1 00:00:10,100 --> 00:00:14,100 www.titlovi.com 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,479 Preveo: Arbok HD prilagodba: Deki.B.Vrh 3 00:02:00,732 --> 00:02:03,401 Unutra su. 4 00:02:45,109 --> 00:02:51,074 To će me usrećiti. Koliko kuhamo? -Ova runda će težiti 15 kila. 5 00:02:51,241 --> 00:02:55,328 Makni se, majmune. -Ti se šališ, jeb'o te ja? 6 00:02:55,370 --> 00:03:00,458 Nemoj to sranje ovdje paliti. Idi van, JoJo. -Dobro. 7 00:03:01,251 --> 00:03:06,965 Dogovor je bio 15 kg po avionu. Nije moj problem ako su te zadržali na aerodromu. 8 00:03:07,131 --> 00:03:10,468 Danny će to znati cijeniti. 9 00:03:10,552 --> 00:03:14,597 Je li sve riješeno? -Da. Isti avion, isti pilot, ista cijena. -Dobro. 10 00:03:14,722 --> 00:03:19,769 Jebeš taj avion! Imamo 20 opakih jebača koji mogu to sranje otfurati do Tucsona. 11 00:03:19,894 --> 00:03:23,857 Moj način je siguran način. Ti odlučuješ, Danny. 12 00:03:24,607 --> 00:03:29,696 Gle, ti si mi sin... ali napravit ćemo ovo na Daltonov način. 13 00:03:29,737 --> 00:03:34,826 Počnite pakirati ovo sranje! Gibamo odavde za 30 minuta! Ajmo! 14 00:03:38,621 --> 00:03:41,499 Idemo, momci. 15 00:04:02,437 --> 00:04:06,524 Ne mičite se! Da vidim ruke! Ruke u zrak! Legnite na pod! 16 00:04:07,150 --> 00:04:10,153 Neka mi netko veli što je s mojim agentima unutra! 17 00:04:24,459 --> 00:04:27,462 Bio si jedan od nas, jebeni drukeru! 18 00:04:29,714 --> 00:04:33,051 Miči se! -Koji je to kurac bio? 19 00:04:39,516 --> 00:04:42,560 Bježi! -Baci oružje! 20 00:04:46,773 --> 00:04:51,778 Ne mrdaj! -Ne! On je na tajnom zadatku! Odstupite! 21 00:04:51,861 --> 00:04:55,615 Odstupite, jeb'o vas ja! Spustite oružje! 22 00:05:09,003 --> 00:05:11,422 Evo vam na, krelci! 23 00:05:15,426 --> 00:05:17,387 Svim jedinicama! Dvojica su u bijegu. 24 00:05:17,428 --> 00:05:21,432 Tamnozeleni nabrijani auto, idu prema jugoistoku! Naš agent ih progoni. 25 00:05:21,474 --> 00:05:23,893 Ponavljam: naš agent ih progoni! 26 00:05:26,479 --> 00:05:31,734 Kurvin sine! Policija je posvuda! -Pas mater! 27 00:05:44,581 --> 00:05:47,959 Hajde, hoćeš se igrati kukavice, krelče? -Ajmo! 28 00:06:04,184 --> 00:06:07,854 Izlazi iz auta, Danny! Van iz auta! 29 00:06:11,733 --> 00:06:13,985 Drukersko govno! 30 00:06:18,615 --> 00:06:25,121 Baci pištolj. Baci ga, JoJo. Baci pištolj! 31 00:06:32,670 --> 00:06:34,839 Ne približavajte se! 32 00:07:12,001 --> 00:07:16,339 Ubio si mi sina! Mrtav si, govno jedno! 33 00:07:16,422 --> 00:07:19,217 Djeca su ti jebeno mrtva! 34 00:07:23,263 --> 00:07:27,851 Bio je na tlu, bio je gotov! -Posegnuo je za pištoljem! To je protokol, Brokeru! 35 00:07:29,978 --> 00:07:35,441 Brokeru! Nemoj tako otići od mene! 36 00:09:22,298 --> 00:09:25,343 Dvije godine kasnije. 37 00:10:16,144 --> 00:10:19,772 Cool kapa. -Hvala. 38 00:10:35,997 --> 00:10:42,253 Vrati je. -Bojiš se? -Rekoh, vrati je! -Dođi po nju. 39 00:10:43,880 --> 00:10:49,969 Što ćeš poduzeti u vezi ovoga? Plakat ćeš? Hajde, plači. 40 00:10:51,763 --> 00:10:55,016 Zamolila sam te dva puta. -Što dva puta, luzerice? 41 00:11:01,189 --> 00:11:03,733 Dva puta sam te zamolila. 42 00:11:09,072 --> 00:11:14,786 Ako ćeš već raditi, radi pošteno. Tu su sve vrste drva. Čempres, 43 00:11:14,869 --> 00:11:19,916 obični bor i crni bor, koji je moj omiljeni. 44 00:11:20,291 --> 00:11:24,504 Ako netko želi najjeftinije sranje može ga lijepo kupiti u Ikei. 45 00:11:24,838 --> 00:11:28,258 Vidi ovo. Termiti su ga skroz pojeli. 46 00:11:29,384 --> 00:11:35,557 I onda se pita zašto mora ovo raditi svake 2 godine. Vidi ovo. -Halo? 47 00:11:40,270 --> 00:11:45,775 Odmah dolazim. -Nešto ne valja? -Nešto u Maddyinoj školi. 48 00:11:46,109 --> 00:11:50,697 Možeš sam završiti? -Da, ja radim s tobom, a ne za tebe. 49 00:11:52,115 --> 00:11:56,703 Brokeru, nemoj se sekirati, sigurno nije ništa strašno. -Možda si u pravu. 50 00:12:36,075 --> 00:12:40,121 Da ostanem mirna? Ne osjećam se mirnom pa zašto bih onda ostala mirna?! 51 00:12:40,288 --> 00:12:44,209 Nema tu logike. Želim da se ovo riješi i to smjesta! 52 00:12:44,417 --> 00:12:49,005 Smiri se, dušo. Uzrujat ćeš se. -Tko je taj? 53 00:12:49,172 --> 00:12:54,719 Poznajete li ga? -Ne znam. Je li to otac one proklete djevojka? Ti si otac? 54 00:12:55,762 --> 00:12:58,598 Gospodine Broker? -Što se dogodilo? 55 00:12:59,307 --> 00:13:05,563 Maddy je dobro. U učionici je. Pođite sa mnom. -Želim vidjeti svog dječaka. 56 00:13:05,605 --> 00:13:09,526 Teddy, dušo, jesi li dobro? Boli li te? Znam da te boli. 57 00:13:09,567 --> 00:13:14,614 Čitava nova majica mu je krvava, Jimmy. Zato moraš paziti na tu malu kuju. 58 00:13:15,156 --> 00:13:18,618 Što, hej?! Želiš nešto reći? Želiš mi nešto reći?! 59 00:13:18,785 --> 00:13:22,372 Izvest će je van. -Zašto je šerif ovdje? 60 00:13:23,164 --> 00:13:27,460 Zbog Cassie Bodine. Posljednji put je prijetila ravnatelju. 61 00:13:27,544 --> 00:13:32,257 Sin im je slučaj s posebnim programom. Ja sam Susan Hetch, školska psihologinja. 62 00:13:32,298 --> 00:13:35,802 Phil Broker. -Imate super curu. 63 00:13:41,933 --> 00:13:44,185 Jesi li dobro? 64 00:13:45,603 --> 00:13:49,816 Što se dogodilo? -Upozorila sam ga dva puta, kao što mi je i rečeno. 65 00:13:49,899 --> 00:13:54,863 Dežurni je vidio Maddy kako udara Teddyja prilično jako. Kao da zna što radi. 66 00:13:54,946 --> 00:13:59,617 On je prvi počeo. On je nasilnik. -Maddy, hajde. -Možda sam ja kriv. 67 00:13:59,659 --> 00:14:02,203 Učio sam je da braniti se. 68 00:14:02,328 --> 00:14:08,042 Mislite li da je u redu učiti kćer da se tuče? -Ne. Ali da se brani, da. 69 00:14:09,711 --> 00:14:15,800 Maddy, možeš li malo pričekati na hodniku? -Da, gospođo. -Hvala. 70 00:14:20,638 --> 00:14:24,267 Zašto ste se preselili ovamo? Prilično je zabačeno za većinu ljudi. 71 00:14:25,351 --> 00:14:31,941 Htjela je konja. Maddyna majka je odrasla ovdje u okolici, tako da... 72 00:14:32,817 --> 00:14:38,323 Ovo će biti dobro mjesto za novi početak. -U dosjeu piše da vam je žena nedavno umrla. 73 00:14:38,865 --> 00:14:42,994 Prošle godine? -Da. Teško joj je to palo. 74 00:14:43,495 --> 00:14:46,289 Mama joj je neko vrijeme bila bolesna. 