1 00:00:25,227 --> 00:00:28,727 Legendas: The_Tozz e Dres 2 00:01:04,696 --> 00:01:06,569 Bruce, está forçando o carro demais! 3 00:01:06,593 --> 00:01:08,092 Ele não vai aguentar! 4 00:01:08,093 --> 00:01:09,647 Eu vou domá-lo. 5 00:01:13,231 --> 00:01:15,668 Chega! Vou iniciar o piloto automático! 6 00:01:15,669 --> 00:01:16,969 PILOTO AUTOMÁTICO 7 00:01:21,473 --> 00:01:22,807 Não está funcionando. 8 00:01:22,808 --> 00:01:26,610 Seu filho da puta, você está tentando se matar? 9 00:01:33,793 --> 00:01:35,093 MAL FUNCIONAMENTO 10 00:01:59,306 --> 00:02:02,208 Um final espetacular da prova Neumann. 11 00:02:02,215 --> 00:02:05,684 Parecia um caixão em chamas para o bilionário Bruce Wayne. 12 00:02:05,685 --> 00:02:08,386 Wayne foi resgatado no último segundo... 13 00:02:08,387 --> 00:02:10,367 e sofreu apenas pequenas queimaduras. 14 00:02:11,424 --> 00:02:14,459 O assassinato hediondo de um grupo de freiras... 15 00:02:14,460 --> 00:02:16,840 é o mais recente de vários crimes brutais, 16 00:02:16,841 --> 00:02:19,441 atribuídos ao grupo conhecido como "os Mutantes". 17 00:02:20,367 --> 00:02:22,302 O crime está em alta em Gotham. 18 00:02:22,303 --> 00:02:24,302 A cidade está indo para o inferno... 19 00:02:24,303 --> 00:02:26,672 e ninguém faz nada sobre isso! 20 00:02:27,173 --> 00:02:30,508 Ameaças de morte, mais uma vez foram feitas pelos Mutantes... 21 00:02:30,509 --> 00:02:32,113 contra o quase aposentado... 22 00:02:32,114 --> 00:02:34,213 o comissário James Gordon de 70 anos. 23 00:02:34,214 --> 00:02:36,415 Que disse isso em resposta: 24 00:02:36,416 --> 00:02:38,755 Eu tenho só mais um mês neste trabalho... 25 00:02:38,756 --> 00:02:41,956 e eu adoraria passá-lo prendendo Mutantes. 26 00:02:42,493 --> 00:02:45,557 Se querem acabar comigo, estou lisonjeado. 27 00:02:45,558 --> 00:02:46,859 Venham me pegar. 28 00:02:46,860 --> 00:02:49,595 Quase coincidindo com a aposentadoria de Gordon, 29 00:02:49,596 --> 00:02:54,533 hoje também é o 10º aniversário da última aparição do Batman. 30 00:02:54,534 --> 00:02:57,436 Os espectadores mais jovens acham que ele é só um mito... 31 00:02:57,437 --> 00:03:01,040 e muitos debatem se sua guerra solitária contra o crime... 32 00:03:01,041 --> 00:03:02,376 era certo ou errado. 33 00:03:02,377 --> 00:03:05,055 Mas esta repórter espera que onde quer que esteja... 34 00:03:05,056 --> 00:03:07,659 ele esteja festejando com bons amigos. 35 00:03:08,909 --> 00:03:10,255 A 10 anos... 36 00:03:10,526 --> 00:03:12,526 e a mim finalmente me juntando a você. 37 00:03:21,072 --> 00:03:25,064 - Um belo show aquele na pista. - Mantém o sangue fluindo. 38 00:03:25,065 --> 00:03:28,114 Desde que a maioria dele fique dentro de você. 39 00:03:29,735 --> 00:03:31,235 Preocupado comigo? 40 00:03:31,236 --> 00:03:33,206 Só fico feliz que tenha sobrevivido... 41 00:03:33,207 --> 00:03:34,906 à aposentadoria de Batman... 42 00:03:34,907 --> 00:03:37,543 e espero que continue dessa forma. 43 00:03:37,544 --> 00:03:40,412 Alguns policiais têm especulado que a saída de Gordon... 44 00:03:40,413 --> 00:03:43,414 possa diminuir a violência dos Mutantes... 45 00:03:43,415 --> 00:03:46,150 já que seu misterioso líder tem sempre apontado... 46 00:03:46,151 --> 00:03:48,221 o Comissário como alvo. 47 00:03:49,022 --> 00:03:51,127 Não está preocupado comigo, não é? 48 00:03:51,758 --> 00:03:53,860 Não mais do que estou com o resto da cidade. 49 00:03:54,661 --> 00:03:56,534 As pessoas estão desistindo, Jim. 50 00:03:56,996 --> 00:04:00,265 Estão se escondendo. Ficando cegas. 51 00:04:00,266 --> 00:04:02,805 São tempos de medo. E os Mutantes... 52 00:04:02,806 --> 00:04:05,406 Eles não são marginais comuns. 53 00:04:05,706 --> 00:04:08,008 Um assaltante, está atrás de uma carteira. 54 00:04:08,009 --> 00:04:09,508 Faz sentido. 55 00:04:09,509 --> 00:04:12,644 Com essas crianças, é apenas violência aleatória. 56 00:04:12,645 --> 00:04:14,857 Não há neles humanidade nenhuma. 57 00:04:14,858 --> 00:04:17,258 Parece com alguém que eu costumava lidar. 58 00:04:18,385 --> 00:04:20,817 Graças a Deus ele tem se mantido quieto. 59 00:04:22,556 --> 00:04:25,425 Lembra-se de como nos enganava naquela época? 60 00:04:25,626 --> 00:04:29,542 Você com soda na mão, fingindo que era champanhe. 61 00:04:30,930 --> 00:04:33,564 Tem compensado aquilo desde então. 62 00:04:34,435 --> 00:04:37,537 - Torna mais fácil. - Torna o que mais fácil? 63 00:04:37,538 --> 00:04:39,208 Ficar aposentado. 64 00:04:39,609 --> 00:04:41,708 As coisas são diferentes agora, Bruce. 65 00:04:41,709 --> 00:04:43,924 O governo, o público... 66 00:04:44,233 --> 00:04:46,194 Eles não estão mais do seu lado. 67 00:04:49,450 --> 00:04:52,286 - Tem conversado com Dick? - Sabe que não tenho. 68 00:04:53,087 --> 00:04:54,854 Lamento por ter se afastado dele. 69 00:04:54,855 --> 00:04:57,002 Poderia ter sido alguém para se apoiar... 70 00:04:57,003 --> 00:04:59,003 depois do que houve com o Jason. 71 00:05:00,894 --> 00:05:02,913 Está na hora de ir, Jim. 72 00:05:20,081 --> 00:05:22,624 O dia do juízo está chegando, irmão. 73 00:06:33,022 --> 00:06:34,322 Ace, ele viu a gente! 74 00:06:34,323 --> 00:06:36,725 Não vá com tudo, Billy. Vá devagar, atrás dele. 75 00:06:36,726 --> 00:06:40,224 Cortar e picar. Mostre que é desagradável. 76 00:06:40,240 --> 00:06:42,521 Sei lá, mano. O maluco é grandão. 77 00:06:42,553 --> 00:06:43,853 Olha só. 78 00:06:45,735 --> 00:06:47,075 Vamos. 79 00:06:47,676 --> 00:06:49,976 Sei não, cara. Esse otário tá ligadão. 80 00:06:50,540 --> 00:06:52,743 E daí?! Cortar e picar! 81 00:06:52,744 --> 00:06:54,243 Vamos. 82 00:06:54,244 --> 00:06:56,845 Não. Não curto matar cara doidão. 83 00:06:56,846 --> 00:06:59,190 Esquece. Vamos lá pro fliperama. 84 00:07:20,871 --> 00:07:22,906 Uau, olhe só ele correndo! 85 00:07:23,707 --> 00:07:26,458 O que vai fazer quando você pegá-lo, Bruce? 86 00:08:16,394 --> 00:08:19,796 Patrão Bruce. O senhor disparou o alarme. 87 00:08:19,797 --> 00:08:22,566 Esse seu sonambulismo está se tornando um problema. 88 00:08:23,034 --> 00:08:24,709 Especialmente para aqueles... 89 00:08:24,710 --> 00:08:26,710 com propensão para dormir à noite. 90 00:08:27,972 --> 00:08:29,280 Senhor? 91 00:08:30,441 --> 00:08:32,709 Só estou me lembrando de uma promessa, Alfred. 92 00:08:32,710 --> 00:08:35,939 - E qual foi? - Nunca mais. 93 00:08:39,324 --> 00:08:41,064 Sinto se acordei você. 94 00:08:41,452 --> 00:08:43,126 Quando raspou o bigode? 95 00:08:45,404 --> 00:08:47,404 ASILO ARKHAM PARA PERTURBADOS EMOCIONAIS 96 00:08:49,639 --> 00:08:52,663 Ainda sofrendo o calor recorde em Gotham... 97 00:08:52,664 --> 00:08:55,933 Temperaturas alcançando mais de 35º, amigos. 98 00:08:55,934 --> 00:08:59,177 Mas a chuva deve vir em breve e acabar com todo esse calor! 99 00:09:05,795 --> 00:09:07,695 TRATAMENTO INTENSIVO PROIBIDO VISITAS 100 00:09:09,779 --> 00:09:11,516 Acha que ele se importa com o tempo? 101 00:09:11,517 --> 00:09:15,017 Ele não se importa com nada já faz bastante tempo. 102 00:09:15,291 --> 00:09:17,325 Acho que a loucura tem suas vantagens. 