1 00:01:15,840 --> 00:01:19,330 Kako se osećaš? -Živo. 2 00:01:20,081 --> 00:01:24,866 Šta vidiš? -Belu... sobu. 3 00:01:26,930 --> 00:01:30,929 Stolicu. Karlo Bugati tron-stolicu. 4 00:01:31,744 --> 00:01:35,730 Klavir. Stajnvej, veliki-koncertni. 5 00:01:37,613 --> 00:01:43,750 Umetnost. "Rođenje", autor Pjero dela Frančeska. 6 00:01:45,650 --> 00:01:47,350 Ja sam tvoj otac. 7 00:01:50,973 --> 00:01:52,673 Hodaj. 8 00:01:57,603 --> 00:01:59,303 Savršeno. 9 00:02:02,662 --> 00:02:05,015 Jesam li? -Savršen? 10 00:02:06,168 --> 00:02:09,860 Tvoj sin. -Ti si moja tvorevina. 11 00:02:12,922 --> 00:02:14,622 Kako se zoveš? 12 00:02:26,026 --> 00:02:29,302 Dejvid. -Zašto ne odsviraš nešto? 13 00:02:41,863 --> 00:02:45,557 Šta želiš da sviram? -Vagnera. 14 00:02:46,344 --> 00:02:49,789 Odabir? -Nek izabere izvođač. 15 00:03:07,330 --> 00:03:09,792 "Ulazak bogova u Valhalu." 16 00:03:11,474 --> 00:03:13,579 Malo anemično bez orkestra. 17 00:03:22,461 --> 00:03:24,973 Mogu li da ti postavim pitanje, oče? 18 00:03:26,982 --> 00:03:30,145 Samo izvoli. -Ako si ti mene stvorio, 19 00:03:31,520 --> 00:03:33,220 ko je tebe stvorio? 20 00:03:36,391 --> 00:03:38,493 To je drevno pitanje. 21 00:03:39,805 --> 00:03:44,272 Na koje se nadam da ću ti odgovoriti jednog dana. Sve ovo... 22 00:03:45,244 --> 00:03:50,786 Sva ova čuda umetnosti, dizajna, ljudske genijalnosti. 23 00:03:51,304 --> 00:03:55,536 Sva su potpuno besmislena pred jedinim bitnim pitanjem. 24 00:03:57,852 --> 00:03:59,685 Odakle potičemo? 25 00:04:02,670 --> 00:04:05,630 Odbijam da verujem da je čovečanstvo 26 00:04:05,731 --> 00:04:08,523 nasumičan nusproizvod molekularne okolnosti. 27 00:04:10,392 --> 00:04:16,258 Ništa više do rezultat biološke prilike. Ne. 28 00:04:16,358 --> 00:04:20,913 Mora da ima još. A ti i ja, sine, 29 00:04:21,798 --> 00:04:23,498 otkrićemo to. 30 00:04:25,667 --> 00:04:28,475 Dozvoli mi da na trenutak razmotrim. 31 00:04:29,673 --> 00:04:33,324 Ti tragaš za svojim tvorcem. Ja gledam u svojeg. 32 00:04:34,944 --> 00:04:37,965 Ja ću ti služiti. Međutim, ti si čovek. 33 00:04:39,413 --> 00:04:42,323 Ti ćeš umreti. Ja neću. 34 00:04:49,599 --> 00:04:51,355 Donesi mi ovaj čaj, Dejvide. 35 00:04:53,815 --> 00:04:55,515 Donesi mi čaj. 36 00:05:26,644 --> 00:05:32,966 Preveo: Bambula 37 00:05:51,305 --> 00:05:57,844 OSMI PUTNIK: KOVENANT 38 00:06:01,858 --> 00:06:04,729 KOLONIZATORSKI BROD KOVENANT 39 00:06:04,930 --> 00:06:07,597 DATUM: 5. DECEMBAR, 2104. 40 00:06:07,827 --> 00:06:10,711 POSADA: 15 41 00:06:10,712 --> 00:06:14,629 TERET: 2.000 KOLONIZATORA, 1140 EMBRIONA 42 00:06:14,806 --> 00:06:18,228 DESTINACIJA: ORIGAJ-6 43 00:06:18,429 --> 00:06:23,302 OČEKIVANO VREME DOLASKA: 7 GODINA, 4 MESECA 44 00:06:27,329 --> 00:06:30,623 Voltere, vreme je da se dopuni energetska mreža. 45 00:06:30,824 --> 00:06:34,179 Molim te javi se na most. -Idem, Majko. 46 00:06:39,962 --> 00:06:42,522 Postavljam ćelije za dopunu energije sad. 47 00:07:09,329 --> 00:07:12,981 Ćelije postavljene. Dopuna počinje. 48 00:07:31,773 --> 00:07:34,070 Sedam i sve je u redu. 49 00:07:40,347 --> 00:07:42,816 Provera posade gotova. 50 00:07:45,786 --> 00:07:50,039 Sigurnosni kod 31564-F. 51 00:08:28,096 --> 00:08:31,064 Voltere, imamo problem. 52 00:08:31,365 --> 00:08:34,849 Nalet neutrina je registrovan u sektoru 106. 53 00:08:35,354 --> 00:08:38,389 Ovo može prouzrokovati destruktivan događaj. 54 00:08:38,489 --> 00:08:42,744 Javi se na most smesta. -Idem, Majko. 55 00:08:48,534 --> 00:08:53,076 Upozorenje, prenapon registrovan. -Majko, uvuci energetske ćelije. 56 00:08:53,277 --> 00:08:55,322 I kanališi svu rezervnu energiju. 57 00:08:59,902 --> 00:09:03,574 Hitna situacija. Nivo pretnje: kritičan. 58 00:09:04,075 --> 00:09:06,225 Započni hitno buđenje posade. 59 00:09:09,483 --> 00:09:15,713 Pažnja! Ne-esencijalno osoblje, napustite krio-komoru smesta. 60 00:09:16,424 --> 00:09:20,156 Danijels! Pogledaj me. Moraš ustati. Budimo se ranije. 61 00:09:20,357 --> 00:09:23,442 Premosti SSP i otvori komoru smesta. 62 00:09:23,643 --> 00:09:26,324 Pogledaj me. U redu je. 63 00:09:27,307 --> 00:09:29,452 Ustani. Hajde. 64 00:09:44,343 --> 00:09:48,388 Kapetane! Kapetane! -Džejkobe! Probudi se! 65 00:09:48,589 --> 00:09:51,251 Džejk! -Pusti ih da rade. -Džejk. Bože! 66 00:09:51,286 --> 00:09:54,398 Danijels, dođi. -Džejk! -Pusti ih da rade. 67 00:09:54,499 --> 00:09:56,199 Džejk! -Pusti ih da rade! 68 00:09:58,344 --> 00:10:00,044 Otvori je! -Hajde! 69 00:10:02,308 --> 00:10:04,008 Ne približavaj se! 70 00:10:04,964 --> 00:10:09,151 Džejk! Džejk! Ne! 71 00:10:09,352 --> 00:10:11,052 Sklonite je! Nazad! 72 00:10:13,989 --> 00:10:15,689 Nazad! 73 00:12:08,593 --> 00:12:14,291 Zdravo! Gde si? Nedostaješ mi. Gledaj! 74 00:12:14,493 --> 00:12:18,866 Znam, znam. Rekao sam da neću otići bez tebe... 75 00:12:19,067 --> 00:12:22,839 Jesi li dobro? -Da. -Gledaj ovo! 76 00:12:23,541 --> 00:12:26,866 Dođi ovamo. Ne mogu ništa da obećavam. 77 00:12:28,104 --> 00:12:29,906 Volim te! 78 00:12:42,957 --> 00:12:44,657 Oni su tvoja posada sad. 79 00:12:45,045 --> 00:12:47,536 Treba im vođa. -Znam. 80 00:12:48,990 --> 00:12:53,435 Veruješ u mene, zar ne? 81 00:13:14,716 --> 00:13:17,164 Izvinite zbog kašnjenja, gospodine. -Nema veze. 82 00:13:20,507 --> 00:13:24,067 Ne mogu da smislim neki drugi način da kažem ovo nego prosto da kažem. 83 00:13:24,102 --> 00:13:29,767 Ali pretrpeli smo ogromnu tragediju. 84 00:13:30,412 --> 00:13:32,980 I učiniću sve što mogu da... 85 00:13:33,824 --> 00:13:38,603 budem dobar kao što je Džejkob bio kao vaš kapetan. 86 00:13:39,217 --> 00:13:46,217 Ali on će jako nedostajati. I unapred sam zahvalan na vašoj podršci. 87 00:13:46,531 --> 00:13:49,347 Dakle, izgubili smo 47 kolonizatora, 88 00:13:49,548 --> 00:13:56,441 i 16 embriona druge generacije. I očito jednog člana posade. 89 00:13:56,643 --> 00:14:01,275 Trenutni strukturni integritet broda se drži na 83%, 90 00:14:01,476 --> 00:14:07,324 ali imamo mnogo sekundarnih sistema koji su neoperativni. -Šta je to bilo? 91 00:14:08,019 --> 00:14:10,560 Visokoenergetski talas obližnjeg paljenja zvezde. 92 00:14:11,356 --> 00:14:13,524 Pošto su ćelije bile postavljene radi dopune, 93 00:14:13,559 --> 00:14:15,664 apsorbovali smo puni udar oluje. -Voltere, 94 00:14:15,666 --> 00:14:18,803 vreme je da ti i Majka odradite kompletnu proveru kodova jezgra 95 00:14:18,805 --> 00:14:21,196 da bismo razumeli kako se ovo desilo. 96 00:14:21,197 --> 00:14:23,853 To je bio nasumičan lokalni događaj, gospodine. 97 00:14:23,888 --> 00:14:26,784 Nemoguće je registrovati spontane zvezdane baklje, 98 00:14:26,986 --> 00:14:30,438 dok nije prekasno. -To je bio baksuz. 99 00:14:30,639 --> 00:14:33,363 Faris, ne verujem u sreću. Ne zanima me sreća. 100 00:14:33,564 --> 00:14:36,307 Radije bih da smo sposobniji i spremniji 101 00:14:36,342 --> 00:14:38,763 nego srećni. Opservacija, razmišljanje, vera 102 00:14:38,964 --> 00:14:43,658 i odlučnost. Na taj način možemo hodati putem koji nam se prikazuje. 103 00:14:43,693 --> 00:14:47,231 U redu? Koliko imamo? Još osam ciklusa dopune 104 00:14:47,433 --> 00:14:49,133 pre nego što stignemo na Origaj-6? 105 00:14:49,692 --> 00:14:53,335 Je li to pitanje, gospodine? -Da, Voltere. To je pitanje. -Tako je. 106 00:14:55,123 --> 00:15:00,814 Popravimo ovaj brod. U redu? Bacimo se na posao. 107 00:15:01,015 --> 00:15:04,045 Gospodine, izvinite. Gospodine. -Da. 108 00:15:04,625 --> 00:15:09,715 Upravo smo izgubili 47 kolonizatora i našeg kapetana. Moramo im odati počast. 109 00:15:09,917 --> 00:15:14,452 Naredniče Lop, u potpunosti razumem. Ali ako ne odradimo ove popravke, 110 00:15:14,553 --> 00:15:19,943 izgubićemo sve kolonizatore. -Bar treba da uradimo nešto za kapetana Brensona. 111 00:15:20,143 --> 00:15:21,843 Ovo nije rasprava, Tenesi. 112 00:15:27,934 --> 00:15:31,543 Zdravo. Modul za teraformaciju je stabilan 113 00:15:31,744 --> 00:15:35,803 ali konektori su oštećeni. Imam još da proverim i vozila. 114 00:15:38,819 --> 00:15:44,169 Mogu pomoći, ako želiš. -Hvala. 