75 00:14:47,373 --> 00:14:49,876 Još nešto? 76 00:14:56,007 --> 00:15:02,055 Zašto se okomio na mene? -Jer misli da si drugačija. -Ali nisam. -Za njega jesi. 77 00:15:02,597 --> 00:15:06,726 I ništa se ne poduzme u vezi toga. Samo ovaj tip lijepo šeće! 78 00:15:07,143 --> 00:15:10,980 Ništa se tamo unutra nije dogodilo. Hajde, učini to! -Dobro! 79 00:15:12,649 --> 00:15:17,487 Stani uz auto. -Što je bilo? -Polako! -Nemoj trpjeti njegova sranja, Jimmy. 80 00:15:17,612 --> 00:15:20,156 Jimmy, vrati se u auto, molim lijepo. 81 00:15:21,866 --> 00:15:26,621 Dugujete prokletu ispriku mojem sinu. -Smiri se. Poslušaj policajca. 82 00:15:26,663 --> 00:15:31,209 Jimmy, vrati se u auto. -Neka mala kuja podlo je udarila mog sina! 83 00:15:31,292 --> 00:15:34,462 Netko nam duguje prokletu ispriku. -Bogami! 84 00:15:34,546 --> 00:15:38,466 Molim te, nemoj je tako zvati. Uđi u auto, zlato. 85 00:15:38,550 --> 00:15:43,388 Ne okreći mi leđa. -Ulazi u auto, zlato. -Sredi ga, Jimmy! 86 00:15:46,474 --> 00:15:52,105 Uhiti ga! Koji to kurac radiš?! Vodi tog luđaka odavde! 87 00:15:52,147 --> 00:15:57,652 Odmaknite se! -Prokletstvo, što to radiš?! -Začepi! 88 00:15:59,028 --> 00:16:02,949 Pustit ćeš ga da se izvuče? -Sve je u redu. Upadaj u auto. -Ne izgleda u redu. 89 00:16:02,991 --> 00:16:05,285 U redu je. 90 00:16:05,451 --> 00:16:11,332 Ulazi u auto. -Poduzmi nešto. Diši, Jimmy. Isuse Kriste! 91 00:16:11,374 --> 00:16:14,002 Da, odvuci se tamo! 92 00:16:14,252 --> 00:16:19,799 Jesam li u nevolji? -Ne, vidio sam što se dogodilo. Pretjerao je. 93 00:16:20,466 --> 00:16:25,305 Ali jeste li ga trebali oboriti tako grubo? Osramotili ste ga pred djetetom. 94 00:16:25,388 --> 00:16:29,392 Po zaslugama. -Je li ona dobro? 95 00:16:31,478 --> 00:16:35,565 Dobro si? Nedavno ste se doselili u staru kuću Griffinovih? 96 00:16:35,690 --> 00:16:40,403 Čime ubijate vrijeme? -Ova pitanja mi postavljate iz nekog posebnog razloga? 97 00:16:40,528 --> 00:16:46,367 Možda se samo ponašam prijateljski. Ili mi je dosadno ili sam znatiželjan. Nije važno. 98 00:16:46,993 --> 00:16:51,789 Imam pravo pitati. -Situacija se otela kontroli, neće se više ponoviti, šerife. 99 00:16:57,045 --> 00:17:00,965 Tata, upravo nas gleda gomila učitelja. 100 00:17:28,201 --> 00:17:34,207 Ti si pičkica. -Što? -Rekoh ti da si jebena pičkica! 101 00:17:34,290 --> 00:17:36,835 Eto što si ti. 102 00:17:39,379 --> 00:17:42,590 Dopustio si mu od svih nas napravi budale, pred svima! 103 00:17:42,715 --> 00:17:45,969 Sad će čitavi grad znati. -Izgubio sam... 104 00:17:46,094 --> 00:17:49,430 Što si izgubio, Jimmy? -Ravnotežu. 105 00:17:49,639 --> 00:17:53,351 Kurac si izgubio ravnotežu. Složio te na guzicu. -Mama, nemoj psovati. 106 00:17:53,518 --> 00:17:57,188 Tata se popiknuo baš poput mene. -Koji je plan, Jimmy? -Trenutno nikakav. 107 00:17:57,230 --> 00:18:01,359 Keith nas još uvijek prati. -Jebeš Keitha! 108 00:18:02,360 --> 00:18:06,948 Otkud mu taj novi kamionet? Da mi je znati otkud mu novac za taj novi kamionet? 109 00:18:07,157 --> 00:18:09,951 Tko? -Tko, jeb'o te?! 110 00:18:11,119 --> 00:18:14,622 On, krelac koji te složio. Zaboravio si ga? 111 00:18:16,499 --> 00:18:20,003 Bože, baš te opako složio! 112 00:18:24,757 --> 00:18:30,388 Moram k svojem bratu. -Neka ovo ostane obiteljska stvar. 113 00:18:32,348 --> 00:18:35,310 A što ti je onda on? 114 00:18:38,521 --> 00:18:42,066 Da, sad si veliki frajer. Jebeni idiote. 115 00:19:30,990 --> 00:19:35,703 Dobra večer! Vidim nešto kuhate! 116 00:19:37,330 --> 00:19:41,334 Ugasi glazbu. Ugasi tu jebenu glazbu! 117 00:19:44,087 --> 00:19:49,676 Koliko imaš godina? -Sedamnaest. 118 00:19:51,469 --> 00:19:56,808 Gubi se odavde. -Idu i oni! -Ne idu oni nikamo! Odjebi odavde! 119 00:20:00,728 --> 00:20:03,273 A što se vas tiče... 120 00:20:12,866 --> 00:20:16,536 Moje ime je Aligator Bodine. 121 00:20:17,453 --> 00:20:20,290 Nadam se da vas nisam previše ozlijedio, gospodine. 122 00:20:20,373 --> 00:20:24,586 Htio sam da okusiš što će ti se desiti ako ćeš i dalje kuhati ovu nezakonitu supstancu. 123 00:20:24,627 --> 00:20:27,088 U mojem dijelu šume. 124 00:20:28,006 --> 00:20:32,469 Nismo htjeli pokazati nepoštovanje. Ovo je samo za nas. 125 00:20:32,802 --> 00:20:37,390 Uopće ne sumnjam u to. Samo klinci koji se zabavljaju. 126 00:20:37,432 --> 00:20:44,314 Uživajte u životu. Slavite. Moram vas upozoriti. 127 00:20:44,564 --> 00:20:50,195 U autu imam 20 litara benzina. I to ću vam rado uliti u jebeno grlo 128 00:20:50,236 --> 00:20:54,741 ako vas opet uhvatim kako kuhate i smrdite po mojem gradu. 129 00:21:01,873 --> 00:21:04,459 Bože, prestani! 130 00:21:06,753 --> 00:21:12,425 Slušaj me pažljivo. Ne želim ubiti gomilu male djece. 131 00:21:13,510 --> 00:21:19,849 Ustanite i bježite u bilo kojem smjeru samo ne u ovome. 132 00:21:20,975 --> 00:21:24,979 Je li to jasno? -Da. -A sad odjebite odavde! 133 00:21:25,188 --> 00:21:28,650 Brzo! Bježite! 134 00:21:35,323 --> 00:21:41,663 Kurčeva operacija male djece iz vrtića. Jebeni klinci! 135 00:21:45,458 --> 00:21:47,794 Kako šake, razbijačice? 136 00:21:48,503 --> 00:21:52,590 Sad su dobro, tata. -Da? Pazite, stiže Maddy Lude Šake! 137 00:21:53,007 --> 00:21:56,761 Tata! Stvarno? -Da, stvarno. 138 00:21:58,179 --> 00:22:04,060 Ma daj! -Slušaj me... Ponosan sam na tebe što si se znala postaviti. 139 00:22:05,353 --> 00:22:08,189 Tom klincu si odredila granice. 140 00:22:10,692 --> 00:22:14,362 Zvuči kao motor. Zar hrče? 141 00:22:19,159 --> 00:22:23,204 Tata? -Da? -Jesi li se danas bojao? 142 00:22:24,873 --> 00:22:29,127 Reci istinu. -Bojati se nije pogrešno. 143 00:22:30,920 --> 00:22:35,008 Zašto onda nisi izgledao uplašen? -Puno vježbanja. 144 00:22:36,468 --> 00:22:40,054 Laku noć, Luther. -Tata? 145 00:22:40,513 --> 00:22:43,933 Da? -Što misliš o gospođici Hetch? 146 00:22:44,559 --> 00:22:47,937 Mislim da je u redu. -Znaš na što mislim. 147 00:22:48,021 --> 00:22:53,026 Da, znam točno na što misliš. Laku noć. -Laku noć. 148 00:23:11,336 --> 00:23:13,713 Sranje. 