1
00:00:25,227 --> 00:00:28,727
Legendas:
The_Tozz e Dres
2
00:01:04,696 --> 00:01:06,569
Bruce, está forçando
o carro demais!
3
00:01:06,593 --> 00:01:08,092
Ele não vai aguentar!
4
00:01:08,093 --> 00:01:09,647
Eu vou domá-lo.
5
00:01:13,231 --> 00:01:15,668
Chega! Vou iniciar
o piloto automático!
6
00:01:15,669 --> 00:01:16,969
PILOTO AUTOMÁTICO
7
00:01:21,473 --> 00:01:22,807
Não está funcionando.
8
00:01:22,808 --> 00:01:26,610
Seu filho da puta,
você está tentando se matar?
9
00:01:33,793 --> 00:01:35,093
MAL FUNCIONAMENTO
10
00:01:59,306 --> 00:02:02,208
Um final espetacular
da prova Neumann.
11
00:02:02,215 --> 00:02:05,684
Parecia um caixão em chamas
para o bilionário Bruce Wayne.
12
00:02:05,685 --> 00:02:08,386
Wayne foi resgatado
no último segundo...
13
00:02:08,387 --> 00:02:10,367
e sofreu apenas
pequenas queimaduras.
14
00:02:11,424 --> 00:02:14,459
O assassinato hediondo
de um grupo de freiras...
15
00:02:14,460 --> 00:02:16,840
é o mais recente
de vários crimes brutais,
16
00:02:16,841 --> 00:02:19,441
atribuídos ao grupo
conhecido como "os Mutantes".
17
00:02:20,367 --> 00:02:22,302
O crime está em alta
em Gotham.
18
00:02:22,303 --> 00:02:24,302
A cidade está indo
para o inferno...
19
00:02:24,303 --> 00:02:26,672
e ninguém faz
nada sobre isso!
20
00:02:27,173 --> 00:02:30,508
Ameaças de morte, mais uma vez
foram feitas pelos Mutantes...
21
00:02:30,509 --> 00:02:32,113
contra
o quase aposentado...
22
00:02:32,114 --> 00:02:34,213
o comissário James Gordon
de 70 anos.
23
00:02:34,214 --> 00:02:36,415
Que disse isso
em resposta:
24
00:02:36,416 --> 00:02:38,755
Eu tenho só
mais um mês neste trabalho...
25
00:02:38,756 --> 00:02:41,956
e eu adoraria passá-lo
prendendo Mutantes.
26
00:02:42,493 --> 00:02:45,557
Se querem acabar comigo,
estou lisonjeado.
27
00:02:45,558 --> 00:02:46,859
Venham me pegar.
28
00:02:46,860 --> 00:02:49,595
Quase coincidindo
com a aposentadoria de Gordon,
29
00:02:49,596 --> 00:02:54,533
hoje também é o 10º aniversário
da última aparição do Batman.
30
00:02:54,534 --> 00:02:57,436
Os espectadores mais jovens
acham que ele é só um mito...
31
00:02:57,437 --> 00:03:01,040
e muitos debatem se sua guerra
solitária contra o crime...
32
00:03:01,041 --> 00:03:02,376
era certo ou errado.
33
00:03:02,377 --> 00:03:05,055
Mas esta repórter espera
que onde quer que esteja...
34
00:03:05,056 --> 00:03:07,659
ele esteja festejando
com bons amigos.
35
00:03:08,909 --> 00:03:10,255
A 10 anos...
36
00:03:10,526 --> 00:03:12,526
e a mim finalmente
me juntando a você.
37
00:03:21,072 --> 00:03:25,064
- Um belo show aquele na pista.
- Mantém o sangue fluindo.
38
00:03:25,065 --> 00:03:28,114
Desde que a maioria dele
fique dentro de você.
39
00:03:29,735 --> 00:03:31,235
Preocupado comigo?
40
00:03:31,236 --> 00:03:33,206
Só fico feliz
que tenha sobrevivido...
41
00:03:33,207 --> 00:03:34,906
à aposentadoria de Batman...
42
00:03:34,907 --> 00:03:37,543
e espero que continue
dessa forma.
43
00:03:37,544 --> 00:03:40,412
Alguns policiais têm especulado
que a saída de Gordon...
44
00:03:40,413 --> 00:03:43,414
possa diminuir a violência
dos Mutantes...
45
00:03:43,415 --> 00:03:46,150
já que seu misterioso líder
tem sempre apontado...
46
00:03:46,151 --> 00:03:48,221
o Comissário como alvo.
47
00:03:49,022 --> 00:03:51,127
Não está preocupado comigo,
não é?
48
00:03:51,758 --> 00:03:53,860
Não mais do que estou
com o resto da cidade.
49
00:03:54,661 --> 00:03:56,534
As pessoas
estão desistindo, Jim.
50
00:03:56,996 --> 00:04:00,265
Estão se escondendo.
Ficando cegas.
51
00:04:00,266 --> 00:04:02,805
São tempos de medo.
E os Mutantes...
52
00:04:02,806 --> 00:04:05,406
Eles não são
marginais comuns.
53
00:04:05,706 --> 00:04:08,008
Um assaltante,
está atrás de uma carteira.
54
00:04:08,009 --> 00:04:09,508
Faz sentido.
55
00:04:09,509 --> 00:04:12,644
Com essas crianças,
é apenas violência aleatória.
56
00:04:12,645 --> 00:04:14,857
Não há neles
humanidade nenhuma.
57
00:04:14,858 --> 00:04:17,258
Parece com alguém
que eu costumava lidar.
58
00:04:18,385 --> 00:04:20,817
Graças a Deus
ele tem se mantido quieto.
59
00:04:22,556 --> 00:04:25,425
Lembra-se de como nos enganava
naquela época?
60
00:04:25,626 --> 00:04:29,542
Você com soda na mão,
fingindo que era champanhe.
61
00:04:30,930 --> 00:04:33,564
Tem compensado aquilo
desde então.
62
00:04:34,435 --> 00:04:37,537
- Torna mais fácil.
- Torna o que mais fácil?
63
00:04:37,538 --> 00:04:39,208
Ficar aposentado.
64
00:04:39,609 --> 00:04:41,708
As coisas são
diferentes agora, Bruce.
65
00:04:41,709 --> 00:04:43,924
O governo, o público...
66
00:04:44,233 --> 00:04:46,194
Eles não estão mais
do seu lado.
67
00:04:49,450 --> 00:04:52,286
- Tem conversado com Dick?
- Sabe que não tenho.
68
00:04:53,087 --> 00:04:54,854
Lamento por ter
se afastado dele.
69
00:04:54,855 --> 00:04:57,002
Poderia ter sido
alguém para se apoiar...
70
00:04:57,003 --> 00:04:59,003
depois do que houve
com o Jason.
71
00:05:00,894 --> 00:05:02,913
Está na hora de ir,
Jim.
72
00:05:20,081 --> 00:05:22,624
O dia do juízo está chegando,
irmão.
73
00:06:33,022 --> 00:06:34,322
Ace, ele viu a gente!
74
00:06:34,323 --> 00:06:36,725
Não vá com tudo, Billy.
Vá devagar, atrás dele.
75
00:06:36,726 --> 00:06:40,224
Cortar e picar.
Mostre que é desagradável.
76
00:06:40,240 --> 00:06:42,521
Sei lá, mano.
O maluco é grandão.
77
00:06:42,553 --> 00:06:43,853
Olha só.
78
00:06:45,735 --> 00:06:47,075
Vamos.
79
00:06:47,676 --> 00:06:49,976
Sei não, cara.
Esse otário tá ligadão.
80
00:06:50,540 --> 00:06:52,743
E daí?!
Cortar e picar!
81
00:06:52,744 --> 00:06:54,243
Vamos.
82
00:06:54,244 --> 00:06:56,845
Não. Não curto
matar cara doidão.
83
00:06:56,846 --> 00:06:59,190
Esquece.
Vamos lá pro fliperama.
84
00:07:20,871 --> 00:07:22,906
Uau,
olhe só ele correndo!
85
00:07:23,707 --> 00:07:26,458
O que vai fazer
quando você pegá-lo, Bruce?
86
00:08:16,394 --> 00:08:19,796
Patrão Bruce.
O senhor disparou o alarme.
87
00:08:19,797 --> 00:08:22,566
Esse seu sonambulismo
está se tornando um problema.
88
00:08:23,034 --> 00:08:24,709
Especialmente
para aqueles...
89
00:08:24,710 --> 00:08:26,710
com propensão
para dormir à noite.
90
00:08:27,972 --> 00:08:29,280
Senhor?
91
00:08:30,441 --> 00:08:32,709
Só estou me lembrando
de uma promessa, Alfred.
92
00:08:32,710 --> 00:08:35,939
- E qual foi?
- Nunca mais.
93
00:08:39,324 --> 00:08:41,064
Sinto se acordei você.
94
00:08:41,452 --> 00:08:43,126
Quando raspou o bigode?
95
00:08:45,404 --> 00:08:47,404
ASILO ARKHAM
PARA PERTURBADOS EMOCIONAIS
96
00:08:49,639 --> 00:08:52,663
Ainda sofrendo o calor recorde
em Gotham...
97
00:08:52,664 --> 00:08:55,933
Temperaturas alcançando
mais de 35º, amigos.
98
00:08:55,934 --> 00:08:59,177
Mas a chuva deve vir em breve
e acabar com todo esse calor!
99
00:09:05,795 --> 00:09:07,695
TRATAMENTO INTENSIVO
PROIBIDO VISITAS
100
00:09:09,779 --> 00:09:11,516
Acha que ele se importa
com o tempo?
101
00:09:11,517 --> 00:09:15,017
Ele não se importa com nada
já faz bastante tempo.
102
00:09:15,291 --> 00:09:17,325
Acho que a loucura
tem suas vantagens.