103 00:09:17,326 --> 00:09:19,194 O cara nem mesmo sua. Olha só. 104 00:09:19,195 --> 00:09:21,602 Olhe você para ele. Ele me deixa doente. 105 00:09:28,804 --> 00:09:30,405 Não fique nervoso, Harvey. 106 00:09:30,406 --> 00:09:32,642 O dr. Willing e eu fizemos um ótimo trabalho. 107 00:09:32,643 --> 00:09:34,042 Por dentro e por fora. 108 00:09:34,043 --> 00:09:36,078 Dr. Wolper, eu tenho que concordar. 109 00:09:36,079 --> 00:09:38,087 Psicologicamente, estou confiante... 110 00:09:38,088 --> 00:09:40,188 de que esteja pronto para encarar o mundo, 111 00:09:40,189 --> 00:09:42,589 e dizer: "ei, eu estou bem." 112 00:09:44,387 --> 00:09:46,294 E sua aparência está ótima também. 113 00:09:49,258 --> 00:09:52,785 Harvey Dent, eu lhe apresento Harvey Dent. 114 00:09:55,732 --> 00:09:58,734 Parece que o paciente precisa de algo mais convincente. 115 00:09:58,735 --> 00:10:01,103 Há muito tempo os dois lados não estavam iguais. 116 00:10:01,104 --> 00:10:03,811 É um dos melhores trabalhos que já fiz, Harvey. 117 00:10:04,268 --> 00:10:06,287 Os dois lados são iguais. 118 00:10:09,146 --> 00:10:11,047 Você parece completamente normal. 119 00:10:11,548 --> 00:10:13,361 Não sei o que dizer. 120 00:10:14,175 --> 00:10:15,675 Diga obrigado. 121 00:10:16,653 --> 00:10:18,858 Não posso expressar gratidão suficiente... 122 00:10:18,859 --> 00:10:21,858 ao meu cirurgião plástico, dr. Herbert Willing... 123 00:10:21,859 --> 00:10:25,877 e ao meu psiquiatra, dr. Bartolomeu Wolper. 124 00:10:26,496 --> 00:10:29,064 Não espero que as pessoas de Gotham... 125 00:10:29,065 --> 00:10:31,634 perdoem os meus crimes de uma hora para outra. 126 00:10:31,635 --> 00:10:35,138 Só peço que elas me deem uma segunda chance. 127 00:10:35,139 --> 00:10:36,506 Harvey. Como se sente? 128 00:10:36,507 --> 00:10:38,608 Por que agora seria diferente? 129 00:10:38,609 --> 00:10:40,214 Nervoso pelo recomeço? 130 00:10:40,215 --> 00:10:42,215 O Duas-Caras se foi para sempre? 131 00:10:48,752 --> 00:10:51,256 Essas foram as últimas palavras de Harvey Dent... 132 00:10:51,257 --> 00:10:52,756 antes de desaparecer. 133 00:10:52,757 --> 00:10:56,126 O ex-promotor conhecido como Duas-Caras... 134 00:10:56,127 --> 00:10:57,963 não apareceu em sua consulta... 135 00:10:57,964 --> 00:10:59,963 após sua libertação hoje cedo... 136 00:10:59,964 --> 00:11:01,706 do Asilo Arkham. 137 00:11:01,729 --> 00:11:04,711 Marido e mulher achados mortos hoje pela manhã. 138 00:11:05,136 --> 00:11:07,740 Wayne, que patrocinou a reabilitação de Dent... 139 00:11:07,741 --> 00:11:10,340 deu essa entrevista, dias antes da libertação dele. 140 00:11:10,341 --> 00:11:12,745 Como cidade, temos que dar a Harvey... 141 00:11:12,746 --> 00:11:14,846 todas chances para que volte à sociedade. 142 00:11:15,146 --> 00:11:17,282 Temos que crer que podemos derrotar... 143 00:11:17,283 --> 00:11:19,282 nossos próprios demônios particulares. 144 00:11:19,283 --> 00:11:22,701 Depois do acontecido hoje, Wayne não quis comentar nada. 145 00:11:23,021 --> 00:11:26,467 Taxas de assassinato no metrô são as maiores já registradas. 146 00:11:26,468 --> 00:11:28,468 Sequestrar e assassinar crianças... 147 00:11:28,469 --> 00:11:31,420 Nem mesmo os Mutantes já haviam feito isso. 148 00:11:31,452 --> 00:11:33,673 Embora a família tenha pago o resgate... 149 00:11:33,674 --> 00:11:35,973 os Mutantes ainda tiraram a vida dos meninos. 150 00:11:35,974 --> 00:11:38,509 Isso marca uma escalada assustadora... 151 00:11:38,510 --> 00:11:40,680 de um grupo que muitos já consideram... 152 00:11:40,681 --> 00:11:43,180 os piores criminosos que Gotham já viu... 153 00:11:43,181 --> 00:11:44,522 desde o Coringa. 154 00:11:45,597 --> 00:11:47,073 E hoje exibiremos... 155 00:11:47,082 --> 00:11:49,930 o filme "A Marca do Zorro" com Tyrone Power! 156 00:12:03,469 --> 00:12:05,384 Tome isso! 157 00:12:11,140 --> 00:12:14,342 O Duas-Caras pode estar retornando ao crime... 158 00:12:14,678 --> 00:12:17,199 Quatro mortos em um ataque sem sentido... 159 00:12:19,631 --> 00:12:21,703 O assalto e mutilação... 160 00:12:21,704 --> 00:12:24,404 O terror que o pobre menino deve ter sentido... 161 00:12:25,104 --> 00:12:26,716 A tempestade se aproxima... 162 00:12:26,717 --> 00:12:29,347 como a ira de Deus pronta para cair em Gotham! 163 00:12:36,614 --> 00:12:39,932 Você tenta me impedir, mas você é fraco. 164 00:12:50,863 --> 00:12:52,942 Você sabe que estou em sua alma. 165 00:12:58,804 --> 00:13:01,050 Você não passa de uma casca oca. 166 00:13:12,819 --> 00:13:15,056 Uma armadilha enferrujada. 167 00:13:43,416 --> 00:13:45,225 A hora chegou. 168 00:14:06,441 --> 00:14:09,251 Venha aqui onde está quente, mamãe. 169 00:14:10,645 --> 00:14:12,378 Não! Por favor! 170 00:14:15,750 --> 00:14:17,189 Preciso de você, mamãe. 171 00:14:17,190 --> 00:14:20,004 Sussurre e me faça sentir seguro. 172 00:14:37,572 --> 00:14:40,574 Entra na porra do carro! Vamos dar um volta! 173 00:14:40,575 --> 00:14:43,488 Por favor, Silk! No rosto, não! 174 00:14:46,147 --> 00:14:47,950 Tá me custando caro, Joannie. 175 00:14:47,951 --> 00:14:49,751 Tá sacaneando com meu sustento! 176 00:14:50,051 --> 00:14:53,054 Ei, cara, vá pra outro lugar! Acabei de lavar os bancos! 177 00:14:53,055 --> 00:14:55,090 Cala essa boca e dirige, barbudo! 178 00:14:55,891 --> 00:14:57,859 É um mundo cão mesmo. 179 00:14:59,160 --> 00:15:02,222 Olha só, Joannie, tem outro buraco na sua cara! 180 00:15:02,830 --> 00:15:04,164 Que porra foi essa?! 181 00:15:04,165 --> 00:15:05,546 Algo está no telhado! 182 00:15:05,547 --> 00:15:07,447 Acham que podem ferrar comigo?! 183 00:15:16,345 --> 00:15:18,524 Porra! Liga logo! 184 00:15:30,338 --> 00:15:31,638 FLIPERAMA 185 00:15:31,646 --> 00:15:34,428 Que ótimo! Vou ficar toda encharcada! 186 00:15:34,429 --> 00:15:36,173 Vamos cortar caminho por aqui. 187 00:15:40,203 --> 00:15:43,738 Não sei... Ouvi que os Mutantes costumam ficar por aqui. 188 00:15:43,739 --> 00:15:45,907 Quer ter um pouco de coragem, Michelle? 189 00:15:45,908 --> 00:15:47,975 Melhor aqui do que lá fora. 190 00:15:47,976 --> 00:15:49,577 As luzes estão ligadas. 191 00:15:50,078 --> 00:15:51,451 Carrie? 192 00:15:52,849 --> 00:15:55,379 Não banque a medrosa. A luz vai voltar logo. 193 00:15:57,387 --> 00:16:00,044 Galinha. Galinha. Galinha. 194 00:16:00,990 --> 00:16:04,292 Pés de galinha para cortar e picar. 195 00:16:04,293 --> 00:16:05,594 Meu Deus, Carrie! 196 00:16:06,219 --> 00:16:07,727 Peguei a menor. 197 00:16:09,050 --> 00:16:10,650 Corte e pique! 198 00:16:13,828 --> 00:16:15,197 O quê?! O que aconteceu?! 199 00:16:15,198 --> 00:16:17,898 Meu braço! Algo furou o meu braço! 200 00:16:18,398 --> 00:16:21,004 Tô armado! Tudo que se mexer eu... 201 00:16:26,431 --> 00:16:27,742 Aonde você vai? 202 00:16:52,634 --> 00:16:54,981 Repetindo: todas unidades, roubo em andamento. 203 00:16:54,982 --> 00:16:56,482 Banco de Gotham. 204 00:17:14,112 --> 00:17:16,577 E o outro carro? Foi na outra direção! 205 00:17:16,596 --> 00:17:18,945 Esquece. Já estamos quase perdendo este aqui. 206 00:17:27,492 --> 00:17:29,370 Porra, o otário sabe dirigir! 207 00:17:32,308 --> 00:17:33,618 Que droga é essa? 208 00:17:33,619 --> 00:17:35,619 Não dá pra falar agora, garoto. 