149 00:23:18,802 --> 00:23:25,350 Moraš se smiriti. -Ja se moram smiriti? Misliš da će nas neki kurvin sin ponižavati? 150 00:23:25,642 --> 00:23:29,687 Nerado ti to govorim, ali obaranje tvog mužeka nije tako velika stvar. 151 00:23:30,396 --> 00:23:33,441 Kad je razgovarao s Keithom... -I jebeni šerif je bio tamo? 152 00:23:33,608 --> 00:23:38,404 Čula sam ga kako govori da žive u kući Griffinovih. -Pas mater! 153 00:23:38,446 --> 00:23:40,907 Možeš li otići tamo i napraviti neke stvari? 154 00:23:40,949 --> 00:23:45,829 Kakve stvari? -Psihički ih ubiti, kao što radiš i s ostalima. Uplašiti ih. 155 00:23:49,457 --> 00:23:55,463 Šefe, vrijedi za noćas? -Za koju minutu ćemo razgovarati, dobro? -Dobro. 156 00:23:56,548 --> 00:23:59,384 Bilo je lijepo vidjeti te opet, Cassie. 157 00:24:01,136 --> 00:24:06,766 Koji je vrag toj dvojici? -Pusti ih. -Jebeni majmuni. 158 00:24:08,184 --> 00:24:10,478 Izgledaš nervozno. -Znam. 159 00:24:12,564 --> 00:24:19,154 Trebam nešto. Samo malo. Za smirivanje želuca. 160 00:24:24,450 --> 00:24:26,995 Hoćeš da molim? 161 00:24:30,707 --> 00:24:33,042 Ne. 162 00:24:45,180 --> 00:24:49,392 Ako ja to mogu kontrolirati, možeš i ti, je l' da? 163 00:24:54,772 --> 00:24:58,109 Riješit ću to s Brokerom. -Hvala. 164 00:25:42,487 --> 00:25:48,284 Dječji rođendani su moja specijalnost. Rado ću se za to pobrinuti. -Hvala. 165 00:25:48,868 --> 00:25:53,373 Nisam dobar u tim stvarima. -Ne brinite, bacam se na posao. 166 00:25:53,540 --> 00:25:57,710 Stvarno joj se sviđate, Susan. Mislim da je riječ o prekretnici. 167 00:25:59,045 --> 00:26:02,132 Možete li s njom porazgovarati tu i tamo? -Naravno. 168 00:26:03,216 --> 00:26:09,055 Maddy je satima razgovarala s mamom. Mislim da bi htjela češće razgovarati sa ženom. 169 00:26:09,097 --> 00:26:11,391 Bit će mi drago. -Hvala. 170 00:26:11,432 --> 00:26:16,771 Još jedna stvar. Lokalni ljudi često rade budalaste stvari. -A to znači...? 171 00:26:17,605 --> 00:26:21,568 Pomalo su divlji. Na primjer, još uvijek postoje zavade. 172 00:26:21,776 --> 00:26:25,155 A vi ste novi ovdje. Mislim da će biti najbolje za Maddy 173 00:26:25,238 --> 00:26:31,119 kad biste sve izgladili, dok je sve još svježe. -Dvoje djece se razračunalo. 174 00:26:31,744 --> 00:26:37,292 S dvoje djece i šakanja brzo se prelazi na hitnu. -Nisam znao da ovaj grad ima hitnu. 175 00:26:37,542 --> 00:26:43,381 Sad počinjete kužiti. Ljudi pričaju. Odlučili su da ste upitnik. 176 00:26:45,133 --> 00:26:48,219 Biti uglađen. Može. 177 00:27:11,034 --> 00:27:14,662 Želiš nešto ovdje? Mislim da ne. 178 00:27:15,246 --> 00:27:19,292 Što se dogodilo, dogodilo se. Ne želim još nevolja. 179 00:27:19,792 --> 00:27:23,129 Tvoja klinka je napravila nevolju, ne naš klinac. 180 00:27:23,213 --> 00:27:26,424 Što moramo učiniti da se ovo zaboravi, Jimmy? 181 00:27:27,383 --> 00:27:29,803 Ti? 182 00:27:33,097 --> 00:27:37,185 Želim ispriku. Punu ispriku. 183 00:27:37,310 --> 00:27:43,399 Želim da se ispričaš mojoj ženi, jer to bi bilo ispravno. I mom klincu, sve je vidio! 184 00:27:44,526 --> 00:27:49,447 Ispričavam se za ono što se dogodilo. -I njima. -I njima. 185 00:27:52,909 --> 00:27:55,453 Jesmo si sad dobri, Jimmy? 186 00:27:57,080 --> 00:28:03,711 Da. U redu. Hajde. Riješeno. 187 00:28:27,402 --> 00:28:31,364 Samo si vi sami nalijte. Odmah dolazim. 188 00:28:35,451 --> 00:28:37,829 Prokleta mašina! 189 00:28:53,511 --> 00:28:59,642 Eno ga. Sredit ću to govno. 190 00:29:02,353 --> 00:29:04,939 Hej, sused, kak' ste? 191 00:29:07,400 --> 00:29:11,279 Dodate mi tu pumpu? -Skoro sam gotov. 192 00:29:13,072 --> 00:29:17,660 Trebam prokletu pumpu odmah. Čuješ li me? 193 00:29:19,954 --> 00:29:24,000 Mogu li vam pomoći? -Ne, ne trebamo tvoju pomoć. 194 00:29:24,083 --> 00:29:28,004 Gotov je. Isključi pumpu, Clem. 195 00:29:33,968 --> 00:29:38,807 Dugujete mi 12,84 dolara, gospodine. -Nisam završio. 196 00:29:40,266 --> 00:29:42,769 Mislim da jesi. 197 00:29:45,522 --> 00:29:49,025 O čemu god razmišljao, razmisli ponovo. 198 00:29:51,694 --> 00:29:57,867 Želi da razmislim ponovo! Nema šanse da je opet uključiš. 199 00:29:58,076 --> 00:30:00,245 Sranje. 200 00:30:16,386 --> 00:30:19,430 Zašto ne odemo pokraj benzinske 201 00:30:19,639 --> 00:30:23,309 kako bih te mogao razbiti k'o vola u kupusu. 202 00:30:49,586 --> 00:30:53,590 Jesu li odavde? -Nikad ih nisam vidio. 203 00:30:56,801 --> 00:30:59,721 Tko vas je nagovorio na ovo? 204 00:31:01,014 --> 00:31:03,641 Nitko. 205 00:31:25,205 --> 00:31:27,999 Donesi mi to. 206 00:31:30,084 --> 00:31:32,504 Izlij to. 207 00:31:40,053 --> 00:31:46,518 Da? Koji kurac?! Kako se to dogodilo, u pičku materinu?! 208 00:31:47,936 --> 00:31:52,023 Njegovo jebeno dijete ide u školu mog nećaka! Ne znam, u pičku materinu! 209 00:31:53,691 --> 00:31:56,736 Ja ću se pobrinuti za to. Prokletstvo! 210 00:32:07,288 --> 00:32:10,959 Tata, što se dogodilo s tvojom rukom? 211 00:32:12,335 --> 00:32:14,921 Tu. -A, da... 212 00:32:15,922 --> 00:32:20,468 Ja i Tito smo pokušavali izvaditi iz tla onu hrđavu ogradu iza staje. 213 00:32:24,139 --> 00:32:26,724 Ali smo pobijedili. 214 00:32:46,953 --> 00:32:51,040 Dobar dan. Možete li na trenutak izaći? 215 00:32:51,916 --> 00:32:55,587 Ti možeš ostati unutra, malena. Ovo neće dugo trajati. 216 00:32:58,923 --> 00:33:01,551 Ima li kakav problem, šerife? 217 00:33:01,676 --> 00:33:07,098 Prijavili su žustru raspravu na benzinskoj. Znate li nešto o tome? 218 00:33:08,308 --> 00:33:13,021 Je li netko podnio kaznenu prijavu? -Ne. 219 00:33:13,062 --> 00:33:16,483 Dakle, nema ništa o čemu bi vrijedilo pričati. 220 00:33:16,858 --> 00:33:20,445 Što si ti, sinko? Federalna zaštita svjedoka? 221 00:33:22,739 --> 00:33:30,079 Bivši vojnik, bivši policajac, bivši tko? -Da jesam bivši vojnik, gospodine, 222 00:33:31,414 --> 00:33:35,793 vjerojatno bih vam rekao da je odgovor strogo povjerljiv. 223 00:33:35,919 --> 00:33:39,339 A možda je to za neke ljude strogo povjerljivo. 224 00:33:41,549 --> 00:33:44,260 Evo što trebate znati, Brokeru. 225 00:33:45,762 --> 00:33:48,807 Privukao si moju pozornost, sinko. 