103
00:09:17,326 --> 00:09:19,194
O cara nem mesmo sua.
Olha só.
104
00:09:19,195 --> 00:09:21,602
Olhe você para ele.
Ele me deixa doente.
105
00:09:28,804 --> 00:09:30,405
Não fique nervoso,
Harvey.
106
00:09:30,406 --> 00:09:32,642
O dr. Willing e eu fizemos
um ótimo trabalho.
107
00:09:32,643 --> 00:09:34,042
Por dentro e por fora.
108
00:09:34,043 --> 00:09:36,078
Dr. Wolper,
eu tenho que concordar.
109
00:09:36,079 --> 00:09:38,087
Psicologicamente,
estou confiante...
110
00:09:38,088 --> 00:09:40,188
de que esteja pronto
para encarar o mundo,
111
00:09:40,189 --> 00:09:42,589
e dizer: "ei, eu estou bem."
112
00:09:44,387 --> 00:09:46,294
E sua aparência
está ótima também.
113
00:09:49,258 --> 00:09:52,785
Harvey Dent,
eu lhe apresento Harvey Dent.
114
00:09:55,732 --> 00:09:58,734
Parece que o paciente precisa
de algo mais convincente.
115
00:09:58,735 --> 00:10:01,103
Há muito tempo os dois lados
não estavam iguais.
116
00:10:01,104 --> 00:10:03,811
É um dos melhores trabalhos
que já fiz, Harvey.
117
00:10:04,268 --> 00:10:06,287
Os dois lados são iguais.
118
00:10:09,146 --> 00:10:11,047
Você parece
completamente normal.
119
00:10:11,548 --> 00:10:13,361
Não sei o que dizer.
120
00:10:14,175 --> 00:10:15,675
Diga obrigado.
121
00:10:16,653 --> 00:10:18,858
Não posso expressar
gratidão suficiente...
122
00:10:18,859 --> 00:10:21,858
ao meu cirurgião plástico,
dr. Herbert Willing...
123
00:10:21,859 --> 00:10:25,877
e ao meu psiquiatra,
dr. Bartolomeu Wolper.
124
00:10:26,496 --> 00:10:29,064
Não espero
que as pessoas de Gotham...
125
00:10:29,065 --> 00:10:31,634
perdoem os meus crimes
de uma hora para outra.
126
00:10:31,635 --> 00:10:35,138
Só peço que elas me deem
uma segunda chance.
127
00:10:35,139 --> 00:10:36,506
Harvey.
Como se sente?
128
00:10:36,507 --> 00:10:38,608
Por que agora
seria diferente?
129
00:10:38,609 --> 00:10:40,214
Nervoso pelo recomeço?
130
00:10:40,215 --> 00:10:42,215
O Duas-Caras
se foi para sempre?
131
00:10:48,752 --> 00:10:51,256
Essas foram as últimas palavras
de Harvey Dent...
132
00:10:51,257 --> 00:10:52,756
antes de desaparecer.
133
00:10:52,757 --> 00:10:56,126
O ex-promotor
conhecido como Duas-Caras...
134
00:10:56,127 --> 00:10:57,963
não apareceu
em sua consulta...
135
00:10:57,964 --> 00:10:59,963
após sua libertação
hoje cedo...
136
00:10:59,964 --> 00:11:01,706
do Asilo Arkham.
137
00:11:01,729 --> 00:11:04,711
Marido e mulher achados mortos
hoje pela manhã.
138
00:11:05,136 --> 00:11:07,740
Wayne, que patrocinou
a reabilitação de Dent...
139
00:11:07,741 --> 00:11:10,340
deu essa entrevista,
dias antes da libertação dele.
140
00:11:10,341 --> 00:11:12,745
Como cidade,
temos que dar a Harvey...
141
00:11:12,746 --> 00:11:14,846
todas chances
para que volte à sociedade.
142
00:11:15,146 --> 00:11:17,282
Temos que crer
que podemos derrotar...
143
00:11:17,283 --> 00:11:19,282
nossos próprios
demônios particulares.
144
00:11:19,283 --> 00:11:22,701
Depois do acontecido hoje,
Wayne não quis comentar nada.
145
00:11:23,021 --> 00:11:26,467
Taxas de assassinato no metrô
são as maiores já registradas.
146
00:11:26,468 --> 00:11:28,468
Sequestrar
e assassinar crianças...
147
00:11:28,469 --> 00:11:31,420
Nem mesmo os Mutantes
já haviam feito isso.
148
00:11:31,452 --> 00:11:33,673
Embora a família
tenha pago o resgate...
149
00:11:33,674 --> 00:11:35,973
os Mutantes ainda tiraram
a vida dos meninos.
150
00:11:35,974 --> 00:11:38,509
Isso marca
uma escalada assustadora...
151
00:11:38,510 --> 00:11:40,680
de um grupo
que muitos já consideram...
152
00:11:40,681 --> 00:11:43,180
os piores criminosos
que Gotham já viu...
153
00:11:43,181 --> 00:11:44,522
desde o Coringa.
154
00:11:45,597 --> 00:11:47,073
E hoje exibiremos...
155
00:11:47,082 --> 00:11:49,930
o filme "A Marca do Zorro"
com Tyrone Power!
156
00:12:03,469 --> 00:12:05,384
Tome isso!
157
00:12:11,140 --> 00:12:14,342
O Duas-Caras pode estar
retornando ao crime...
158
00:12:14,678 --> 00:12:17,199
Quatro mortos
em um ataque sem sentido...
159
00:12:19,631 --> 00:12:21,703
O assalto e mutilação...
160
00:12:21,704 --> 00:12:24,404
O terror que o pobre menino
deve ter sentido...
161
00:12:25,104 --> 00:12:26,716
A tempestade se aproxima...
162
00:12:26,717 --> 00:12:29,347
como a ira de Deus
pronta para cair em Gotham!
163
00:12:36,614 --> 00:12:39,932
Você tenta me impedir,
mas você é fraco.
164
00:12:50,863 --> 00:12:52,942
Você sabe
que estou em sua alma.
165
00:12:58,804 --> 00:13:01,050
Você não passa
de uma casca oca.
166
00:13:12,819 --> 00:13:15,056
Uma armadilha enferrujada.
167
00:13:43,416 --> 00:13:45,225
A hora chegou.
168
00:14:06,441 --> 00:14:09,251
Venha aqui
onde está quente, mamãe.
169
00:14:10,645 --> 00:14:12,378
Não! Por favor!
170
00:14:15,750 --> 00:14:17,189
Preciso de você, mamãe.
171
00:14:17,190 --> 00:14:20,004
Sussurre
e me faça sentir seguro.
172
00:14:37,572 --> 00:14:40,574
Entra na porra do carro!
Vamos dar um volta!
173
00:14:40,575 --> 00:14:43,488
Por favor, Silk!
No rosto, não!
174
00:14:46,147 --> 00:14:47,950
Tá me custando caro,
Joannie.
175
00:14:47,951 --> 00:14:49,751
Tá sacaneando
com meu sustento!
176
00:14:50,051 --> 00:14:53,054
Ei, cara, vá pra outro lugar!
Acabei de lavar os bancos!
177
00:14:53,055 --> 00:14:55,090
Cala essa boca
e dirige, barbudo!
178
00:14:55,891 --> 00:14:57,859
É um mundo cão mesmo.
179
00:14:59,160 --> 00:15:02,222
Olha só, Joannie,
tem outro buraco na sua cara!
180
00:15:02,830 --> 00:15:04,164
Que porra foi essa?!
181
00:15:04,165 --> 00:15:05,546
Algo está no telhado!
182
00:15:05,547 --> 00:15:07,447
Acham que podem
ferrar comigo?!
183
00:15:16,345 --> 00:15:18,524
Porra! Liga logo!
184
00:15:30,338 --> 00:15:31,638
FLIPERAMA
185
00:15:31,646 --> 00:15:34,428
Que ótimo!
Vou ficar toda encharcada!
186
00:15:34,429 --> 00:15:36,173
Vamos cortar
caminho por aqui.
187
00:15:40,203 --> 00:15:43,738
Não sei... Ouvi que os Mutantes
costumam ficar por aqui.
188
00:15:43,739 --> 00:15:45,907
Quer ter um pouco
de coragem, Michelle?
189
00:15:45,908 --> 00:15:47,975
Melhor aqui
do que lá fora.
190
00:15:47,976 --> 00:15:49,577
As luzes estão ligadas.
191
00:15:50,078 --> 00:15:51,451
Carrie?
192
00:15:52,849 --> 00:15:55,379
Não banque a medrosa.
A luz vai voltar logo.
193
00:15:57,387 --> 00:16:00,044
Galinha. Galinha. Galinha.
194
00:16:00,990 --> 00:16:04,292
Pés de galinha
para cortar e picar.
195
00:16:04,293 --> 00:16:05,594
Meu Deus, Carrie!
196
00:16:06,219 --> 00:16:07,727
Peguei a menor.
197
00:16:09,050 --> 00:16:10,650
Corte e pique!
198
00:16:13,828 --> 00:16:15,197
O quê?!
O que aconteceu?!
199
00:16:15,198 --> 00:16:17,898
Meu braço!
Algo furou o meu braço!
200
00:16:18,398 --> 00:16:21,004
Tô armado!
Tudo que se mexer eu...
201
00:16:26,431 --> 00:16:27,742
Aonde você vai?
202
00:16:52,634 --> 00:16:54,981
Repetindo: todas unidades,
roubo em andamento.
203
00:16:54,982 --> 00:16:56,482
Banco de Gotham.
204
00:17:14,112 --> 00:17:16,577
E o outro carro?
Foi na outra direção!
205
00:17:16,596 --> 00:17:18,945
Esquece. Já estamos
quase perdendo este aqui.
206
00:17:27,492 --> 00:17:29,370
Porra,
o otário sabe dirigir!
