1 00:01:41,359 --> 00:01:50,743 An Viết Cảnh đánh máy dựa trên bản Cam 24h Khớp với bản HDRip,WEBRip,DVDRip.... 2 00:01:53,870 --> 00:01:59,084 Các bạn có điều kiện dịch và edit lại cho khớp nhé! 3 00:02:00,650 --> 00:02:02,820 -- Vào rồi 4 00:02:44,822 --> 00:02:47,662 -- Hẳn anh sẽ rất vui. -- Số hàng thế nào ? -- Các bạn ko nên thayđổi thông tin này 5 00:02:47,910 --> 00:02:50,709 Mẻ này được 13.6 kgg . 6 00:02:50,960 --> 00:02:55,052 -- Được lắm! -- Mày dang làm cái quoái gì thế? 7 00:02:55,093 --> 00:02:59,603 -- Ðừng có chơi hàng tại dây. -- Ra ngoài đi, Jojo . 8 00:03:00,938 --> 00:03:06,365 -- Ðược rồi. -- Số hàng 50 kg của chúng tôi sắp cập cảng, JT . -- Anh phải phái đủ số người đến nhận hàng . 9 00:03:06,867 --> 00:03:10,081 -- Danny T sẽ rất cảm kích về điều đó . 10 00:03:10,289 --> 00:03:14,131 -- Mọi thứ ổn thỏa cả chứ ? -- Ừ, địa điểm cũ, gái cũ, anh em cũ. 11 00:03:14,216 --> 00:03:19,475 Tốt! Khỉ thật, cần gì phải thế, chúng ta đủ nhân lực. Có thế lái xe đến đó. 12 00:03:19,601 --> 00:03:22,984 Cách của tôi là cách an toàn Ông quyết đi Danny. 13 00:03:24,318 --> 00:03:28,995 Nghe này, mày là con tao Nhưng chúng ta sẽ làm theo cách này. 14 00:03:29,662 --> 00:03:33,922 Mọi thứ, cho hàng vào hộp đi Chúng ta sẽ ra khỏi đây trong vòng 13 phút nữa. 15 00:03:38,724 --> 00:03:41,020 Đi thôi mọi người . 16 00:04:02,354 --> 00:04:05,569 Ðứng yên ! Giơ tay lên! 17 00:04:07,366 --> 00:04:09,451 Đứng yên, giơ tay lên đầu! Ra khỏi chỗ đó ngay. 18 00:04:24,482 --> 00:04:26,988 Mọi người nghe kỹ đây, mật vụ ở trong đó ! 19 00:04:30,119 --> 00:04:32,164 Chuyện quoái gì thế này? 20 00:04:39,219 --> 00:04:41,851 -- Jojo , ra khỏi đây ngay ! -- Không được chạy! 21 00:04:47,778 --> 00:04:51,160 Nhanh lên. Vào trong đi. Có mật vụ đấy ! Cúi xuống. Cúi xuống ngay ! 22 00:04:51,580 --> 00:04:55,043 Bỏ vũ khí xuống ! 23 00:05:08,907 --> 00:05:10,909 Mẹ kiếp ! 24 00:05:15,127 --> 00:05:18,339 Tất cả các đơn vị hành động ngay Hai tội phạm đang trên đường đào tẩu Trên chiếc xe màu xanh. 25 00:05:18,465 --> 00:05:22,474 Mật vụ đang đuổi theo Lặp lại. Mật vụ đang đuổi theo. 26 00:05:26,192 --> 00:05:28,278 Mẹ kiếp ! 27 00:05:28,445 --> 00:05:31,451 Khốn kiếp, bọn cảnh sát bao vây khắp nơi! 28 00:05:44,309 --> 00:05:47,275 Hắn đến kìa, chơi luôn đi! 29 00:06:04,184 --> 00:06:07,481 Ra khỏi xe đi , Danny ! 30 00:06:11,447 --> 00:06:13,494 Ra khỏi xe ngay ! Đồ khốn kiếp! 31 00:06:18,339 --> 00:06:20,426 Đầu hàng đi . 32 00:06:20,717 --> 00:06:24,851 Bỏ súng xuống đi Jojo Bỏ súng xuống ! 33 00:06:27,605 --> 00:06:30,572 -- Bỏ súng xuống ! -- Đầu hàng đi ! 34 00:06:32,368 --> 00:06:35,080 Mau đầu hàng ! 35 00:07:11,487 --> 00:07:15,161 Mẹ kiếp Mày đã hại chết con tao. Thằng khốn! 36 00:07:15,370 --> 00:07:18,544 Mày sẽ chết ! Rồi con mày cũng sẽ chết ! 37 00:07:22,968 --> 00:07:26,725 -- Không cần phải nổ súng như thế. -- Chúng tôi buộc phải làm thế. -- Cậu biết luật mà broker! 38 00:07:29,690 --> 00:07:32,028 Broker ! 39 00:07:32,487 --> 00:07:35,158 Đừng bỏ đi khi tôi đang nói! 40 00:07:43,799 --> 00:07:47,474 TOWN WITHOUT LAW 41 00:07:47,684 --> 00:07:53,697 BROKER 42 00:07:53,906 --> 00:07:59,918 42 00:08:31,214 --> 00:08:33,296 Hai năm sau. 43 00:10:15,860 --> 00:10:19,450 -- Nón đẹp đấy . -- Cám ơn . 