226 00:33:53,895 --> 00:33:56,648 Pazi da ne usereš motku. 227 00:34:05,490 --> 00:34:08,660 Danas ću opet zaostati za tobom, kao i obično? 228 00:34:09,577 --> 00:34:12,288 Mislim da da. 229 00:34:12,622 --> 00:34:17,335 Stvaraš nove prijatelje u školi? -Da. Imam puno novih prijatelja. 230 00:34:17,377 --> 00:34:21,506 Učili smo cool stvari iz biologije. -Ne vjerujem. 231 00:34:21,589 --> 00:34:25,426 Jesi li znao da drveće zvano čempresi, uz rijeku, 232 00:34:25,552 --> 00:34:32,058 može narasti i do 30 metara u visinu. -Cool. -Nije cool poput zmija. -Zmije? 233 00:34:32,142 --> 00:34:38,940 Da, imamo mokasine, poskoke, čegrtuše. -Nema kraljevskih kobri, zar ne? 234 00:34:39,107 --> 00:34:44,904 Tata, kraljevske kobre su na Dalekom Istoku. -Kojeg li olakšanja. 235 00:34:50,869 --> 00:34:57,625 Tata? -Da? -Zašto smo se preselili ovdje? -Jer ovdje nema kraljevskih kobri. 236 00:34:58,376 --> 00:35:03,131 Pogledaj oko sebe. Prekrasna kuća, konjske staze, rijeka u dvorištu. 237 00:35:03,339 --> 00:35:08,887 Što nam još treba? -Wi-Fi. 238 00:35:09,345 --> 00:35:11,931 Wi-Fi... -Da. 239 00:35:14,058 --> 00:35:16,644 Ima li koga doma? 240 00:35:20,064 --> 00:35:24,736 Vrata su otvorena. Susjed doziva! 241 00:35:29,115 --> 00:35:31,618 Ovo je bilo izjednačeno. 242 00:35:32,827 --> 00:35:35,121 Možda. 243 00:35:38,208 --> 00:35:40,752 Jesi li čuo za gracioznost? 244 00:35:41,294 --> 00:35:46,174 Nova prijateljica iz škole? -Nema knjiga s nastave. 245 00:35:47,634 --> 00:35:50,678 Gracioznost. Ta je dobra. 246 00:35:55,225 --> 00:35:57,977 Mislim da je to mama imala. 247 00:35:59,479 --> 00:36:03,983 Imaš dobro pamćenje, Maddy. Imala je. 248 00:36:05,610 --> 00:36:11,574 Kako se odijevala, smijala... Sve u vezi nje. 249 00:36:20,583 --> 00:36:26,047 Nedostaje mi mama. -I meni. 250 00:36:32,971 --> 00:36:37,809 Toliko mi nedostaje da me boli trbuh. 251 00:36:40,979 --> 00:36:45,567 Imam osjećaj da je zabrinuta za tebe. 252 00:36:47,402 --> 00:36:50,196 I da želi da budeš sretan. 253 00:37:00,915 --> 00:37:03,960 Ako si ti ovdje, ja sam sretan. 254 00:37:05,753 --> 00:37:09,007 Ma daj, kako bi se drukčije mogao osjećati? 255 00:38:06,689 --> 00:38:11,027 Ne zaostaj. -To pokušavam čitavo vrijeme. 256 00:38:28,044 --> 00:38:30,171 Luther! 257 00:38:52,610 --> 00:38:55,613 Polako, dečko! Polako. 258 00:39:16,050 --> 00:39:22,599 Tata? Tata! Jesi li vidio Luthera? 259 00:39:23,683 --> 00:39:28,104 Ne, dušo. -Ne čujem njegovo zvono. Idem ga potražiti. -Vrati se unutra. 260 00:39:28,605 --> 00:39:33,693 Trebala bi biti spremna za spavanje. Ne brini, ja ću ga naći. Odi. 261 00:39:37,363 --> 00:39:42,327 Tata, znaš da ne mogu spavati bez Luthera. -Znam, ali moraš probati. 262 00:39:44,370 --> 00:39:49,709 Naći ću ga. -I Zekana? -Da. Naći ću ih obojicu. 263 00:39:52,212 --> 00:39:54,756 Sve će biti u redu. 264 00:39:58,718 --> 00:40:04,349 Luther! Dođi, maco. Luther! 265 00:40:11,105 --> 00:40:13,608 Phil Broker. 266 00:40:16,820 --> 00:40:19,113 Govnar. 267 00:40:21,866 --> 00:40:24,410 Lijepa frizura. 268 00:40:28,456 --> 00:40:34,129 Tri godine bio je infiltriran u motorističku bandu Otpadnici koju je vodio Danny Turrie. 269 00:40:38,341 --> 00:40:40,677 Pas ti mater! 270 00:40:43,721 --> 00:40:49,602 Broker, Broker. Drago mi je da smo se upoznali, agente Brokeru. 271 00:40:53,439 --> 00:40:59,195 Luther! Luther? Hajde, kompa! 272 00:41:35,273 --> 00:41:40,361 Da? -Imam nešto veliko za nas. -Što? 273 00:41:40,445 --> 00:41:42,572 Samo dođi ovamo što je prije moguće. 274 00:41:42,655 --> 00:41:47,285 Smjena mi završava tek za 3 sata i moram se voziti iz Shreveporta? Nemoj srat'! 275 00:41:47,368 --> 00:41:50,705 Dobro, dođi onda ujutro. 276 00:41:52,081 --> 00:41:54,667 Sve se mijenja. 277 00:42:49,639 --> 00:42:55,770 Sjećaš se JoJoa Turrieja? -Sin Danny T-a? Naravno. 278 00:42:55,895 --> 00:43:02,235 Bio je lud. -Bio je. Dok ga policija nije upucala 47 puta. 279 00:43:03,945 --> 00:43:09,200 Izgubiti tako jedinog sina... Čujem da je Danny T još uvijek u kurcu zbog toga. 280 00:43:10,201 --> 00:43:15,957 Da. -Nikad nisu uhvatili onoga tko je drukao JoJoa i Dannyja. 281 00:43:16,833 --> 00:43:22,589 I? -Jer on nije bio obični druker. Nego prokleti murjak na tajnom zadatku. 282 00:43:23,047 --> 00:43:25,550 Čitaj. 283 00:43:30,847 --> 00:43:36,394 Taj tip Broker je druker koji se nije pojavio na sudu. -Što?! 284 00:43:36,478 --> 00:43:39,189 MC Dalton mu je drukersko ime. 285 00:43:39,230 --> 00:43:45,612 DEA agent živi u Rayvilleu? -Opusti se. Ovdje se sakrio sa svojom kćerkom. 286 00:43:46,696 --> 00:43:49,866 I zato je ovo naša prilika. 287 00:43:51,326 --> 00:43:54,704 Kojeg vraga ti radiš ovdje, Brokeru? -Možeš li to isključiti? 288 00:43:59,167 --> 00:44:05,089 Preskočit ću sranja. Prelazim na stvar. Neko amatersko govno. Mota se uokolo. 289 00:44:05,131 --> 00:44:11,387 Znaš li što o njemu? -Ne znam o čemu ti to pričaš. -To ti je smiješno, Klume? 290 00:44:13,306 --> 00:44:17,268 Dobio si svoju ispriku. Pustite mene i moju curicu na miru. 291 00:44:17,435 --> 00:44:21,105 Nemojte pogoršavati situaciju. I, Klume? 292 00:44:22,398 --> 00:44:28,613 Želim natrag mačka svoje klinke. -Ne znam ništa o nikakvom mačku. -Danas! 293 00:44:28,988 --> 00:44:32,992 Da mu ni dlaka nije falila. Razumiješ li me? 294 00:44:35,328 --> 00:44:42,001 Dobro. -Mnogo se toga promijenilo otkad si zadnji put bila tu. 295 00:44:42,127 --> 00:44:48,299 Pazi ovo. Imamo staklene posude, ogrtače, generator, ispušni sustav. 296 00:44:48,383 --> 00:44:53,263 Ide nam. -Koji onda kurac trebamo Danny T-a? 297 00:44:53,346 --> 00:44:59,936 Dat ćemo mu tog drukerskog murjaka u zamjenu za distribuciju na državnoj razini. 298 00:45:00,562 --> 00:45:05,400 Aligatore, oni su jebeni motoristi. Ne možeš im vjerovati. Kad im daš tog tipa, 299 00:45:05,441 --> 00:45:11,239 oni će ga jednostavno ubiti. I ne ostaje ti ništa. -Ovo znači da nema više maloprodaje. 300 00:45:11,322 --> 00:45:15,535 Nema više posrednika. Samo ćemo kuhati i biti plaćeni. 