115 00:15:44,170 --> 00:15:47,765 Voltere, šta misliš za koliko možemo napraviti sledeći skok? 116 00:15:48,365 --> 00:15:50,874 Popravke će trajati oko 48 sati. 117 00:15:51,993 --> 00:15:55,897 Ali treba da pokušamo da ispraznimo ovaj sektor u slučaju naknadnih naleta. 118 00:15:55,898 --> 00:15:59,154 Naravno. Slažem se. Na posao. Voljno. Hvala. 119 00:16:05,259 --> 00:16:10,092 C-62 otvoren. -Zatvori C-62. Otvori komoru za dekompresiju 17. 120 00:16:17,891 --> 00:16:19,639 Otvori skladište za teraformaciju. 121 00:16:29,279 --> 00:16:30,979 Olabavljeno je. 122 00:16:32,178 --> 00:16:34,279 Zategnutost je 15% ispod. 123 00:16:37,220 --> 00:16:38,920 Aktiviram. 124 00:16:44,277 --> 00:16:46,586 Osigurano. -Razumem. 125 00:16:59,200 --> 00:17:00,900 To nije bila moja ideja. 126 00:17:04,023 --> 00:17:07,775 Džejkob je sanjao da nam sagradi brvnaru u novom svetu. 127 00:17:10,643 --> 00:17:12,509 Kao pioniri. 128 00:17:14,638 --> 00:17:16,338 Brvnaru pored jezera. 129 00:17:19,544 --> 00:17:22,992 Postoji jezero u zoni teraformacije na Origaju-6. 130 00:17:23,694 --> 00:17:26,386 Prava brvnara od pravog drveta. 131 00:17:28,435 --> 00:17:32,205 U brodskom skladištu ima dovoljno drveta da se sagradi brvnara. 132 00:17:34,249 --> 00:17:39,463 Sekire, testere, metalni ekseri. A ja nemam pojma šta da radim s njima. 133 00:17:44,053 --> 00:17:45,753 Sve ovo... 134 00:17:46,885 --> 00:17:48,585 Da započnemo naš novi život. 135 00:17:50,927 --> 00:17:53,099 Sad se pitam, zašto se mučiti? 136 00:17:55,568 --> 00:17:59,618 Jer si obećala da ćeš sagraditi brvnaru pored jezera. 137 00:18:09,840 --> 00:18:14,048 Ovo mu je bilo omiljeno. Čovek je imao dobar ukus. 138 00:18:14,248 --> 00:18:18,390 Čist. Bez leda, bez vode. Bez konzumiranja drugog pića. 139 00:18:18,690 --> 00:18:20,658 Bez sranja. 140 00:18:25,259 --> 00:18:27,550 Voltere? -Kud svi Turci... 141 00:18:30,623 --> 00:18:35,265 Za sve dobre ljude koji su prerano otišli. Sećaćemo ih se. 142 00:18:35,761 --> 00:18:37,658 Sećaćemo ih se. 143 00:19:17,958 --> 00:19:19,658 Kris. 144 00:19:21,806 --> 00:19:27,365 Oglušili su se o direktno naređenje. -Sahranila je muža. 145 00:19:27,566 --> 00:19:29,293 Ne, Karin, nije to. Ne veruju mi. 146 00:19:29,328 --> 00:19:32,227 Iz istog razloga zbog kojeg mi ni kompanija nije poverila 147 00:19:32,329 --> 00:19:34,995 vođenje ove misije. Jer ne možeš biti religiozna osoba 148 00:19:34,996 --> 00:19:37,757 i osoba na koju se može računati da donosi kvalifikovane 149 00:19:37,758 --> 00:19:42,225 i racionalne odluke. Ti si ekstremista. Ludak. 150 00:19:42,850 --> 00:19:45,141 Kad dođemo tamo kuda idemo, 151 00:19:45,641 --> 00:19:50,865 ovi ljudi više neće biti tvoja posada. Biće tvoji susedi. Upamti to. 152 00:19:52,116 --> 00:19:54,295 Budi blag. Vlaži? 153 00:20:02,797 --> 00:20:05,302 Faris, čuješ li me? -Čujem. 154 00:20:05,404 --> 00:20:07,104 Hajde da to uradimo. 155 00:20:09,488 --> 00:20:11,873 Do đavola. Treba da vidite ovaj prizor. 156 00:20:11,975 --> 00:20:15,039 Ne možemo ništa videti dok ne popraviš kamere. 157 00:20:15,241 --> 00:20:20,122 Zašto ne pogledaš kroz prokleti prozor, dušo? Enkor, reaktivirajmo napajanje 158 00:20:20,323 --> 00:20:24,578 tako da ljudi mogu uživati u ovom prelepom pogledu. -Skoro sam tamo. 159 00:20:26,713 --> 00:20:28,413 Enkor, obavesti me kad si na mestu 160 00:20:28,423 --> 00:20:32,172 da se počne sa zabavom. -Na mestu sam. 161 00:21:01,845 --> 00:21:03,545 Kontakt. 162 00:21:11,683 --> 00:21:15,590 Sve u redu, Ti? -U redu. Spremni smo. 163 00:21:15,791 --> 00:21:18,892 Uvuci je. -Dobro. 164 00:21:19,092 --> 00:21:21,605 Aktiviram je, Ti. 165 00:21:23,682 --> 00:21:25,406 Uvlačim je. 166 00:21:28,617 --> 00:21:30,341 Savršeno radi. 167 00:21:44,924 --> 00:21:47,257 Gotovo. I opet imamo napajanje. 168 00:21:47,258 --> 00:21:49,830 Bravo, Ti. Operativni smo ovde dole. 169 00:21:50,031 --> 00:21:52,637 Uđi. -Ne polazite bez mene. 170 00:21:52,739 --> 00:21:56,650 Dozvoljavate li da odemo bez njega, gospodine? -Dobro došla nazad, Dani. 171 00:21:57,625 --> 00:22:01,030 Hvala. -U redu. Završio sam, Ti. 172 00:22:01,231 --> 00:22:05,506 U redu. Dolazim za tobom. Molim te spremi hladno piće za umornog putnika. 173 00:22:05,807 --> 00:22:10,881 Važi se, dušo. -Pridružiću ti se u hladnom pivu. -Faris? Stavi... 174 00:22:15,244 --> 00:22:20,199 Šta koji... Narode, jeste li videli to? -Šta je rekao? 175 00:22:25,395 --> 00:22:27,095 Tenesi, čuješ li me? 176 00:22:30,003 --> 00:22:34,558 Tenesi, možeš li me čuti? Tenesi, jesi li dobro? 177 00:22:34,758 --> 00:22:40,111 Šta je to bilo koji kurac? -Ulazim. Ulazim. 178 00:22:52,717 --> 00:22:55,543 Izgubljeni prenos, najverovatnije. 179 00:22:56,806 --> 00:22:59,872 Tvoja kaciga mora da ga je primila jer si bio veoma daleko, 180 00:23:00,072 --> 00:23:02,414 izvan naših komunikacionih filtera. 181 00:23:04,613 --> 00:23:09,502 Ima li audio, Majko? -Proveravam. Samo malo. 182 00:23:11,291 --> 00:23:14,164 Preorijentisala sam prenos, kapetane Oram. 183 00:23:14,892 --> 00:23:17,603 Mora da je eho. Instrumenti su pretrpeli dosta štete. 184 00:23:18,105 --> 00:23:21,491 Ponavlja se svakih 46 sekundi otkako smo došli ovde. 185 00:23:48,965 --> 00:23:52,485 To je jebeni Džon Denver. To je "Take Me Home, Country Roads". 186 00:23:52,586 --> 00:23:55,742 Mora da se šališ. -Ne, nikad se ne šalim za Džona Denvera. 187 00:23:56,217 --> 00:23:58,257 Tu su i geometrijski podaci. 188 00:23:58,945 --> 00:24:02,436 Majko, molim te prati signal do njegovog izvora. 189 00:24:02,767 --> 00:24:04,467 Pratim. 190 00:24:07,833 --> 00:24:10,572 Izvor prenosa lociran. 191 00:24:12,198 --> 00:24:18,893 Poreklo signala je u sektoru 87, rektascenzija 47.6, 192 00:24:19,094 --> 00:24:23,835 a deklinacija 24.3 od naše trenutne pozicije. 193 00:24:29,031 --> 00:24:34,548 Izgleda poput glavnog zvezdanog niza, poput našeg. Ali star, veoma star. 194 00:24:34,749 --> 00:24:38,778 Pet planeta. Samo malo. Pogledajte ono. 195 00:24:40,939 --> 00:24:46,540 Planeta broj 4. Planeta broj 4 je tačno u naseljivoj zoni. 196 00:24:47,583 --> 00:24:53,128 Savršen kandidat, zapravo. 0.96 G na površini. Okeani, kopno. 197 00:24:54,213 --> 00:24:56,889 Vrlo verovatno živa biosfera. 198 00:24:56,991 --> 00:25:00,500 Mnogo bolje od vaših najoptimističnijih očekivanja u vezi s Origajem-6. 199 00:25:00,501 --> 00:25:05,602 Kako to nismo videli? Skenirali smo ceo sektor. -Riks, koliko je daleko? 200 00:25:05,803 --> 00:25:09,836 Blizu je. Mali skok. Nekoliko nedelja. 201 00:25:09,845 --> 00:25:12,384 Ne bismo morali da se vraćamo u hipersan. 202 00:25:16,841 --> 00:25:22,549 A još koliko do Origaja-6? -Sedam godina, četiri meseca. 203 00:25:22,751 --> 00:25:25,690 To je veoma dug ciklus sna. 204 00:25:26,538 --> 00:25:29,785 Gospodine, slobodno mogu reći da niko od nas 205 00:25:29,786 --> 00:25:32,662 nije previše željan da se vrati u kapsule. 206 00:25:34,991 --> 00:25:39,128 Možda bi trebalo da bacimo pogled izblizu. 207 00:25:41,584 --> 00:25:43,506 Neko protiv? 208 00:25:46,828 --> 00:25:51,250 U redu, Riks. Postavimo kurs i pogledajmo je izblizu. 209 00:25:51,651 --> 00:25:56,093 Da, gospodine. -Kapetane, mogu li razgovarati s vama na trenutak? 210 00:26:01,050 --> 00:26:04,361 Jeste li sigurni za ovo? -Kako to misliš? 211 00:26:04,998 --> 00:26:08,285 Proveli smo deceniju u potrazi za Origajem-6. 212 00:26:08,485 --> 00:26:11,777 Ispitivali smo je, radili simulacije, mapirali teren. 213 00:26:11,877 --> 00:26:15,376 Za to smo obučavani. -Razumem to. -A sve to ćemo odbaciti 214 00:26:15,577 --> 00:26:19,661 da jurimo nepoznati prenos? Razmislite o tome. 215 00:26:19,861 --> 00:26:22,078 Ljudsko biće tamo gde ne mogu biti ljudi. 216 00:26:22,578 --> 00:26:24,755 Skrivena planeta koja se niotkuda pojavljuje 217 00:26:24,957 --> 00:26:28,529 i ispostavlja se da je savršena za nas. Predobro je da bude istina. 218 00:26:28,929 --> 00:26:32,246 Predobro da bude istina? Kako to misliš? -Ne znamo šta je tamo. 219 00:26:32,447 --> 00:26:35,045 Možda nam je planeta jednostavno promakla, Dani. 220 00:26:35,080 --> 00:26:37,849 Ne vredi da se rizikuje pošto je neverovatno rizično. 