44 00:10:35,693 --> 00:10:37,779 -- Trả lại đây . -- Sợ hả ? 45 00:10:37,988 --> 00:10:41,662 -- Tôi bảo trả lại đây . -- Muốn lấy hả, qua đây mà lấy ! 46 00:10:43,581 --> 00:10:46,212 Cậu sẽ làm gì để lấy lại nón ? Khóc chăng? 47 00:10:47,090 --> 00:10:49,469 Khóc đi. 48 00:10:51,850 --> 00:10:54,521 -- Tôi đã hỏi hai lần rồi. -- Hai lần gì hả đồ thua cuộc ? 49 00:11:01,076 --> 00:11:03,163 Tôi đã hỏi hai lần. 50 00:11:08,800 --> 00:11:11,473 Thấy chưa? Đã làm gì thì phải làm cho tốt vào . 51 00:11:11,597 --> 00:11:13,185 Chúng ta có đủ loại gỗ tốt ở đây. 52 00:11:13,222 --> 00:11:16,982 Anh có gỗ mun, gỗ gụ ... 53 00:11:17,149 --> 00:11:19,613 Gỗ sồi và cả sự giúp đỡ của tôi. 54 00:11:19,990 --> 00:11:23,706 Who wants to use cheap material better buy from Ikea . 55 00:11:24,541 --> 00:11:27,963 Nhìn thành phẩm của tôi kìa. 56 00:11:29,385 --> 00:11:32,766 Anh đã làm gì trong hai năm thế hả Những thứ này đáng bỏ đi. 57 00:11:32,974 --> 00:11:35,229 -- Look only . -- Hello? 58 00:11:40,365 --> 00:11:42,911 -- Tôi sẽ đến ngay . -- Có chuyện gì không ổn à? 59 00:11:43,327 --> 00:11:45,457 Maddy gặp chuyện ở trường . 60 00:11:46,001 --> 00:11:49,884 -- Anh nghỉ được rồi đó? -- Ừ, tôi làm với anh Chứ không phải làm cho anh. 61 00:11:52,138 --> 00:11:55,521 -- Broker đừng lo lắng. Sẽ không sao đâu . -- Uhm. Tôi biết mà . 62 00:12:36,772 --> 00:12:39,818 Sao tôi bình tĩnh được chứ ? Con tôi bị thương và ? 63 00:12:39,986 --> 00:12:43,827 Tôi muốn chuyện này được giải quyết! Ngay bây giờ. 64 00:12:44,118 --> 00:12:48,669 -- Thôi nào em yêu, bởi vì . -- Em vẫn chưa biết rõ chuyện gì mà ? 65 00:12:48,836 --> 00:12:51,048 Đó là ai thế? Ông biết anh ta chứ? 66 00:12:51,133 --> 00:12:53,931 Tôi muốn biết bố của con bé kia là ai ? Anh là bố nó hả ? 67 00:12:55,432 --> 00:12:58,312 -- Chào anh Broker ? -- Xảy ra chuyện gì thế ? 68 00:12:59,024 --> 00:13:02,405 Maddy không sao cả. Cô bé ở trong phòng học . Mời anh theo tôi. 69 00:13:02,699 --> 00:13:05,034 Tôi muốn gặp con tôi . 70 00:13:05,326 --> 00:13:08,917 Teddy, con không sao chứ? Có đau không? 71 00:13:09,252 --> 00:13:13,594 Mẹ biết con đau lắm? Con ả khốn kiếp đánh con sẽ phải trả giá . 72 00:13:13,635 --> 00:13:18,312 Này! Này gì hả? Anh muốn gì hả? 73 00:13:18,480 --> 00:13:22,069 -- Đó là mẹ của cậu học sinh bị đánh. -- Cô ta bị sao thế? 74 00:13:22,862 --> 00:13:27,164 Kệ Cassie bodine đi. Lần trước cô ta đã đến đe dọa hiệu trưởng. 75 00:13:27,249 --> 00:13:29,626 Con trai cô ta là một trường hợp cá biệt . 76 00:13:29,710 --> 00:13:33,216 -- Tôi là Sussan hatch. Chuyên viên tâm lý học đường . -- Tôi là Phil Broker. 77 00:13:33,341 --> 00:13:35,389 Con gái anh rất giỏi đấy . 78 00:13:41,817 --> 00:13:43,865 Con không sao chứ? 79 00:13:45,324 --> 00:13:49,502 -- Chuyện gì đã xảy ra vậy ? -- Con chỉ làm chuyện cần làm thôi. 80 00:13:49,792 --> 00:13:54,260 Có người thấy maddy đánh Teddy rất mạnh. Có vẻ như cô bé rất rành chuyện này 81 00:13:54,344 --> 00:13:57,225 -- Chính cậu ta gây chuyên trước -- Cậu ta là kẻ chuyên bắt nạt kẻ khác. -- Maddy thôi nào. 82 00:13:57,350 --> 00:14:01,315 Có lẽ đây là lỗi của tôi . Tôi đã dạy con bé vài thế võ tự vệ. 83 00:14:02,527 --> 00:14:05,324 -- Dạy con anh đánh nhau là điều tốt sao? -- Không. 