207
00:17:32,308 --> 00:17:33,618
Que droga é essa?
208
00:17:33,619 --> 00:17:35,619
Não dá pra falar agora,
garoto.
209
00:17:38,281 --> 00:17:40,159
Lá em cima!
Estranho pra cacete!
210
00:17:42,519 --> 00:17:44,728
Você vai me dizer ou...
Puta que...
211
00:17:52,161 --> 00:17:53,763
Você está desacelerando?
212
00:17:54,064 --> 00:17:56,497
Sim.
Vamos ver um show, garoto.
213
00:18:22,559 --> 00:18:24,233
Aquele era o Batman!
214
00:18:33,704 --> 00:18:36,255
Nunca achei
que ele fosse real! Olhe!
215
00:18:40,245 --> 00:18:42,289
Esses homens são meus.
216
00:18:43,415 --> 00:18:45,784
- Você ouviu o homem.
- Você está louco?!
217
00:18:45,785 --> 00:18:47,384
Eu vou entrar!
218
00:18:47,385 --> 00:18:49,411
Não vai querer fazer isso!
Garoto!
219
00:18:53,624 --> 00:18:55,492
Batman já deveria
ser um velho.
220
00:18:55,493 --> 00:18:57,472
Turk disse
que matou o Batman!
221
00:18:57,473 --> 00:18:59,073
Turk diz um monte de coisas.
222
00:19:07,572 --> 00:19:09,385
O chão não parece seguro.
223
00:19:09,386 --> 00:19:11,686
Viva perigosamente.
E cale a boca.
224
00:19:25,057 --> 00:19:26,364
Ali!
225
00:19:46,679 --> 00:19:49,850
Isso é bem estranho!
Ele não fazia barulho antes!
226
00:20:12,439 --> 00:20:14,339
Cuidado!
Você vai acertar o...
227
00:20:14,340 --> 00:20:16,716
Mackie?
Sim, eu acho que acertei.
228
00:20:16,717 --> 00:20:18,417
Mas ainda não vejo...
229
00:20:36,362 --> 00:20:38,308
Todos parados!
230
00:21:09,663 --> 00:21:12,732
Você está preso, senhor!
Acabou de aleijar esse homem!
231
00:21:12,733 --> 00:21:14,701
Ele é jovem.
Vai voltar a andar.
232
00:21:14,702 --> 00:21:18,245
Mas vai ficar com medo,
não vai, animal?
233
00:21:19,506 --> 00:21:21,009
Eu avisei!
Afaste-se dele!
234
00:21:21,010 --> 00:21:23,509
Ele está sendo paciente
com você, garoto.
235
00:21:23,510 --> 00:21:25,645
É bom ter você de volta,
Bats.
236
00:21:25,646 --> 00:21:27,415
Vai pro carro
e pega a grana, garoto.
237
00:21:27,416 --> 00:21:29,884
A dor!
Não posso aguentar!
238
00:21:32,353 --> 00:21:33,956
Não acredito nisso!
239
00:21:33,957 --> 00:21:35,956
Não está no carro deles.
240
00:21:35,957 --> 00:21:37,790
Havia um segundo carro
no banco?
241
00:21:38,091 --> 00:21:41,595
- Sim, um calhambeque. Não...
- Não tinha como você saber.
242
00:21:41,596 --> 00:21:44,007
Sabe, eu vi você antes.
243
00:21:44,265 --> 00:21:48,034
Anos atrás, eu era um novato
como idiota lá em cima e...
244
00:21:48,035 --> 00:21:50,481
Diga a Gordon
que temos que conversar.
245
00:21:51,272 --> 00:21:52,772
Claro, Bats.
246
00:21:52,773 --> 00:21:55,374
Mas como ele vai poder
entrar em contato com vo...
247
00:22:00,047 --> 00:22:02,616
Ah, sim.
Agora eu me lembro.
248
00:22:03,217 --> 00:22:06,920
Temos vários relatos hoje
de uma criatura morcego...
249
00:22:06,921 --> 00:22:09,623
que andou pela cidade
na última noite. Acham que...
250
00:22:09,624 --> 00:22:12,960
Um grupo de assaltantes,
gravemente feridos...
251
00:22:13,385 --> 00:22:16,730
Um animal selvagem rosnando!
Um lobisomem, com certeza!
252
00:22:16,913 --> 00:22:19,866
Era um monstro voador
com asas e garras.
253
00:22:19,867 --> 00:22:22,836
Caia na real, Michelle.
Definitivamente era um homem.
254
00:22:22,837 --> 00:22:25,440
Mas deveria ter, tipo,
uns 4 metros!
255
00:22:25,441 --> 00:22:28,077
Duas crianças raptadas
foram encontradas vivas...
256
00:22:28,078 --> 00:22:29,877
em um armazém
perto do rio,
257
00:22:29,878 --> 00:22:33,151
junto a seis gravemente feridos
membros da gangue Mutante.
258
00:22:33,152 --> 00:22:35,802
As crianças descreveram
quem atacou a gangue como...
259
00:22:35,803 --> 00:22:38,153
"um homem vestido
como Drácula".
260
00:22:39,277 --> 00:22:41,678
Vamos matar o velho Gordon!
261
00:22:41,679 --> 00:22:44,248
Vamos picar o cara!
Vamos triturar o cara!
262
00:22:44,249 --> 00:22:46,083
Vamos tomar banho
em seu sangue!
263
00:22:46,084 --> 00:22:48,819
Eu mesmo vou matar
o idiota do Batman!
264
00:22:48,820 --> 00:22:50,790
Vou rasgar a carne
de seus ossos...
265
00:22:50,791 --> 00:22:52,591
até não sobrar nada!
266
00:22:53,291 --> 00:22:54,825
Não somos um gangue!
267
00:22:54,826 --> 00:22:56,127
Não somos criminosos!
268
00:22:56,128 --> 00:22:58,496
Nós somos a lei!
269
00:22:58,497 --> 00:23:01,273
Gotham pertence aos Mutantes!
270
00:23:06,204 --> 00:23:09,773
Meu cliente ainda não foi
acusado de nada. E com razão.
271
00:23:09,774 --> 00:23:11,609
Onde foi que coloquei?
272
00:23:11,610 --> 00:23:13,513
Não acharam dinheiro roubado
com ele.
273
00:23:13,514 --> 00:23:15,813
Não têm testemunha
que o liguem ao roubo...
274
00:23:15,814 --> 00:23:18,950
e dizer que sofreu brutalidade
é um eufemismo.
275
00:23:18,951 --> 00:23:21,219
Batman quebrou o fêmur dele!
276
00:23:21,220 --> 00:23:23,787
É como se ele tivesse
criado pernas.
277
00:23:23,788 --> 00:23:25,155
Aqui está.
278
00:23:25,356 --> 00:23:28,228
Insisto para que retire
as queixas imediatamente!
279
00:23:28,229 --> 00:23:30,728
- Meu cliente é a vítima aqui!
- Feito.
280
00:23:30,729 --> 00:23:33,431
Merkel, cuide da papelada
e solte nossa vítima aqui.
281
00:23:33,432 --> 00:23:36,467
- Senhor?
- Ei. Espere um pouco.
282
00:23:36,468 --> 00:23:39,137
Meu cliente também
precisa de proteção!
283
00:23:39,138 --> 00:23:40,920
Você me ouviu, Merkel.
284
00:23:42,170 --> 00:23:43,540
Chiclete?
285
00:23:46,679 --> 00:23:48,649
Se está querendo
se suicidar...
286
00:23:48,650 --> 00:23:50,781
eu tenho uma velha
receita de família.
287
00:23:51,050 --> 00:23:53,818
É lenta e dolorosa.
Você ia gostar.
288
00:23:58,124 --> 00:23:59,642
Enfermaria Wayne.
289
00:24:00,627 --> 00:24:03,376
Um momento,
é o Comissário Gordon.
290
00:24:03,377 --> 00:24:06,192
Sem dúvida, pedindo detalhes
sobre o funeral.
291
00:24:06,965 --> 00:24:08,271
Sim, Comissário.
292
00:24:09,468 --> 00:24:12,814
Ele está sendo liberado agora?
Interessante.
293
00:24:20,046 --> 00:24:23,588
Ainda sou o principal herdeiro
no seu testamento, não sou?
294
00:24:47,340 --> 00:24:49,616
Duas-Caras?
Tem alguém aqui?
295
00:24:58,219 --> 00:25:00,456
O Duas-Caras já se foi.
296
00:25:00,457 --> 00:25:02,756
Ele foi esperto
e sabia que o rastrearia.
297
00:25:02,757 --> 00:25:04,634
Você não foi.
298
00:25:05,192 --> 00:25:08,360
Então agora, você vai me dizer
o que ele está tramando.
299
00:25:08,361 --> 00:25:10,999
Fique longe de mim.
Eu tenho meus direitos.
300
00:25:14,735 --> 00:25:18,005
Claro, você tem direitos.
Muitos.
301
00:25:18,406 --> 00:25:20,640
Você também está sangrando
até a morte.
302
00:25:20,641 --> 00:25:23,413
E nesse momento,
sou a única pessoa no mundo...
303
00:25:23,414 --> 00:25:26,143
que pode levá-lo a tempo
a um hospital.
304
00:25:26,414 --> 00:25:28,561
Então resolver isso rápido...
305
00:25:28,562 --> 00:25:30,162
vai depender de você.
306
00:25:34,622 --> 00:25:37,626
Comissário, tem algo
que o senhor tem que ver.
307
00:25:43,064 --> 00:25:44,407
Siga-me.
308
00:25:54,408 --> 00:25:56,009
O senhor reinstalou isso?
309
00:25:56,010 --> 00:25:58,179
Não há outra forma
de contato com ele?
310
00:25:58,180 --> 00:26:00,592
- Pelo menos uma dúzia.