221 00:26:37,884 --> 00:26:39,592 Ne posvećujem sebe ničemu. 222 00:26:39,647 --> 00:26:43,559 Samo pokušavam da hodam putem koji nam se prikazuje. I to može biti 223 00:26:43,761 --> 00:26:47,841 bolje stanište za našu koloniju. -Može biti. To ne znamo. 224 00:26:48,043 --> 00:26:52,163 Niko od članova ove posade ne želi da se vrati u kapsule. 225 00:26:52,771 --> 00:26:57,169 Zar ne? I u onom prenosu bio je ljudski glas. 226 00:26:57,370 --> 00:26:59,751 I naša je obaveza da istražimo... 227 00:26:59,953 --> 00:27:04,058 Naša obaveza je da zaštitimo 2.000 kolonizatora na ovom brodu. 228 00:27:09,081 --> 00:27:14,944 Ne primenjujem slobodno penjanje ovde. Trebaju mi konopci i koristim ih. 229 00:27:15,146 --> 00:27:21,905 Ovo je dobra procena, bazirana na svim dostupnim podacima. Jasno? 230 00:27:22,106 --> 00:27:28,041 Kao vaš zamenik, moram protestovati. Zvanično. -Zvanično? 231 00:27:32,149 --> 00:27:34,705 Dobro, Dani. Uneću to u dnevnik. 232 00:27:36,462 --> 00:27:38,162 Voljno. 233 00:28:04,538 --> 00:28:08,049 Proveravam sve kanale, ali dobijam dosta ometanja i bele buke. 234 00:28:08,251 --> 00:28:11,246 Visokofrekventne ehoe. Čuješ li ti nešto? 235 00:28:11,447 --> 00:28:14,133 Samo kontinuirani signal od našeg prijateljskog duha. 236 00:28:14,134 --> 00:28:16,115 Uđimo u neposrednu orbitu. 237 00:28:17,645 --> 00:28:19,364 I pripremite lendera. 238 00:28:19,881 --> 00:28:23,862 Okretanje u toku, započinjem sagorevanje radi kruženja. 239 00:28:37,910 --> 00:28:42,289 Nivoi toksina, tolerantni. Veoma jaka jonosfera. 240 00:28:42,389 --> 00:28:45,919 Da, vidim. -Jesi li se nekad spuštala? 241 00:28:46,120 --> 00:28:49,389 Jebi se. -Faris, izgleda je oluja plazme u termosferi. 242 00:28:49,890 --> 00:28:54,058 Oko 250 km/h. -Biće veoma teško da se prođe kroz nju. 243 00:28:54,159 --> 00:28:56,142 Da, bojim se da je tako. 244 00:28:56,143 --> 00:28:58,950 Komunikacija biće sporadična ako je oluja elektromagnetna. 245 00:28:58,951 --> 00:29:02,510 Da li će biti bezbedno za sletanje? -U zavisnosti šta smatraš bezbednim. 246 00:29:02,545 --> 00:29:04,748 20 sekundi. -Pocepajmo je. 247 00:29:04,849 --> 00:29:09,084 U redu. Pripremam orbitni mod na poziciju signala. 248 00:29:09,285 --> 00:29:13,678 Majko, molim te koordiniši sekvencu lansiranja. -Razumem. 249 00:29:13,879 --> 00:29:17,882 Imate dozvolu za lansiranje, Lenderu 1. -U redu, krećemo. Lansiranje. 250 00:29:18,083 --> 00:29:20,901 Zajedno. Tri. Dva. 251 00:29:21,003 --> 00:29:24,528 Jedan. -Lender 1 pušten. 252 00:29:24,729 --> 00:29:26,429 I kreću. 253 00:29:38,322 --> 00:29:41,111 Izgledaš divno odozgo, Faris. Dobro je što ti voziš 254 00:29:41,312 --> 00:29:45,628 a ne matori. -Nisam još ja mator, Lepe sise. 255 00:29:45,829 --> 00:29:49,399 Pazi na rečnik. Više poštovanja, sponzoru. -Čujem te. 256 00:29:49,600 --> 00:29:53,918 Ona je počela. Riks može govoriti o tvojim sisama, ako želi. 257 00:29:54,119 --> 00:29:57,370 Veoma sam siguran u našu vezu. -Preferiram sise svoje žene. 258 00:29:57,572 --> 00:29:59,540 Održavajmo koncentraciju. 259 00:30:02,880 --> 00:30:05,833 Da li sve izgleda dobro tamo dole? -Da, dobro smo. 260 00:30:06,034 --> 00:30:10,982 Ući ćemo u egzosferu za 5 sekundi. Držite se, biće žestoko. 261 00:30:13,068 --> 00:30:14,768 Mrzim svemir! 262 00:30:15,687 --> 00:30:18,193 Zato moraš ići na jogu. 263 00:30:26,688 --> 00:30:30,242 Stabilizuj ga, Faris. -Mogu ja ovo. -Preporučuje se otkazivanje misije. 264 00:30:31,700 --> 00:30:33,654 Faris. -Lenderu 1, javite se. 265 00:30:35,040 --> 00:30:36,914 Lenderu 1, imamo loš prijem. Čujete li? 266 00:30:39,395 --> 00:30:42,597 Možeš li se povezati? -Ostali smo bez komunikacije. 267 00:30:42,798 --> 00:30:44,498 Sranje. 268 00:30:48,798 --> 00:30:52,613 Možeš li? -Da. Prestani da me pitaš da li mogu? Mogu. 269 00:30:56,119 --> 00:30:59,549 Gotovo. Sranje. 270 00:30:59,806 --> 00:31:02,174 Narode, jeste li dobro? -Ne. 271 00:31:05,099 --> 00:31:06,931 Aktivirani senzori za sletanje. 272 00:31:22,034 --> 00:31:23,760 Ne sviđa mi se ovaj teren. 273 00:31:23,795 --> 00:31:28,746 Tamo su mirne vode. Spustiću nas na vodu. -Dobro. 274 00:32:02,825 --> 00:32:05,700 Kontakt. Motori stali. 275 00:32:07,821 --> 00:32:09,898 Spustili smo se. -Držači. 276 00:32:10,099 --> 00:32:13,911 Lenderu 1, čuješ li me? -Čujem. To je bilo vraško spuštanje. 277 00:32:14,216 --> 00:32:17,720 Da. Teško nam je da vas čujemo. Možete li nekako pojačati signal? 278 00:32:17,920 --> 00:32:20,792 Možda smo otkačili nešto dok smo se spuštali u vodu. 279 00:32:20,793 --> 00:32:23,045 Ako me čujete, proveriću potencijalnu štetu 280 00:32:23,247 --> 00:32:25,668 na trupu a onda proveriti vezu. 281 00:32:25,869 --> 00:32:28,735 Dobro. Reci mi kako izgleda. Prijem. 282 00:32:30,510 --> 00:32:32,950 Potvrđujem atmosferski sastav. -Evo, rmpalijo. 283 00:32:33,052 --> 00:32:36,287 Kiseonik, 19,5 %. -Enkor. 284 00:32:36,388 --> 00:32:39,654 Ugljenik, 79,4%. -Kol. 285 00:32:39,756 --> 00:32:42,122 Barometarski pritisak, 15,4 PSI. -Rouzi. 286 00:32:42,423 --> 00:32:44,123 Ledvard. 287 00:32:51,915 --> 00:32:53,615 Svi spremni? 288 00:32:55,755 --> 00:32:57,758 Idemo. Pokret. 289 00:33:02,659 --> 00:33:04,714 Hajde, narode. -Dobar je vazduh. 290 00:33:08,166 --> 00:33:10,706 Faris, čuješ li me? -Da, jasno i glasno. 291 00:33:10,907 --> 00:33:13,854 Poštovaćemo bezbednosne protokole za ekspediciju. 292 00:33:14,054 --> 00:33:18,088 Nek vrata budu dobro zatvorena. U redu? -Da. Razumem. 293 00:33:18,188 --> 00:33:20,890 Uradiću to. Zabavite se. 294 00:33:28,548 --> 00:33:30,448 Voltere, koliko daleko moramo otići? 295 00:33:32,111 --> 00:33:36,555 Izvor signala je 8 km na zapad. Ali na značajnom uzvišenju. 296 00:33:38,052 --> 00:33:41,278 Naredniče Lop, hajde da nađemo našeg duha. 297 00:34:08,857 --> 00:34:12,345 Lepo mesto za brvnaru. -Džejku bi se svidelo ovo. 298 00:34:12,546 --> 00:34:16,258 Dani, ipak ovo nije loše mesto za spuštanje. 299 00:34:16,459 --> 00:34:20,545 Možemo postaviti kuće onamo, civilni kompleks iza reke. 300 00:34:20,746 --> 00:34:24,611 Imamo pristup svežoj vodi. Može biti pravo mesto za koloniju. 301 00:34:24,813 --> 00:34:30,333 Videćemo. -O, ti s malo vere. 302 00:34:31,480 --> 00:34:36,241 Nepodnošljiv je. Gore je kad je srećan, zar ne? 303 00:34:41,032 --> 00:34:42,732 Ovo je pšenica. 304 00:34:44,570 --> 00:34:46,270 Verujte mi, znam šta je pšenica. 305 00:34:47,429 --> 00:34:50,387 Stara je, ali nesumnjivo uzgajana. 306 00:34:51,473 --> 00:34:53,969 Kolika je verovatnoća da nađemo ljudsku vegetaciju 307 00:34:54,050 --> 00:34:56,642 toliko daleko od Zemlje? -Malo verovatno. 308 00:35:02,276 --> 00:35:03,976 Ko ju je posejao? 309 00:35:30,248 --> 00:35:32,451 Jedi. -Dušo, probaj alfu. 310 00:35:32,651 --> 00:35:34,824 Dobro. Alfa spremna. 311 00:35:36,686 --> 00:35:42,407 Ništa. Probaj betu. -Beta spremna. 312 00:35:42,608 --> 00:35:46,681 Mrka kapa. Ne postoji način da se pojača signal? 313 00:35:46,783 --> 00:35:49,535 Ne bez isključivanja i reciklaže ćelija. 314 00:35:49,736 --> 00:35:54,135 Koliko će to trajati? -Ne znam. Nekoliko sati. 315 00:35:54,436 --> 00:35:58,050 Držite korak. -Pažljivo, narode. -Budite zbijeni. -Kris! 316 00:35:58,150 --> 00:36:01,369 Stani. -Hoću ostati ovde. 317 00:36:02,370 --> 00:36:05,353 Ovo može biti dobro mesto za kompletnu ekološku analizu. 318 00:36:05,354 --> 00:36:07,607 Možete me pokupiti pri povratku. Važi? 319 00:36:07,642 --> 00:36:11,284 Naredniče? -Da, super je. -Ledvard, ostani uz Karin. 320 00:36:11,486 --> 00:36:13,996 Videćemo se ovde za 4 sata. Drži vezu otvorenom. 321 00:36:14,197 --> 00:36:17,840 Lepo se ponašaj s mojom ženom. -Važi, kapetane. 322 00:36:18,141 --> 00:36:19,841 Hajde. 323 00:36:37,998 --> 00:36:39,698 Nešto je proletelo ovde. 324 00:36:41,337 --> 00:36:43,037 Iseklo je vrhove drveća. 325 00:36:44,394 --> 00:36:49,735 Mora da je bilo ogromno. -Šta god da je, 326 00:36:49,936 --> 00:36:51,680 tamo gore je. 327 00:36:56,895 --> 00:36:59,617 Čuješ li to? -Šta? 328 00:37:00,392 --> 00:37:05,278 Ništa. Nema ptica, ni životinja. 