84 00:14:05,575 --> 00:14:07,746 Đó chỉ là tự vệ mà thôi. 85 00:14:09,583 --> 00:14:12,171 Maddy em ra ngoài của đợi được không? 86 00:14:13,257 --> 00:14:15,469 -- Vâng thưa cô. -- Cám ơn em. 87 00:14:20,647 --> 00:14:23,944 Điều gì khiến anh dọn nhà đến đây? Nơi này cũng không có gì đặc biệt. 88 00:14:25,031 --> 00:14:27,827 Con bé muốn có một con ngựa. 89 00:14:29,123 --> 00:14:31,627 Mẹ của maddy đã mua ngôi nhà của Graffin . 90 00:14:32,504 --> 00:14:34,509 Nhưng vẫn còn phải sửa chữa nhiều lắm . 91 00:14:35,133 --> 00:14:37,515 Trong hồ sơ ghi rằng vợ anh Mới nhất gần đây thôi. 92 00:14:38,558 --> 00:14:41,984 -- Năm ngoái à? . -- Ừ . Một giai đoạn khó khăn với con bé. 93 00:14:43,192 --> 00:14:45,281 Mẹ con bé bị bệnh cũng khá lâu rồi . 94 00:14:47,285 --> 00:14:49,287 Còn gì nữa không? 95 00:14:56,095 --> 00:14:59,308 -- Sao cậu ta lại gây sự với con? -- Bởi vì con đặc biệt. 96 00:14:59,392 --> 00:15:01,772 -- Không có gì đặc biệt. -- Với cậu ta thì có đấy. 97 00:15:02,691 --> 00:15:06,406 Anh ta ngang nghênh ra về kìa. 98 00:15:06,823 --> 00:15:10,289 -- Chẳng có chuyện gì xảy ra hết. -- Anh ra tay đi. Mau lên ! -- Được ! 99 00:15:10,915 --> 00:15:14,129 -- Broker ! -- Con lên xe trước đi. 100 00:15:14,339 --> 00:15:16,971 -- Có chuyện gì thế? -- Do not take shit , Jimmy. 101 00:15:17,302 --> 00:15:19,558 Trở lên xe đi , Jimmy. 102 00:15:21,561 --> 00:15:26,113 -- Anh nợ con tôi một lời xin lỗi đấy . -- Bình tĩnh đi. Mọi chuyện đã xong rồi . 103 00:15:26,362 --> 00:15:30,705 -- Jimmy , trở về xe đi. -- Con gái anh ta đánh bị thương con trai tôi. 104 00:15:30,787 --> 00:15:33,960 -- Mà anh ta không thèm xin lỗi đến 1 câu. -- Đúng đấy! 105 00:15:34,043 --> 00:15:38,136 Đừng làm thế, làm ơn đi . Con lên xe đi nào. 106 00:15:38,221 --> 00:15:40,516 -- Sao anh dám xoay lưng về phía tôi hả? -- Con mau lên xe đi. 107 00:15:40,643 --> 00:15:43,606 Jimmy cho hắn một trận đi. 108 00:15:43,772 --> 00:15:46,948 -- Dễ thôi . -- Thả anh ta ra! 109 00:15:47,158 --> 00:15:50,953 Thả anh ta ra! Cái quái gì thế? 110 00:15:51,079 --> 00:15:54,252 -- Ông đứng đó làm gì? -- Mau kéo anh ta ra . 111 00:15:54,336 --> 00:15:57,341 -- Anh đang làm cái quái gì vậy? -- Cass, im đi. 112 00:15:58,886 --> 00:16:02,058 -- Ông để yên chuyện này sao ? -- Ổn rồi con yêu. Con lên xe đi. 113 00:16:02,143 --> 00:16:04,775 -- Trông không ổn tí nào. -- Không sao đâu . 114 00:16:05,151 --> 00:16:08,114 -- Lên xe đi . -- Ông không định làm gì cả sao . 115 00:16:08,448 --> 00:16:10,745 Hít sâu vào Jimmy. Chúa ơi. 116 00:16:11,078 --> 00:16:13,501 Chuyện này chưa xong đâu. 117 00:16:14,128 --> 00:16:19,094 -- Tôi đã gây rắc rối à? ? -- Không, tôi đã chứng kiến mọi chuyện -- Anh ta đã gây hấn trước. 118 00:16:20,433 --> 00:16:24,814 Anh có cần hạ anh ta nặng thế không? Nhất là trước mặt con trai anh ta . 119 00:16:25,442 --> 00:16:28,571 -- Đổi lại cũng thế thôi. -- Con bé không sao chứ ? 120 00:16:31,162 --> 00:16:34,835 Anh không sao chứ? Nghe nói gia đình anh mới chuyển đến ? 121 00:16:35,377 --> 00:16:38,886 -- Hẳn anh rất bận rộn nhỉ ? -- Sao anh hỏi nhiều thế ? 122 00:16:40,179 --> 00:16:42,266 Chắc do tôi là người thân thiện . 123 00:16:42,769 --> 00:16:46,025 Hoặc do tôi đang chán, khó chịu. Thế thì đã sao nào . 