- Então por quê?
311
00:26:01,516 --> 00:26:03,728
Para que todos saibam.
312
00:26:03,729 --> 00:26:05,229
Pode ligar.
313
00:26:06,488 --> 00:26:10,124
O cara é um fascista.
Não respeita os direitos civis.
314
00:26:10,125 --> 00:26:12,960
Eu sei,
e as pessoas acreditam.
315
00:26:12,961 --> 00:26:15,796
É como se esquecessem
todos protestos que já fizemos.
316
00:26:15,797 --> 00:26:18,001
Não diga isso.
Nós fizemos a diferença.
317
00:26:18,002 --> 00:26:20,401
Passa o baseado aí,
valeu?
318
00:26:20,402 --> 00:26:22,415
Viu se as portas
estão trancadas?
319
00:26:31,347 --> 00:26:33,848
Dois helicópteros
foram roubados ontem à noite.
320
00:26:33,849 --> 00:26:35,785
Um deles de última geração.
321
00:26:35,786 --> 00:26:37,785
O outro um caco velho
do exército.
322
00:26:37,786 --> 00:26:39,155
Só pode ser o Duas-Caras.
323
00:26:39,156 --> 00:26:40,955
O capanga dele
não sabia de muito.
324
00:26:40,956 --> 00:26:44,493
Seja o que for que planeja,
ele vai executar amanhã.
325
00:26:44,494 --> 00:26:47,629
Claro. Amanhã é terça-feira.
E o segundo dia do mês.
326
00:26:47,630 --> 00:26:49,833
O Duas-Caras disse
que seria duas vezes maior,
327
00:26:49,834 --> 00:26:51,590
do que qualquer um
poderia imaginar.
328
00:26:51,612 --> 00:26:54,235
Ele também recobriu o rosto
com ataduras.
329
00:26:54,236 --> 00:26:56,837
- E ninguém pode vê-lo.
- Por quê?
330
00:26:56,838 --> 00:27:00,243
O que ele fez a si mesmo?
Não acha que ele...
331
00:27:00,743 --> 00:27:04,346
Talvez. Agora ele está
riscando os dois lados.
332
00:27:04,347 --> 00:27:07,582
Como se tivesse sido consumido
pelo lado negro dele.
333
00:27:07,583 --> 00:27:10,163
Eu não descartaria
a autoflagelação.
334
00:27:10,686 --> 00:27:13,589
Deve ter sido impossível
resistir à compulsão.
335
00:27:13,590 --> 00:27:16,035
Ainda estamos falando
sobre Dent?
336
00:27:17,960 --> 00:27:21,062
Sabe que não pode prender Dent
e parar por aí.
337
00:27:21,063 --> 00:27:22,764
É maior do que isso agora.
338
00:27:22,765 --> 00:27:24,866
- Você se meteu com...
- Os Mutantes.
339
00:27:24,867 --> 00:27:27,369
São os próximos da minha lista.
Mas vamos do começo.
340
00:27:27,370 --> 00:27:30,106
Um alvo para se usar
dois helicópteros.
341
00:27:30,107 --> 00:27:32,249
Que é duas vezes maior
do que...
342
00:27:36,279 --> 00:27:38,418
O Edifício Gotham Life.
343
00:27:39,582 --> 00:27:41,953
Merv, eu estou
absolutamente convencido...
344
00:27:41,954 --> 00:27:43,653
da inocência
de Harvey Dent.
345
00:27:43,654 --> 00:27:46,289
Mas não quer dizer
que não tenha voltado ao crime.
346
00:27:46,690 --> 00:27:48,692
Sei que parece confuso
para o leigo,
347
00:27:48,693 --> 00:27:50,192
então deixe-me explicar.
348
00:27:50,193 --> 00:27:53,429
Veja, tudo se resume
a esse tal de Batman.
349
00:27:53,430 --> 00:27:57,132
Seu comportamento psico-erótico
é como uma rede,
350
00:27:57,133 --> 00:27:59,635
prendendo mente fracas
e neuróticas como Harvey,
351
00:27:59,636 --> 00:28:03,873
e atraindo-os para padrões
que se interceptam.
352
00:28:03,874 --> 00:28:07,376
Você poderia dizer que Batman
cria seus próprios inimigos...
353
00:28:07,377 --> 00:28:10,015
cometendo crimes ao usar
os assim chamados "vilões",
354
00:28:10,016 --> 00:28:11,816
como representações
narcisistas.
355
00:28:12,316 --> 00:28:15,562
Em outras palavras,
o real vilão aqui é o Batman.
356
00:28:49,654 --> 00:28:51,327
- Cuidado!
- Nossa!
357
00:29:17,650 --> 00:29:19,995
Notícias acabam de chegar
de uma explosão...
358
00:29:19,996 --> 00:29:21,596
no Edifício Gotham Life.
359
00:29:22,197 --> 00:29:23,797
POR FAVOR, AGUARDEM
360
00:29:27,191 --> 00:29:30,862
Povo de Gotham.
Aqui é Harvey Dent.
361
00:29:30,863 --> 00:29:34,532
Desculpem-me por interromper
seu entretenimento televisivo.
362
00:29:34,533 --> 00:29:39,003
Nesse momento, eu estou no topo
do belo Edifício Gotham Life...
363
00:29:39,004 --> 00:29:41,642
com duas bombas
grandes o suficiente...
364
00:29:41,643 --> 00:29:43,743
para destruir
as duas torres.
365
00:29:44,543 --> 00:29:47,219
Vocês têm 22 minutos
para salvá-las.
366
00:29:47,220 --> 00:29:50,920
E o meu preço é...
22 milhões.
367
00:29:50,947 --> 00:29:52,747
POR FAVOR, AGUARDEM
368
00:31:12,699 --> 00:31:15,769
- O que está acontecendo?
- O seu pesadelo favorito.
369
00:31:15,770 --> 00:31:17,506
Deve durar
cerca de 1 hora.
370
00:31:25,979 --> 00:31:28,451
- Como paro isso?
- Parar?!
371
00:31:28,452 --> 00:31:30,052
Não deveria estar ligada!
372
00:31:31,152 --> 00:31:33,119
O Duas-Caras mentiu para você.
373
00:31:33,120 --> 00:31:35,090
Ele disse pra pegar a grana
e cair fora.
374
00:31:35,091 --> 00:31:36,987
As bombas eram
só para assustar.
375
00:31:37,091 --> 00:31:40,260
Ele quer morrer.
E levar milhares com ele.
376
00:31:40,261 --> 00:31:42,932
- Pode detê-la?
- Não tenho certeza.
377
00:31:43,261 --> 00:31:44,861
Cruze os dedos.
378
00:33:12,087 --> 00:33:15,012
Mostre-me.
O que você fez?
379
00:33:15,749 --> 00:33:17,272
Não!
380
00:33:26,202 --> 00:33:29,137
Eu segui as regras
o máximo que podia.
381
00:33:29,138 --> 00:33:32,274
Os médicos fizeram de mim
uma piada.
382
00:33:32,275 --> 00:33:35,312
Todos sorrindo
e comendo de cabeça baixa...
383
00:33:35,313 --> 00:33:36,912
e não olhando para mim.
384
00:33:36,913 --> 00:33:40,415
- Fingindo que eu era normal.
- Acha que...?
385
00:33:40,416 --> 00:33:44,419
Pare com isso!
Olhe para mim e solte o riso!
386
00:33:44,420 --> 00:33:46,091
Acabe logo com isso!
387
00:33:46,092 --> 00:33:49,091
Pelo menos, os dois lados
agora estão iguais, não é?
388
00:33:49,092 --> 00:33:52,301
Olhe para mim
e solte o seu riso.
389
00:33:52,995 --> 00:33:57,132
Quem estamos enganando?
Não poderiam me consertar.
390
00:33:57,133 --> 00:33:59,782
Nada pode mudar
o que eu sou.
391
00:34:01,305 --> 00:34:03,216
Nem a você, nem a mim.
392
00:34:08,512 --> 00:34:10,948
É um erro pensarmos
no "Retorno do Batman",
393
00:34:10,949 --> 00:34:12,748
em termos puramente físicos.
394
00:34:12,749 --> 00:34:14,886
Acho que é
um ressurgimento simbólico...
395
00:34:14,887 --> 00:34:16,686
da resistência
do homem comum.
396
00:34:16,687 --> 00:34:19,088
Um renascimento
da alma americana.
397
00:34:19,089 --> 00:34:21,123
Tudo bem,
devagar com a retórica, Lana.
398
00:34:21,124 --> 00:34:24,660
O Batman é sinônimo
de uma força psicótica anormal.
399
00:34:24,661 --> 00:34:26,996
O homem é um perigo
para todos os cidadãos.
400
00:34:26,997 --> 00:34:29,735
Quase tão perigoso
quanto os criminosos, não é?
401
00:34:29,736 --> 00:34:31,835
Batman sabe exatamente
o que faz.
402
00:34:31,836 --> 00:34:33,772
Esse tipo de fascista
sempre faz!
403
00:34:33,773 --> 00:34:36,172
Sinto, Morrie e Lana,
acabou o tempo.
404
00:34:36,173 --> 00:34:39,034
Mas sei que este debate
está longe de terminar.
405
00:34:43,914 --> 00:34:45,982
- Comissário.
- Sr. Hudson.
406
00:34:45,983 --> 00:34:47,553
Deveria estar na rua
tarde assim?
407
00:34:47,554 --> 00:34:49,953
Não é seguro.
Nem para nosso melhor policial.
408
00:34:49,954 --> 00:34:52,058
Minha esposa esqueceu
os brotos de feijão.
409
00:34:52,059 --> 00:34:54,358
Parece que ela fez
você entrar na dieta, não é?
410
00:34:54,359 --> 00:34:56,296
Tem que maneirar
com a carne vermelha.