209 00:17:38,281 --> 00:17:40,159 Lá em cima! Estranho pra cacete! 210 00:17:42,519 --> 00:17:44,728 Você vai me dizer ou... Puta que... 211 00:17:52,161 --> 00:17:53,763 Você está desacelerando? 212 00:17:54,064 --> 00:17:56,497 Sim. Vamos ver um show, garoto. 213 00:18:22,559 --> 00:18:24,233 Aquele era o Batman! 214 00:18:33,704 --> 00:18:36,255 Nunca achei que ele fosse real! Olhe! 215 00:18:40,245 --> 00:18:42,289 Esses homens são meus. 216 00:18:43,415 --> 00:18:45,784 - Você ouviu o homem. - Você está louco?! 217 00:18:45,785 --> 00:18:47,384 Eu vou entrar! 218 00:18:47,385 --> 00:18:49,411 Não vai querer fazer isso! Garoto! 219 00:18:53,624 --> 00:18:55,492 Batman já deveria ser um velho. 220 00:18:55,493 --> 00:18:57,472 Turk disse que matou o Batman! 221 00:18:57,473 --> 00:18:59,073 Turk diz um monte de coisas. 222 00:19:07,572 --> 00:19:09,385 O chão não parece seguro. 223 00:19:09,386 --> 00:19:11,686 Viva perigosamente. E cale a boca. 224 00:19:25,057 --> 00:19:26,364 Ali! 225 00:19:46,679 --> 00:19:49,850 Isso é bem estranho! Ele não fazia barulho antes! 226 00:20:12,439 --> 00:20:14,339 Cuidado! Você vai acertar o... 227 00:20:14,340 --> 00:20:16,716 Mackie? Sim, eu acho que acertei. 228 00:20:16,717 --> 00:20:18,417 Mas ainda não vejo... 229 00:20:36,362 --> 00:20:38,308 Todos parados! 230 00:21:09,663 --> 00:21:12,732 Você está preso, senhor! Acabou de aleijar esse homem! 231 00:21:12,733 --> 00:21:14,701 Ele é jovem. Vai voltar a andar. 232 00:21:14,702 --> 00:21:18,245 Mas vai ficar com medo, não vai, animal? 233 00:21:19,506 --> 00:21:21,009 Eu avisei! Afaste-se dele! 234 00:21:21,010 --> 00:21:23,509 Ele está sendo paciente com você, garoto. 235 00:21:23,510 --> 00:21:25,645 É bom ter você de volta, Bats. 236 00:21:25,646 --> 00:21:27,415 Vai pro carro e pega a grana, garoto. 237 00:21:27,416 --> 00:21:29,884 A dor! Não posso aguentar! 238 00:21:32,353 --> 00:21:33,956 Não acredito nisso! 239 00:21:33,957 --> 00:21:35,956 Não está no carro deles. 240 00:21:35,957 --> 00:21:37,790 Havia um segundo carro no banco? 241 00:21:38,091 --> 00:21:41,595 - Sim, um calhambeque. Não... - Não tinha como você saber. 242 00:21:41,596 --> 00:21:44,007 Sabe, eu vi você antes. 243 00:21:44,265 --> 00:21:48,034 Anos atrás, eu era um novato como idiota lá em cima e... 244 00:21:48,035 --> 00:21:50,481 Diga a Gordon que temos que conversar. 245 00:21:51,272 --> 00:21:52,772 Claro, Bats. 246 00:21:52,773 --> 00:21:55,374 Mas como ele vai poder entrar em contato com vo... 247 00:22:00,047 --> 00:22:02,616 Ah, sim. Agora eu me lembro. 248 00:22:03,217 --> 00:22:06,920 Temos vários relatos hoje de uma criatura morcego... 249 00:22:06,921 --> 00:22:09,623 que andou pela cidade na última noite. Acham que... 250 00:22:09,624 --> 00:22:12,960 Um grupo de assaltantes, gravemente feridos... 251 00:22:13,385 --> 00:22:16,730 Um animal selvagem rosnando! Um lobisomem, com certeza! 252 00:22:16,913 --> 00:22:19,866 Era um monstro voador com asas e garras. 253 00:22:19,867 --> 00:22:22,836 Caia na real, Michelle. Definitivamente era um homem. 254 00:22:22,837 --> 00:22:25,440 Mas deveria ter, tipo, uns 4 metros! 255 00:22:25,441 --> 00:22:28,077 Duas crianças raptadas foram encontradas vivas... 256 00:22:28,078 --> 00:22:29,877 em um armazém perto do rio, 257 00:22:29,878 --> 00:22:33,151 junto a seis gravemente feridos membros da gangue Mutante. 258 00:22:33,152 --> 00:22:35,802 As crianças descreveram quem atacou a gangue como... 259 00:22:35,803 --> 00:22:38,153 "um homem vestido como Drácula". 260 00:22:39,277 --> 00:22:41,678 Vamos matar o velho Gordon! 261 00:22:41,679 --> 00:22:44,248 Vamos picar o cara! Vamos triturar o cara! 262 00:22:44,249 --> 00:22:46,083 Vamos tomar banho em seu sangue! 263 00:22:46,084 --> 00:22:48,819 Eu mesmo vou matar o idiota do Batman! 264 00:22:48,820 --> 00:22:50,790 Vou rasgar a carne de seus ossos... 265 00:22:50,791 --> 00:22:52,591 até não sobrar nada! 266 00:22:53,291 --> 00:22:54,825 Não somos um gangue! 267 00:22:54,826 --> 00:22:56,127 Não somos criminosos! 268 00:22:56,128 --> 00:22:58,496 Nós somos a lei! 269 00:22:58,497 --> 00:23:01,273 Gotham pertence aos Mutantes! 270 00:23:06,204 --> 00:23:09,773 Meu cliente ainda não foi acusado de nada. E com razão. 271 00:23:09,774 --> 00:23:11,609 Onde foi que coloquei? 272 00:23:11,610 --> 00:23:13,513 Não acharam dinheiro roubado com ele. 273 00:23:13,514 --> 00:23:15,813 Não têm testemunha que o liguem ao roubo... 274 00:23:15,814 --> 00:23:18,950 e dizer que sofreu brutalidade é um eufemismo. 275 00:23:18,951 --> 00:23:21,219 Batman quebrou o fêmur dele! 276 00:23:21,220 --> 00:23:23,787 É como se ele tivesse criado pernas. 277 00:23:23,788 --> 00:23:25,155 Aqui está. 278 00:23:25,356 --> 00:23:28,228 Insisto para que retire as queixas imediatamente! 279 00:23:28,229 --> 00:23:30,728 - Meu cliente é a vítima aqui! - Feito. 280 00:23:30,729 --> 00:23:33,431 Merkel, cuide da papelada e solte nossa vítima aqui. 281 00:23:33,432 --> 00:23:36,467 - Senhor? - Ei. Espere um pouco. 282 00:23:36,468 --> 00:23:39,137 Meu cliente também precisa de proteção! 283 00:23:39,138 --> 00:23:40,920 Você me ouviu, Merkel. 284 00:23:42,170 --> 00:23:43,540 Chiclete? 285 00:23:46,679 --> 00:23:48,649 Se está querendo se suicidar... 286 00:23:48,650 --> 00:23:50,781 eu tenho uma velha receita de família. 287 00:23:51,050 --> 00:23:53,818 É lenta e dolorosa. Você ia gostar. 288 00:23:58,124 --> 00:23:59,642 Enfermaria Wayne. 289 00:24:00,627 --> 00:24:03,376 Um momento, é o Comissário Gordon. 290 00:24:03,377 --> 00:24:06,192 Sem dúvida, pedindo detalhes sobre o funeral. 291 00:24:06,965 --> 00:24:08,271 Sim, Comissário. 292 00:24:09,468 --> 00:24:12,814 Ele está sendo liberado agora? Interessante. 293 00:24:20,046 --> 00:24:23,588 Ainda sou o principal herdeiro no seu testamento, não sou? 294 00:24:47,340 --> 00:24:49,616 Duas-Caras? Tem alguém aqui? 295 00:24:58,219 --> 00:25:00,456 O Duas-Caras já se foi. 296 00:25:00,457 --> 00:25:02,756 Ele foi esperto e sabia que o rastrearia. 297 00:25:02,757 --> 00:25:04,634 Você não foi. 298 00:25:05,192 --> 00:25:08,360 Então agora, você vai me dizer o que ele está tramando. 299 00:25:08,361 --> 00:25:10,999 Fique longe de mim. Eu tenho meus direitos. 300 00:25:14,735 --> 00:25:18,005 Claro, você tem direitos. Muitos. 301 00:25:18,406 --> 00:25:20,640 Você também está sangrando até a morte. 302 00:25:20,641 --> 00:25:23,413 E nesse momento, sou a única pessoa no mundo... 303 00:25:23,414 --> 00:25:26,143 que pode levá-lo a tempo a um hospital. 304 00:25:26,414 --> 00:25:28,561 Então resolver isso rápido... 305 00:25:28,562 --> 00:25:30,162 vai depender de você. 306 00:25:34,622 --> 00:25:37,626 Comissário, tem algo que o senhor tem que ver. 307 00:25:43,064 --> 00:25:44,407 Siga-me. 308 00:25:54,408 --> 00:25:56,009 O senhor reinstalou isso? 309 00:25:56,010 --> 00:25:58,179 Não há outra forma de contato com ele? 310 00:25:58,180 --> 00:26:00,592 - Pelo menos uma dúzia. - Então por quê? 311 00:26:01,516 --> 00:26:03,728 Para que todos saibam. 312 00:26:03,729 --> 00:26:05,229 Pode ligar. 