124 00:16:46,648 --> 00:16:50,659 -- Tôi không được hỏi sao. -- Mọi chuyện xong xuôi cả rồi cảnh sát trưởng. -- Đừng bận tâm nữa. 125 00:16:56,712 --> 00:17:00,052 Bố. Những giáo viên khác cũng đã. Chứng kiến chuyện lúc nãy. 126 00:17:28,110 --> 00:17:30,238 -- Đồ nhát gan . -- Cái gì? 127 00:17:30,406 --> 00:17:33,705 Em bảo anh là một tên nhát gan. 128 00:17:33,955 --> 00:17:36,209 Tên nhát gan. 129 00:17:39,342 --> 00:17:41,972 Anh đã làm chúng ta giống như, Ngốc trước mặt mọi người. 130 00:17:42,389 --> 00:17:45,687 -- Giờ thì cả thị trấn…. -- Nghe này anh bị… 131 00:17:45,813 --> 00:17:49,110 -- Anh sao? Anh bị sao? -- Anh bị mất cân bằng . 132 00:17:49,320 --> 00:17:53,035 -- Đừng đổ thừa. Anh ta mạnh hơn anh. -- Thôi mà mẹ. Bố cũng bị . 133 00:17:53,203 --> 00:17:55,667 -- Đánh ngã như con thôi mà . -- Anh định sao Jimmy ? 134 00:17:55,708 --> 00:17:58,755 Không làm gì cả . Cảnh sát trưởng Keith vẫn đang theo sau chúng ta. 135 00:17:58,965 --> 00:18:01,052 Kệ Keith . 136 00:18:02,054 --> 00:18:06,646 Sao anh ta vẫn không sao nhỉ? Em muốn biết tại sao anh ta vẫn bình an vô sự? 137 00:18:06,856 --> 00:18:09,609 -- Ai cơ? 138 00:18:10,819 --> 00:18:13,909 Tên mà đánh ngã anh đấy . Anh quên hắn rồi sao? 139 00:18:16,163 --> 00:18:19,380 Chúa ơi hắn chơi anh một cú mạnh thật. 140 00:18:24,640 --> 00:18:30,069 -- Em phải gặp anh trai. 141 00:18:32,239 --> 00:18:34,285 Em đừng để gia đình dinh vào chuyện này cass ? 142 00:18:38,501 --> 00:18:41,258 Anh chẳng thể nào đánh bị hắn được đâu. Đồ ngu. 143 00:19:30,651 --> 00:19:35,074 Chào mấy nhóc . Mở tiệc hút chích ở đây hả? 144 00:19:36,995 --> 00:19:40,501 Tắt nhạc đi tao bảo tắt nhạc đi. 145 00:19:43,758 --> 00:19:46,180 Mày bao nhiêu tuổi ? 146 00:19:47,350 --> 00:19:49,354 17 tuổi. 147 00:19:51,148 --> 00:19:54,175 -- Ra khỏi đây đi. -- Cảnh sát đến à? 148 00:19:54,211 --> 00:19:57,202 Họ đang đến. Cút khỏi đây ngay! 149 00:20:00,626 --> 00:20:02,754 Còn về phần tụi bay ... 150 00:20:12,524 --> 00:20:15,825 Tao là Morgan Gator Bodine . 151 00:20:17,160 --> 00:20:19,873 Tụi bay chưa tỉnh ra hẳn hả? 152 00:20:20,082 --> 00:20:25,969 Tao muốn tụi bay nếm thử mùi, Của loại thuốc tụi mày pha chế. 153 00:20:27,681 --> 00:20:32,149 …bất hợp lệ ở đất này. Đây không phải hàng để bán, Chỉ để bọn tôi dùng thôi. 154 00:20:32,484 --> 00:20:36,783 Tao biết mà. Chỉ để vui. Bọn nhóc tụi bay chỉ biết vui . 155 00:20:37,327 --> 00:20:40,374 Phê thuốc. Mở tiệc tùng. 156 00:20:41,708 --> 00:20:44,008 Tao cảnh báo mày . 157 00:20:44,256 --> 00:20:46,969 Tao đang có 5 lít xăng trên xe. 158 00:20:47,178 --> 00:20:49,849 Coi chừng tao đổ vào họng chúng mày . 159 00:20:50,058 --> 00:20:54,110 Với tội pha chế thuốc Và làm dơ bẩn thị trấn của tao. 160 00:21:01,750 --> 00:21:03,838 Stop! 161 00:21:06,468 --> 00:21:08,597 Nghe đây. 162 00:21:09,097 --> 00:21:11,813 Tao không muốn ra tay giết bọn nhóc ranh . 163 00:21:13,148 --> 00:21:19,118 Mày hãy đứng lên và cút khỏi đây. Đi chỗ nào cũng được, trừ nơi này. 164 00:21:20,662 --> 00:21:24,086 Rõ chưa? Được thế thì cút khỏi đây ngay! 165 00:21:25,047 --> 00:21:28,347 Đi. Mau lên! 166 00:21:35,025 --> 00:21:37,822 Bọn khốn kiếp . 167 00:21:39,327 --> 00:21:41,329 Bọn nhãi ranh . 168 00:21:45,340 --> 00:21:47,467 Con ra đòn cũng khá mạnh đấy ? 