411
00:34:56,827 --> 00:34:58,821
Todo mundo acha
que é médico.
412
00:34:59,629 --> 00:35:01,213
Tenha uma boa noite.
413
00:35:32,464 --> 00:35:35,168
Um grupo chamado
"o Conselho das Mães"...
414
00:35:35,169 --> 00:35:37,968
apresentou uma petição
ao gabinete do Prefeito hoje,
415
00:35:37,969 --> 00:35:40,737
assim como a "Força-Tarefa
dos Direitos Humanos",
416
00:35:40,738 --> 00:35:44,007
ambos pedindo que se renovem
as sanções contra o Batman.
417
00:35:44,008 --> 00:35:46,276
O Prefeito falou
aos jornalistas esta tarde.
418
00:35:46,277 --> 00:35:49,881
Ainda estamos estudando o caso.
Estamos estudando.
419
00:35:49,882 --> 00:35:53,726
A violência contra criminosos
continua a aumentar em Gotham.
420
00:35:53,742 --> 00:35:56,345
Qual desses atos
são o trabalho de Batman...
421
00:35:56,361 --> 00:35:58,423
e quais são
de outros que inspirou,
422
00:35:58,424 --> 00:36:00,223
é impossível de se dizer.
423
00:36:00,224 --> 00:36:02,562
Batman?
Acho que o cara é legal.
424
00:36:02,563 --> 00:36:04,462
Está chutando
os traseiros certos!
425
00:36:04,463 --> 00:36:06,931
Batendo em quem precisa,
sacou?
426
00:36:06,932 --> 00:36:09,500
Ele poderia visitar
o meu senhorio depois!
427
00:36:09,501 --> 00:36:13,404
É enojante ver tal violação
dos direitos das pessoas.
428
00:36:13,405 --> 00:36:17,708
Temos que lutar para reintegrar
os sem direito na sociedade,
429
00:36:17,709 --> 00:36:19,877
não nos divertir
com sua punição.
430
00:36:19,878 --> 00:36:21,473
Temos que mostrar paciência.
431
00:36:21,474 --> 00:36:24,415
Como?
Não, eu nunca vivi na cidade.
432
00:36:24,416 --> 00:36:26,617
Um momento,
acabei de receber isso.
433
00:36:26,618 --> 00:36:30,210
"O Comissário James Gordon
foi alvejado e morto".
434
00:36:31,119 --> 00:36:33,758
Esperem, desculpem,
eu li isso errado.
435
00:36:33,759 --> 00:36:38,129
"O Comissário Gordon alvejou
e matou um mutante de 17 anos".
436
00:36:38,130 --> 00:36:41,233
Gordon foi atacado perto
de seu apartamento no oeste.
437
00:36:41,234 --> 00:36:42,734
Que tristeza.
438
00:36:42,735 --> 00:36:46,371
- Dezessete anos.
- Grande machão.
439
00:36:46,372 --> 00:36:49,474
Assim como Chicago,
lembra-se de Chicago?
440
00:36:49,475 --> 00:36:51,853
Não, eu estava doidão
o tempo todo.
441
00:36:55,048 --> 00:36:57,556
Nossa, pizza instantânea.
442
00:37:17,070 --> 00:37:19,038
Que bela Robin.
443
00:37:19,539 --> 00:37:21,773
Gordon vai se aposentar
no fim da semana...
444
00:37:21,774 --> 00:37:24,443
mas o Prefeito ainda
não anunciou seu substituto.
445
00:37:24,444 --> 00:37:27,779
Ainda estou ouvindo opiniões,
ainda ouvindo.
446
00:37:27,780 --> 00:37:29,463
Nas notícias culturais...
447
00:37:29,464 --> 00:37:32,017
o Presidente da Galaxy Difusora,
James Olsen...
448
00:37:32,018 --> 00:37:34,557
garantiu a todos
que a greve dos escritores,
449
00:37:34,558 --> 00:37:37,772
agora em seu quarto ano,
não vai afetar a programação.
450
00:37:37,773 --> 00:37:39,840
Desculpe, Lola,
isso acabou de chegar.
451
00:37:39,841 --> 00:37:41,940
Um representante
da família Ridley...
452
00:37:41,941 --> 00:37:44,498
revelou que os Mutantes
sequestraram Kevin Ridley,
453
00:37:44,499 --> 00:37:47,603
o herdeiro de 2 anos
da fortuna do Chiclete Ridley.
454
00:37:51,170 --> 00:37:53,038
Quer ouvir o moleque
de novo?
455
00:37:53,039 --> 00:37:55,849
Faça como dissemos,
você tem uma hora.
456
00:38:00,480 --> 00:38:03,081
Cara, o garoto se sujou.
457
00:38:03,082 --> 00:38:04,410
Segure o fôlego.
458
00:38:04,411 --> 00:38:07,158
Assim que pegarmos o resgate
damos descarga no garoto.
459
00:38:35,982 --> 00:38:37,974
Tire ele de mim!
Tire ele de mim!
460
00:38:37,975 --> 00:38:40,401
Relaxa, Spot,
é só um morcego.
461
00:38:44,023 --> 00:38:45,395
Saia da frente.
462
00:38:52,031 --> 00:38:54,482
Devia ter saído da frente,
Spot.
463
00:39:00,706 --> 00:39:04,176
Afaste-se ou mato o guri!
Acredite, eu faço isso!
464
00:39:12,552 --> 00:39:14,443
Eu acredito em você.
465
00:39:37,510 --> 00:39:39,207
Não fui mal.
466
00:39:40,446 --> 00:39:43,715
Sabe quem eu sou,
delinquente?
467
00:39:43,716 --> 00:39:45,941
Onde estou?
Eu não posso ver.
468
00:39:45,952 --> 00:39:47,952
Eu sou seu pior pesadelo.
469
00:39:48,219 --> 00:39:51,089
Do tipo que o faz acordar
gritando pela sua mãe.
470
00:39:51,090 --> 00:39:53,758
Acho que estou sangrando,
o que tem no meu rosto?
471
00:39:53,759 --> 00:39:56,061
Belo arsenal que tinha
em seu apartamento.
472
00:39:56,062 --> 00:39:57,896
Armas de combate.
473
00:39:57,897 --> 00:40:00,599
Você vai me dizer
onde as conseguiu.
474
00:40:00,600 --> 00:40:02,668
Sério, cara, eu conto.
475
00:40:02,669 --> 00:40:05,270
Mas sem polícia
e eu fico livre, concorda?
476
00:40:05,271 --> 00:40:07,777
Você não está em posição
de negociar.
477
00:40:07,778 --> 00:40:09,551
Deixe-me mostrar.
478
00:40:23,689 --> 00:40:25,004
Para constar, não...
479
00:40:25,005 --> 00:40:27,225
não valia a pena vir aqui
só por aquele lugar.
480
00:40:27,226 --> 00:40:30,139
Não se preocupe, é fácil pegar
um táxi na próxima quadra.
481
00:40:33,232 --> 00:40:36,001
- Se chegarmos até lá.
- Dá para relaxar?
482
00:40:36,002 --> 00:40:38,270
Eles podem sentir
o medo em você.
483
00:40:44,844 --> 00:40:46,983
Olhe para os lados!
484
00:40:49,815 --> 00:40:51,283
Cuidado!
485
00:40:51,284 --> 00:40:52,584
Que porra?!
486
00:40:52,585 --> 00:40:55,515
Tô ganhando a vida aqui!
Fique longe de mim!
487
00:41:03,462 --> 00:41:05,013
De nada.
488
00:41:31,791 --> 00:41:34,073
Tantos anos de serviço.
489
00:41:34,074 --> 00:41:38,892
Meus homens, meu país,
foi tudo com que me preocupei.
490
00:41:44,337 --> 00:41:47,077
Você tem vendido
armas aos Mutantes.
491
00:41:48,874 --> 00:41:50,248
Minha esposa...
492
00:41:51,544 --> 00:41:53,311
Ela está morrendo.
493
00:41:53,312 --> 00:41:54,853
E depois
de todos esses anos...
494
00:41:54,854 --> 00:41:57,381
eles não pagaram
por seu tratamento.
495
00:41:57,883 --> 00:42:01,365
Deu a eles poder de fogo
para uma pequena guerra.
496
00:42:02,588 --> 00:42:06,559
Se é guerra que eles querem,
eu tenho a coisa certa.
497
00:42:09,161 --> 00:42:12,045
Belo jeito de encerrar
sua carreira, General.
498
00:42:26,245 --> 00:42:28,513
O Líder disse todo mundo,
então entre.
499
00:42:28,514 --> 00:42:31,449
Claro, acho que temos
bastante tempo para discursos.
500
00:42:31,450 --> 00:42:34,119
Nada de discursos, cara.
Papo de guerra.
501
00:42:34,120 --> 00:42:36,321
No lixão em uma hora,
então entre.
502
00:42:36,322 --> 00:42:37,859
Tá legal. Tá legal.
503
00:42:39,015 --> 00:42:40,407
O lixão.
504
00:43:02,581 --> 00:43:04,983
- Patrão Bruce?
- Quem mais?
505
00:43:04,984 --> 00:43:09,220
- Claro, mas o sinal vem de...
- Há tempos não saio com ela.
506
00:43:09,221 --> 00:43:12,359
Ainda ronrona,
como se fosse ontem.
507
00:43:16,796 --> 00:43:18,997
Eles nos chamam de gangue!
508
00:43:18,998 --> 00:43:22,117
Acham que somos
só garotos chatos!
509
00:43:22,781 --> 00:43:25,937
Só quando forem mortos por nós
é que eles saberão...
510
00:43:25,938 --> 00:43:29,634
que Gotham
pertence aos Mutantes!
511
00:43:35,748 --> 00:43:38,082
Peguem as armas,
peguem as bombas!