301 00:45:15,869 --> 00:45:19,289 To nikada nije tako lako. -Ti samo moraš 302 00:45:19,789 --> 00:45:24,043 naučiti nekoliko rečenica i porazgovarati s odvjetnikom Danny T-a. 303 00:45:24,586 --> 00:45:29,340 Malo sutra! -Ne, lijepo ih iskoristiš i vratiš se sva ponizna. 304 00:45:29,424 --> 00:45:34,012 Nećeš tražiti novac. Dat ćemo Dannyju tog tipa kao dar. 305 00:45:34,179 --> 00:45:38,892 Kao uslugu. -Taj tip je jebena svinja. 306 00:45:39,017 --> 00:45:41,561 Vjeruj mi. 307 00:45:44,105 --> 00:45:47,484 Imat ćeš pregovore života. 308 00:45:56,326 --> 00:46:00,371 Spremna za veliki dan sutra? -To je sam samo rođendan. 309 00:46:00,497 --> 00:46:06,586 Ma daj! Deseti rođendan. Taj je poseban. -Valjda. 310 00:46:07,045 --> 00:46:12,842 Vidi što sam pronašao kako skakuće uokolo. -Skakao je uokolo? -Da. 311 00:46:16,346 --> 00:46:19,933 Hvala. Lijep je. 312 00:46:20,433 --> 00:46:25,939 Znam da nije dobar kao original, ali bit će zamjena dok ne nađemo Zekana. 313 00:46:26,105 --> 00:46:28,191 Da? 314 00:46:31,319 --> 00:46:35,406 Mislio sam da bi mogla imati rođendansku feštu s razredom. 315 00:46:35,949 --> 00:46:39,494 Smije li doći i gospođica Hetch? -Ona je i sve isplanirala. 316 00:46:39,577 --> 00:46:44,916 Ali je ideja bila moja, naravno. -Hvala, tata. -Aha. 317 00:47:02,851 --> 00:47:07,147 Sheryl Mott. 318 00:47:07,313 --> 00:47:13,945 Lijepog li iznenađenja. -Nije te teško pronaći, Werksy. Stare navike i sve to. 319 00:47:14,028 --> 00:47:16,698 Kako si, Sheryl? 320 00:47:17,574 --> 00:47:21,452 Kaj ima? -Želim da pogledaš nešto. 321 00:47:22,745 --> 00:47:26,833 Što, na primjer? Imaš novu tetovažu 322 00:47:27,041 --> 00:47:31,379 koju mi želiš pokazati? -Malo je važnije od toga. 323 00:47:31,588 --> 00:47:34,757 Poklon za Danny T-a. 324 00:47:45,685 --> 00:47:48,438 Imate deset minuta. 325 00:47:52,817 --> 00:47:55,695 Poklon? Isuse! 326 00:48:02,577 --> 00:48:09,334 Ovaj tip mi je ubio sina. Molim te, reci mi da znaš gdje je taj govnar. 327 00:48:11,836 --> 00:48:18,510 Pogodi što? Vrijeme je za polazak. -Ona zna. -Završit ćeš večeras. -Dobro. 328 00:48:19,636 --> 00:48:22,263 Riješi mi ovo. 329 00:48:37,487 --> 00:48:43,535 Gospođo Klum? -Što ćeš sad učiniti, Brokeru? Što ćeš reći? 330 00:48:49,207 --> 00:48:52,293 Želiš li doći na moju zabavu ovaj vikend? 331 00:48:55,296 --> 00:48:57,841 Hajde, tebi govori, ne meni. 332 00:48:59,634 --> 00:49:02,679 Valjda, da. 333 00:49:06,641 --> 00:49:10,687 Cool. Hajde, idemo. -Odi. 334 00:49:12,981 --> 00:49:19,779 Teddyjeva majica je krvava. Hoćete li kupiti novu? -Da. -Dobro, onda je riješeno. 335 00:49:22,574 --> 00:49:24,909 Vidimo se, gospođo Klum. 336 00:49:34,669 --> 00:49:40,508 Čuo sam nešto zanimljivo. -Da? Nešto mi govori da ćeš mi reći o čemu se radi. 337 00:49:40,758 --> 00:49:44,554 Samo to da su Jimmy Klum i njegov klinac dobili batine. 338 00:49:44,596 --> 00:49:47,849 Fascinantno. Gdje si to čuli? 339 00:49:47,891 --> 00:49:53,146 Ako u gradu dovoljno često igraš bilijar i piješ pivo, čuješ skoro pa sve. 340 00:49:53,229 --> 00:49:56,941 To su ionako stare vijesti. Pomirili smo se. 341 00:49:56,983 --> 00:50:03,239 Misliš? -Da. -Imam nove vijesti za tebe. Ljudi ovdje se ne mire samo tako. 342 00:50:03,364 --> 00:50:08,536 Nikad se tako lako ne pušta. Ovdje vlada stara škola, u smislu zavadi. 343 00:50:08,620 --> 00:50:11,706 Netko nam je provalio u kuću. I to je stara škola? 344 00:50:11,748 --> 00:50:16,711 Da, to se zove osvećivanje. Netko vas pokušava strahom otjerati, bit ćete dobro. 345 00:50:16,836 --> 00:50:20,298 Misliš na Jimmyja Kluma? -Ne, jeb'o te, on je pičkica. 346 00:50:20,381 --> 00:50:24,177 Znam sve ovdje i Jimmy Klum nije nikad nigdje provalio. 347 00:50:25,637 --> 00:50:29,599 No, šogor mu je sasvim druga priča. -Tko je on? 348 00:50:29,641 --> 00:50:32,143 Zovu ga Aligator, iz nekog glupog razloga. 349 00:50:32,310 --> 00:50:37,357 Živi kod rayvilleskog razvođa. Predstavlja se kao brodski mehaničar, a zna kurac popraviti. 350 00:50:37,398 --> 00:50:40,735 Glasine kruže da kuha met. 351 00:50:42,612 --> 00:50:47,659 Da sam na tvojem mjestu jako bih pazio na njega. Nije normalan, majke mi. 352 00:50:51,454 --> 00:50:54,124 Zna li šerif za njega? 353 00:50:54,457 --> 00:51:00,964 Da li zna za njega? Oni dvojica su se sve dogovorili. Aligator je Keithov druker. 354 00:51:01,089 --> 00:51:04,050 Baca mu male ribe. Tako si olakšava posao. Zauzvrat, 355 00:51:04,092 --> 00:51:06,970 šerif gleda u drugom smjeru kad Aligator poželi kuhati. 356 00:51:07,011 --> 00:51:13,476 Sranje. -Hvala na predavanju iz povijesti. -Odrastao sam s ovim seljoberima. 357 00:51:13,518 --> 00:51:16,312 I mislim da trebaš znati s kim se zajebavaš. 358 00:51:17,939 --> 00:51:24,028 A u slučaju da te zanima, Aligator doručkuje skoro svaki dan u Caffe Laymsu, kao i ja. 359 00:51:24,612 --> 00:51:28,533 Možda ne izgleda nešto posebno, ali upamti što sam ti rekao... 360 00:51:28,616 --> 00:51:33,079 Nije on baš čisti. Lud je k'o puška. 361 00:51:39,210 --> 00:51:44,549 Gdje si? -Dogovorio si sastanak u ovoj šupetini na Creek Roadu? 362 00:51:44,674 --> 00:51:51,306 Znaš da sam alergična na takva sranja, zar ne? -Riješi to. -Šalju Cyrusa Hanksa. 363 00:51:51,389 --> 00:51:55,685 Šališ se?! Poznajem ga. On je jebena životinja. 364 00:51:55,768 --> 00:52:01,774 Hladnokrvni ubojica. -Ne brini se. Samo ti sve riješi. 365 00:53:06,047 --> 00:53:08,633 Vidi nju. 366 00:53:09,843 --> 00:53:14,222 Lijepo mjesto, Cyrus. -Recimo da se osjećam ugodno usred debelih ljudi. 367 00:53:14,305 --> 00:53:21,062 Jedu kao što se kockar kocka. Ništa ne primjećuju. A i obožavam ovo. Jesi li gladna? 368 00:53:21,104 --> 00:53:25,275 Ne, dobro sam. -Dušo, crnu kavu s malo meda. 369 00:53:27,735 --> 00:53:33,241 Dakle, što je potrebno kako bi saznali gdje je ta drukerčina? 370 00:53:33,491 --> 00:53:39,497 On i njegovo dijete. -Što točno želiš zauzvrat? 371 00:53:41,875 --> 00:53:45,336 Ne želim ništa. On je murjak. On je poklon. 372 00:53:45,420 --> 00:53:51,843 Poklon? On je poklon. Od kada kurve dati darove? 373 00:53:53,845 --> 00:54:00,101 Zadnjih par godina skupljala sam pravu opremu, savršenog partnera i lokaciju. 