169 00:21:48,177 --> 00:21:52,228 -- Không sao mà bố . -- Đây là nắm đấm của Maddy . 170 00:21:52,394 --> 00:21:56,236 -- Bố à ! Không đúng sao? -- Ừ . 171 00:21:58,950 --> 00:22:00,995 Thôi mà bố ... 172 00:22:01,246 --> 00:22:03,332 Nghe bố này. Bố ấn tượng về những gì con đã làm. 173 00:22:05,336 --> 00:22:07,342 Thật xui cho thằng nhóc đó. 174 00:22:10,639 --> 00:22:13,438 Con muốn ngủ ngay hay nghe kể chuyện ? 175 00:22:19,114 --> 00:22:22,873 Bố ? Hôm nay bố có sợ không? 176 00:22:24,835 --> 00:22:28,466 -- Nói thật nhé . -- có một chút sợ cũng bình thường thôi mà. 177 00:22:30,597 --> 00:22:34,145 -- Thế sao trông bố chẳng giống sợ gì cả ? -- Tập luyện rất nhiều đấy . 178 00:22:36,108 --> 00:22:39,405 -- Ngủ ngon , Luthor. -- Bố ? 179 00:22:40,156 --> 00:22:43,623 -- Nghe ? -- Bố thấy cô Hatch thế nào? 180 00:22:44,250 --> 00:22:47,590 -- Bố thấy cô ấy cũng được. -- Bố hiểu ý con mà. 181 00:22:47,673 --> 00:22:52,391 -- Uhm, bố hiểu ý con . -- Ngủ ngon con gái! -- Ngủ ngon bố! 182 00:23:10,679 --> 00:23:12,972 Khỉ thật ! 183 00:23:18,443 --> 00:23:22,033 -- Em phải bình tĩnh lại. -- Sao em bình tĩnh được chứ ? 184 00:23:22,284 --> 00:23:25,040 Khi Jimmy bị một thằng khốn nào đó đánh ? 185 00:23:25,333 --> 00:23:28,841 Jimmy bị đánh vài cái Thì không có gì to tát cả. 186 00:23:30,050 --> 00:23:33,139 -- Anh đã nói chuyện với Keith rồi à? -- Cảnh sát trưởng cũng ở đó mà. 187 00:23:33,306 --> 00:23:36,228 Em nghe nói anh ta đang sống Ở nhà cũ của Griffin. 188 00:23:36,773 --> 00:23:39,609 -- Khỉ thật . -- Anh có thể đến làm gì đó không? 189 00:23:40,655 --> 00:23:44,913 -- Làm gì cơ? -- Những trò mà anh làm với những người khác . -- Dọa hắn ta. 191 00:22:21,946 --> 00:22:24,148 Chào sếp. ổn cả chứ? 190 00:23:52,386 --> 00:23:54,809 Tao sẽ nói chuyện với bọn mày sau . 191 00:23:56,227 --> 00:23:58,816 Rất vui được gặp cô , Cassie. 192 00:24:00,821 --> 00:24:03,701 -- Hai người họ bị sao thế? -- Kệ đi . 193 00:24:03,744 --> 00:24:06,415 Tên khốn ở đó đấy. 194 00:24:07,876 --> 00:24:10,172 -- Trông em lo lắng quá đấy . -- Em biết. 195 00:24:12,219 --> 00:24:15,559 Em cần thứ gì đó . Dose . 196 00:24:16,395 --> 00:24:18,814 Thứ có tể giúp em khỏi lo nghĩ. 197 00:24:24,326 --> 00:24:26,371 Anh muốn thấy em thế sao ? 198 00:24:30,463 --> 00:24:32,593 Không. 199 00:24:43,197 --> 00:24:47,205 Anh có thể khống chế được . Thì em cũng thế mà. Đúng không? 200 00:24:54,428 --> 00:24:58,480 -- Anh sẽ giải quyết tên Broker đó. -- Cám ơn anh. 201 00:25:42,444 --> 00:25:45,408 Buổi tiệc sinh nhật của Maddy sẽ rất đặc biệt . 202 00:25:45,785 --> 00:25:47,955 -- Tôi rất vui khi được tham gia. -- Cám ơn. 203 00:25:48,539 --> 00:25:50,794 Tôi cứ sợ cô không đồng ý . 204 00:25:50,830 --> 00:25:53,048 Đừng lo. Tôi thực sự rất thích. 205 00:25:53,214 --> 00:25:57,099 Con bé rất thích cô đấy, Susan . Nhất là sau vụ bắt nạt lần trước . 206 00:25:58,726 --> 00:26:01,105 -- Cô vẫn thường đến trường chứ? -- Tất nhiên rồi. 207 00:26:02,860 --> 00:26:05,113 Con bé rất hay nhắc đến cô. 208 00:26:05,824 --> 00:26:09,457 --Nó rất vui được học với cô -- Tôi cũng rất vui . 209 00:26:10,292 --> 00:26:12,379 -- Cám ơn -- Còn một việc nữa . 210 00:26:12,712 --> 00:26:16,428 -- Những người ở đây thường, -- Rất hay làm những chuyện ngu ngốc . -- Ý cô là ? 