512
00:43:38,083 --> 00:43:41,805
Ataquem a base da polícia
e matem, matem!
513
00:43:41,806 --> 00:43:44,489
Tragam-me a cabeça
do velho Gordon!
514
00:43:44,490 --> 00:43:46,958
Eu a carregarei pelas ruas!
515
00:43:46,959 --> 00:43:50,495
E o Batman, que acha que
pode mexer com a gente!
516
00:43:50,496 --> 00:43:54,666
Eu vou partir o velho
pedaço por pedaço!
517
00:44:10,015 --> 00:44:14,544
Mutantes, rendam-se agora
ou serão destruídos.
518
00:44:29,168 --> 00:44:31,369
Eles nem esperam
por uma ordem.
519
00:44:31,370 --> 00:44:33,653
Crianças hoje em dia,
sem respeito.
520
00:46:15,140 --> 00:46:17,202
Balas de borracha.
521
00:46:25,351 --> 00:46:28,920
Todo esse metal
e nem o usa para matar?!
522
00:46:28,921 --> 00:46:31,162
É só uma casca
para manter você seguro?!
523
00:46:32,157 --> 00:46:33,458
Qual o problema?!
524
00:46:33,459 --> 00:46:35,860
Não tem estômago pra isso?!
525
00:46:35,861 --> 00:46:38,596
Você é um covarde!
526
00:46:38,597 --> 00:46:41,386
Saia e me encare
como um homem!
527
00:46:41,700 --> 00:46:45,170
Vou matar você
e comer o seu coração!
528
00:46:45,171 --> 00:46:46,971
Prove que pode comigo!
529
00:46:46,972 --> 00:46:49,874
Prove que pode lutar
com suas mãos!
530
00:46:49,875 --> 00:46:53,118
Vamos, cara,
está me chateando!
531
00:46:54,980 --> 00:46:57,514
Senhor, não pode
estar considerando...
532
00:47:00,352 --> 00:47:03,655
Ele está no seu melhor,
ele irá matar o senhor.
533
00:47:03,656 --> 00:47:06,072
É o único jeito de eu saber.
534
00:47:31,116 --> 00:47:32,702
Sim, pegue ele.
535
00:47:52,938 --> 00:47:55,685
Seu velho lerdo!
536
00:48:05,184 --> 00:48:06,710
Não!
537
00:48:24,069 --> 00:48:27,018
Só isso?
Está se cansando, velhote?
538
00:48:27,019 --> 00:48:28,559
Calado.
539
00:49:46,518 --> 00:49:48,831
Não esteja morto,
não esteja morto.
540
00:49:52,825 --> 00:49:54,715
Que bom,
você está vivo.
541
00:49:56,795 --> 00:49:58,165
Agora, acorde!
542
00:50:09,208 --> 00:50:10,778
Vamos.
543
00:50:36,668 --> 00:50:40,304
Boa garota, obrigado.
Agora vá para casa.
544
00:51:00,759 --> 00:51:03,718
Por favor, querida,
está na frente dos sensores.
545
00:51:04,487 --> 00:51:06,898
Cuidado,
está sacudindo demais.
546
00:51:06,899 --> 00:51:08,232
Tudo bem.
547
00:51:08,233 --> 00:51:11,769
A giroscópio da maca
estabilizou.
548
00:51:11,770 --> 00:51:14,760
Legal.
Que coisa é essa?
549
00:51:15,607 --> 00:51:18,700
- Dick o chamou de Batmóvel.
- Senhor.
550
00:51:19,077 --> 00:51:21,388
Algo que uma criança diria.
551
00:51:21,713 --> 00:51:24,359
Eu gosto.
Agora, segure o fôlego.
552
00:51:38,358 --> 00:51:40,602
Onde aprendeu a fazer isso?
553
00:51:42,499 --> 00:51:44,274
Qual o seu nome?
554
00:51:45,070 --> 00:51:48,029
Carrie.
Carrie Kelley.
555
00:51:49,808 --> 00:51:51,288
Robin.
556
00:51:53,245 --> 00:51:56,514
- O meu é Bruce.
- Senhor, está delirando.
557
00:51:56,515 --> 00:51:59,884
Devia ficar quieto agora,
estamos perto do hospital.
558
00:51:59,885 --> 00:52:01,853
Não, Alfred, sem hospital.
559
00:52:02,154 --> 00:52:03,688
A caverna.
560
00:52:03,689 --> 00:52:06,142
- Mas, senhor...
- A caverna.
561
00:52:07,960 --> 00:52:10,497
E Robin vem conosco.
562
00:53:12,457 --> 00:53:14,596
Tire as mãos, por favor.
563
00:53:22,117 --> 00:53:23,460
Para onde ele foi?
564
00:53:23,969 --> 00:53:26,139
Encontrar a força dele.
565
00:54:15,287 --> 00:54:17,280
Onde está você?
566
00:54:27,265 --> 00:54:29,544
Eu ainda não terminei.
567
00:54:30,435 --> 00:54:33,113
E você não terminou comigo.
568
00:54:52,742 --> 00:54:55,916
Você nunca termina comigo.
569
00:55:02,215 --> 00:55:05,997
Ele é um monstro, atacando
as fundações da democracia.
570
00:55:06,021 --> 00:55:08,199
E os princípios
que nos tornaram...
571
00:55:08,200 --> 00:55:10,124
o mais nobre país do mundo?
572
00:55:10,125 --> 00:55:12,673
Estou surpreso
por não haver outros como ele.
573
00:55:12,674 --> 00:55:14,812
As pessoas estão
cansadas de ter medo.
574
00:55:14,813 --> 00:55:16,714
Ele está retomando
o que é nosso.
575
00:55:16,715 --> 00:55:20,017
Essas são algumas das reações
ao "Retorno do Batman".
576
00:55:20,018 --> 00:55:23,154
Hoje, vamos examinar
seu impacto na nossa sociedade.
577
00:55:23,155 --> 00:55:26,824
De Metrópolis, a Editora Chefe
do Planeta Diário, Lana Lang.
578
00:55:26,825 --> 00:55:29,093
E de Gotham,
o popular psicólogo...
579
00:55:29,094 --> 00:55:32,342
e autor do best-seller
" Ei, eu estou bem "...
580
00:55:32,343 --> 00:55:34,538
Doutor Bartolomeu Wolper.
581
00:55:34,539 --> 00:55:37,247
Dr. Wolper, você disse
que o Batman é responsável...
582
00:55:37,248 --> 00:55:39,027
por incitar os crimes
que combate.
583
00:55:39,028 --> 00:55:42,997
Mas o crime em Gotham caiu
desde que ele voltou. Explique.
584
00:55:43,021 --> 00:55:44,816
Alegro-me por perguntar isso,
Ted.
585
00:55:44,843 --> 00:55:48,746
Imagine a psique pública
como uma vasta membrana úmida.
586
00:55:48,760 --> 00:55:53,193
Batman bateu forte
nessa membrana e ela recuou.
587
00:55:53,218 --> 00:55:55,753
Por isso a errônea
estatística de curto prazo.
588
00:55:55,754 --> 00:55:57,821
Mas a longo prazo...
589
00:55:57,822 --> 00:56:01,525
uma geração inteira de jovens
será adaptada a matriz...
590
00:56:01,526 --> 00:56:04,395
de auto-ilusão
patológica do Batman.
591
00:56:04,396 --> 00:56:08,832
No contexto, o Batman pode ser
considerado uma doença social.
592
00:56:08,833 --> 00:56:11,335
É a maior quantidade
de merda que já ouvi.
593
00:56:11,336 --> 00:56:15,639
Srta. Lang, tem sido talvez
a maior apoiadora do Batman.
594
00:56:15,640 --> 00:56:19,510
Como aprova um comportamento
tão flagrantemente ilegal?
595
00:56:19,511 --> 00:56:22,365
E quanto ao processo legal?
E quanto aos direitos civis?
596
00:56:22,380 --> 00:56:24,715
Ted, nós vivemos
na sombra do crime.
597
00:56:24,716 --> 00:56:27,537
Conformados em
ser as vítimas do medo...
598
00:56:27,538 --> 00:56:29,653
da violência,
da impotência social.
599
00:56:29,654 --> 00:56:32,651
Um homem apareceu para
nos lembrar que o poder está...
600
00:56:32,652 --> 00:56:35,326
e sempre esteve,
em nossas mãos.
601
00:56:35,327 --> 00:56:37,428
Por anos estivemos
em estado de sítio.
602
00:56:37,429 --> 00:56:40,676
Esse homem está nos mostrando
que podemos tomar uma atitude.
603
00:57:01,086 --> 00:57:04,955
83 membros da gangue
dos Mutantes foi presa.
604
00:57:04,956 --> 00:57:07,958
A maioria feridos a bala
e por estilhaços.
605
00:57:07,959 --> 00:57:11,895
Entre os capturados está
o que chamam de Líder Mutante.
606
00:57:11,896 --> 00:57:15,733
Batman é um covarde,
eu quebrei seus ossos!
607
00:57:15,734 --> 00:57:20,149
Agora meu exército Mutante
virá devastar Gotham!
608
00:57:20,739 --> 00:57:24,608
Vamos em busca de nosso líder!
Nós mataremos Gordon!
609
00:57:24,609 --> 00:57:28,025
Nós destruiremos Gotham
e provaremos seu sangue!
610
00:57:28,026 --> 00:57:30,046
Preparem-se para guerra!
611
00:57:30,815 --> 00:57:32,806
Toda essa situação
com os Mutantes...
612
00:57:32,807 --> 00:57:36,011
é o resultado da incompetência
do Comissário Gordon...
613
00:57:36,027 --> 00:57:38,289
e das ações
terroristas do Batman.
614
00:57:38,290 --> 00:57:41,592
Para cuidar desses problemas,
o Vice-Prefeito Stevenson e eu,
615
00:57:41,593 --> 00:57:45,362
com orgulho anunciamos
a Capitã Ellen Yindel...
