124
Sonu Díllí je možno
prekliaty podvodník,
1576
01:57:38,166 --> 01:57:39,457
ale nikdy nie zbabelec.
1577
01:58:09,750 --> 01:58:12,082
Dúfam, že ten darebák Sarfaraz
toho príliš veľa nepovedal.
1578
01:58:13,083 --> 01:58:15,624
Ešte som nepočul
hovoriť mŕtveho muža.
1579
01:58:17,666 --> 01:58:19,165
Vysvetlili ste všetko Jaanvi?
1580
01:58:21,125 --> 01:58:22,457
Veľmi dobre.
1581
01:58:32,166 --> 01:58:34,040
Táto zbraň je zhrdzavená.
1582
01:58:35,541 --> 01:58:36,749
Sú také všetky?
1583
01:58:37,666 --> 01:58:38,874
Skontrolujte všetky.
1584
01:58:39,541 --> 01:58:42,082
Chceš kontrolovať
každú jednu zbraň?
1585
01:58:44,000 --> 01:58:47,290
Obrad je 16,00 hod.,
potom nadíde priaznivý čas.
1586
01:58:47,375 --> 01:58:49,249
Riskujete povesť kvôli povere?
1587
01:58:50,458 --> 01:58:51,790
Sme najväčší predajcovia zbraní.
1588
01:58:52,041 --> 01:58:53,665
Máme predsa nejakú zodpovednosť.
1589
01:58:54,166 --> 01:58:57,165
Pozrite. Pozrite sa sám.
1590
01:59:00,208 --> 01:59:01,290
Skontrolujte všetky.
1591
01:59:01,500 --> 01:59:02,749
Zbav sa toho.
1592
01:59:04,000 --> 01:59:05,999
Oh nie!
Čo je toto?
1593
01:59:11,833 --> 01:59:12,957
Je mŕtvy.
1594
01:59:16,750 --> 01:59:19,249
Kto ešte vedel, že je tu?
1595
01:59:19,708 --> 01:59:20,999
Nikto.
1596
01:59:23,250 --> 01:59:24,499
Ktokoľvek ho zabil,
1597
01:59:24,583 --> 01:59:27,582
musel vedieť,
že Sonu pracuje pre nás.
1598
01:59:37,458 --> 01:59:40,457
Nie, nie, nie!
1599
01:59:41,208 --> 01:59:43,415
Nie je toto cigareta
aké fajčí Rajender?
1600
01:59:44,375 --> 01:59:45,499
Kde je?
1601
01:59:46,166 --> 01:59:47,790
Odišiel s jednotkou 3.
1602
01:59:48,625 --> 01:59:53,040
Sonuov život je v nebezpečenstve!
1603
02:00:07,666 --> 02:00:09,040
Dobrý deň pane.
1604
02:00:58,833 --> 02:01:00,249
Chyťte ho.
1605
02:01:06,916 --> 02:01:08,749
Je tu polícia.
1606
02:01:08,833 --> 02:01:11,207
Kašli na nich,
Sonu je dôležitejší.
1607
02:01:16,416 --> 02:01:17,624
Pozri sa tam.
1608
02:01:31,000 --> 02:01:32,040
Choď tam.
1609
02:01:50,458 --> 02:01:51,790
Dostaň ma odtiaľto rýchlo!
1610
02:01:52,000 --> 02:01:53,540
Poďte zadnou cestou k zrúcaninám.
1611
02:01:53,625 --> 02:01:55,707
Idem, len sa tam dostaň.
1612
02:01:56,333 --> 02:01:57,790
Ten hnusný policajt...
1613
02:02:47,625 --> 02:02:49,874
Nehýb sa! Stoj!
1614
02:02:49,958 --> 02:02:51,457
- Zavolaj Pratapa.
- Pusti ho.
1615
02:02:52,416 --> 02:02:53,499
Hej, ty!
1616
02:02:53,833 --> 02:02:55,082
Uhni!
1617
02:03:04,041 --> 02:03:05,499
Nehýb sa!
1618
02:03:08,500 --> 02:03:10,790
Poručík, spútajte ho. Rýchlo.
1619
02:03:13,000 --> 02:03:14,457
Pratap mal pravdu,
1620
02:03:15,041 --> 02:03:16,374
jeden z nás bol zradca.
1621
02:03:16,875 --> 02:03:18,332
Mal som mu veriť.
1622
02:03:18,958 --> 02:03:21,165
Odviedli ste dnes dobrú prácu.
1623
02:03:21,916 --> 02:03:23,415
Čaká vás odmena.
1624
02:03:23,791 --> 02:03:25,915
Pane, ak bude moje meno čisté,
bude to tá najväčšia odmena.
1625
02:03:26,583 --> 02:03:28,915
Stačilo. Dovidenia.
1626
02:03:31,291 --> 02:03:33,207
Choď, zavolaj všetkých.
1627
02:03:58,333 --> 02:04:01,790
Zdravím.
1628
02:04:24,291 --> 02:04:25,582
Pane, perfektné načasovanie.
1629
02:04:25,833 --> 02:04:27,124
Teraz sa prosím rýchlo
porozprávajte s mojou Jaanvi.
1630
02:04:28,791 --> 02:04:30,874
Konečne pôjdem za ňou domov.
1631
02:04:45,083 --> 02:04:46,290
Pratap!
1632
02:04:55,541 --> 02:04:56,790
Sonu! Sonu!
1633
02:04:59,083 --> 02:05:04,915
Je to naliehavé.
Je to naliehavé!
1634
02:05:13,083 --> 02:05:15,999
Zavolajte jeho rodinu.