211 00:26:17,262 --> 00:26:20,938 Những chuyện anh khó tưởng tượng ra . 212 00:26:21,440 --> 00:26:24,821 Và anh là người mới cho nên tôi nghĩ . Điều tốt nhất cho Maddy. 213 00:26:24,905 --> 00:26:28,244 ..là anh hãy hòa giải chuyện này Với mọi người . 214 00:26:28,660 --> 00:26:30,792 Tôi không hề muốn xảy ra chuyện này, Chuyện hai đứa nhóc đánh nhau . 215 00:26:31,417 --> 00:26:33,921 Không nên để vào đến phòng cấp cứu . 216 00:26:33,957 --> 00:26:36,468 Tôi không thấy thị trấn này. Có phòng cấp cứu nào cả. 217 00:26:37,179 --> 00:26:40,017 Vậy anh đã hiểu rồi đó 218 00:26:40,435 --> 00:26:43,066 Với người khác anh là một dấu chấm hỏi. Cho nên 219 00:26:44,818 --> 00:26:46,991 Tiếp tục làm dấu chấm hỏi. Rõ rồi . 220 00:27:10,996 --> 00:27:14,337 Anh có quen ai ở đây hả? Tôi không nghĩ thế đâu. 221 00:27:14,922 --> 00:27:18,554 Nghe này, tôi không muốn gây rắc rối . 222 00:27:19,472 --> 00:27:22,478 Chính con gái của anh gây rắc rối . Không phải chúng tôi. 223 00:27:22,896 --> 00:27:25,193 Anh muốn tôi làm gì? Mới chịu bỏ qua chuyện này. 224 00:27:27,238 --> 00:27:29,242 Anh hả ? 225 00:27:32,749 --> 00:27:36,548 Tôi muốn anh xin lỗi. Lời xin lỗi trọn vẹn 226 00:27:36,966 --> 00:27:40,055 Tôi muốn anh xin lỗi với vợ tôi, 227 00:27:40,263 --> 00:27:42,729 Cả con trai tôi khi đã chứng kiến mọi chuyện. 228 00:27:44,189 --> 00:27:47,487 -- Tôi xin lỗi về mọi chuyện đã xảy ra . -- Và cả hai người họ nữa . 229 00:27:47,697 --> 00:27:49,159 Cả vợ và con anh. 230 00:27:52,790 --> 00:27:54,835 Giờ thì được chưa? 231 00:27:56,923 --> 00:28:00,181 Được rồi Đi đi. 232 00:28:01,308 --> 00:28:03,354 Tôi nói hết rồi . 233 00:28:27,068 --> 00:28:30,533 Tự anh bơm xăng đi nhé! Tôi đang dở tay. 234 00:28:35,335 --> 00:28:37,462 Khỉ thật. Tao chẳng hiểu cái quái gì ! 235 00:28:53,205 --> 00:28:55,793 Nhìn kìa . 236 00:28:57,086 --> 00:28:59,299 Cho tôi mượn vòi xăng. 237 00:29:02,304 --> 00:29:04,477 Này người anh em, khỏe chứ? 238 00:29:07,065 --> 00:29:10,655 -- Cho tôi mượn vòi xăng? -- Tôi sắp xong rồi . 239 00:29:12,702 --> 00:29:16,917 Giờ anh đưa tôi ngay thì có. Vấn đề gì không. Anh có nghe không? 240 00:29:19,632 --> 00:29:23,055 -- Có cần tôi giúp gì không ? -- Không cần đâu. 241 00:29:23,723 --> 00:29:27,231 Anh ta bơm xong rồi . Tắt đi. 242 00:29:33,825 --> 00:29:38,128 -- Hết 12,84 đô. -- Tôi vẫn chưa bơm xong . 243 00:29:40,133 --> 00:29:42,221 Tôi vẫn chưa bơm xong . 244 00:29:45,183 --> 00:29:48,064 Tôi nghĩ đó đã đủ rồi. Cho dù anh có nghĩ thế nào đi nữa. Hãy nghĩ lại đi. 245 00:29:51,363 --> 00:29:53,952 Mày nghĩ gì? Mày nghĩ gì hả? 246 00:29:54,451 --> 00:29:57,334 Mày sẽ phải hối hận đó. 247 00:29:57,752 --> 00:30:00,213 Khỉ thật . 248 00:30:06,017 --> 00:30:08,106 Khốn thật . 249 00:30:16,332 --> 00:30:18,542 Khi mày đến một nơi nào đó 250 00:30:20,089 --> 00:30:23,262 Thì phải xin phép trước . 251 00:30:49,272 --> 00:30:52,362 -- Chúng là người ở đây à ? -- Tôi chưa bao giờ thấy chúng . 252 00:30:56,453 --> 00:30:58,791 Ai bảo chúng mày làm chuyện này ? 253 00:31:00,755 --> 00:31:02,800 Không ai cả. 254 00:31:25,094 --> 00:31:27,141 Đem qua đây . 255 00:31:30,063 --> 00:31:32,193 Coi chừng tay . 256 00:31:39,707 --> 00:31:41,712 Yes ? 