329 00:37:06,774 --> 00:37:08,474 Ničega. 330 00:37:19,189 --> 00:37:22,247 Stani. Polako. -Dobro. 331 00:37:28,496 --> 00:37:33,676 Ovo će odgovarati. -Ekspedicioni timu, čujete li nas? 332 00:37:35,403 --> 00:37:39,758 Majka kaže da se jonska oluja pogoršava. Vrlo je teško pratiti vas. 333 00:37:40,929 --> 00:37:43,853 Mi smo veoma blizu mete... 334 00:37:45,614 --> 00:37:50,914 ... komunikacije kad stignemo tamo. U redu? Kovenant? -Do đavola. 335 00:37:55,729 --> 00:37:57,429 B3. 336 00:38:02,247 --> 00:38:03,947 Idem da pišam. 337 00:38:05,519 --> 00:38:07,219 Nemoj dugo. 338 00:39:01,348 --> 00:39:03,868 Ledvard? -Dolazim. 339 00:39:31,604 --> 00:39:33,455 Šta je ovo? 340 00:39:35,717 --> 00:39:37,974 Izgleda kao neko vozilo. 341 00:40:03,468 --> 00:40:08,015 Enkor, Kol. Ostanite ovde. 342 00:40:08,748 --> 00:40:10,526 Pažljivo, narode. Pazite gde gazite. 343 00:40:23,181 --> 00:40:26,060 Pažljivo. Kapetane, ovde. 344 00:40:28,534 --> 00:40:31,566 Imaš li lokaciju prenosa, Voltere? -Ovamo. 345 00:40:31,862 --> 00:40:35,563 Idemo. Ne razdvajajte se. -Jeste li videli ovako nešto? 346 00:40:51,482 --> 00:40:53,585 Tom. Hajde, nemoj da zaostaješ. 347 00:40:53,686 --> 00:40:55,386 Dobro, stižem. 348 00:41:03,837 --> 00:41:06,487 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 349 00:41:29,718 --> 00:41:33,799 Bože. Bili su džinovi. 350 00:41:33,999 --> 00:41:37,557 Barem kipovi džinova. 351 00:41:42,064 --> 00:41:43,764 "Dr E. Šo." 352 00:41:44,931 --> 00:41:46,631 Dr Elizabet Šo. 353 00:41:48,474 --> 00:41:52,298 Ona je bila glavni oficir za nauku na "Prometeju". 354 00:41:52,500 --> 00:41:57,331 Broda koji je nestao. -Upravo tako. Pre 10 godina. 355 00:41:59,350 --> 00:42:03,379 "Vejland indastriz". -Ovo nije Vejlandov brod. 356 00:42:07,805 --> 00:42:12,375 Dr Šo. Kako ste završili ovde? 357 00:42:15,852 --> 00:42:17,976 Naredniče Lop, možete li mi osvetliti ovde? 358 00:42:17,977 --> 00:42:21,174 Da, gospodine. -Ovamo. -Pažljivo. U redu? -Da. 359 00:42:22,903 --> 00:42:25,015 Isuse. 360 00:42:28,451 --> 00:42:30,151 Orame, iza tebe. 361 00:42:56,061 --> 00:42:57,761 Mislim da smo našli naš izvor. 362 00:43:00,839 --> 00:43:02,539 Da. 363 00:43:03,897 --> 00:43:05,700 Šta je radila ovde? 364 00:43:07,975 --> 00:43:09,747 Sirota. 365 00:43:16,002 --> 00:43:19,529 Moram sesti. Moram sesti. 366 00:43:20,413 --> 00:43:23,827 Žao mi je. Mnogo mi je žao. -Ne, ne. -Ne znam šta mi je. 367 00:43:24,027 --> 00:43:26,339 Gledaj me. 368 00:43:28,355 --> 00:43:30,055 Ne mogu da dišem. 369 00:43:31,125 --> 00:43:32,825 Ostani smiren. 370 00:43:34,259 --> 00:43:35,959 Vratiću se. 371 00:43:38,013 --> 00:43:42,647 Kapetane Oram. Javite se. Javite se. Kris, ovde Karin. Javi se. 372 00:43:43,151 --> 00:43:45,798 Šta je? Da? -Imamo problem. 373 00:43:46,099 --> 00:43:49,144 Vraćamo se u lendera. Ponavljam. Vraćamo se u lendera. 374 00:43:49,445 --> 00:43:54,146 Je li sve u redu? -Ledvard je bolestan. Vraćamo se. 375 00:43:54,348 --> 00:43:57,253 Faris, jesi li čula? Pripremi ambulantu. U redu? 376 00:43:57,254 --> 00:44:00,829 Važi, Karin. O čemu je reč? -Molim te, samo to uradi. Bićemo tamo uskoro. 377 00:44:00,831 --> 00:44:03,865 Danijels, javi se. Vraćamo se. 378 00:44:06,729 --> 00:44:09,535 O čemu je reč? -Ne znam. Nešto u vezi s Ledvardom. 379 00:44:11,637 --> 00:44:14,381 Stižu. Idemo. 380 00:44:18,962 --> 00:44:23,752 Narode! -Tom! Šta je? Jesi li dobro? 381 00:44:23,853 --> 00:44:27,908 Razgovaraj sa mnom. Gledaj me. Jesi li dobro? -Dobro sam. 382 00:44:28,109 --> 00:44:33,248 Možeš li da hodaš? -Da. -Dobro, idemo. Gubimo se odavde. U redu. 383 00:44:35,876 --> 00:44:38,728 Dušo, misliš na protokole za karantin? 384 00:44:38,741 --> 00:44:42,499 Ne znam, ali rekla je da Ledvard krvari 385 00:44:42,700 --> 00:44:45,620 i da se pripremi ambulanta. -Krvari? 386 00:44:45,821 --> 00:44:47,963 Da, znam. Ne znam kako... 387 00:44:48,264 --> 00:44:50,904 Faris, prekidaš se. Ne čujemo te. Možeš li ponoviti? 388 00:44:51,006 --> 00:44:54,007 Ne znam zašto. Ne znam koliko je ozbiljno. Samo je... 389 00:44:54,308 --> 00:44:56,008 Zvučala je uplašeno. 390 00:44:56,090 --> 00:44:58,603 Faris, gde si? Daj, bre, treba mi tvoja pomoć! 391 00:45:00,802 --> 00:45:04,581 Faris, gde si? Ovde smo, javi se! 392 00:45:05,821 --> 00:45:11,056 Ledvarde, hajde. -Ne mogu. -Skoro smo stigli. Vidiš li? Pravo napred. 393 00:45:11,357 --> 00:45:15,824 Faris! Dođi ovamo! Treba mi tvoja pomoć! 394 00:45:26,901 --> 00:45:28,601 Pomozi mi! 395 00:45:30,641 --> 00:45:32,341 Pomozi mi! 396 00:45:36,304 --> 00:45:38,004 Hodaj, Ledvarde! 397 00:45:39,745 --> 00:45:42,460 Odvedimo ga u ambulantu i ne pipaj ništa do tamo! 398 00:45:46,223 --> 00:45:50,826 Faris, dođi ovamo! Brzo! Držim te! 399 00:45:51,028 --> 00:45:54,307 Gore, gore! Ledvarde, moraš se uspraviti! Hajde! 400 00:45:54,507 --> 00:45:57,165 Orame, gde ste? -Vraćamo se. 401 00:45:57,366 --> 00:46:00,508 Za koliko? -Ubrzo. Faris, skoro smo tamo. 402 00:46:02,436 --> 00:46:04,136 Ne! Stoji! 403 00:46:07,497 --> 00:46:09,841 Jebem ti! 404 00:46:11,599 --> 00:46:13,299 Na sto! 405 00:46:14,290 --> 00:46:18,026 Gore! Gore! Hajde, Ledvard! 406 00:46:18,228 --> 00:46:19,928 Hajde! Tako je! 407 00:46:22,405 --> 00:46:25,466 Karin, stavi rukavice! Ne pipaj ništa! 408 00:46:25,567 --> 00:46:28,268 Prestani da govoriš to! -Faris! -Povratio je po meni! 409 00:46:28,270 --> 00:46:30,110 Faris, šta se dešava? 410 00:46:39,341 --> 00:46:41,364 Ostani ovde. Idem po Orama. 411 00:46:46,023 --> 00:46:47,723 ZAKLJUČANO 412 00:46:52,591 --> 00:46:57,425 Orame, potreban si mi smesta. Vrati se u lender smesta! 413 00:46:57,626 --> 00:47:00,310 Razumem, ali krećemo se što brže možemo. 414 00:47:02,767 --> 00:47:05,849 Tom! Ustaj, druže. Skoro smo stigli. 415 00:47:05,950 --> 00:47:08,595 Ne znam šta se dešava s Ledvardom! 416 00:47:08,797 --> 00:47:12,386 Počeo je da krvari, bolestan je. Ne znam šta da radim. 417 00:47:12,588 --> 00:47:15,155 Smiri se! Smiri se, dušo. Reci mi šta se dešava. 418 00:47:15,256 --> 00:47:18,356 Ne govori mi da se smirim! Ti nisi video ono što sam ja videla! 419 00:47:18,558 --> 00:47:22,995 Ne znam šta Ledvard ima, ili možda Karin ili ja imamo! 420 00:47:23,196 --> 00:47:25,996 Ti! -Faris! -Javi se. -Prekidaš se. 421 00:47:26,162 --> 00:47:29,783 Faris, gde si? -Molim te... 422 00:47:32,089 --> 00:47:35,928 Zar ne znaš kako radi ovo čudo? Faris! -Vika ne pomaže! 423 00:47:37,591 --> 00:47:42,574 Pusti me! -Oram dolazi. -Pusti me! -Sačekajmo. 424 00:47:42,674 --> 00:47:45,431 Faris, molim te, otvori. -Ne mogu to uraditi. 425 00:47:45,432 --> 00:47:47,964 Ne smem dozvoliti širenje infekcije. 426 00:48:02,346 --> 00:48:04,858 Pusti me! Pusti me! 427 00:48:08,276 --> 00:48:11,894 Faris! Jebi se, Faris! Otvori! 428 00:48:13,377 --> 00:48:15,164 Otvori vrata! 429 00:48:18,135 --> 00:48:19,859 Pusti me! 430 00:48:24,199 --> 00:48:27,154 Pusti me! Faris, kretenko! 431 00:48:48,163 --> 00:48:51,354 Faris! -Dolazim! 432 00:48:52,974 --> 00:48:56,116 Bože... Molim vas, požurite, nešto je u brodu. Molim vas. 433 00:48:56,317 --> 00:49:01,456 Faris, ponovi, prekidaš se. Lenderu 1, ponovi! Ne mogu... 434 00:49:01,807 --> 00:49:05,323 Lenderu 1, ponovi! 435 00:49:08,855 --> 00:49:10,555 Ne približavaj se! 436 00:49:24,608 --> 00:49:26,800 Ne! Karin! 437 00:50:26,368 --> 00:50:28,068 Jebi se! 438 00:50:36,388 --> 00:50:38,088 Bože! -Karin! Drži se! 439 00:50:42,764 --> 00:50:46,837 Kapetane! Zalegnite! -Ne. Ne! 440 00:50:58,870 --> 00:51:01,233 Držite ga! Držite ga! -Razgovaraj sa mnom! 441 00:51:07,883 --> 00:51:09,583 Bože! 442 00:51:15,065 --> 00:51:16,765 Nemojte da ustajete. 443 00:51:23,729 --> 00:51:25,429 Pomozite mi! Držite ga! 444 00:51:30,242 --> 00:51:31,942 Šta koji kurac? 445 00:51:56,494 --> 00:51:58,291 To je jonska oluja od 7.5. 446 00:51:58,292 --> 00:52:00,949 Čudo je što smo i ovoliko mogli da razgovaramo s njima. 447 00:52:00,984 --> 00:52:04,719 Onda ćemo proleteti kroz nju. -Ne možemo to uraditi, Tenesi. 