Jeho stav je kritický.
1635
02:05:50,125 --> 02:05:51,290
Ďakujem.
1636
02:06:01,916 --> 02:06:05,207
Dnes som konečne urobil
dobrý skutok, vďaka vám.
1637
02:06:12,750 --> 02:06:15,082
Ale nezostáva mi veľa času.
1638
02:06:25,041 --> 02:06:26,832
Môj život nebol
úplne zbytočný, že nie?
1639
02:06:26,916 --> 02:06:29,707
Nie... Nie...
1640
02:06:40,875 --> 02:06:45,415
Poviem Jaanvi pravdu.
1641
02:06:47,041 --> 02:06:48,457
Nie, prosím,
nehovorte jej pravdu.
1642
02:06:51,833 --> 02:06:54,249
Bude to pre ňu
príliš ťažké bremeno.
1643
02:06:56,500 --> 02:06:57,999
Nebude schopná šťastne žiť.
1644
02:07:00,791 --> 02:07:02,415
Tak ako nie ste ani vy.
1645
02:07:06,625 --> 02:07:07,874
Rozumiete?
1646
02:07:12,875 --> 02:07:14,040
Rozumiete?
1647
02:07:28,833 --> 02:07:29,999
Ďakujem.
1648
02:07:57,541 --> 02:07:58,290
Prehľadajte to tu!
1649
02:07:58,375 --> 02:07:59,040
Kto ste?
1650
02:07:59,125 --> 02:08:01,040
- Všetko dôkladne prehľadajte.
- O čo ide?
1651
02:08:02,000 --> 02:08:04,165
Sadnite si.
Sadnite si!
1652
02:08:05,291 --> 02:08:06,040
Kde je?
1653
02:08:06,125 --> 02:08:07,082
Kto?
1654
02:08:07,166 --> 02:08:08,499
Sonu Díllí, kto iný?
1655
02:08:08,916 --> 02:08:09,999
Kto ste?
1656
02:08:10,083 --> 02:08:11,874
ACP Pratap Raghuvanshi.
1657
02:08:12,375 --> 02:08:13,832
Pratap Raghuvanshi?
1658
02:08:16,750 --> 02:08:18,540
To meno mi spomínal.
1659
02:08:19,083 --> 02:08:21,207
Povedal, že pre vás pracuje.
1660
02:08:22,250 --> 02:08:24,624
že je váš informátor.
Tak prečo ho hľadáte?
1661
02:08:24,833 --> 02:08:25,999
Nie je môj informátor.
1662
02:08:28,291 --> 02:08:29,999
Takúto rozprávku vám narozprával?
1663
02:08:31,375 --> 02:08:33,249
Nemal dosť čestnosti,
aby pre mňa pracoval.
1664
02:08:34,416 --> 02:08:36,707
Je to treťotriedny podvodník.
1665
02:08:36,791 --> 02:08:38,207
Pozrite si policajné záznamy.
1666
02:08:38,291 --> 02:08:40,832
Sonu Díllí, prekliaty podvodník.
Tak ho všetci poznajú.
1667
02:08:42,375 --> 02:08:44,374
Je to najväčší dodávateľ
ilegálnych zbraní v Dílií
1668
02:08:44,458 --> 02:08:45,665
Čo?
1669
02:08:45,750 --> 02:08:46,915
Pozrite sa.
1670
02:08:51,000 --> 02:08:53,290
Neušetril ani vlastný dom.
1671
02:08:54,166 --> 02:08:56,457
Čo vám povedal?
Že má obchod s oblečením?
1672
02:08:57,000 --> 02:08:58,790
Obchoduje so smrťou
1673
02:08:58,875 --> 02:09:01,374
spolu s vašim otcom
Mangal Singhom, už 5 rokov.
1674
02:09:02,583 --> 02:09:04,124
A teraz je na úteku.
1675
02:09:05,875 --> 02:09:07,540
Teraz už určite opustil krajinu.
1676
02:09:14,000 --> 02:09:15,582
Takže mi klamal?
1677
02:09:19,500 --> 02:09:20,957
Samozrejme, že klamal.
1678
02:09:26,041 --> 02:09:29,624
Buďte vďačná, že ste to
zistili skôr ako bolo neskoro.
1679
02:09:31,958 --> 02:09:33,207
Zabudnite na neho.
Žite ďalej.
1680
02:09:35,750 --> 02:09:36,915
Poďme.
1681
02:10:23,250 --> 02:10:24,790
Odvezte ma na letisko.
1682
02:11:10,083 --> 02:11:13,415
Naozaj sa ukázalo, že si
prekliaty podvodník, Sonu Díllí!
1683
02:11:16,208 --> 02:11:17,457
Poďme.
1684
02:11:53,833 --> 02:11:56,332
Kúsok po kúsku
1685
02:11:59,875 --> 02:12:02,707
Zdáš sa trochu nahnevaný.
1686
02:12:06,500 --> 02:12:08,999
Kúsok po kúsku
1687
02:12:12,791 --> 02:12:15,290
Nájdi dôvod.
1688
02:12:17,958 --> 02:12:24,290
Kvôli tebe, sme sa rozdelili,
1689
02:12:24,375 --> 02:12:30,624
boli už niekedy nebesá zničené?
1690
02:13:09,666 --> 02:13:12,457
Kúsok po kúsku
1691
02:13:16,041 --> 02:13:18,290
Pripadám si ako hustá hmla,
1692
02:13:21,041 --> 02:13:27,374
nech napíšem čokoľvek,
vždy sa to stratí,
1693
02:13:27,458 --> 02:13:33,749
boli už niekedy nebesá zničené?