374 00:54:00,185 --> 00:54:06,483 Treba nam samo distribucija. -Na trenutak si me zavarala, Sheryl. 375 00:54:07,358 --> 00:54:11,905 Jer ispod ovog prelijepog tijela leži genije. 376 00:54:14,282 --> 00:54:18,328 Gdje je murjak? -Jesmo li se dogovorili? 377 00:54:19,204 --> 00:54:23,333 Gdje je murjak? -Jesmo li se dogovorili, Cyruse? 378 00:54:28,713 --> 00:54:35,220 Dođi ovamo! Imaš pet sekundi prije nego ti razbijem lubanju na stolu, razumiješ li me? 379 00:54:35,261 --> 00:54:38,306 Ne zajebavaj se sa mnom, Sheryl. -Dobro. 380 00:54:39,557 --> 00:54:42,227 Gdje je jebeni murjak? 381 00:55:29,858 --> 00:55:32,026 Bok. 382 00:55:33,236 --> 00:55:35,780 Što radiš? 383 00:55:38,366 --> 00:55:43,830 Čistim. -Čistiš? -Unutra je prljavo. 384 00:55:43,913 --> 00:55:47,792 Drago mi je što si primijetila. -Što ti radiš ovdje? 385 00:55:49,335 --> 00:55:53,047 Došao sam ti reći da sam riješio Brokera, oca od male. 386 00:55:53,131 --> 00:55:56,968 Želim da ga se kloniš. -Imaš li nešto za mene? 387 00:55:57,051 --> 00:56:02,265 Cassie, nešto ti pokušavam reći. Nemoj se više približavati Brokeru. 388 00:56:03,933 --> 00:56:06,436 Kužim. -Dobro. 389 00:56:07,937 --> 00:56:11,649 Nemam ništa kod sebe pa ti ne mogu pomoći. -Nemaš ništa? 390 00:56:13,443 --> 00:56:17,071 Mislim da je to jebena glupost. -Daj se samo skini s toga. 391 00:56:17,113 --> 00:56:23,620 Ovo je sranje! -Istuširaj se i pojedi sendvič! -Ti se istuširaj! Pogledaj se! 392 00:56:23,661 --> 00:56:27,665 Cassie, saberi se! Pun mi je kurac ovog sranja! 393 00:56:27,832 --> 00:56:33,046 Teddy spava. Ako ga probudiš, neće biti dobro. Zato prekini! -Ne brini. 394 00:56:33,129 --> 00:56:39,052 Neću više galamiti. Odlazim. Nema više. Gotov sam! 395 00:56:40,762 --> 00:56:43,264 Nema više, Cassie. 396 00:56:46,726 --> 00:56:49,103 Aligatore! 397 00:56:52,148 --> 00:56:56,194 Kak' ide, čovječe? -Što? 398 00:56:56,778 --> 00:57:02,534 Gle, trebam uslugu. -Uslugu? 399 00:57:03,827 --> 00:57:10,291 Zar ti ne pomažem dovoljno u poslu sa smećem? -Moraš prestati davati ono sranje mojoj ženi. 400 00:57:11,334 --> 00:57:14,712 Pogledaj ju. Raspada se. 401 00:57:16,673 --> 00:57:19,926 Možda bi se trebao bolje brinuti za nju. 402 00:57:29,561 --> 00:57:33,064 Da? -Spavaš? -Kao dijete. 403 00:57:33,189 --> 00:57:36,943 Što imaš? -Aligator Bodine. Malo sam se raspitao. 404 00:57:37,026 --> 00:57:40,321 Nekoliko uhićenja, nikad osuđivan. Hoćeš pojedinosti? 405 00:57:40,738 --> 00:57:44,075 Ne, ne trebaš se mučiti. -Ali ima nečega. 406 00:57:44,117 --> 00:57:47,745 Sheryl Marie Mott. Nekadašnja motokurvica iz Shreveporta. 407 00:57:47,787 --> 00:57:50,874 Uhićena dva puta zbog šverca droge u Angolu. 408 00:57:51,040 --> 00:57:55,044 U jednom slučaju radila je za tvog starog prijatelja Danny T-a. 409 00:57:55,170 --> 00:57:58,965 Iznenada, kurva Danny T-a vucara se po Rayvilleu. 410 00:57:59,090 --> 00:58:03,761 Randy... Pošalji mi sliku, može? 411 00:58:03,887 --> 00:58:08,558 Može. Najprije ću ti poslati krim datoteku. -Hvala ti. 412 00:58:46,304 --> 00:58:50,141 Dakle, taj tip Cyrus, poznaješ li ga? 413 00:58:50,683 --> 00:58:54,521 Da, poznajem ga. -Jesi li se pojebala s njim? 414 00:59:00,985 --> 00:59:03,112 Sranje. 415 00:59:07,867 --> 00:59:10,078 Pas mater. 416 00:59:11,621 --> 00:59:18,086 Ovo će biti zanimljivo. -Nismo se još službeno upoznali. Nas dvojica. 417 00:59:18,628 --> 00:59:21,840 Znači ovo je upoznavanje? -Tako je. 418 00:59:21,881 --> 00:59:26,845 Neću te pitati za ime. Osobno vjerujem da je reputacija najvažnija. 419 00:59:27,303 --> 00:59:33,351 Nekim ljudima. -Možda bi i tebi to trebalo biti važno. Već si na lošem glasu. 420 00:59:33,434 --> 00:59:38,189 Prebiti onog jadnog oca pred očima njegovog klinca... Raspizdio si neke mještane. 421 00:59:38,231 --> 00:59:41,734 Njegova kći je pretukla Jimmyjevog sina, možeš li to vjerovati? 422 00:59:41,818 --> 00:59:45,572 Kakav bi roditelj naučio svoje dijete da radi tako nešto? 423 00:59:45,780 --> 00:59:50,076 Gle, ne želim više nikakvih problema. 424 00:59:52,787 --> 00:59:56,666 Razmišljaš li o još čemu tako jako? Jer osjećam kako gori drvo. 425 00:59:56,833 --> 01:00:00,211 Ako netko ima problema sa mnom, neka tu i ostane. 426 01:00:00,295 --> 01:00:03,381 Ne želim uplitati svoju kćer. -Uplitati? 427 01:00:04,549 --> 01:00:07,343 Malo sam se izgubio. 428 01:00:09,345 --> 01:00:13,641 Ajmo te naći. Znaš onu kuću? 429 01:00:14,350 --> 01:00:17,061 Kuću u kojoj živimo. 430 01:00:17,770 --> 01:00:22,192 Kuća u koju je provalio neki jadni kukavica. 431 01:00:22,609 --> 01:00:27,655 Koji je ukrao je igračke male curice, njezinog mačka, izbušio gumu. 432 01:00:28,448 --> 01:00:31,159 To je moja jebena kuća. 433 01:00:32,535 --> 01:00:37,040 Ako netko opet navrati, naći će me kako stojim unutra. 434 01:00:37,415 --> 01:00:39,709 U redu. 435 01:00:45,006 --> 01:00:49,260 Mislim da se trudite, 436 01:00:49,719 --> 01:00:56,643 povezujući točkice koje ne postoje. -Upozorio sam te, Bodine. 437 01:00:58,978 --> 01:01:05,026 Reci svojoj curici neka bude hrabra i neka ne brine kad ima tako opakog taticu. 438 01:01:14,536 --> 01:01:17,205 Bilo mi je drago upoznati te. 439 01:01:19,415 --> 01:01:22,335 Pojedi do kraja svoj doručak. 440 01:01:35,098 --> 01:01:38,726 Jeb'o te! -Napravio je situaciju osobnom. 441 01:01:38,852 --> 01:01:43,439 Posao je dogovoren. Dogodit će se večeras. 442 01:05:19,364 --> 01:05:21,616 Luther. 443 01:05:24,202 --> 01:05:29,999 Dobar dečko. Hej, dečko. 444 01:05:30,166 --> 01:05:34,087 Spusti mujceka i ustaj jako polako. 445 01:05:46,641 --> 01:05:48,893 Luther! 446 01:05:50,645 --> 01:05:52,897 Luther. 447 01:05:54,649 --> 01:05:57,110 Imam te. -Brokeru. 448 01:06:10,415 --> 01:06:13,084 Broker. 449 01:06:14,669 --> 01:06:18,631 Kako si, stari? Čuješ li me? 450 01:06:19,924 --> 01:06:22,051 Jesi li pri svijesti? 451 01:06:25,346 --> 01:06:28,099 Čuješ li me sada? 452 01:06:31,728 --> 01:06:37,734 Kladim se da me čuješ. Ovo s pajserom je malo zeznuto. 453 01:06:38,401 --> 01:06:44,032 Ako prejako i previsoko zamahnem mogu ti otkinuti glavu. 