257 00:31:42,963 --> 00:31:45,887 Cái quái gì thế? Sao chuyện đó lại xảy ra thế? 258 00:31:47,890 --> 00:31:51,148 Đó là con nhóc ở trường của cháu trai tao. Sao tao biết chứ? 259 00:31:53,525 --> 00:31:55,990 Để tao xử hắn. khỉ thật . 260 00:32:07,138 --> 00:32:10,393 Bố. Tay bố bị sao thế?? 261 00:32:11,982 --> 00:32:14,570 -- Ở kia kìa. -- Ừ ... 262 00:32:15,862 --> 00:32:19,830 Bố và chú Tito đang sửa lại hàng rào . Không cẩn thận nên trúng vào tay. 263 00:32:23,964 --> 00:32:26,093 Chuyện là thế đó . 264 00:32:46,801 --> 00:32:50,099 Xin chào . Anh ra đây một chút được không? 265 00:32:51,562 --> 00:32:54,316 Cháu cứ ở yên trên xe. Không mất nhiều thời gian đâu. 266 00:32:58,743 --> 00:33:01,205 Có chuyện gì thế cảnh sát trưởng? 267 00:33:01,624 --> 00:33:06,340 Tôi nhận được tin báo có ẩu đả ở trạm xăng. 268 00:33:07,970 --> 00:33:10,058 Anh nghĩ sao về việc đó có ai khởi tố không? 269 00:33:10,473 --> 00:33:14,608 -- Không . -- Thế thì tôi không có gì để nói cả. 270 00:33:16,695 --> 00:33:19,618 Anh là ai thế?? Từng làm trong liên bang? 271 00:33:23,460 --> 00:33:26,257 Cựu quân nhân hay cảnh sát? Anh là ai thế? 272 00:33:27,343 --> 00:33:29,722 Tôi nghĩ rằng với cương vị của mình 273 00:33:31,058 --> 00:33:34,732 Cảnh sát trưởng Tôi nghĩ anh sẽ tìm được câu trả lời thôi 274 00:33:35,736 --> 00:33:38,781 Tôi có thể là người mà anh không cần phải biết. 275 00:33:41,413 --> 00:33:43,710 Có một việc anh cần phải biết Broker 276 00:33:45,630 --> 00:33:48,134 Giờ anh đã có được sự chú ý của tôi 277 00:33:53,938 --> 00:33:56,026 Hãy cẩn thận. 278 00:34:05,501 --> 00:34:07,631 Hôm nay ở trường của con thế nào? 279 00:34:09,429 --> 00:34:11,640 Vui không? 280 00:34:12,476 --> 00:34:16,776 -- Cũng còn tùy ??Có nhiều bạn mới chưa? ? -- Ừ, con đã có rất nhiều bạn. 281 00:34:17,026 --> 00:34:20,950 -- Các tiết học cũng rất vui. -- Bố có biết rằng ở đây có . 282 00:34:21,241 --> 00:34:24,705 Một dòng sông rất đẹp . 283 00:34:25,290 --> 00:34:28,131 -- Cách đây khoảng 300m. -- Nghe tuyệt đấy. 284 00:34:29,133 --> 00:34:31,724 -- Do not like snakes -- Snakes ? 285 00:34:31,973 --> 00:34:35,853 Vipers . 286 00:34:36,232 --> 00:34:38,486 -- ... rattlesnakes . -- Do king cobras , right? 287 00:34:38,735 --> 00:34:41,784 King cobra is encountered Far East . 288 00:34:42,118 --> 00:34:44,121 What a relief . 289 00:34:50,803 --> 00:34:52,889 -- Bố à ? -- Sao ? 290 00:34:53,432 --> 00:34:56,856 -- Sao bố lại chọn nơi này? -- Bởi vì ta có nhà ở đây. 291 00:34:57,982 --> 00:35:02,284 Thôi nào, con nhìn thử đi . Khu rừng tuyệt vời, thị trấn yên tĩnh . 292 00:35:02,993 --> 00:35:05,166 Còn trông chờ gì nữa chứ. 293 00:35:06,501 --> 00:35:08,546 Wifi. 294 00:35:09,005 --> 00:35:11,094 -- Wifi hả? -- Ừ . 295 00:35:13,891 --> 00:35:15,979 Có ai ở nhà không ? 296 00:35:19,985 --> 00:35:23,869 Cửa không khóa. Tôi có chuyện cần nhờ. 297 00:35:28,545 --> 00:35:30,591 Thử đi nào. 298 00:35:32,679 --> 00:35:35,767 Con cứ thử đi. Không gì hoàn hảo hết. 299 00:35:38,149 --> 00:35:40,194 Hãy làm một cách thanh nhã ? 300 00:35:40,904 --> 00:35:45,079 -- Con ở trường vui không ? -- Có những môn học rất hay . 301 00:35:47,250 --> 00:35:49,714 Thanh nhã là một từ hay đấy. 302 00:35:54,890 --> 00:35:56,936 Mẹ là một người như thế . 