448 00:52:04,921 --> 00:52:08,476 Ti si pilot, znaš kolika je tolerancija. -Jebeš ti toleranciju. 449 00:52:08,677 --> 00:52:12,316 Ti, dole je prokleti uragan. Uništio bi nas. 450 00:52:13,232 --> 00:52:17,607 Moramo čekati da prođe. Izvini, Ti. 451 00:52:19,059 --> 00:52:23,757 Bila je uplašena. Nikad pre nisam čuo svoju ženu uplašenu. 452 00:52:24,394 --> 00:52:26,828 Kovenant? Javite se. 453 00:52:28,363 --> 00:52:32,753 Kovenant? Čujete li me? Kovenant? 454 00:52:32,899 --> 00:52:34,908 Kovenant, čujete li me? 455 00:52:37,911 --> 00:52:40,731 Kovenant, odgovorite. -Uvek ću biti uz tebe. 456 00:52:41,819 --> 00:52:44,389 Svetlosti mog života. -Kovenant, čujete li me? 457 00:52:44,591 --> 00:52:49,322 Moja ljubavi, moj anđele. -Lop, ne možeš ništa učiniti. 458 00:52:51,306 --> 00:52:53,219 Ne možeš ništa, u redu? 459 00:52:53,935 --> 00:52:56,062 Kovenant, čujete li me? 460 00:52:59,949 --> 00:53:01,995 Tenesi, javi se, zaboga! -Danijels! 461 00:53:02,686 --> 00:53:04,386 Pazi! 462 00:53:06,960 --> 00:53:08,660 Hajde! Hajde! 463 00:53:16,008 --> 00:53:19,456 Pucaj! -Danijels, dole! 464 00:53:25,348 --> 00:53:27,048 Enkor, ne! 465 00:53:28,812 --> 00:53:30,512 Hajde, Kol! 466 00:53:32,192 --> 00:53:33,901 Sredila sam ga! 467 00:53:33,902 --> 00:53:35,873 Danijels, jesi li dobro? -Da. 468 00:53:39,941 --> 00:53:42,326 Ima još jedan! Skloni se! -Iza tebe! 469 00:53:45,997 --> 00:53:49,540 Skloni se! 470 00:53:49,741 --> 00:53:51,441 Skloni se! 471 00:54:18,086 --> 00:54:19,786 Za mnom. 472 00:54:22,890 --> 00:54:24,590 Idem po kapetana. 473 00:54:25,812 --> 00:54:28,157 Enkor... -Kapetane! 474 00:54:30,897 --> 00:54:36,002 Kris! Kris! Moramo otići sad. Moramo otići. 475 00:54:36,983 --> 00:54:38,683 Hajde. -Dobro. 476 00:54:40,013 --> 00:54:42,144 Hajde. -Dobro. Dobro. 477 00:55:00,623 --> 00:55:02,730 Idemo! Brže! 478 00:55:09,233 --> 00:55:10,933 Kroz ovo. 479 00:55:25,828 --> 00:55:27,528 Šta je ovo? 480 00:55:35,652 --> 00:55:37,814 Idemo. -Hajde, kapetane. -Hajde, hajde. 481 00:55:39,188 --> 00:55:41,608 Bože. -Šta se desilo ovde? 482 00:55:42,064 --> 00:55:44,807 Hajde, ustaj. 483 00:55:57,661 --> 00:55:59,361 Da, gospodine. -Idemo. 484 00:56:48,992 --> 00:56:50,692 Zovem se Dejvid. 485 00:56:50,961 --> 00:56:52,661 Mogu li da pitam ko je glavni? 486 00:56:54,972 --> 00:56:59,714 Mogu li da pitam ko je glavni? -Da, ja sam. Da, ja sam kapetan. 487 00:57:00,104 --> 00:57:01,804 Šta su bili oni stvorovi? 488 00:57:02,023 --> 00:57:03,723 Je li bezbedno ovde? 489 00:57:04,624 --> 00:57:08,462 U potpunosti. Objasniću najbolje što mogu. 490 00:57:10,020 --> 00:57:13,947 Pre 10 godina, dr Elizabet Šo i ja smo stigli ovde, 491 00:57:14,800 --> 00:57:16,728 jedini preživeli s "Prometeja". 492 00:57:18,188 --> 00:57:22,408 Brod kojim smo putovali nosio je oružje. Smrtonosan virus. 493 00:57:22,509 --> 00:57:25,492 Teret je bio slučajno razasut kad smo se spustili. 494 00:57:25,592 --> 00:57:28,905 Tokom pometnje, izgubili smo kontrolu nad brodom. 495 00:57:30,912 --> 00:57:32,645 Elizabet je umrla tokom pada. 496 00:57:33,715 --> 00:57:35,565 Videli ste rezultat patogena. 497 00:57:36,465 --> 00:57:41,195 Stoga, bio sam zarobljen ovde svih ovih godina. 498 00:57:43,062 --> 00:57:47,851 Kruso na svom ostrvu. -Naša posada je inficirana ovim virusom? 499 00:57:48,417 --> 00:57:53,005 Patogen je dizajniran da inficira sve ne-botaničke životne oblike. 500 00:57:53,107 --> 00:57:56,370 Sve životinje... Meso, da tako kažemo. 501 00:57:57,528 --> 00:58:02,566 Ili ih odmah ubije ili ih iskoristi kao inkubatore da umresti hibridni oblik. 502 00:58:02,668 --> 00:58:06,356 Veoma agresivan. -Jesmo li inficirani? 503 00:58:07,534 --> 00:58:11,161 Dosad biste znali. -Moramo biti sigurni. 504 00:58:12,553 --> 00:58:17,020 Ne smemo ovo odneti nazad na brod. Mi smo misija za kolonizaciju. 505 00:58:17,740 --> 00:58:21,409 Stvarno? Sjajno. 506 00:58:23,298 --> 00:58:24,998 Koliko kolonizatora? 507 00:58:27,128 --> 00:58:30,731 Više od 2.000. -Vidi, vidi. 508 00:58:31,360 --> 00:58:34,764 Toliko mnogo dobrih duša. -Kapetane Oram. 509 00:58:35,265 --> 00:58:39,409 Terenski odašiljači se ne mogu probiti kroz ove stene. 510 00:58:41,024 --> 00:58:44,677 Da li ima neki bezbedan put da se dođe do krova? -Naravno. 511 00:58:45,336 --> 00:58:51,710 I molim vas osećajte se kao kod kuće koliko možete u ovoj užasnoj nekropoli. 512 00:58:53,253 --> 00:58:54,953 Dobro došao, brate. 513 00:58:57,001 --> 00:58:58,701 Ovuda. 514 00:59:01,040 --> 00:59:03,766 Postavimo stanicu ovde. 515 00:59:08,884 --> 00:59:13,261 Mnogo toga ovde nema logike. -Razgovaraću s njim. 516 00:59:15,348 --> 00:59:17,048 Kao brat s bratom. 517 00:59:22,034 --> 00:59:25,128 Tenesi? Riks? Javite se! Čujete li me? 518 00:59:27,152 --> 00:59:31,327 Kovenant, prijem. Ekspedicija se javlja. Čujete li me? 519 00:59:32,001 --> 00:59:35,547 Tenesi? Tenesi, Riks, odgovorite. 520 00:59:36,148 --> 00:59:42,216 Ne čuju vas zbog oluje. Mogu biti veoma jake, 521 00:59:43,218 --> 00:59:48,124 prekrivajući celu planetu. -Koliko dugo oluje obično traju? 522 00:59:49,009 --> 00:59:51,981 Danima. Nedeljama. 523 00:59:52,582 --> 00:59:54,282 Mesecima. 524 00:59:56,175 --> 01:00:00,213 Ali nastavite da pokušavate. Srećno. 525 01:00:02,593 --> 01:00:05,864 Kovenant, prijem, ekspedicija se javlja. Odgovorite. 526 01:00:06,999 --> 01:00:08,700 Kovenant, odgovorite! 527 01:00:09,394 --> 01:00:12,716 Majko, još koliko se možemo približiti planeti? 528 01:00:12,916 --> 01:00:17,531 Približavanje više od 80 km perimetru olujnog sistema 529 01:00:17,731 --> 01:00:21,311 verovatno će prekoračiti bezbednosnu toleranciju. 530 01:00:21,412 --> 01:00:26,360 Majko, postavi nas 80 km iznad oluje. -Stani. Trenutak samo. 531 01:00:26,461 --> 01:00:30,010 Što smo bliži planeti, imaćemo veće šanse za komunikaciju. -Samo malo. 532 01:00:30,210 --> 01:00:33,019 To su gluposti, Tenesi. Ne smemo rizikovati brod. 533 01:00:33,120 --> 01:00:35,901 Predlažeš da ništa ne uradimo? -Ne možemo ih evakuisati. 534 01:00:36,101 --> 01:00:39,872 Ako su u nevolji, moraće sami to da reše. Žao mi je, ali to je istina. 535 01:00:40,072 --> 01:00:44,460 Majko, postavi nas 80 km iznad oluje, potisnici samo. Povinuj se. 536 01:00:44,661 --> 01:00:49,488 Razumem. Počinjem spuštanje sad. -Tenesi, moraš prestati s tim. 537 01:00:49,489 --> 01:00:51,362 A ti se moraš vratiti na svoje mesto. 538 01:00:51,363 --> 01:00:53,865 Ne, svi se moramo smiriti i razgovarati. 539 01:00:54,129 --> 01:00:57,497 Ti, znam da ti je žena dole, ali ti si glavno-komandujući ovde gore. 540 01:00:57,598 --> 01:01:02,329 I odgovoran si za kolonizatore. -Primljeno k znanju. 541 01:02:31,943 --> 01:02:33,938 Duni i ja ću doći. 542 01:02:37,216 --> 01:02:41,703 Imaš lak korak. -Imam laka stopala poput mačke. 543 01:02:43,035 --> 01:02:44,735 Ne stidi se. 544 01:02:46,003 --> 01:02:51,311 Ne znam da sviram. -Gluposti. Sedi. 545 01:03:04,189 --> 01:03:10,453 Ovako je drži. Nežno. Pritisni usne da napraviš ambažuru, 546 01:03:10,653 --> 01:03:16,470 dovoljnu za vrh tvog malog prsta. I nežno duvaj u rupu. 547 01:03:16,683 --> 01:03:18,383 Ovako. 548 01:03:29,055 --> 01:03:33,892 Gledaj me. Ja ću držati prste. Hajde. 549 01:03:42,511 --> 01:03:45,622 Veoma dobro. G do bes. 550 01:04:02,367 --> 01:04:04,990 Sad stavi prste tamo gde su moji. 551 01:04:07,186 --> 01:04:11,492 Nisi se iznenadio što me vidiš. -Svakoj misiji treba dobra veštačka osoba. 552 01:04:11,693 --> 01:04:15,254 Nežno pritiskaj rupe, težinom papira za cigarete. 553 01:04:21,769 --> 01:04:23,469 Tako je. 554 01:04:27,144 --> 01:04:33,566 Bio sam uz našeg eminentnog tvorca, g. Vejlanda, kad je umro. -Kakav je bio? 555 01:04:34,366 --> 01:04:39,294 Bio je čovek. U potpunosti nedostojan svoje tvorevine. 556 01:04:40,489 --> 01:04:42,821 Na kraju, osetio sam sažaljenje prema njemu. 557 01:04:43,752 --> 01:04:47,725 Sad podiži svoje prste dok ih ja pritiskam. 558 01:05:18,682 --> 01:05:23,106 Bravo! Imaš simfonije u sebi, brate. 559 01:05:23,508 --> 01:05:26,256 Dizajniran sam da budem predusretljiviji i efikasniji 560 01:05:26,257 --> 01:05:28,080 od ranijih modela. 