313 00:26:06,488 --> 00:26:10,124 O cara é um fascista. Não respeita os direitos civis. 314 00:26:10,125 --> 00:26:12,960 Eu sei, e as pessoas acreditam. 315 00:26:12,961 --> 00:26:15,796 É como se esquecessem todos protestos que já fizemos. 316 00:26:15,797 --> 00:26:18,001 Não diga isso. Nós fizemos a diferença. 317 00:26:18,002 --> 00:26:20,401 Passa o baseado aí, valeu? 318 00:26:20,402 --> 00:26:22,415 Viu se as portas estão trancadas? 319 00:26:31,347 --> 00:26:33,848 Dois helicópteros foram roubados ontem à noite. 320 00:26:33,849 --> 00:26:35,785 Um deles de última geração. 321 00:26:35,786 --> 00:26:37,785 O outro um caco velho do exército. 322 00:26:37,786 --> 00:26:39,155 Só pode ser o Duas-Caras. 323 00:26:39,156 --> 00:26:40,955 O capanga dele não sabia de muito. 324 00:26:40,956 --> 00:26:44,493 Seja o que for que planeja, ele vai executar amanhã. 325 00:26:44,494 --> 00:26:47,629 Claro. Amanhã é terça-feira. E o segundo dia do mês. 326 00:26:47,630 --> 00:26:49,833 O Duas-Caras disse que seria duas vezes maior, 327 00:26:49,834 --> 00:26:51,590 do que qualquer um poderia imaginar. 328 00:26:51,612 --> 00:26:54,235 Ele também recobriu o rosto com ataduras. 329 00:26:54,236 --> 00:26:56,837 - E ninguém pode vê-lo. - Por quê? 330 00:26:56,838 --> 00:27:00,243 O que ele fez a si mesmo? Não acha que ele... 331 00:27:00,743 --> 00:27:04,346 Talvez. Agora ele está riscando os dois lados. 332 00:27:04,347 --> 00:27:07,582 Como se tivesse sido consumido pelo lado negro dele. 333 00:27:07,583 --> 00:27:10,163 Eu não descartaria a autoflagelação. 334 00:27:10,686 --> 00:27:13,589 Deve ter sido impossível resistir à compulsão. 335 00:27:13,590 --> 00:27:16,035 Ainda estamos falando sobre Dent? 336 00:27:17,960 --> 00:27:21,062 Sabe que não pode prender Dent e parar por aí. 337 00:27:21,063 --> 00:27:22,764 É maior do que isso agora. 338 00:27:22,765 --> 00:27:24,866 - Você se meteu com... - Os Mutantes. 339 00:27:24,867 --> 00:27:27,369 São os próximos da minha lista. Mas vamos do começo. 340 00:27:27,370 --> 00:27:30,106 Um alvo para se usar dois helicópteros. 341 00:27:30,107 --> 00:27:32,249 Que é duas vezes maior do que... 342 00:27:36,279 --> 00:27:38,418 O Edifício Gotham Life. 343 00:27:39,582 --> 00:27:41,953 Merv, eu estou absolutamente convencido... 344 00:27:41,954 --> 00:27:43,653 da inocência de Harvey Dent. 345 00:27:43,654 --> 00:27:46,289 Mas não quer dizer que não tenha voltado ao crime. 346 00:27:46,690 --> 00:27:48,692 Sei que parece confuso para o leigo, 347 00:27:48,693 --> 00:27:50,192 então deixe-me explicar. 348 00:27:50,193 --> 00:27:53,429 Veja, tudo se resume a esse tal de Batman. 349 00:27:53,430 --> 00:27:57,132 Seu comportamento psico-erótico é como uma rede, 350 00:27:57,133 --> 00:27:59,635 prendendo mente fracas e neuróticas como Harvey, 351 00:27:59,636 --> 00:28:03,873 e atraindo-os para padrões que se interceptam. 352 00:28:03,874 --> 00:28:07,376 Você poderia dizer que Batman cria seus próprios inimigos... 353 00:28:07,377 --> 00:28:10,015 cometendo crimes ao usar os assim chamados "vilões", 354 00:28:10,016 --> 00:28:11,816 como representações narcisistas. 355 00:28:12,316 --> 00:28:15,562 Em outras palavras, o real vilão aqui é o Batman. 356 00:28:49,654 --> 00:28:51,327 - Cuidado! - Nossa! 357 00:29:17,650 --> 00:29:19,995 Notícias acabam de chegar de uma explosão... 358 00:29:19,996 --> 00:29:21,596 no Edifício Gotham Life. 359 00:29:22,197 --> 00:29:23,797 POR FAVOR, AGUARDEM 360 00:29:27,191 --> 00:29:30,862 Povo de Gotham. Aqui é Harvey Dent. 361 00:29:30,863 --> 00:29:34,532 Desculpem-me por interromper seu entretenimento televisivo. 362 00:29:34,533 --> 00:29:39,003 Nesse momento, eu estou no topo do belo Edifício Gotham Life... 363 00:29:39,004 --> 00:29:41,642 com duas bombas grandes o suficiente... 364 00:29:41,643 --> 00:29:43,743 para destruir as duas torres. 365 00:29:44,543 --> 00:29:47,219 Vocês têm 22 minutos para salvá-las. 366 00:29:47,220 --> 00:29:50,920 E o meu preço é... 22 milhões. 367 00:29:50,947 --> 00:29:52,747 POR FAVOR, AGUARDEM 368 00:31:12,699 --> 00:31:15,769 - O que está acontecendo? - O seu pesadelo favorito. 369 00:31:15,770 --> 00:31:17,506 Deve durar cerca de 1 hora. 370 00:31:25,979 --> 00:31:28,451 - Como paro isso? - Parar?! 371 00:31:28,452 --> 00:31:30,052 Não deveria estar ligada! 372 00:31:31,152 --> 00:31:33,119 O Duas-Caras mentiu para você. 373 00:31:33,120 --> 00:31:35,090 Ele disse pra pegar a grana e cair fora. 374 00:31:35,091 --> 00:31:36,987 As bombas eram só para assustar. 375 00:31:37,091 --> 00:31:40,260 Ele quer morrer. E levar milhares com ele. 376 00:31:40,261 --> 00:31:42,932 - Pode detê-la? - Não tenho certeza. 377 00:31:43,261 --> 00:31:44,861 Cruze os dedos. 378 00:33:12,087 --> 00:33:15,012 Mostre-me. O que você fez? 379 00:33:15,749 --> 00:33:17,272 Não! 380 00:33:26,202 --> 00:33:29,137 Eu segui as regras o máximo que podia. 381 00:33:29,138 --> 00:33:32,274 Os médicos fizeram de mim uma piada. 382 00:33:32,275 --> 00:33:35,312 Todos sorrindo e comendo de cabeça baixa... 383 00:33:35,313 --> 00:33:36,912 e não olhando para mim. 384 00:33:36,913 --> 00:33:40,415 - Fingindo que eu era normal. - Acha que...? 385 00:33:40,416 --> 00:33:44,419 Pare com isso! Olhe para mim e solte o riso! 386 00:33:44,420 --> 00:33:46,091 Acabe logo com isso! 387 00:33:46,092 --> 00:33:49,091 Pelo menos, os dois lados agora estão iguais, não é? 388 00:33:49,092 --> 00:33:52,301 Olhe para mim e solte o seu riso. 389 00:33:52,995 --> 00:33:57,132 Quem estamos enganando? Não poderiam me consertar. 390 00:33:57,133 --> 00:33:59,782 Nada pode mudar o que eu sou. 391 00:34:01,305 --> 00:34:03,216 Nem a você, nem a mim. 392 00:34:08,512 --> 00:34:10,948 É um erro pensarmos no "Retorno do Batman", 393 00:34:10,949 --> 00:34:12,748 em termos puramente físicos. 394 00:34:12,749 --> 00:34:14,886 Acho que é um ressurgimento simbólico... 395 00:34:14,887 --> 00:34:16,686 da resistência do homem comum. 396 00:34:16,687 --> 00:34:19,088 Um renascimento da alma americana. 397 00:34:19,089 --> 00:34:21,123 Tudo bem, devagar com a retórica, Lana. 398 00:34:21,124 --> 00:34:24,660 O Batman é sinônimo de uma força psicótica anormal. 399 00:34:24,661 --> 00:34:26,996 O homem é um perigo para todos os cidadãos. 400 00:34:26,997 --> 00:34:29,735 Quase tão perigoso quanto os criminosos, não é? 401 00:34:29,736 --> 00:34:31,835 Batman sabe exatamente o que faz. 402 00:34:31,836 --> 00:34:33,772 Esse tipo de fascista sempre faz! 403 00:34:33,773 --> 00:34:36,172 Sinto, Morrie e Lana, acabou o tempo. 404 00:34:36,173 --> 00:34:39,034 Mas sei que este debate está longe de terminar. 405 00:34:43,914 --> 00:34:45,982 - Comissário. - Sr. Hudson. 406 00:34:45,983 --> 00:34:47,553 Deveria estar na rua tarde assim? 407 00:34:47,554 --> 00:34:49,953 Não é seguro. Nem para nosso melhor policial. 408 00:34:49,954 --> 00:34:52,058 Minha esposa esqueceu os brotos de feijão. 409 00:34:52,059 --> 00:34:54,358 Parece que ela fez você entrar na dieta, não é? 410 00:34:54,359 --> 00:34:56,296 Tem que maneirar com a carne vermelha. 