616
00:57:45,363 --> 00:57:48,165
como substituto de Gordon
na sua aposentadoria.
617
00:57:48,166 --> 00:57:51,302
A Capitã Yindel é
totalmente contra o Batman...
618
00:57:51,303 --> 00:57:52,606
e ao assumir o cargo...
619
00:57:52,607 --> 00:57:55,306
vai com afinco
buscar sua captura.
620
00:57:55,307 --> 00:57:57,641
Além disso, logo
após essa conferência...
621
00:57:57,642 --> 00:58:00,824
eu pretendo sentar pessoalmente
com o líder Mutante...
622
00:58:00,825 --> 00:58:02,776
para negociar um acordo.
623
00:58:02,781 --> 00:58:05,549
O que acha, Trish?
O Prefeito ficou louco?
624
00:58:05,550 --> 00:58:06,861
Nada disso, Ted.
625
00:58:06,862 --> 00:58:09,658
Espero que a credibilidade
do Prefeito vá as alturas...
626
00:58:09,659 --> 00:58:12,765
especialmente se tiver sucesso
na negociação com os Mutantes.
627
00:58:12,766 --> 00:58:16,060
E mais, sua postura anti-Batman
e a escolha de uma mulher...
628
00:58:16,061 --> 00:58:17,744
como nova
Comissária de Polícia.
629
00:58:17,745 --> 00:58:20,021
Acho que estamos
vendo um novo Prefeito.
630
00:58:20,022 --> 00:58:22,075
Claro,
pela percepção do público.
631
00:58:33,378 --> 00:58:35,913
Tem certeza
que quer continuar com isso?
632
00:58:35,914 --> 00:58:38,190
Eu...
633
00:58:38,883 --> 00:58:40,522
Não tem
que fazer isso sozinho.
634
00:58:40,523 --> 00:58:42,686
Eu poderia estar lá
com você.
635
00:58:42,687 --> 00:58:45,989
Não, eu tenho
que resolver isso.
636
00:58:45,990 --> 00:58:48,596
É o que dizem as pesquisas.
637
00:58:56,835 --> 00:58:59,855
Como está, sr. Prefeito?
638
00:59:20,325 --> 00:59:22,059
O Prefeito está morto.
639
00:59:22,060 --> 00:59:25,062
O líder Mutante
voltou a sua cela.
640
00:59:25,063 --> 00:59:27,619
Um silêncio amedrontador
caiu sobre a cidade,
641
00:59:27,620 --> 00:59:30,109
enquanto Gotham
se prepara para o ataque.
642
00:59:30,110 --> 00:59:31,438
O Vice-Prefeito...
643
00:59:31,439 --> 00:59:34,707
desculpem,
o Prefeito Stevenson, declarou:
644
00:59:34,739 --> 00:59:37,241
Se existir algum membro
da gangue Mut...
645
00:59:37,242 --> 00:59:39,046
da Organização Mutante
ouvindo...
646
00:59:39,047 --> 00:59:42,275
eu peço, a cidade
está disposta a negociar.
647
00:59:42,847 --> 00:59:44,510
Você passou por muita coisa.
648
00:59:44,511 --> 00:59:46,688
Sua mente não estava
clara no momento.
649
00:59:46,689 --> 00:59:48,752
Eu sabia exatamente
o que estava fazendo.
650
00:59:48,753 --> 00:59:50,388
Trazendo a garota aqui?
651
00:59:50,389 --> 00:59:53,123
Ela é perfeita,
esperta, corajosa.
652
00:59:53,124 --> 00:59:56,171
Com a ajuda dela, posso acabar
com o problema Mutante.
653
00:59:56,461 --> 00:59:58,996
Tudo se resume ao seu líder,
eles o veneram.
654
00:59:58,997 --> 01:00:01,289
Talvez seu julgamento
estivesse comprometido.
655
01:00:01,290 --> 01:00:03,853
Eu tentei igualar
sua selvageria.
656
01:00:03,869 --> 01:00:07,073
Esse foi meu erro,
tenho que ser mais esperto.
657
01:00:07,074 --> 01:00:09,958
Muito bem, senhor,
serei direto então.
658
01:00:09,974 --> 01:00:12,614
Você esqueceu
o que houve com Jason?
659
01:00:16,981 --> 01:00:19,783
Jamais esquecerei
o que houve com Jason.
660
01:00:19,784 --> 01:00:23,189
Ele era um bom soldado,
ele me honrou.
661
01:00:25,310 --> 01:00:27,424
Mas a guerra continua.
662
01:00:27,425 --> 01:00:28,959
Robin...
663
01:00:28,960 --> 01:00:31,139
Seu treinamento começa amanhã.
664
01:00:31,162 --> 01:00:33,163
Levará semanas para prepará-la.
665
01:00:33,164 --> 01:00:34,965
Mas tenho um trabalho
para você hoje.
666
01:00:34,966 --> 01:00:36,885
Altere meu plano
de qualquer modo...
667
01:00:36,886 --> 01:00:38,967
afaste-se de
minhas instruções...
668
01:00:39,137 --> 01:00:40,894
e está demitida.
669
01:00:53,151 --> 01:00:57,020
Batman, ele é mau,
jogou o Spike naquele sinal.
670
01:00:57,021 --> 01:01:00,557
Sim, imagino ter
sido legal, Rob.
671
01:01:00,558 --> 01:01:02,459
O Líder pregou o Batman.
672
01:01:02,460 --> 01:01:05,195
O Líder diz isso,
mas ele está numa cela, Don.
673
01:01:05,196 --> 01:01:07,506
O Líder não ficará numa cela.
674
01:01:10,201 --> 01:01:14,371
- Olhe para os lados.
- Pés de galinha.
675
01:01:14,372 --> 01:01:18,575
- Em cores.
- Patas de galinha, lambidinha.
676
01:01:18,576 --> 01:01:20,677
A garota tem a minha cara,
Rob.
677
01:01:20,678 --> 01:01:22,079
Veja só.
678
01:01:22,080 --> 01:01:23,514
Ela é Mutante pré-escolar.
679
01:01:23,515 --> 01:01:26,450
O líder arranca sua cara
por me tocar, idiota.
680
01:01:26,451 --> 01:01:29,609
Tá, então você é
cacho do Líder?
681
01:01:29,854 --> 01:01:32,656
São Mutantes mesmo,
estou vendo!
682
01:01:32,657 --> 01:01:35,592
Nós mutantes,
nós fatiadores.
683
01:01:35,593 --> 01:01:38,328
Claro que sim,
e nem sabem da "fossa".
684
01:01:38,329 --> 01:01:41,000
Tanto faz, eu não ligo.
685
01:01:42,967 --> 01:01:44,708
Ela não liga.
686
01:01:45,270 --> 01:01:49,339
- Que fossa? Do que fala?
- Só ouvido, idiota.
687
01:01:49,340 --> 01:01:52,009
- Só para membros.
- Nós Mutantes.
688
01:01:52,010 --> 01:01:54,680
- Que fossa?
- A fossa.
689
01:01:55,113 --> 01:01:56,847
Na West River com 40.
690
01:01:56,848 --> 01:02:00,151
Presença, tipo obrigatória.
691
01:02:00,752 --> 01:02:03,620
Sim, claro,
eu sabia sobre a fossa.
692
01:02:03,621 --> 01:02:07,416
Claro que sim, não soube
por mim, idiota.
693
01:02:07,592 --> 01:02:10,394
Muito legal, Rob.
694
01:02:10,395 --> 01:02:12,305
Cale-se e venha.
695
01:02:14,599 --> 01:02:16,813
Não ligo se a mãe
dele estiver grávida...
696
01:02:16,814 --> 01:02:19,382
precisamos de toda
a ajuda, agora!
697
01:02:21,606 --> 01:02:22,979
O que posso fazer por você?
698
01:02:22,980 --> 01:02:24,693
Estou me apresentando
para o dever.
699
01:02:24,694 --> 01:02:28,512
- Chegou cedo, Capitã.
- Qualquer tarefa, senhor.
700
01:02:28,513 --> 01:02:32,249
Desculpe, não há muito
a fazer além de esperar.
701
01:02:32,250 --> 01:02:34,197
Mas pode esperar aqui.
702
01:02:35,620 --> 01:02:38,121
Eu li sua ficha, Yindel.
703
01:02:38,122 --> 01:02:40,958
- É uma boa policial.
- Obrigada, senhor.
704
01:02:40,959 --> 01:02:44,061
Você tem sido um herói
para mim desde pequena.
705
01:02:44,062 --> 01:02:45,597
A única coisa
que não entendo...
706
01:02:45,598 --> 01:02:47,965
é como nos distanciamos
a respeito do Batman.
707
01:02:47,966 --> 01:02:50,254
Então, não vamos
falar do Batman.
708
01:02:51,235 --> 01:02:55,576
- Claro que ouvimos da fossa.
- Claro que sim, tanto faz.
709
01:02:58,476 --> 01:03:00,535
Não entendo como
pode apoiar um vigilante!
710
01:03:00,536 --> 01:03:02,463
Nosso trabalho é manter a Lei.
711
01:03:03,184 --> 01:03:04,485
Não, obrigada.
712
01:03:05,283 --> 01:03:07,666
A esposa me fez
largar os cigarros.
713
01:03:09,821 --> 01:03:13,433
Sei que ouviu fósseis como eu
falando sobre Peal Harbor.
714
01:03:13,434 --> 01:03:15,657
Em grande parte,
todos mentimos.
715
01:03:15,658 --> 01:03:17,694
Fazemos parecer
que nos levantamos...
716
01:03:17,695 --> 01:03:20,163
e fomos atrás do Eixo
no segundo que aconteceu.
717
01:03:20,164 --> 01:03:22,466
A verdade é
que estávamos amedrontados.