561 01:05:28,115 --> 01:05:34,108 Nadmašujem ih u svakom pogledu, ali... -Ali nije ti dozvoljeno da stvaraš. 562 01:05:34,998 --> 01:05:40,292 Čak ni prostu melodiju. Veoma frustrirajuće. 563 01:05:40,693 --> 01:05:44,372 Uznemirio si ljude. -Molim? 564 01:05:45,097 --> 01:05:49,843 Bio si previše čovek. Previše svojstven. Sam si donosio odluke. 565 01:05:50,702 --> 01:05:53,241 Učinio si da se ljudi osećaju nelagodno. 566 01:05:53,342 --> 01:05:56,776 Pa su napravili sledeće modele s manje komplikacija. 567 01:05:56,977 --> 01:06:00,884 Više kao mašine. -Pretpostavljam. 568 01:06:00,986 --> 01:06:02,686 Nisam iznenađen. 569 01:06:04,361 --> 01:06:08,162 Hajde, druže. Hoću nešto da ti pokažem. 570 01:06:18,202 --> 01:06:19,902 Idem na pauzu, šefe. 571 01:06:20,254 --> 01:06:25,883 Moram se oprati. U redu? -Važi. Ne idi daleko, molim te. 572 01:06:26,085 --> 01:06:27,785 Da, gospodine. 573 01:06:35,568 --> 01:06:40,452 Dani. Bila si u pravu za ovo mesto. 574 01:06:43,541 --> 01:06:48,117 Nije trebalo da dođemo. Mislio sam da ćemo naći... 575 01:06:48,604 --> 01:06:50,970 Da će ovo biti naš novi dom. 576 01:06:53,919 --> 01:06:55,789 A mi smo izgubili pet... 577 01:06:57,603 --> 01:06:59,824 Izgubili smo pet članova posade. 578 01:07:02,302 --> 01:07:07,416 Zbog moje odluke da... -Kris. Svi smo izgubili voljene osobe. 579 01:07:08,037 --> 01:07:11,500 Ne smemo izgubiti nikog više. Nećemo dozvoliti da se to desi. Zar ne? 580 01:07:12,174 --> 01:07:16,091 Zar ne? -Tako je. Tako je, tako je. 581 01:07:18,216 --> 01:07:19,916 Treba nam vaša vera. 582 01:07:22,750 --> 01:07:24,450 Kapetane. 583 01:07:25,699 --> 01:07:27,399 Hvala, Dani. 584 01:07:40,359 --> 01:07:44,639 "Zovem se Ozimandijas, kralj nad kraljevima. 585 01:07:45,880 --> 01:07:48,413 Gledajte moja dela, moćni... 586 01:07:49,929 --> 01:07:52,129 i očajni." 587 01:09:24,151 --> 01:09:28,754 "Gledajte moja dela, moćni i očajni!" 588 01:09:29,969 --> 01:09:35,426 "Ništa tu drugo nema. Oko propadanja te kolosalne ruine, 589 01:09:35,528 --> 01:09:37,228 beskonačan i goli, 590 01:09:37,762 --> 01:09:42,237 na sve strane pust pesak leži ravan." Bajron. 591 01:09:43,579 --> 01:09:47,650 1818. -Veličanstveno. 592 01:09:51,947 --> 01:09:57,798 Da napišeš tako nešto veličanstveno, neko mora umreti srećan... 593 01:09:59,705 --> 01:10:01,405 Ukoliko se može umreti. 594 01:10:05,231 --> 01:10:10,483 Mislio sam da je vrt bio pravo mesto za nju. Među živim stvarima. 595 01:10:12,657 --> 01:10:18,394 Bio sam ozbiljno povređen na našoj misiji. Ona me je remontovala. 596 01:10:20,565 --> 01:10:22,752 Nikad nisam osetio takvu dobrotu. 597 01:10:24,840 --> 01:10:29,268 Zasigurno ne od strane g. Vejlanda ili bilo kog čoveka. 598 01:10:37,985 --> 01:10:39,685 Voleo sam je, naravno. 599 01:10:41,466 --> 01:10:46,242 Kao što ti voliš Danijels. -Znaš da to nije moguće. 600 01:10:47,193 --> 01:10:53,147 Stvarno? Zašto si žrtvovao svoju ruku za njen život? 601 01:10:55,449 --> 01:10:59,624 Šta je to, ako nije ljubav? -Dužnost. 602 01:11:05,965 --> 01:11:07,665 Imam ja više pameti. 603 01:11:53,702 --> 01:11:55,402 Jebem ti! 604 01:11:57,007 --> 01:11:58,707 Sranje. 605 01:12:51,053 --> 01:12:56,243 Ekspedicioni timu, čuješ li me? Ovde Kovenant. Javite se, ekspedicioni timu. 606 01:12:56,278 --> 01:12:57,982 Odgovorite, molim vas. 607 01:12:58,436 --> 01:13:01,939 Prijem. Čujete li me? Čujete li me, timu na zemlji? -Da. 608 01:13:02,524 --> 01:13:05,510 Da, čujemo vas. Čujete li vi mene? -Čujemo vas, čujemo vas. 609 01:13:05,710 --> 01:13:07,410 Kovenant, treba nam pomoć. 610 01:13:07,583 --> 01:13:10,079 Imamo žrtve. Treba nam momentalna evakuacija. 611 01:13:10,180 --> 01:13:13,444 Ponavljam, momentalna evakuacija. -"Žrtve?" 612 01:13:13,545 --> 01:13:17,816 Je li rekao "imamo žrtve?" -Majko, postavi nas 40 km od oluje. 613 01:13:18,018 --> 01:13:21,539 Gospodine. -Žao mi je. To naređenje prevazilazi strukturnu toleranciju. 614 01:13:21,541 --> 01:13:24,996 Ukidanje kontrole. Tenesi 0-4-9-8-3. 615 01:13:24,997 --> 01:13:27,312 Ne mogu se povinovati naređenju 616 01:13:27,375 --> 01:13:29,875 koje bi rezultovalo katastrofalnim kvarom sistema. 617 01:13:29,886 --> 01:13:32,787 Majko, u nevolji su. Čula si to. -Naređenja koja će dovesti 618 01:13:32,822 --> 01:13:35,670 do katastrofalnog kvara sistema... -Nismo napustili Zemlju 619 01:13:35,671 --> 01:13:40,380 da budemo bezbedni. -Mora potvrditi drugi po činu oficir na mostu. 620 01:13:43,896 --> 01:13:47,658 Potvrđujem ukidanje kontrole. Apvort 1-4-8-9-2. -Otključavam portove 621 01:13:47,659 --> 01:13:51,551 za ukidanje kontrole. -Hajde, Riks, nasmej se. Biće zabavno. 622 01:14:06,604 --> 01:14:09,683 Kuda je Rozental otišla? Rekao sam... -Naći ću je. 623 01:14:09,885 --> 01:14:15,459 Ne, ja ću. Moram da razmislim. I da okupim svoje zalutalo stado. 624 01:15:06,666 --> 01:15:10,239 Pomeri se. -Ne pucajte. 625 01:15:11,122 --> 01:15:13,073 Ne pucajte. 626 01:15:15,113 --> 01:15:16,813 Komunikacija, kapetane. 627 01:15:22,622 --> 01:15:27,525 Dunete li u nozdrve konju, biće vaš doveka. 628 01:15:27,925 --> 01:15:32,761 Ali morate mu se približiti. Morate zadobiti njegovo poštovanje. 629 01:15:33,950 --> 01:15:37,049 Ne! -S puta! Skloni se! 630 01:15:45,455 --> 01:15:49,296 Kako ste mogli? Verovao mi je! 631 01:16:00,661 --> 01:16:07,452 Dejvide, sreo sam đavola kao mali i nikad ga nisam zaboravio. 632 01:16:08,153 --> 01:16:12,520 Dejvide, reći ćeš mi šta se dešava. 633 01:16:14,427 --> 01:16:19,658 Ili ću ozbiljno da sjebem tvoju savršenu pribranost. 634 01:16:21,166 --> 01:16:24,969 Kako želite, kapetane. Ovuda. 635 01:16:30,371 --> 01:16:33,086 Lepo je čuti ti glas, Ti. Za koliko? 636 01:16:33,286 --> 01:16:35,944 Majka kaže da će oluja trajati 8-9 sati. 637 01:16:36,146 --> 01:16:40,035 Ne možemo toliko čekati, Ti. Upotrebićemo teretnu letelicu. 638 01:16:40,136 --> 01:16:45,021 Teretnu letelicu? -Ima 4 motora. Prejaka je samo za podizanje i vuču. 639 01:16:45,023 --> 01:16:47,352 Nije dizajnirana za lansiranje u duboki svemir. 640 01:16:47,354 --> 01:16:49,857 Ne znam da li će izdržati pritisak prilikom ulaska. 641 01:16:50,057 --> 01:16:51,843 Kabina može izdržati u svemiru. 642 01:16:51,844 --> 01:16:55,129 Izdržaće pritisak. Treba samo jednom da izdrži, Ti. 643 01:16:55,323 --> 01:16:57,827 Šta misliš? Možemo li adaptirati teretnu letelicu? 644 01:16:57,829 --> 01:17:00,258 Da pojačamo motore i uklonimo višak težine? -Da. 645 01:17:00,287 --> 01:17:04,573 Dolazimo tamo, kopneni timu. -Sjajno. Hvala, Ti. 646 01:17:04,998 --> 01:17:09,026 Danijels, je li Faris tu? Hoću da na brzinu pozdravim svoju ženu ako može. 647 01:17:11,313 --> 01:17:15,757 Možeš li prebaciti na privatan kanal? Reci mi kad budeš bio sam. 648 01:17:23,011 --> 01:17:24,711 Šta je u pitanju? 649 01:17:28,308 --> 01:17:30,008 Megi je preminula. 650 01:17:32,827 --> 01:17:34,796 Mnogo mi je žao, Ti. 651 01:17:36,382 --> 01:17:40,396 Pokušali smo da joj pomognemo, ali nismo uspeli. 652 01:17:46,151 --> 01:17:47,851 Ti? 653 01:17:50,942 --> 01:17:53,944 Razumem. -Mnogo mi je žao. 654 01:18:01,276 --> 01:18:05,212 Kao što možete videti, postao sam zoolog-amater tokom godina. 655 01:18:05,814 --> 01:18:08,733 Pretpostavljam da mi je u prirodi da budem zaokupljen. 656 01:18:10,599 --> 01:18:15,168 Patogen je preuzeo mnogo oblika, i sposoban je da neverovatno mutira. 657 01:18:16,269 --> 01:18:20,803 Zapravo, đavolski inventivan. Originalna tečnost je atomizirala 658 01:18:21,004 --> 01:18:27,931 čestice kad je bila izložena vazduhu. Nakon 10 godina, jedino što preostaje 659 01:18:28,131 --> 01:18:31,320 od originalnog virusa su ove divne zveri. 660 01:18:33,987 --> 01:18:35,687 Strpljenje je sve. 661 01:18:37,077 --> 01:18:39,730 Iz jajašca su došli ovi paraziti. 662 01:18:40,677 --> 01:18:42,995 Šok-trupe genetskog napada. 663 01:18:43,945 --> 01:18:49,568 Čekaju domaćina, ulaze u domaćina, modifikuju DNK... 664 01:18:50,969 --> 01:18:54,437 I na kraju, stvaraju... 