454 01:06:44,824 --> 01:06:48,828 To je jako delikatna operacija. -Bio si dobar, Lou. 455 01:06:49,412 --> 01:06:53,792 Aligator bi se naljutio ako bi napravio nešto stvarno jebeno glupo. 456 01:06:53,875 --> 01:06:57,962 Sigurno je ljut i na vas dvojicu. I to poprilično. 457 01:06:59,339 --> 01:07:05,845 Smiješno, čovječe. Baš si smiješna tip, Brokeru. Jebeno smiješan. 458 01:07:06,429 --> 01:07:12,477 Pametnjaković neizjebani! Kako ti se to sviđa? 459 01:07:14,229 --> 01:07:18,483 Znao sam da si murjak, Brokeru. Hodaš kao murjak, 460 01:07:18,983 --> 01:07:23,029 tučeš se kao murjak, čak i mirišeš kao jebeni murjak. 461 01:07:30,703 --> 01:07:34,499 Aligator će uskoro biti tu. To je to. -Zaboli me kurac! 462 01:07:34,707 --> 01:07:38,920 Sad sam ja gazda. Čuješ li me? 463 01:07:39,087 --> 01:07:43,174 Tko ti pazi na jebenu klinku? 464 01:07:44,926 --> 01:07:48,138 Tvoja djevojka? Imaš dadilju? 465 01:07:48,555 --> 01:07:53,309 Ili je doma sasvim sama i čeka tebe 466 01:07:53,852 --> 01:07:58,857 da dođeš ušuškati malu seratoricu i pročitaš joj priču za laku noć. 467 01:08:03,361 --> 01:08:05,655 Koji kurac...? 468 01:08:13,705 --> 01:08:15,999 Jebem ti mater! 469 01:08:46,905 --> 01:08:51,618 Znaš, ispričat ću ja svojoj kćeri priču za laku noć. 470 01:08:52,368 --> 01:08:54,788 Evo kako završava. 471 01:09:20,021 --> 01:09:25,318 Reci mi zašto odlazim. -Dugujem vam ispriku, ali sada nemam vremena za to. 472 01:09:25,360 --> 01:09:31,616 Što je sa školom? -Poslat ćemo nekoga papire ujutro. -Poslati? Zašto odlazimo? 473 01:09:31,741 --> 01:09:35,203 Što nije u redu? -Ništa! Vraćamo se u grad. Imam novi posao. 474 01:09:35,245 --> 01:09:39,541 Moram ponovo proučiti jedan slučaj. -Ne! Rekao si da mama želi da živimo tu. 475 01:09:39,624 --> 01:09:44,629 Tako si rekao, tata. Sjećaš se? -Stvari su se promijenile, dušo. 476 01:09:45,505 --> 01:09:49,259 Žao mi je, Maddy. Žao mi je. 477 01:09:50,301 --> 01:09:52,804 Ti si lažljivac. 478 01:10:06,025 --> 01:10:09,279 Aligator. -Ti si sigurno Cyrus. 479 01:10:09,654 --> 01:10:14,325 Sheryl mi je ispričala puno toga o tebi. -Ma nemoj? Baš slatko. 480 01:10:16,244 --> 01:10:21,124 Gdje je svinja? -Oko 5 kilometara južno od ceste broj 12, 481 01:10:21,791 --> 01:10:24,878 na plantaži. -Mogu ti nacrtati kartu. 482 01:10:25,044 --> 01:10:30,091 Staze. Čak i unutrašnjost kuće. -Ne trebam jebenu kartu dok ja vozim. 483 01:10:30,508 --> 01:10:33,136 Idemo pogledati. 484 01:10:34,512 --> 01:10:37,807 Koji je ovo kurac? Čemu toliko ljudi? 485 01:10:37,932 --> 01:10:42,604 Ima di kakva fešta? -Pojma nemam! Govnar se s njima jednostavno pojavio. 486 01:11:09,506 --> 01:11:14,761 Spreman da nam pokažeš put, Aligatore? -Ne. Ne idem. 487 01:11:14,886 --> 01:11:20,433 Kako, molim? -Mene će prvog tražiti. Ne idem ni blizu kuće. Bit ću na javnom mjestu. 488 01:11:22,268 --> 01:11:27,732 Barem nećeš vidjeti kako ću upucati drukerčinu u usta. -Izgleda da neću. 489 01:11:27,857 --> 01:11:33,655 Što je s malom? -Stajemo samo jednom, zar ne, Aligatore? 490 01:11:34,989 --> 01:11:38,409 Tako je. Bez traljavosti. 491 01:11:40,787 --> 01:11:46,835 Ona ide sa mnom. -Takav nije bio dogovor. -Pokazat će nam put. Vratit ću je. 492 01:11:58,429 --> 01:12:02,600 Mogu ih zadržati tjedan dana. -Hvala ti. Dugujem ti ogromnu uslugu. 493 01:12:03,268 --> 01:12:09,357 Ima li nešto što mi moraš reći? -Ima, ali ne sad, gori mi pod petama. 494 01:12:10,608 --> 01:12:13,528 Onda dobro, idem natovariti te konjusine. 495 01:12:40,972 --> 01:12:44,434 Bok, šerife. -Bok, Aligatore. Kako si? 496 01:12:44,559 --> 01:12:48,271 Dobro. -Zaposleno, nadam se? -Da. 497 01:12:49,481 --> 01:12:53,443 Obavio sam veliku prodaju pa rekoh da proslavimo. 498 01:12:53,526 --> 01:12:57,030 Čestitam. -Hvala. 499 01:13:00,492 --> 01:13:07,290 Imam sastanak s biljarom. Vidimo se. -U redu. Hvala na viski. 500 01:13:08,041 --> 01:13:12,378 Ništa. -I ne upadaj u nevolje. -Da, gospodine! 501 01:13:44,202 --> 01:13:48,248 20 minuta. I da nisi ni pomislila na to da budeš tu. 502 01:13:48,832 --> 01:13:51,918 Da. -Idi si očistiti dečka. 503 01:16:12,976 --> 01:16:15,186 Gdje je, u pički materini? 504 01:16:33,371 --> 01:16:38,501 Maddy! -Krenite! -Maddy! 505 01:16:39,919 --> 01:16:43,882 Tata, što je to bilo? 506 01:16:52,765 --> 01:16:58,771 Moraš ostati tu dolje. Nazovi 112. Reci im svoje ime i gdje se nalaziš. 507 01:16:58,855 --> 01:17:04,444 Reci im da naoružani muškarac pokušava upasti u kuću. Odi. 508 01:17:40,814 --> 01:17:43,233 112 ovdje. U čemu je vaš problem? 509 01:18:01,584 --> 01:18:03,878 Kreni. 510 01:18:58,224 --> 01:19:00,727 Bježi nam! 511 01:19:02,437 --> 01:19:04,647 Maddy! 512 01:19:19,245 --> 01:19:21,873 Ovdje je sve pošlo po krivu! 513 01:19:22,081 --> 01:19:26,544 Kako to misliš? -Previše pucaju! 514 01:19:26,586 --> 01:19:29,672 Uspori i reci mi što se događa. 515 01:19:29,839 --> 01:19:34,427 Jebeš ovo! Odoh ja odavde. -Ostani i reci mi što se događa! 516 01:20:28,106 --> 01:20:30,650 Maddy, bježi! 517 01:20:32,902 --> 01:20:36,322 Upomoć! 518 01:20:38,283 --> 01:20:40,869 Jesi li dobro? -Molim vas, pomognite mi! 519 01:20:42,412 --> 01:20:48,042 Tamo je neki čovjek koji želi povrijediti mog tatu. -Slušaj me. 520 01:20:48,251 --> 01:20:53,298 Te tipove zaboli kurac za tebe. Ubit će te! Razumijete li me? 521 01:21:00,597 --> 01:21:04,642 Moraš poći sa mnom! Hajde! 522 01:21:10,315 --> 01:21:12,776 Jebena pičkice! 523 01:21:15,236 --> 01:21:17,697 Tata! 524 01:21:43,765 --> 01:21:49,354 Pusti me! -Maddy! 525 01:22:03,326 --> 01:22:05,995 Upomoć! Tata! 526 01:22:17,465 --> 01:22:24,055 Brokeru, koji se vrag događa? -Napali su kuću. Oteli su mi kćer. U čamcu je. 527 01:22:24,180 --> 01:22:27,308 Kako to mislite, napali su kuću? -5, 6 naoružanih muškaraca. 528 01:22:27,350 --> 01:22:30,854 Pokušali su nas ubiti. -Ona je na rijeci? Znate li tko ju je oteo? 529 01:22:37,610 --> 01:22:39,696 Brokeru! 530 01:22:41,114 --> 01:22:43,324 Trebam bolničara! 531 01:22:46,119 --> 01:22:50,206 Centrala, imam... -Bit ćeš dobro. 