411 00:34:56,827 --> 00:34:58,821 Todo mundo acha que é médico. 412 00:34:59,629 --> 00:35:01,213 Tenha uma boa noite. 413 00:35:32,464 --> 00:35:35,168 Um grupo chamado "o Conselho das Mães"... 414 00:35:35,169 --> 00:35:37,968 apresentou uma petição ao gabinete do Prefeito hoje, 415 00:35:37,969 --> 00:35:40,737 assim como a "Força-Tarefa dos Direitos Humanos", 416 00:35:40,738 --> 00:35:44,007 ambos pedindo que se renovem as sanções contra o Batman. 417 00:35:44,008 --> 00:35:46,276 O Prefeito falou aos jornalistas esta tarde. 418 00:35:46,277 --> 00:35:49,881 Ainda estamos estudando o caso. Estamos estudando. 419 00:35:49,882 --> 00:35:53,726 A violência contra criminosos continua a aumentar em Gotham. 420 00:35:53,742 --> 00:35:56,345 Qual desses atos são o trabalho de Batman... 421 00:35:56,361 --> 00:35:58,423 e quais são de outros que inspirou, 422 00:35:58,424 --> 00:36:00,223 é impossível de se dizer. 423 00:36:00,224 --> 00:36:02,562 Batman? Acho que o cara é legal. 424 00:36:02,563 --> 00:36:04,462 Está chutando os traseiros certos! 425 00:36:04,463 --> 00:36:06,931 Batendo em quem precisa, sacou? 426 00:36:06,932 --> 00:36:09,500 Ele poderia visitar o meu senhorio depois! 427 00:36:09,501 --> 00:36:13,404 É enojante ver tal violação dos direitos das pessoas. 428 00:36:13,405 --> 00:36:17,708 Temos que lutar para reintegrar os sem direito na sociedade, 429 00:36:17,709 --> 00:36:19,877 não nos divertir com sua punição. 430 00:36:19,878 --> 00:36:21,473 Temos que mostrar paciência. 431 00:36:21,474 --> 00:36:24,415 Como? Não, eu nunca vivi na cidade. 432 00:36:24,416 --> 00:36:26,617 Um momento, acabei de receber isso. 433 00:36:26,618 --> 00:36:30,210 "O Comissário James Gordon foi alvejado e morto". 434 00:36:31,119 --> 00:36:33,758 Esperem, desculpem, eu li isso errado. 435 00:36:33,759 --> 00:36:38,129 "O Comissário Gordon alvejou e matou um mutante de 17 anos". 436 00:36:38,130 --> 00:36:41,233 Gordon foi atacado perto de seu apartamento no oeste. 437 00:36:41,234 --> 00:36:42,734 Que tristeza. 438 00:36:42,735 --> 00:36:46,371 - Dezessete anos. - Grande machão. 439 00:36:46,372 --> 00:36:49,474 Assim como Chicago, lembra-se de Chicago? 440 00:36:49,475 --> 00:36:51,853 Não, eu estava doidão o tempo todo. 441 00:36:55,048 --> 00:36:57,556 Nossa, pizza instantânea. 442 00:37:17,070 --> 00:37:19,038 Que bela Robin. 443 00:37:19,539 --> 00:37:21,773 Gordon vai se aposentar no fim da semana... 444 00:37:21,774 --> 00:37:24,443 mas o Prefeito ainda não anunciou seu substituto. 445 00:37:24,444 --> 00:37:27,779 Ainda estou ouvindo opiniões, ainda ouvindo. 446 00:37:27,780 --> 00:37:29,463 Nas notícias culturais... 447 00:37:29,464 --> 00:37:32,017 o Presidente da Galaxy Difusora, James Olsen... 448 00:37:32,018 --> 00:37:34,557 garantiu a todos que a greve dos escritores, 449 00:37:34,558 --> 00:37:37,772 agora em seu quarto ano, não vai afetar a programação. 450 00:37:37,773 --> 00:37:39,840 Desculpe, Lola, isso acabou de chegar. 451 00:37:39,841 --> 00:37:41,940 Um representante da família Ridley... 452 00:37:41,941 --> 00:37:44,498 revelou que os Mutantes sequestraram Kevin Ridley, 453 00:37:44,499 --> 00:37:47,603 o herdeiro de 2 anos da fortuna do Chiclete Ridley. 454 00:37:51,170 --> 00:37:53,038 Quer ouvir o moleque de novo? 455 00:37:53,039 --> 00:37:55,849 Faça como dissemos, você tem uma hora. 456 00:38:00,480 --> 00:38:03,081 Cara, o garoto se sujou. 457 00:38:03,082 --> 00:38:04,410 Segure o fôlego. 458 00:38:04,411 --> 00:38:07,158 Assim que pegarmos o resgate damos descarga no garoto. 459 00:38:35,982 --> 00:38:37,974 Tire ele de mim! Tire ele de mim! 460 00:38:37,975 --> 00:38:40,401 Relaxa, Spot, é só um morcego. 461 00:38:44,023 --> 00:38:45,395 Saia da frente. 462 00:38:52,031 --> 00:38:54,482 Devia ter saído da frente, Spot. 463 00:39:00,706 --> 00:39:04,176 Afaste-se ou mato o guri! Acredite, eu faço isso! 464 00:39:12,552 --> 00:39:14,443 Eu acredito em você. 465 00:39:37,510 --> 00:39:39,207 Não fui mal. 466 00:39:40,446 --> 00:39:43,715 Sabe quem eu sou, delinquente? 467 00:39:43,716 --> 00:39:45,941 Onde estou? Eu não posso ver. 468 00:39:45,952 --> 00:39:47,952 Eu sou seu pior pesadelo. 469 00:39:48,219 --> 00:39:51,089 Do tipo que o faz acordar gritando pela sua mãe. 470 00:39:51,090 --> 00:39:53,758 Acho que estou sangrando, o que tem no meu rosto? 471 00:39:53,759 --> 00:39:56,061 Belo arsenal que tinha em seu apartamento. 472 00:39:56,062 --> 00:39:57,896 Armas de combate. 473 00:39:57,897 --> 00:40:00,599 Você vai me dizer onde as conseguiu. 474 00:40:00,600 --> 00:40:02,668 Sério, cara, eu conto. 475 00:40:02,669 --> 00:40:05,270 Mas sem polícia e eu fico livre, concorda? 476 00:40:05,271 --> 00:40:07,777 Você não está em posição de negociar. 477 00:40:07,778 --> 00:40:09,551 Deixe-me mostrar. 478 00:40:23,689 --> 00:40:25,004 Para constar, não... 479 00:40:25,005 --> 00:40:27,225 não valia a pena vir aqui só por aquele lugar. 480 00:40:27,226 --> 00:40:30,139 Não se preocupe, é fácil pegar um táxi na próxima quadra. 481 00:40:33,232 --> 00:40:36,001 - Se chegarmos até lá. - Dá para relaxar? 482 00:40:36,002 --> 00:40:38,270 Eles podem sentir o medo em você. 483 00:40:44,844 --> 00:40:46,983 Olhe para os lados! 484 00:40:49,815 --> 00:40:51,283 Cuidado! 485 00:40:51,284 --> 00:40:52,584 Que porra?! 486 00:40:52,585 --> 00:40:55,515 Tô ganhando a vida aqui! Fique longe de mim! 487 00:41:03,462 --> 00:41:05,013 De nada. 488 00:41:31,791 --> 00:41:34,073 Tantos anos de serviço. 489 00:41:34,074 --> 00:41:38,892 Meus homens, meu país, foi tudo com que me preocupei. 490 00:41:44,337 --> 00:41:47,077 Você tem vendido armas aos Mutantes. 491 00:41:48,874 --> 00:41:50,248 Minha esposa... 492 00:41:51,544 --> 00:41:53,311 Ela está morrendo. 493 00:41:53,312 --> 00:41:54,853 E depois de todos esses anos... 494 00:41:54,854 --> 00:41:57,381 eles não pagaram por seu tratamento. 495 00:41:57,883 --> 00:42:01,365 Deu a eles poder de fogo para uma pequena guerra. 496 00:42:02,588 --> 00:42:06,559 Se é guerra que eles querem, eu tenho a coisa certa. 497 00:42:09,161 --> 00:42:12,045 Belo jeito de encerrar sua carreira, General. 498 00:42:26,245 --> 00:42:28,513 O Líder disse todo mundo, então entre. 499 00:42:28,514 --> 00:42:31,449 Claro, acho que temos bastante tempo para discursos. 500 00:42:31,450 --> 00:42:34,119 Nada de discursos, cara. Papo de guerra. 501 00:42:34,120 --> 00:42:36,321 No lixão em uma hora, então entre. 502 00:42:36,322 --> 00:42:37,859 Tá legal. Tá legal. 503 00:42:39,015 --> 00:42:40,407 O lixão. 504 00:43:02,581 --> 00:43:04,983 - Patrão Bruce? - Quem mais? 505 00:43:04,984 --> 00:43:09,220 - Claro, mas o sinal vem de... - Há tempos não saio com ela. 506 00:43:09,221 --> 00:43:12,359 Ainda ronrona, como se fosse ontem. 507 00:43:16,796 --> 00:43:18,997 Eles nos chamam de gangue! 508 00:43:18,998 --> 00:43:22,117 Acham que somos só garotos chatos! 509 00:43:22,781 --> 00:43:25,937 Só quando forem mortos por nós é que eles saberão... 510 00:43:25,938 --> 00:43:29,634 que Gotham pertence aos Mutantes! 511 00:43:35,748 --> 00:43:38,082 Peguem as armas, peguem as bombas! 