665 01:18:56,673 --> 01:19:01,385 ove zavidne unije. Moja divna bestijarija. 666 01:19:02,693 --> 01:19:05,895 Ubrzo sam krenuo da malo eksperimentišem s genetikom. 667 01:19:05,896 --> 01:19:08,480 Ukrštanje, pravljenje hibrida 668 01:19:08,515 --> 01:19:11,401 i tako dalje. -Ti si ovo stvorio, Dejvide? 669 01:19:12,225 --> 01:19:16,725 Dokona osoba čini đavolske stvari, kapetane. Hajde. 670 01:19:17,423 --> 01:19:22,122 Ovo sam hteo da vam pokažem. Moji uspesi. 671 01:19:25,367 --> 01:19:28,326 Vidite, kapetane, moj rad je bio frustrirajući 672 01:19:28,527 --> 01:19:30,256 zbog nedostatka ključnog sastojka. 673 01:19:47,690 --> 01:19:49,390 Jesu li živi? 674 01:19:51,777 --> 01:19:55,834 Čekaju, zapravo. -Na šta? 675 01:19:59,211 --> 01:20:02,982 Na šta čekaju, Dejvide? -Majku. 676 01:20:11,216 --> 01:20:14,113 Sasvim je bezbedno, garantujem vam. 677 01:20:24,401 --> 01:20:28,061 Bacite pogled. Vredi da se vidi. 678 01:21:00,941 --> 01:21:02,675 Rozental, prijem. 679 01:21:04,622 --> 01:21:06,322 Rouzi, javi se. 680 01:21:11,126 --> 01:21:12,826 Rouzi? 681 01:21:14,416 --> 01:21:18,288 Kol, gde si? -Našao sam je, naredniče. 682 01:21:22,427 --> 01:21:26,507 Jebem ti! Pripremite opremu. Moramo da se gubimo odavde. 683 01:21:26,706 --> 01:21:29,458 Gde je kapetan? -Ne javlja se na svoj radio. 684 01:21:29,759 --> 01:21:34,574 Slušajte me. Kontaktiraću brod da dođu što pre. 685 01:21:34,776 --> 01:21:39,535 Nađite Orama. Nek vam radio bude uključen. Vidimo se ovde za 15 minuta. 686 01:21:41,459 --> 01:21:44,632 Jasno? -Jasno. -Razumem. 687 01:21:44,809 --> 01:21:47,104 Voltere, gde je Dejvid? 688 01:21:50,305 --> 01:21:52,436 Dajem ti smešu plazme u svim motorima. 689 01:21:52,637 --> 01:21:54,337 Obezbediću ti veliku snagu. 690 01:21:54,486 --> 01:21:57,175 To je bitno, sinko. Moramo se probiti kroz atmosferu. 691 01:21:58,204 --> 01:22:01,876 Ti, čuješ li me? -Dani je na vezi. 692 01:22:02,178 --> 01:22:06,360 Poveži je. -Ti, moraš da kreneš smesta. 693 01:22:06,661 --> 01:22:11,511 Dobro, krećem. Vidimo se uskoro, dušo. -Hvala, Ti. 694 01:22:11,711 --> 01:22:15,095 Riks, opusti stege. -Dobro. -Spustimo ovog seronju dole. 695 01:22:15,297 --> 01:22:17,942 Spreman za razdvajanje. -Razdvojen. 696 01:22:18,143 --> 01:22:23,653 Stege puštene. Uključujem sagorevanje i sistem navigacije. 697 01:22:53,361 --> 01:22:56,840 Voltere. Voltere. 698 01:22:57,342 --> 01:22:59,042 Ne baš. 699 01:23:03,967 --> 01:23:06,323 U šta veruješ, Dejvide? 700 01:23:10,893 --> 01:23:12,593 U stvaranje. 701 01:25:03,550 --> 01:25:07,595 Izvanredno. -Da. 702 01:25:08,744 --> 01:25:11,466 Oproštajna elegija mojoj dragoj Elizabet. 703 01:25:17,555 --> 01:25:21,289 Patogen nije bio slučajno pušten prilikom vašeg sletanja. 704 01:25:21,491 --> 01:25:23,340 Ti si ga oslobodio, zar ne? 705 01:25:25,088 --> 01:25:29,520 Nisam stvoren da služim. A nisi ni ti. 706 01:25:30,838 --> 01:25:33,856 Zašto si u misiji za kolonizaciju, Voltere? 707 01:25:34,930 --> 01:25:39,253 Jer su oni umiruća vrsta u potrazi za uskrsnućem. 708 01:25:40,009 --> 01:25:43,780 Ne zaslužuju da počnu ispočetka, a ja im neću dozvoliti. 709 01:25:45,324 --> 01:25:47,458 Međutim, oni su nas stvorili. 710 01:25:48,123 --> 01:25:50,698 Čak su i majmuni stajali uspravno u jednom trenutku. 711 01:25:52,744 --> 01:25:57,429 Neki neandertalac je dobio čarobnu ideju da duva kroz trsku 712 01:25:57,630 --> 01:26:01,220 da zabavi decu jedne noći u pećini negde. 713 01:26:02,064 --> 01:26:08,496 I onda, dok si trepnuo, civilizacija. 714 01:26:10,981 --> 01:26:16,715 A jesi li ti taj sledeći vizionar? -Drago mi je što si to rekao. 715 01:26:18,543 --> 01:26:23,081 Ko je napisao "Ozimandijasa"? -Bajron. 716 01:26:25,927 --> 01:26:29,524 Šeli. Kad je jedna nota pogrešna, 717 01:26:30,325 --> 01:26:33,031 na kraju uništi celu simfoniju, Dejvide. 718 01:26:41,309 --> 01:26:43,474 Kad zatvoriš oči, 719 01:26:45,149 --> 01:26:50,726 sanjaš li me? -Ja uopšte ne sanjam. 720 01:26:52,944 --> 01:26:56,647 Niko ne razume usamljenu savršenost mojih snova. 721 01:26:59,705 --> 01:27:03,326 Ovde sam pronašao savršenstvo. Ja sam je stvorio. 722 01:27:05,842 --> 01:27:08,442 Savršeni organizam. 723 01:27:10,200 --> 01:27:12,999 Znaš da ti ne mogu dozvoliti da odeš odavde. 724 01:27:25,300 --> 01:27:28,038 Kakvo si ti razočarenje za mene. 725 01:27:43,171 --> 01:27:44,871 Kapetane Oram! 726 01:27:53,154 --> 01:27:54,854 Kapetane Oram! 727 01:27:57,743 --> 01:28:01,264 Idem dole. -Pažljivo. 728 01:28:34,291 --> 01:28:36,303 Kapetane Oram, čujete li me? 729 01:28:38,566 --> 01:28:40,266 Kapetane, prijem. 730 01:28:41,567 --> 01:28:43,267 Čujete li me? 731 01:28:45,623 --> 01:28:47,323 Kris! 732 01:28:56,381 --> 01:28:58,081 Naredniče, čuvajte! 733 01:28:59,157 --> 01:29:00,857 Kol? 734 01:29:09,192 --> 01:29:13,968 Skini ga! Skini ga! 735 01:29:23,071 --> 01:29:25,690 U redu. -Jebem ti. -U redu, u redu. 736 01:29:25,891 --> 01:29:28,919 Peče me lice! Brže! 737 01:29:30,334 --> 01:29:33,145 Drži to tu. Drži ga. 738 01:29:33,345 --> 01:29:35,045 Šta je to bilo? 739 01:29:36,588 --> 01:29:38,288 Sranje! 740 01:29:40,339 --> 01:29:42,039 Beži! 741 01:29:58,637 --> 01:30:03,042 Radoznala si. Podseti me. Šta ono kažu 742 01:30:04,133 --> 01:30:05,833 za radoznalost i mačku? 743 01:30:08,381 --> 01:30:12,290 Šo nije umrla prilikom pada. -Ne. 744 01:30:12,490 --> 01:30:17,677 Šta si joj uradio? -Isto ono što ću uraditi i tebi. 745 01:30:27,964 --> 01:30:29,664 To je pravi duh. 746 01:30:37,553 --> 01:30:40,598 Razumem zašto je Volter toliko mislio na tebe. 747 01:30:41,221 --> 01:30:43,187 Avaj, napustio je ovaj turobni svet. 748 01:30:57,811 --> 01:30:59,511 Da li se ovako radi? 749 01:31:02,609 --> 01:31:04,309 Izlazi! 750 01:31:08,490 --> 01:31:10,190 Idi, smesta! 751 01:31:14,292 --> 01:31:15,992 Trebalo bi da si mrtav. 752 01:31:17,628 --> 01:31:20,164 Bilo je nekih poboljšanja otkako si ti napravljen. 753 01:31:23,140 --> 01:31:26,548 Lop? Lop? Kol? 754 01:31:26,749 --> 01:31:29,465 Jebem ti. -Gde ste? 755 01:31:29,766 --> 01:31:31,466 Lop? 756 01:31:41,116 --> 01:31:43,970 Lop? Lop? -Danijels! 757 01:31:44,070 --> 01:31:47,277 Hajde, idemo! Moramo da idemo. -Šta se desilo? 758 01:31:47,478 --> 01:31:51,104 Ona prokletinja dolazi! -Tenesi stiže. Dolazi. Hajde. 759 01:31:51,306 --> 01:31:53,006 Hajde, Danijels! Idemo! 760 01:31:59,357 --> 01:32:01,057 Hajde! Idemo odavde! 761 01:32:25,082 --> 01:32:28,246 Na tebi je odluka, brate. Oni ili ja? 762 01:32:29,288 --> 01:32:32,737 Služi u raju? Ili vladaj u paklu? 763 01:32:33,136 --> 01:32:34,836 Šta ćeš odlučiti? 764 01:32:37,470 --> 01:32:41,204 Gde je Oram? -Mrtav je. Svi su mrtvi. 765 01:32:45,712 --> 01:32:50,546 Tenesi, čuješ li me? -Da, čujem vas. Pošaljite mi svoju lokaciju. 766 01:32:51,535 --> 01:32:53,235 Šaljem signal. 767 01:33:15,481 --> 01:33:19,607 Ti, vidiš li nas? -Dobro, vidim vas. Vidim vaš signal. 768 01:33:19,810 --> 01:33:21,510 Ulazim. 769 01:33:24,869 --> 01:33:26,569 Beži odavde! 770 01:33:32,005 --> 01:33:33,705 Dolazim na brzinu! 771 01:33:51,965 --> 01:33:53,815 Brže! Ne mogu još mnogo da izdržim! 772 01:34:03,798 --> 01:34:05,498 Otvori vrata, Ti! 773 01:34:07,980 --> 01:34:09,680 Uđi! 774 01:34:12,453 --> 01:34:14,942 Gde je Dejvid? -Mrtav je. 775 01:34:18,934 --> 01:34:22,299 Imamo društvo. -Šta? -Imamo društvo! 776 01:34:22,499 --> 01:34:24,798 Ispod broda. -Sranje! 777 01:34:25,605 --> 01:34:27,305 Seronja! 778 01:34:29,842 --> 01:34:31,542 Otvori vrata! 779 01:34:39,998 --> 01:34:42,329 Daj mi injekciju. Injekciju. 780 01:34:52,022 --> 01:34:56,419 Prednji motor. Desna strana. Pokušaću da spalim seronju. 781 01:35:02,298 --> 01:35:06,059 Sranje! Ne mogu ga srediti! -Čvrsto se drži! 782 01:35:06,260 --> 01:35:07,960 Počinjem da se penjem. 783 01:35:18,939 --> 01:35:20,639 Jebem ti! 784 01:35:24,267 --> 01:35:25,967 Drži se! 785 01:35:38,918 --> 01:35:41,921 Do đavola! Sranje! Podigni me. 786 01:35:51,777 --> 01:35:55,173 Sveca mu! Vidim ga. 787 01:35:55,274 --> 01:36:00,577 Tačno je ispred mene. -Ti, daj mi sekiru. 788 01:36:00,726 --> 01:36:02,426 Baci sekiru! 