718
01:03:22,467 --> 01:03:25,102
Rumores corriam,
nós mal tínhamos um exército.
719
01:03:25,103 --> 01:03:27,581
Droga, estávamos
escondidos na cama...
720
01:03:27,582 --> 01:03:29,552
com a cabeça
embaixo do lençol.
721
01:03:30,208 --> 01:03:33,977
E então ouvimos no rádio
o Presidente Roosevelt.
722
01:03:33,978 --> 01:03:37,114
Aquela voz, forte e segura...
723
01:03:37,115 --> 01:03:41,291
pegando nosso medo
e o tornando espírito de luta.
724
01:03:41,819 --> 01:03:44,082
Ele é o motivo
de entramos na guerra.
725
01:03:49,661 --> 01:03:53,397
- Ouviu sobre a fossa?
- O Líder disse todo mundo.
726
01:03:53,398 --> 01:03:55,778
Nós ouvimos, nós ouvimos,
estamos a caminho.
727
01:03:58,102 --> 01:03:59,903
Anos depois,
esse relatório saiu...
728
01:03:59,904 --> 01:04:02,906
que Roosevelt já sabia
sobre o ataque a Pearl Harbor,
729
01:04:02,907 --> 01:04:06,910
e deixou acontecer,
fiquei pensando nisso por dias.
730
01:04:06,911 --> 01:04:10,147
Que horrível seria
se fosse verdade.
731
01:04:10,148 --> 01:04:13,517
Mas novamente,
foi o que nos levou a guerra.
732
01:04:13,518 --> 01:04:15,919
Muitos homens morreram.
733
01:04:15,920 --> 01:04:19,026
Mas no final
isso salvou milhões.
734
01:04:19,757 --> 01:04:22,192
Eu fiquei meio balançado...
735
01:04:22,193 --> 01:04:24,161
até eu perceber...
736
01:04:24,162 --> 01:04:26,930
que era grande demais
para eu julgar.
737
01:04:26,931 --> 01:04:29,032
Ele era grande demais.
738
01:04:29,033 --> 01:04:31,403
Ainda não vejo o que isso
tem a ver com o Batman.
739
01:04:32,504 --> 01:04:34,609
Talvez um dia você veja.
740
01:04:35,773 --> 01:04:38,185
Comissário, é melhor ver isso.
741
01:04:39,323 --> 01:04:40,643
Para onde?
742
01:04:40,667 --> 01:04:42,587
Leve a moto
de volta para caverna.
743
01:04:42,588 --> 01:04:45,907
- Para você, hoje acabou.
- Como sabe que funcionou?
744
01:04:56,060 --> 01:05:00,297
Devem haver milhares deles.
Por quê? Por que lá?
745
01:05:00,298 --> 01:05:01,625
Porque eu os quero lá.
746
01:05:01,626 --> 01:05:04,101
Precisará de um exército
para cercá-los.
747
01:05:04,102 --> 01:05:05,936
Eu posso chamar
a Guarda Nacional.
748
01:05:05,937 --> 01:05:08,972
Não, não pode prender
e manter a todos.
749
01:05:08,973 --> 01:05:12,973
Só acabaremos com isso
ao derrotá-los, humilhá-los.
750
01:05:13,111 --> 01:05:16,798
Eu conto com você, Jim.
Uma última vez.
751
01:05:19,917 --> 01:05:22,457
Você tem filhos,
Oficial Thompson...
752
01:05:22,458 --> 01:05:24,895
Distintivo 5861?
753
01:05:25,223 --> 01:05:28,458
- Calado.
- Só estou perguntando.
754
01:05:28,459 --> 01:05:31,094
Eu adoro crianças,
e quanto a esposa?
755
01:05:31,095 --> 01:05:35,966
Tem uma linda esposa...
sozinha em casa, 5861?
756
01:05:35,967 --> 01:05:39,642
- Eu disse, cale-se!
- Thompson, vá pegar um ar.
757
01:05:40,204 --> 01:05:41,594
Com prazer.
758
01:05:44,642 --> 01:05:47,423
Veio aqui dizer olá, velho?
759
01:05:47,424 --> 01:05:50,673
Não, eu vim dizer adeus.
760
01:07:13,931 --> 01:07:16,833
Batman, apareça!
761
01:07:16,834 --> 01:07:19,803
Enfrente-me, tolo,
e eu vou matá-lo!
762
01:07:19,804 --> 01:07:22,902
Eu mostrarei quem
controla Gotham!
763
01:07:23,341 --> 01:07:25,965
Certo, filho, me mostre.
764
01:07:40,258 --> 01:07:43,426
Você é fraco, velho!
Você é lerdo!
765
01:07:43,427 --> 01:07:45,548
Verdade, mas somos
todos lentos...
766
01:07:45,549 --> 01:07:47,583
com nossa perna
afundada na lama.
767
01:07:53,638 --> 01:07:55,864
E você não é
muito esperto.
768
01:08:20,331 --> 01:08:21,665
O que foi isso?
769
01:08:21,666 --> 01:08:24,158
Só o corte certo
sobre os olhos.
770
01:08:24,735 --> 01:08:26,692
Do tipo que sangra.
771
01:08:32,243 --> 01:08:34,985
Viu só, Dan?
O Batman é mau.
772
01:08:36,614 --> 01:08:39,582
- O líder está caindo.
- O líder é maluco, Rob.
773
01:08:39,583 --> 01:08:42,498
Ele prega o Batman,
vai ver só.
774
01:09:28,766 --> 01:09:30,066
Isso são cócegas?!
775
01:09:30,067 --> 01:09:32,335
Era um nervo de seu deltóide.
776
01:09:32,336 --> 01:09:35,637
Pode não doer, mas não moverá
o braço por um tempo.
777
01:09:47,952 --> 01:09:50,653
Ele dançou,
o Batman dançou.
778
01:09:50,654 --> 01:09:52,691
Batman não cai,
vai ver só.
779
01:09:55,693 --> 01:09:58,270
Está acabado, velho!
780
01:09:59,764 --> 01:10:01,264
Você não entende, filho.
781
01:10:01,265 --> 01:10:03,357
Isso não é uma poça de lama.
782
01:10:09,407 --> 01:10:11,397
É uma mesa de operação.
783
01:10:13,911 --> 01:10:15,605
E eu sou o cirurgião.
784
01:10:54,151 --> 01:10:57,921
Os Mutantes estão mortos!
Essa é a nova face da Lei!
785
01:10:57,922 --> 01:10:59,889
Nós somos
os filhos do Batman!
786
01:10:59,890 --> 01:11:02,867
E os criminosos de Gotham
estão para sentir o Inferno!
787
01:11:02,883 --> 01:11:04,191
Funcionou.
788
01:11:05,896 --> 01:11:07,799
Nós cercamos metade deles.
789
01:11:07,800 --> 01:11:09,799
Não sobrou
espírito de luta neles.
790
01:11:09,800 --> 01:11:12,469
Quem escapou se juntou
em pequenas gangues.
791
01:11:12,470 --> 01:11:15,250
Eu lidarei com resto deles
com o tempo.
792
01:11:15,276 --> 01:11:18,721
Fará isso sozinho,
boa sorte, Bruce.
793
01:11:18,727 --> 01:11:20,406
Você vai precisar.
794
01:11:34,925 --> 01:11:37,132
Eu estou dizendo,
não fiz nada.
795
01:11:53,594 --> 01:11:56,023
Casos de vigilantismo
inspirados no Batman...
796
01:11:56,047 --> 01:11:57,647
estão surgindo.
797
01:11:57,673 --> 01:12:00,965
Pessoas comuns lutando
para retomar seus bairros.
798
01:12:02,186 --> 01:12:03,939
Como está se sentindo,
senhor?
799
01:12:04,388 --> 01:12:07,257
Eu sei que devia ter medo,
mas esse é meu quarteirão.
800
01:12:07,258 --> 01:12:10,132
Ele tentou roubar uma senhora
na frente de minha loja.
801
01:12:11,395 --> 01:12:13,267
Como se fosse ontem.
802
01:12:13,864 --> 01:12:15,484
Exato como eu avisei!
803
01:12:15,485 --> 01:12:18,601
O Batman infectou as mentes
da juventude de Gotham!
804
01:12:18,602 --> 01:12:21,371
Envenenou essas chamados
"Filhos do Batman"...
805
01:12:21,372 --> 01:12:23,960
com a traiçoeira desculpa
para o mais violento...
806
01:12:23,961 --> 01:12:25,836
comportamento anti-social.
807
01:12:26,043 --> 01:12:28,912
Batman? Estou cansada
de ouvir falar dele.
808
01:12:28,913 --> 01:12:32,649
Por que ele esquece das coisas
como o resto de nós faz?
809
01:12:32,650 --> 01:12:34,050
Nós também contamos.
810
01:12:34,051 --> 01:12:36,252
Um bando de psicopatas
viram criminosos...
811
01:12:36,253 --> 01:12:39,055
ao invés do resto de nós
e querem culpar o Batman?
812
01:12:39,056 --> 01:12:41,263
Eu digo para dar
mais poder a eles.
813
01:12:41,692 --> 01:12:44,098
Não esperem mais declarações.
814
01:12:44,099 --> 01:12:47,046
Os Filhos do Batman
não fazem discursos.
815
01:12:47,131 --> 01:12:49,132
- Nós agimos.
- Ba... Ba...
816
01:12:49,133 --> 01:12:51,811
Gotham pertence ao Batman.
817
01:12:51,812 --> 01:12:54,560
Ba... Batman.
818
01:12:55,239 --> 01:12:57,471
Querido.
819
01:13:02,121 --> 01:13:05,821
BATMAN: O CAVALEIRO DAS TREVAS
PARTE 1
820
01:13:05,822 --> 01:13:10,822
Legendas:
The_Tozz e Dres