512 00:43:38,083 --> 00:43:41,805 Ataquem a base da polícia e matem, matem! 513 00:43:41,806 --> 00:43:44,489 Tragam-me a cabeça do velho Gordon! 514 00:43:44,490 --> 00:43:46,958 Eu a carregarei pelas ruas! 515 00:43:46,959 --> 00:43:50,495 E o Batman, que acha que pode mexer com a gente! 516 00:43:50,496 --> 00:43:54,666 Eu vou partir o velho pedaço por pedaço! 517 00:44:10,015 --> 00:44:14,544 Mutantes, rendam-se agora ou serão destruídos. 518 00:44:29,168 --> 00:44:31,369 Eles nem esperam por uma ordem. 519 00:44:31,370 --> 00:44:33,653 Crianças hoje em dia, sem respeito. 520 00:46:15,140 --> 00:46:17,202 Balas de borracha. 521 00:46:25,351 --> 00:46:28,920 Todo esse metal e nem o usa para matar?! 522 00:46:28,921 --> 00:46:31,162 É só uma casca para manter você seguro?! 523 00:46:32,157 --> 00:46:33,458 Qual o problema?! 524 00:46:33,459 --> 00:46:35,860 Não tem estômago pra isso?! 525 00:46:35,861 --> 00:46:38,596 Você é um covarde! 526 00:46:38,597 --> 00:46:41,386 Saia e me encare como um homem! 527 00:46:41,700 --> 00:46:45,170 Vou matar você e comer o seu coração! 528 00:46:45,171 --> 00:46:46,971 Prove que pode comigo! 529 00:46:46,972 --> 00:46:49,874 Prove que pode lutar com suas mãos! 530 00:46:49,875 --> 00:46:53,118 Vamos, cara, está me chateando! 531 00:46:54,980 --> 00:46:57,514 Senhor, não pode estar considerando... 532 00:47:00,352 --> 00:47:03,655 Ele está no seu melhor, ele irá matar o senhor. 533 00:47:03,656 --> 00:47:06,072 É o único jeito de eu saber. 534 00:47:31,116 --> 00:47:32,702 Sim, pegue ele. 535 00:47:52,938 --> 00:47:55,685 Seu velho lerdo! 536 00:48:05,184 --> 00:48:06,710 Não! 537 00:48:24,069 --> 00:48:27,018 Só isso? Está se cansando, velhote? 538 00:48:27,019 --> 00:48:28,559 Calado. 539 00:49:46,518 --> 00:49:48,831 Não esteja morto, não esteja morto. 540 00:49:52,825 --> 00:49:54,715 Que bom, você está vivo. 541 00:49:56,795 --> 00:49:58,165 Agora, acorde! 542 00:50:09,208 --> 00:50:10,778 Vamos. 543 00:50:36,668 --> 00:50:40,304 Boa garota, obrigado. Agora vá para casa. 544 00:51:00,759 --> 00:51:03,718 Por favor, querida, está na frente dos sensores. 545 00:51:04,487 --> 00:51:06,898 Cuidado, está sacudindo demais. 546 00:51:06,899 --> 00:51:08,232 Tudo bem. 547 00:51:08,233 --> 00:51:11,769 A giroscópio da maca estabilizou. 548 00:51:11,770 --> 00:51:14,760 Legal. Que coisa é essa? 549 00:51:15,607 --> 00:51:18,700 - Dick o chamou de Batmóvel. - Senhor. 550 00:51:19,077 --> 00:51:21,388 Algo que uma criança diria. 551 00:51:21,713 --> 00:51:24,359 Eu gosto. Agora, segure o fôlego. 552 00:51:38,358 --> 00:51:40,602 Onde aprendeu a fazer isso? 553 00:51:42,499 --> 00:51:44,274 Qual o seu nome? 554 00:51:45,070 --> 00:51:48,029 Carrie. Carrie Kelley. 555 00:51:49,808 --> 00:51:51,288 Robin. 556 00:51:53,245 --> 00:51:56,514 - O meu é Bruce. - Senhor, está delirando. 557 00:51:56,515 --> 00:51:59,884 Devia ficar quieto agora, estamos perto do hospital. 558 00:51:59,885 --> 00:52:01,853 Não, Alfred, sem hospital. 559 00:52:02,154 --> 00:52:03,688 A caverna. 560 00:52:03,689 --> 00:52:06,142 - Mas, senhor... - A caverna. 561 00:52:07,960 --> 00:52:10,497 E Robin vem conosco. 562 00:53:12,457 --> 00:53:14,596 Tire as mãos, por favor. 563 00:53:22,117 --> 00:53:23,460 Para onde ele foi? 564 00:53:23,969 --> 00:53:26,139 Encontrar a força dele. 565 00:54:15,287 --> 00:54:17,280 Onde está você? 566 00:54:27,265 --> 00:54:29,544 Eu ainda não terminei. 567 00:54:30,435 --> 00:54:33,113 E você não terminou comigo. 568 00:54:52,742 --> 00:54:55,916 Você nunca termina comigo. 569 00:55:02,215 --> 00:55:05,997 Ele é um monstro, atacando as fundações da democracia. 570 00:55:06,021 --> 00:55:08,199 E os princípios que nos tornaram... 571 00:55:08,200 --> 00:55:10,124 o mais nobre país do mundo? 572 00:55:10,125 --> 00:55:12,673 Estou surpreso por não haver outros como ele. 573 00:55:12,674 --> 00:55:14,812 As pessoas estão cansadas de ter medo. 574 00:55:14,813 --> 00:55:16,714 Ele está retomando o que é nosso. 575 00:55:16,715 --> 00:55:20,017 Essas são algumas das reações ao "Retorno do Batman". 576 00:55:20,018 --> 00:55:23,154 Hoje, vamos examinar seu impacto na nossa sociedade. 577 00:55:23,155 --> 00:55:26,824 De Metrópolis, a Editora Chefe do Planeta Diário, Lana Lang. 578 00:55:26,825 --> 00:55:29,093 E de Gotham, o popular psicólogo... 579 00:55:29,094 --> 00:55:32,342 e autor do best-seller " Ei, eu estou bem "... 580 00:55:32,343 --> 00:55:34,538 Doutor Bartolomeu Wolper. 581 00:55:34,539 --> 00:55:37,247 Dr. Wolper, você disse que o Batman é responsável... 582 00:55:37,248 --> 00:55:39,027 por incitar os crimes que combate. 583 00:55:39,028 --> 00:55:42,997 Mas o crime em Gotham caiu desde que ele voltou. Explique. 584 00:55:43,021 --> 00:55:44,816 Alegro-me por perguntar isso, Ted. 585 00:55:44,843 --> 00:55:48,746 Imagine a psique pública como uma vasta membrana úmida. 586 00:55:48,760 --> 00:55:53,193 Batman bateu forte nessa membrana e ela recuou. 587 00:55:53,218 --> 00:55:55,753 Por isso a errônea estatística de curto prazo. 588 00:55:55,754 --> 00:55:57,821 Mas a longo prazo... 589 00:55:57,822 --> 00:56:01,525 uma geração inteira de jovens será adaptada a matriz... 590 00:56:01,526 --> 00:56:04,395 de auto-ilusão patológica do Batman. 591 00:56:04,396 --> 00:56:08,832 No contexto, o Batman pode ser considerado uma doença social. 592 00:56:08,833 --> 00:56:11,335 É a maior quantidade de merda que já ouvi. 593 00:56:11,336 --> 00:56:15,639 Srta. Lang, tem sido talvez a maior apoiadora do Batman. 594 00:56:15,640 --> 00:56:19,510 Como aprova um comportamento tão flagrantemente ilegal? 595 00:56:19,511 --> 00:56:22,365 E quanto ao processo legal? E quanto aos direitos civis? 596 00:56:22,380 --> 00:56:24,715 Ted, nós vivemos na sombra do crime. 597 00:56:24,716 --> 00:56:27,537 Conformados em ser as vítimas do medo... 598 00:56:27,538 --> 00:56:29,653 da violência, da impotência social. 599 00:56:29,654 --> 00:56:32,651 Um homem apareceu para nos lembrar que o poder está... 600 00:56:32,652 --> 00:56:35,326 e sempre esteve, em nossas mãos. 601 00:56:35,327 --> 00:56:37,428 Por anos estivemos em estado de sítio. 602 00:56:37,429 --> 00:56:40,676 Esse homem está nos mostrando que podemos tomar uma atitude. 603 00:57:01,086 --> 00:57:04,955 83 membros da gangue dos Mutantes foi presa. 604 00:57:04,956 --> 00:57:07,958 A maioria feridos a bala e por estilhaços. 605 00:57:07,959 --> 00:57:11,895 Entre os capturados está o que chamam de Líder Mutante. 606 00:57:11,896 --> 00:57:15,733 Batman é um covarde, eu quebrei seus ossos! 607 00:57:15,734 --> 00:57:20,149 Agora meu exército Mutante virá devastar Gotham! 608 00:57:20,739 --> 00:57:24,608 Vamos em busca de nosso líder! Nós mataremos Gordon! 609 00:57:24,609 --> 00:57:28,025 Nós destruiremos Gotham e provaremos seu sangue! 610 00:57:28,026 --> 00:57:30,046 Preparem-se para guerra! 611 00:57:30,815 --> 00:57:32,806 Toda essa situação com os Mutantes... 612 00:57:32,807 --> 00:57:36,011 é o resultado da incompetência do Comissário Gordon... 613 00:57:36,027 --> 00:57:38,289 e das ações terroristas do Batman. 