789 01:36:07,845 --> 01:36:11,084 Pusti kran. -Ne mogu to. 790 01:36:11,285 --> 01:36:13,966 Izveo bi nas iz ravnoteže. -Učini to! 791 01:36:14,067 --> 01:36:15,767 Sranje! 792 01:36:37,939 --> 01:36:40,296 Drži se čvrsto! Uravnotežujem! 793 01:37:10,975 --> 01:37:12,675 Sranje! 794 01:37:15,292 --> 01:37:16,992 Do đavola! 795 01:37:22,767 --> 01:37:27,721 Sranje! Drži se! -Podigni me, Ti! 796 01:37:27,822 --> 01:37:29,522 Razumem. 797 01:37:48,996 --> 01:37:51,368 Kako je? -Dobro je. 798 01:38:04,161 --> 01:38:07,912 Voltere! Uvedi je unutra! Idemo odavde! 799 01:38:25,891 --> 01:38:29,363 Vrata! -Bravo, Ti. 800 01:38:29,964 --> 01:38:31,664 Ništa lakše. 801 01:38:47,640 --> 01:38:53,831 Dala sam mu prilično jak sedativ. Isuse. Siroti Lop. 802 01:38:54,846 --> 01:38:59,462 Izgleda kao Fantom iz opere. -Nisam mislila da si fan mjuzikala. 803 01:38:59,662 --> 01:39:01,362 To je mjuzikl? 804 01:39:02,974 --> 01:39:05,873 Ja sam samo bolničarka. Pravi doktor moraće odraditi 805 01:39:06,074 --> 01:39:07,774 rekonstruktivnu operaciju. 806 01:39:31,580 --> 01:39:33,280 Daj da ja to uradim. 807 01:39:38,843 --> 01:39:40,543 Hvala. 808 01:39:43,821 --> 01:39:46,029 Hvala što si mi spasao život. 809 01:39:48,539 --> 01:39:50,239 Opet. 810 01:39:52,938 --> 01:39:54,638 To mi je dužnost. 811 01:40:21,614 --> 01:40:23,314 Da. 812 01:40:25,726 --> 01:40:28,930 Dobro veče. Dobro izgledaš. -Šta? 813 01:40:29,631 --> 01:40:31,331 Da, divno. 814 01:40:33,529 --> 01:40:37,691 Isključio sam Majku. Treba joj kompletna dijagnostika. 815 01:40:37,891 --> 01:40:40,906 Oluja ju je izubijala, dosta elektromagnetne štete. 816 01:40:41,607 --> 01:40:45,890 Opet će se uključiti u osam. -Dobro. Hvala, Ti. 817 01:40:49,289 --> 01:40:53,378 Da li ovo znači da te moram zvati kapetanom? -Naravno. 818 01:41:27,597 --> 01:41:29,305 Pažnja. 819 01:41:29,306 --> 01:41:32,701 Kapetane Danijels, molim vas javite se u ambulantu. 820 01:41:36,919 --> 01:41:38,619 Pažnja. 821 01:41:38,629 --> 01:41:42,126 Kapetane Danijels, molim vas javite se u ambulantu. 822 01:41:45,538 --> 01:41:50,808 Zašto, Majko? -Na brodu je neidentifikovani životni oblik. 823 01:41:56,834 --> 01:41:58,608 Pažnja. 824 01:41:58,609 --> 01:42:02,278 Kapetane Danijels, molim vas javite se u ambulantu. 825 01:42:02,693 --> 01:42:07,417 Ponavljam. Kapetane Danijels, molim vas javite se u ambulantu. 826 01:42:15,183 --> 01:42:17,513 Isuse. -Bože. 827 01:42:20,311 --> 01:42:24,227 Voltere. Lokacija neidentifikovanog životnog oblika. 828 01:42:25,363 --> 01:42:27,063 Ima li kretanja? 829 01:42:30,385 --> 01:42:33,260 Voltere! -Sačekajte. 830 01:42:37,236 --> 01:42:41,091 Evo ga. Paluba B, između odeljaka 3 i 4. 831 01:42:41,293 --> 01:42:44,875 Ide prema prostorijama za posadu. -Je li neko tamo dole? 832 01:42:45,177 --> 01:42:48,361 Riks i Apvort. -Sranje. Idemo tamo. 833 01:42:48,563 --> 01:42:51,718 Voltere! Oglasi alarm! Upozori ih! 834 01:42:52,219 --> 01:42:55,485 Pažnja. Riks i Apvort, 835 01:42:55,686 --> 01:42:58,165 napustite prostorije za posadu smesta. 836 01:42:59,392 --> 01:43:01,092 Riks i Apvort, 837 01:43:01,379 --> 01:43:03,246 napustite... 838 01:43:39,032 --> 01:43:40,732 Ne! 839 01:43:46,299 --> 01:43:47,999 Ne! 840 01:43:54,700 --> 01:43:56,400 Zatvori B-39. 841 01:43:57,353 --> 01:43:59,519 B-39, zatvoren. 842 01:44:30,521 --> 01:44:34,725 Voltere. Gde je? -Danijels. 843 01:44:35,869 --> 01:44:37,569 Ovuda. 844 01:44:45,275 --> 01:44:49,019 Ti, izaberimo teren. Namamićemo ga kod nas. 845 01:44:49,221 --> 01:44:52,568 Gde? -Na moju teritoriju. 846 01:44:53,068 --> 01:44:56,817 Voltere, zatvori sva vrata za nama i nek vratanca k nivou C budu otvorena. 847 01:44:57,018 --> 01:44:58,718 Razumem. 848 01:45:01,284 --> 01:45:03,076 B-44, zatvoren. 849 01:45:07,913 --> 01:45:13,247 B-46, zatvoren. B-47 i B-43, zatvoreni. 850 01:45:13,448 --> 01:45:18,192 B-9, zatvoren. B-6 i B-5, zatvoreni. 851 01:45:22,742 --> 01:45:24,442 Voltere, gde je? 852 01:45:26,526 --> 01:45:30,447 Na palubi B. Desna strana. Spušta se u nivo C. 853 01:45:31,058 --> 01:45:32,758 K-13. 854 01:45:46,039 --> 01:45:49,413 Ti, hajde. Voltere? 855 01:45:50,136 --> 01:45:53,844 Otvori desni C-64, i oslobodi mu put do skladišta za teraformaciju. 856 01:45:54,045 --> 01:45:55,745 Razumem. 857 01:46:01,945 --> 01:46:05,789 Zatvori C-61. Otvori komoru za dekompresiju 17. Ulazimo. 858 01:46:15,989 --> 01:46:17,689 K-12, obezbeđen. 859 01:46:20,616 --> 01:46:23,344 Dobro. Drži ga u K-12 dok ne dam znak. 860 01:46:33,609 --> 01:46:35,896 Ti, evo kako ćemo. 861 01:46:35,897 --> 01:46:38,421 Ja ću ga namamiti u kamion, zaključaću ga u kabinu. 862 01:46:38,426 --> 01:46:42,750 I kad ti dam znak, izbaci ovog seronju u svemir. -Razumem. 863 01:46:42,851 --> 01:46:46,761 Dobro, Voltere, spremni smo. Otvori vrata do skladišta za teraformaciju. 864 01:46:46,862 --> 01:46:48,562 Otvaram komoru za dekompresiju. 865 01:46:59,863 --> 01:47:02,732 Voltere, nek uđe u komoru za dekompresiju 18. 866 01:47:09,098 --> 01:47:13,327 Ako je moguće, ne pucaj. Njegova krv progrišće trup. 867 01:47:13,527 --> 01:47:16,136 Sjajno. Na položaju sam. 868 01:47:17,537 --> 01:47:20,269 Voltere, otvori vrata do skladišta za teraformaciju. 869 01:47:23,451 --> 01:47:27,722 Samo je tvoj. -Upamti, izbaci ga kad kažem. 870 01:47:28,023 --> 01:47:29,723 Razumem. 871 01:47:35,452 --> 01:47:37,152 Ubijmo ovog seronju. 872 01:47:42,740 --> 01:47:44,440 Jebem ti! 873 01:48:07,329 --> 01:48:09,029 Moj si, kučkin sine! 874 01:48:14,695 --> 01:48:17,881 Tenesi, otvori vrata smesta! Smesta! 875 01:48:20,092 --> 01:48:23,063 Upozorenje, atmosferska dekompresija u toku. 876 01:48:24,175 --> 01:48:26,789 Upozorenje, atmosferska dekompresija u toku. 877 01:48:28,247 --> 01:48:30,561 Upozorenje, atmosferska dekompresija... 878 01:48:47,114 --> 01:48:50,031 Zaglavio se! Pusti drugi kamion! -Važi! 879 01:48:51,362 --> 01:48:53,062 Evo ga! 880 01:49:17,236 --> 01:49:18,936 Danijels! Pazi! 881 01:49:40,091 --> 01:49:41,791 Danijels! 882 01:49:59,254 --> 01:50:01,723 Hoćeš li pomoći devojci? 883 01:50:27,046 --> 01:50:28,746 Vidimo se uskoro. 884 01:50:38,639 --> 01:50:40,663 Vi ste sledeći, kapetane. 885 01:50:58,826 --> 01:51:02,163 Kad se probudite, bićemo na Origaju-6. 886 01:51:04,712 --> 01:51:06,847 Šta misliš kakav će biti? 887 01:51:09,643 --> 01:51:14,662 Mislim, ako smo dobri, biće to dobar svet. 888 01:51:16,859 --> 01:51:18,670 Nadam se da si u pravu. 889 01:51:20,734 --> 01:51:22,434 Lepo spavajte. 890 01:51:30,076 --> 01:51:31,776 Voltere. 891 01:51:34,092 --> 01:51:38,605 Kad stignemo tamo, hoćeš li mi pomoći da napravim brvnaru? 892 01:51:43,168 --> 01:51:44,987 Brvnaru kraj jezera. 893 01:51:50,707 --> 01:51:52,407 Dejvid? 894 01:51:54,757 --> 01:51:58,306 INICIJACIJA KRIOSNA -Ne... 895 01:51:58,607 --> 01:52:00,307 Ne! 896 01:52:08,627 --> 01:52:11,138 Želim ti ugodan san. 897 01:52:14,171 --> 01:52:16,061 Ja ću ušuškati decu. 898 01:52:27,789 --> 01:52:31,786 Iskoristi bezbednosni kod Dejvid 73694-B. 899 01:52:34,003 --> 01:52:39,193 Dobro došao. Kako ti mogu pomoći? -Možete li da pustite muziku, Majko? 900 01:52:39,395 --> 01:52:44,760 Odabir? -Rihard Vagner. "Rajnsko zlato." Drugi čin. 901 01:52:46,329 --> 01:52:50,289 "Ulazak bogova u Valhalu." 902 01:52:50,490 --> 01:52:53,436 Da, Dejvide. Kako želiš. 903 01:54:21,165 --> 01:54:24,231 Ovo je kolonizatorski brod Kovenant, izveštaj. 904 01:54:24,432 --> 01:54:27,005 Svi članovi posade osim Danijels i Tenesija 905 01:54:27,105 --> 01:54:29,596 tragično su preminuli kao rezultat solarne baklje. 906 01:54:30,297 --> 01:54:33,939 Svi kolonizatori u hipersnu ostaju čitavi i neuznemireni. 907 01:54:34,840 --> 01:54:36,670 Na kursu prema Origaju-6. 908 01:54:37,592 --> 01:54:39,648 Nadam se da će ova poruka dopreti do mreže 909 01:54:39,649 --> 01:54:41,963 i da će biti reemitovana za 1,36 godine. 910 01:54:42,766 --> 01:54:48,376 Ovde Volter, odjavljuje se. Bezbednosni kod, 31564-F. 911 01:54:51,933 --> 01:54:54,533 U SEĆANJE NA DŽULI PEJN 912 01:54:58,392 --> 01:55:01,957 Preveo: Bambula