532 01:22:50,540 --> 01:22:56,254 Jebeni seljoberi. -Gospodine, javite se na stanicui, Brokerova kći je na vezi. 533 01:22:56,463 --> 01:22:59,716 Brokeru, vaša kći je na vezi. -Pritišćite ranu. 534 01:22:59,924 --> 01:23:06,264 Maddy, govori. -Reci mi da si dobro. -Tata, molim te, izvuci me odavde. 535 01:23:06,389 --> 01:23:09,058 Ne brini, zlato. Riješit ću ja to, vjeruj mi. 536 01:23:09,142 --> 01:23:13,813 Moraš mi reći tko te oteo? -Ne znam, neka žena crne kose. 537 01:23:13,938 --> 01:23:17,066 Ovako ćemo. Ustani 538 01:23:17,108 --> 01:23:23,364 i potraži nekakav orijentir. -Dobro. 539 01:23:24,866 --> 01:23:27,202 Maddy? 540 01:23:29,996 --> 01:23:33,958 Centrala, provjeravajte svakih 30 sekundi. 541 01:23:34,042 --> 01:23:37,837 Nema potrebe. Pratite moj mobitel i pozovite savezni helikopter, brže će stići. 542 01:23:37,921 --> 01:23:42,801 Imam bolju ideju. Pratit ćemo vaš mobitel. Pozovimo pojačanje, trebam pticu u zraku, 543 01:23:42,842 --> 01:23:48,181 blokirajmo sve ceste u promjeru od 15 km. -40 km! -40 km i krećemo se prema sredini. 544 01:23:48,223 --> 01:23:54,729 Recite im da tražimo Boston Whalera od 6 metara, ženski vozač. 545 01:23:54,813 --> 01:23:58,650 Gdje su ljudi koji su vam napali kuću? -Tamo. 546 01:23:58,691 --> 01:24:02,779 Kako znate? -Vjerujte mi. Znam. 547 01:24:05,198 --> 01:24:08,284 Sheryl, javi se na taj svoj jebeni telefon! 548 01:24:09,244 --> 01:24:15,834 Nađimo se u radionici! Koji se kurac događa? -Daj mi telefon. 549 01:24:25,677 --> 01:24:27,971 Stišajte se! 550 01:24:28,763 --> 01:24:33,184 Tata? Zaustavljamo se. Jako se bojim. Molim te, požuri. 551 01:24:34,185 --> 01:24:40,066 Vidim ogradu. Stali smo u štaglju. I... 552 01:24:44,362 --> 01:24:46,614 Brokeru! 553 01:24:55,039 --> 01:24:57,292 U redu! 554 01:24:59,836 --> 01:25:03,923 Hajde, sve je u redu. Daj mi ruku. -Odlazi! 555 01:25:04,466 --> 01:25:09,220 Pas mater! Bože! U pičku... 556 01:25:11,639 --> 01:25:14,392 Javi se, dušo. Hajde! 557 01:25:14,893 --> 01:25:16,978 Hajde, Maddy! 558 01:25:25,653 --> 01:25:28,615 Nazivao sam te! Koji kurac?! 559 01:25:28,990 --> 01:25:32,869 Koji se kurac dogodio? -Sve se dogodilo! 560 01:25:32,911 --> 01:25:39,375 Što ti to znači? Gdje su Cyrus i ostali? -Nemam blage. -Ostavila si ih tamo? 561 01:25:39,667 --> 01:25:45,340 Imam malu. -Što? -Imam malu! Ovdje je. 562 01:25:47,383 --> 01:25:49,677 Dovela si ju ovamo? 563 01:25:52,222 --> 01:25:54,724 Dovela si malu ovamo? 564 01:25:57,101 --> 01:26:02,649 Jesi li ti retardirana, Sheryl? -Nemoj! 565 01:26:03,483 --> 01:26:08,988 Aligatore! -Nemoj što, kujo?! -Gotovo je! 566 01:26:10,073 --> 01:26:14,994 Zajebala si! -To se ne radi! -Dovesti si svjedokinju ovamo! 567 01:26:15,620 --> 01:26:20,792 Ovo se jebeno ne događa! Zajebala si! Uvukla si Cyrusa u ovo?! 568 01:26:20,875 --> 01:26:22,168 Zašto si ovamo dovela malu? 569 01:26:22,252 --> 01:26:25,630 Koji si ju kurac dovela ovamo? Ne diraj me! 570 01:26:25,672 --> 01:26:28,341 Dovela si jebenu svjedokinju ovamo?! 571 01:26:33,012 --> 01:26:38,726 Prokletstvo! Samo začepi gubicu i neka ona bude tiho. Možeš to? 572 01:26:42,605 --> 01:26:46,067 Što ti radiš ovdje? -Jesi li čuo za pucnjavu? 573 01:26:46,192 --> 01:26:51,906 Ne, kakva pucnjava? -Kod staroj kuće Griffinovih. -Nisam ništa čuo. 574 01:26:52,031 --> 01:26:56,286 Govori se da su neki ljudi mrtvi i da je dijete nestalo. -Nemoj srat'? 575 01:26:56,327 --> 01:27:02,917 Ovdje nema pucanja. Bolje vam je da odete doma. Jimmy, hoćeš li je odvesti doma? 576 01:27:03,293 --> 01:27:08,256 Hajde! -Reci mi da nisi imao nikakve veze s time. -Nisam imao nikakve veze s tim. 577 01:27:08,465 --> 01:27:13,136 Možda si malo nafiksana i ne možeš bistro razmišljati. Vrijeme je da odeš kući. 578 01:27:13,219 --> 01:27:17,515 Cassie, idemo. -I mi ovdje živimo. Kužiš me? 579 01:27:18,308 --> 01:27:22,437 Sranje! -Pusti me! 580 01:27:23,104 --> 01:27:29,194 Moramo naći mog tatu! -Nemamo izbora! -Molim te, on je u nevolji! 581 01:27:30,570 --> 01:27:36,409 Cass, ovo nisu naša posla! -Tata! Pusti me! 582 01:27:37,035 --> 01:27:39,370 Što se to ovdje događa? 583 01:27:43,833 --> 01:27:46,169 Nemoj se miješati u ovo, Cassie. 584 01:28:26,084 --> 01:28:31,631 Cassie. -Ti si lud. -Smiri se. -Ti si lud. 585 01:28:32,841 --> 01:28:35,927 Ti si ovo započela! -Ne bojim se ja tebe! 586 01:28:36,052 --> 01:28:39,180 Ne miješaj se u ovo! 587 01:28:40,473 --> 01:28:44,310 Ne miješaj se u ovo, jeb'o te! Upozoravam te! 588 01:29:46,998 --> 01:29:49,417 Zaustavi auto, molim te! 589 01:29:49,793 --> 01:29:52,170 Tata! 590 01:29:53,338 --> 01:29:58,051 Sjedi! Misliš da sam ovo htio, u pičku materinu?! 591 01:29:58,301 --> 01:30:00,929 Upravo sam upucao svoju jebenu sestru! 592 01:30:06,017 --> 01:30:08,019 Tata! 593 01:30:30,083 --> 01:30:36,339 Zaustavi auto! -Centrala, javi operateru međuobalnog mosta da otvori most. 594 01:30:36,381 --> 01:30:38,925 Ponavljam, neka otvori most! 595 01:30:52,605 --> 01:30:54,941 Ne! -Začepi! 596 01:31:22,177 --> 01:31:25,180 Prokletstvo! Zatvorite most! 597 01:31:26,806 --> 01:31:30,226 Tata! Jesi li dobro? 598 01:31:31,186 --> 01:31:35,732 Nemojte pucati, na mostu je dijete. -Stani, molim te, nemoj ga povrijediti! 599 01:31:35,899 --> 01:31:42,280 Tata! Stani! Jesi li dobro, tata? -Vraćaj se u auto, smjesta! 600 01:31:42,447 --> 01:31:48,411 Neću da ovo gledaš, natrag u auto! -Ne moraš ovo činiti! Moraš prestati! -Ulazi u auto! 601 01:31:48,495 --> 01:31:54,501 Ostavi ga na miru, molim te! -Ulazi u jebeni auto! 602 01:32:14,729 --> 01:32:17,565 Osjećaš kako drvo gori, Bodine? 603 01:32:18,775 --> 01:32:21,611 Osjećaš li jebeno drvo kako gori!? 604 01:32:24,155 --> 01:32:27,367 Jesi li sad povezao točkice? 605 01:32:28,618 --> 01:32:31,621 Procijenit ću to po tvom ugledu. 606 01:33:03,486 --> 01:33:06,364 Ona ti je spasila život. 607 01:33:56,664 --> 01:33:59,751 Idemo doma, Maddy. 608 01:35:02,188 --> 01:35:05,108 Vidimo se vani, Danny. 609 01:35:07,485 --> 01:35:10,530 Čekat ću te. 610 01:35:17,328 --> 01:35:22,917 Preveo: Arbok arbok0309@gmail.com 611 01:35:25,917 --> 01:35:29,917 Preuzeto sa www.titlovi.com