614 00:57:38,290 --> 00:57:41,592 Para cuidar desses problemas, o Vice-Prefeito Stevenson e eu, 615 00:57:41,593 --> 00:57:45,362 com orgulho anunciamos a Capitã Ellen Yindel... 616 00:57:45,363 --> 00:57:48,165 como substituto de Gordon na sua aposentadoria. 617 00:57:48,166 --> 00:57:51,302 A Capitã Yindel é totalmente contra o Batman... 618 00:57:51,303 --> 00:57:52,606 e ao assumir o cargo... 619 00:57:52,607 --> 00:57:55,306 vai com afinco buscar sua captura. 620 00:57:55,307 --> 00:57:57,641 Além disso, logo após essa conferência... 621 00:57:57,642 --> 00:58:00,824 eu pretendo sentar pessoalmente com o líder Mutante... 622 00:58:00,825 --> 00:58:02,776 para negociar um acordo. 623 00:58:02,781 --> 00:58:05,549 O que acha, Trish? O Prefeito ficou louco? 624 00:58:05,550 --> 00:58:06,861 Nada disso, Ted. 625 00:58:06,862 --> 00:58:09,658 Espero que a credibilidade do Prefeito vá as alturas... 626 00:58:09,659 --> 00:58:12,765 especialmente se tiver sucesso na negociação com os Mutantes. 627 00:58:12,766 --> 00:58:16,060 E mais, sua postura anti-Batman e a escolha de uma mulher... 628 00:58:16,061 --> 00:58:17,744 como nova Comissária de Polícia. 629 00:58:17,745 --> 00:58:20,021 Acho que estamos vendo um novo Prefeito. 630 00:58:20,022 --> 00:58:22,075 Claro, pela percepção do público. 631 00:58:33,378 --> 00:58:35,913 Tem certeza que quer continuar com isso? 632 00:58:35,914 --> 00:58:38,190 Eu... 633 00:58:38,883 --> 00:58:40,522 Não tem que fazer isso sozinho. 634 00:58:40,523 --> 00:58:42,686 Eu poderia estar lá com você. 635 00:58:42,687 --> 00:58:45,989 Não, eu tenho que resolver isso. 636 00:58:45,990 --> 00:58:48,596 É o que dizem as pesquisas. 637 00:58:56,835 --> 00:58:59,855 Como está, sr. Prefeito? 638 00:59:20,325 --> 00:59:22,059 O Prefeito está morto. 639 00:59:22,060 --> 00:59:25,062 O líder Mutante voltou a sua cela. 640 00:59:25,063 --> 00:59:27,619 Um silêncio amedrontador caiu sobre a cidade, 641 00:59:27,620 --> 00:59:30,109 enquanto Gotham se prepara para o ataque. 642 00:59:30,110 --> 00:59:31,438 O Vice-Prefeito... 643 00:59:31,439 --> 00:59:34,707 desculpem, o Prefeito Stevenson, declarou: 644 00:59:34,739 --> 00:59:37,241 Se existir algum membro da gangue Mut... 645 00:59:37,242 --> 00:59:39,046 da Organização Mutante ouvindo... 646 00:59:39,047 --> 00:59:42,275 eu peço, a cidade está disposta a negociar. 647 00:59:42,847 --> 00:59:44,510 Você passou por muita coisa. 648 00:59:44,511 --> 00:59:46,688 Sua mente não estava clara no momento. 649 00:59:46,689 --> 00:59:48,752 Eu sabia exatamente o que estava fazendo. 650 00:59:48,753 --> 00:59:50,388 Trazendo a garota aqui? 651 00:59:50,389 --> 00:59:53,123 Ela é perfeita, esperta, corajosa. 652 00:59:53,124 --> 00:59:56,171 Com a ajuda dela, posso acabar com o problema Mutante. 653 00:59:56,461 --> 00:59:58,996 Tudo se resume ao seu líder, eles o veneram. 654 00:59:58,997 --> 01:00:01,289 Talvez seu julgamento estivesse comprometido. 655 01:00:01,290 --> 01:00:03,853 Eu tentei igualar sua selvageria. 656 01:00:03,869 --> 01:00:07,073 Esse foi meu erro, tenho que ser mais esperto. 657 01:00:07,074 --> 01:00:09,958 Muito bem, senhor, serei direto então. 658 01:00:09,974 --> 01:00:12,614 Você esqueceu o que houve com Jason? 659 01:00:16,981 --> 01:00:19,783 Jamais esquecerei o que houve com Jason. 660 01:00:19,784 --> 01:00:23,189 Ele era um bom soldado, ele me honrou. 661 01:00:25,310 --> 01:00:27,424 Mas a guerra continua. 662 01:00:27,425 --> 01:00:28,959 Robin... 663 01:00:28,960 --> 01:00:31,139 Seu treinamento começa amanhã. 664 01:00:31,162 --> 01:00:33,163 Levará semanas para prepará-la. 665 01:00:33,164 --> 01:00:34,965 Mas tenho um trabalho para você hoje. 666 01:00:34,966 --> 01:00:36,885 Altere meu plano de qualquer modo... 667 01:00:36,886 --> 01:00:38,967 afaste-se de minhas instruções... 668 01:00:39,137 --> 01:00:40,894 e está demitida. 669 01:00:53,151 --> 01:00:57,020 Batman, ele é mau, jogou o Spike naquele sinal. 670 01:00:57,021 --> 01:01:00,557 Sim, imagino ter sido legal, Rob. 671 01:01:00,558 --> 01:01:02,459 O Líder pregou o Batman. 672 01:01:02,460 --> 01:01:05,195 O Líder diz isso, mas ele está numa cela, Don. 673 01:01:05,196 --> 01:01:07,506 O Líder não ficará numa cela. 674 01:01:10,201 --> 01:01:14,371 - Olhe para os lados. - Pés de galinha. 675 01:01:14,372 --> 01:01:18,575 - Em cores. - Patas de galinha, lambidinha. 676 01:01:18,576 --> 01:01:20,677 A garota tem a minha cara, Rob. 677 01:01:20,678 --> 01:01:22,079 Veja só. 678 01:01:22,080 --> 01:01:23,514 Ela é Mutante pré-escolar. 679 01:01:23,515 --> 01:01:26,450 O líder arranca sua cara por me tocar, idiota. 680 01:01:26,451 --> 01:01:29,609 Tá, então você é cacho do Líder? 681 01:01:29,854 --> 01:01:32,656 São Mutantes mesmo, estou vendo! 682 01:01:32,657 --> 01:01:35,592 Nós mutantes, nós fatiadores. 683 01:01:35,593 --> 01:01:38,328 Claro que sim, e nem sabem da "fossa". 684 01:01:38,329 --> 01:01:41,000 Tanto faz, eu não ligo. 685 01:01:42,967 --> 01:01:44,708 Ela não liga. 686 01:01:45,270 --> 01:01:49,339 - Que fossa? Do que fala? - Só ouvido, idiota. 687 01:01:49,340 --> 01:01:52,009 - Só para membros. - Nós Mutantes. 688 01:01:52,010 --> 01:01:54,680 - Que fossa? - A fossa. 689 01:01:55,113 --> 01:01:56,847 Na West River com 40. 690 01:01:56,848 --> 01:02:00,151 Presença, tipo obrigatória. 691 01:02:00,752 --> 01:02:03,620 Sim, claro, eu sabia sobre a fossa. 692 01:02:03,621 --> 01:02:07,416 Claro que sim, não soube por mim, idiota. 693 01:02:07,592 --> 01:02:10,394 Muito legal, Rob. 694 01:02:10,395 --> 01:02:12,305 Cale-se e venha. 695 01:02:14,599 --> 01:02:16,813 Não ligo se a mãe dele estiver grávida... 696 01:02:16,814 --> 01:02:19,382 precisamos de toda a ajuda, agora! 697 01:02:21,606 --> 01:02:22,979 O que posso fazer por você? 698 01:02:22,980 --> 01:02:24,693 Estou me apresentando para o dever. 699 01:02:24,694 --> 01:02:28,512 - Chegou cedo, Capitã. - Qualquer tarefa, senhor. 700 01:02:28,513 --> 01:02:32,249 Desculpe, não há muito a fazer além de esperar. 701 01:02:32,250 --> 01:02:34,197 Mas pode esperar aqui. 702 01:02:35,620 --> 01:02:38,121 Eu li sua ficha, Yindel. 703 01:02:38,122 --> 01:02:40,958 - É uma boa policial. - Obrigada, senhor. 704 01:02:40,959 --> 01:02:44,061 Você tem sido um herói para mim desde pequena. 705 01:02:44,062 --> 01:02:45,597 A única coisa que não entendo... 706 01:02:45,598 --> 01:02:47,965 é como nos distanciamos a respeito do Batman. 707 01:02:47,966 --> 01:02:50,254 Então, não vamos falar do Batman. 708 01:02:51,235 --> 01:02:55,576 - Claro que ouvimos da fossa. - Claro que sim, tanto faz. 709 01:02:58,476 --> 01:03:00,535 Não entendo como pode apoiar um vigilante! 710 01:03:00,536 --> 01:03:02,463 Nosso trabalho é manter a Lei. 711 01:03:03,184 --> 01:03:04,485 Não, obrigada. 712 01:03:05,283 --> 01:03:07,666 A esposa me fez largar os cigarros. 713 01:03:09,821 --> 01:03:13,433 Sei que ouviu fósseis como eu falando sobre Peal Harbor. 714 01:03:13,434 --> 01:03:15,657 Em grande parte, todos mentimos. 715 01:03:15,658 --> 01:03:17,694 Fazemos parecer que nos levantamos... 716 01:03:17,695 --> 01:03:20,163 e fomos atrás do Eixo no segundo que aconteceu. 717 01:03:20,164 --> 01:03:22,466 A verdade é que estávamos amedrontados. 718 01:03:22,467 --> 01:03:25,102 Rumores corriam, nós mal tínhamos um exército. 719 01:03:25,103 --> 01:03:27,581 Droga, estávamos escondidos na cama... 720 01:03:27,582 --> 01:03:29,552 com a cabeça embaixo do lençol. 721 01:03:30,208 --> 01:03:33,977 E então ouvimos no rádio o Presidente Roosevelt. 722 01:03:33,978 --> 01:03:37,114 Aquela voz, forte e segura... 723 01:03:37,115 --> 01:03:41,291 pegando nosso medo e o tornando espírito de luta. 724 01:03:41,819 --> 01:03:44,082 Ele é o motivo de entramos na guerra. 725 01:03:49,661 --> 01:03:53,397 - Ouviu sobre a fossa? - O Líder disse todo mundo. 726 01:03:53,398 --> 01:03:55,778 Nós ouvimos, nós ouvimos, estamos a caminho. 727 01:03:58,102 --> 01:03:59,903 Anos depois, esse relatório saiu... 728 01:03:59,904 --> 01:04:02,906 que Roosevelt já sabia sobre o ataque a Pearl Harbor, 729 01:04:02,907 --> 01:04:06,910 e deixou acontecer, fiquei pensando nisso por dias. 730 01:04:06,911 --> 01:04:10,147 Que horrível seria se fosse verdade. 731 01:04:10,148 --> 01:04:13,517 Mas novamente, foi o que nos levou a guerra. 732 01:04:13,518 --> 01:04:15,919 Muitos homens morreram. 733 01:04:15,920 --> 01:04:19,026 Mas no final isso salvou milhões. 734 01:04:19,757 --> 01:04:22,192 Eu fiquei meio balançado... 735 01:04:22,193 --> 01:04:24,161 até eu perceber... 736 01:04:24,162 --> 01:04:26,930 que era grande demais para eu julgar. 737 01:04:26,931 --> 01:04:29,032 Ele era grande demais. 738 01:04:29,033 --> 01:04:31,403 Ainda não vejo o que isso tem a ver com o Batman. 739 01:04:32,504 --> 01:04:34,609 Talvez um dia você veja. 740 01:04:35,773 --> 01:04:38,185 Comissário, é melhor ver isso. 741 01:04:39,323 --> 01:04:40,643 Para onde? 742 01:04:40,667 --> 01:04:42,587 Leve a moto de volta para caverna. 743 01:04:42,588 --> 01:04:45,907 - Para você, hoje acabou. - Como sabe que funcionou? 744 01:04:56,060 --> 01:05:00,297 Devem haver milhares deles. Por quê? Por que lá? 745 01:05:00,298 --> 01:05:01,625 Porque eu os quero lá. 746 01:05:01,626 --> 01:05:04,101 Precisará de um exército para cercá-los. 747 01:05:04,102 --> 01:05:05,936 Eu posso chamar a Guarda Nacional. 748 01:05:05,937 --> 01:05:08,972 Não, não pode prender e manter a todos. 749 01:05:08,973 --> 01:05:12,973 Só acabaremos com isso ao derrotá-los, humilhá-los. 750 01:05:13,111 --> 01:05:16,798 Eu conto com você, Jim. Uma última vez. 751 01:05:19,917 --> 01:05:22,457 Você tem filhos, Oficial Thompson... 752 01:05:22,458 --> 01:05:24,895 Distintivo 5861? 753 01:05:25,223 --> 01:05:28,458 - Calado. - Só estou perguntando. 754 01:05:28,459 --> 01:05:31,094 Eu adoro crianças, e quanto a esposa? 755 01:05:31,095 --> 01:05:35,966 Tem uma linda esposa... sozinha em casa, 5861? 756 01:05:35,967 --> 01:05:39,642 - Eu disse, cale-se! - Thompson, vá pegar um ar. 757 01:05:40,204 --> 01:05:41,594 Com prazer. 758 01:05:44,642 --> 01:05:47,423 Veio aqui dizer olá, velho? 759 01:05:47,424 --> 01:05:50,673 Não, eu vim dizer adeus. 760 01:07:13,931 --> 01:07:16,833 Batman, apareça! 761 01:07:16,834 --> 01:07:19,803 Enfrente-me, tolo, e eu vou matá-lo! 762 01:07:19,804 --> 01:07:22,902 Eu mostrarei quem controla Gotham! 763 01:07:23,341 --> 01:07:25,965 Certo, filho, me mostre. 764 01:07:40,258 --> 01:07:43,426 Você é fraco, velho! Você é lerdo! 765 01:07:43,427 --> 01:07:45,548 Verdade, mas somos todos lentos... 766 01:07:45,549 --> 01:07:47,583 com nossa perna afundada na lama. 767 01:07:53,638 --> 01:07:55,864 E você não é muito esperto. 768 01:08:20,331 --> 01:08:21,665 O que foi isso? 769 01:08:21,666 --> 01:08:24,158 Só o corte certo sobre os olhos. 770 01:08:24,735 --> 01:08:26,692 Do tipo que sangra. 771 01:08:32,243 --> 01:08:34,985 Viu só, Dan? O Batman é mau. 772 01:08:36,614 --> 01:08:39,582 - O líder está caindo. - O líder é maluco, Rob. 773 01:08:39,583 --> 01:08:42,498 Ele prega o Batman, vai ver só. 774 01:09:28,766 --> 01:09:30,066 Isso são cócegas?! 775 01:09:30,067 --> 01:09:32,335 Era um nervo de seu deltóide. 776 01:09:32,336 --> 01:09:35,637 Pode não doer, mas não moverá o braço por um tempo. 777 01:09:47,952 --> 01:09:50,653 Ele dançou, o Batman dançou. 778 01:09:50,654 --> 01:09:52,691 Batman não cai, vai ver só. 779 01:09:55,693 --> 01:09:58,270 Está acabado, velho! 780 01:09:59,764 --> 01:10:01,264 Você não entende, filho. 781 01:10:01,265 --> 01:10:03,357 Isso não é uma poça de lama. 782 01:10:09,407 --> 01:10:11,397 É uma mesa de operação. 783 01:10:13,911 --> 01:10:15,605 E eu sou o cirurgião. 784 01:10:54,151 --> 01:10:57,921 Os Mutantes estão mortos! Essa é a nova face da Lei! 785 01:10:57,922 --> 01:10:59,889 Nós somos os filhos do Batman! 786 01:10:59,890 --> 01:11:02,867 E os criminosos de Gotham estão para sentir o Inferno! 787 01:11:02,883 --> 01:11:04,191 Funcionou. 788 01:11:05,896 --> 01:11:07,799 Nós cercamos metade deles. 789 01:11:07,800 --> 01:11:09,799 Não sobrou espírito de luta neles. 790 01:11:09,800 --> 01:11:12,469 Quem escapou se juntou em pequenas gangues. 791 01:11:12,470 --> 01:11:15,250 Eu lidarei com resto deles com o tempo. 792 01:11:15,276 --> 01:11:18,721 Fará isso sozinho, boa sorte, Bruce. 793 01:11:18,727 --> 01:11:20,406 Você vai precisar. 794 01:11:34,925 --> 01:11:37,132 Eu estou dizendo, não fiz nada. 795 01:11:53,594 --> 01:11:56,023 Casos de vigilantismo inspirados no Batman... 796 01:11:56,047 --> 01:11:57,647 estão surgindo. 797 01:11:57,673 --> 01:12:00,965 Pessoas comuns lutando para retomar seus bairros. 798 01:12:02,186 --> 01:12:03,939 Como está se sentindo, senhor? 799 01:12:04,388 --> 01:12:07,257 Eu sei que devia ter medo, mas esse é meu quarteirão. 800 01:12:07,258 --> 01:12:10,132 Ele tentou roubar uma senhora na frente de minha loja. 801 01:12:11,395 --> 01:12:13,267 Como se fosse ontem. 802 01:12:13,864 --> 01:12:15,484 Exato como eu avisei! 803 01:12:15,485 --> 01:12:18,601 O Batman infectou as mentes da juventude de Gotham! 804 01:12:18,602 --> 01:12:21,371 Envenenou essas chamados "Filhos do Batman"... 805 01:12:21,372 --> 01:12:23,960 com a traiçoeira desculpa para o mais violento... 806 01:12:23,961 --> 01:12:25,836 comportamento anti-social. 807 01:12:26,043 --> 01:12:28,912 Batman? Estou cansada de ouvir falar dele. 808 01:12:28,913 --> 01:12:32,649 Por que ele esquece das coisas como o resto de nós faz? 809 01:12:32,650 --> 01:12:34,050 Nós também contamos. 810 01:12:34,051 --> 01:12:36,252 Um bando de psicopatas viram criminosos... 811 01:12:36,253 --> 01:12:39,055 ao invés do resto de nós e querem culpar o Batman? 812 01:12:39,056 --> 01:12:41,263 Eu digo para dar mais poder a eles. 813 01:12:41,692 --> 01:12:44,098 Não esperem mais declarações. 814 01:12:44,099 --> 01:12:47,046 Os Filhos do Batman não fazem discursos. 815 01:12:47,131 --> 01:12:49,132 - Nós agimos. - Ba... Ba... 816 01:12:49,133 --> 01:12:51,811 Gotham pertence ao Batman. 817 01:12:51,812 --> 01:12:54,560 Ba... Batman. 818 01:12:55,239 --> 01:12:57,471 Querido. 819 01:13:02,121 --> 01:13:05,821 BATMAN: O CAVALEIRO DAS TREVAS PARTE 1 820 01:13:05,822 --> 01:13:10,822 Legendas: The_Tozz e Dres