303 00:35:59,317 --> 00:36:03,616 Ừ, con có một trí nhớ tốt đấy . Đúng thế. 304 00:36:05,662 --> 00:36:08,250 cách mẹ con ăn mặc, mỉm cười ... 305 00:36:09,170 --> 00:36:11,216 Mọi thứ về mẹ đều thế. 306 00:36:20,525 --> 00:36:25,161 -- Con nhớ mẹ. -- Bố cũng thế. 307 00:36:32,592 --> 00:36:36,851 Con nhớ mẹ nhiều đến mức đau thắt cả bụng . 308 00:36:40,609 --> 00:36:44,825 Con có cảm giác rằng Mẹ rất lo cho bố . 309 00:36:47,247 --> 00:36:49,625 Con nghĩ mẹ rất muốn nhìn thấy bố hạnh phúc . 310 00:37:00,941 --> 00:37:02,987 Này nếu con hạnh phúc. 311 00:37:05,784 --> 00:37:07,871 Thì bố cũng sẽ hạnh phúc. 312 00:38:06,740 --> 00:38:10,456 -- Bố đuổi kịp con chứ? -- Bố luôn cố gắng làm thế 313 00:38:27,866 --> 00:38:29,912 Luther ! 314 00:38:52,249 --> 00:38:55,131 Bình tĩnh nào anh bạn. Bình tĩnh nào 315 00:39:15,671 --> 00:39:19,095 Bố ? Bố! 316 00:39:20,098 --> 00:39:22,228 -- Bố có thấy luther không ? -- Luther à? 317 00:39:23,313 --> 00:39:26,276 -- Không có. -- Không sao. Con sẽ tìm. 318 00:39:26,444 --> 00:39:29,617 Con cứ vào trong nhà đi Con nên lên gường ngủ. 319 00:39:30,201 --> 00:39:32,623 Đừng lo, để bố đi tìm nó . Được ! 320 00:39:37,507 --> 00:39:41,347 -- Bố, bố biết con không thể ngủ -- Mà thiếu Luther mà. -- Được rồi bố muốn con thử xem . 321 00:39:44,187 --> 00:39:46,861 -- Bố sẽ đi tìm nó . -- Và tìm cả Bunny nữa? 322 00:39:46,943 --> 00:39:48,946 Ừ, bố sẽ tìm cả hai đứa. 323 00:39:52,161 --> 00:39:54,166 Này, sẽ ổn cả thôi. Vâng. 324 00:39:58,383 --> 00:40:00,594 Luther ! 325 00:40:01,807 --> 00:40:03,977 Luther ! 326 00:40:10,908 --> 00:40:13,038 Phil Broker. 327 00:40:21,513 --> 00:40:24,645 Tóc đẹp đó. 328 00:40:28,484 --> 00:40:33,371 Trà trộn vào băng đảng xe mô tô . Trở thành cánh tay phải đắc lực cho Danny T. 329 00:40:38,256 --> 00:40:40,301 Mama mia . 330 00:40:43,556 --> 00:40:46,355 Broker. 331 00:40:46,732 --> 00:40:48,944 Rất vui được gặp anh, mật vụ Broker. 332 00:40:53,077 --> 00:40:55,123 Luther ! 333 00:40:55,583 --> 00:40:58,215 Luther ! 334 00:41:35,120 --> 00:41:37,751 -- Yes ? -- Này chúng ta có vụ làm ăn lớn. 335 00:41:38,002 --> 00:41:40,005 Làm ăn gì? 336 00:41:40,088 --> 00:41:42,177 Cứ đến đây . 337 00:41:42,260 --> 00:41:46,895 Phải hai tiếng nữa em mới tan ca. Và phải lái xe đến Shreveport sao?. Anh đùa à? 338 00:41:46,977 --> 00:41:50,319 Được rồi sang mai cũng được. 339 00:41:51,904 --> 00:41:53,909 Mọi thứ đã thay đổi . 340 00:42:49,438 --> 00:42:52,275 Có nhớ Jojo không? JojoT. 341 00:42:52,652 --> 00:42:55,410 Con trai của Danny T à? Tất nhiên em còn nhớ rồi 342 00:42:55,534 --> 00:42:58,163 -- Hắn là một tên khốn . -- Đã từng thôi. Hắn đã bị cảnh sát. 343 00:42:59,082 --> 00:43:01,836 Giết bằng cách bắn 47 lần vào người . 344 00:43:03,884 --> 00:43:08,311 Con trai mình bị chết như thế ... 345 00:43:09,811 --> 00:43:14,948 Nghe nói Dannny T vẫn còn rất cay cú . 346 00:43:16,450 --> 00:43:21,292 -- Rồi sao? -- Nghe nói có người chỉ điểm trong vụ này . -- Để phá tan băng ổ Danny T -- Hắn không chỉ là người chỉ điểm. -- Gã này còn là cảnh sát chìm . 349 00:41:07,340 --> 00:41:09,262 Xem đi . 347 00:43:35,531 --> 00:43:38,536 MC Dalton Tower là tên nằm vùng của hắn. 348 00:43:38,870 --> 00:43:42,545 -- Chúng ta không thể nào tin được? -- Bình tĩnh đi nào. 349 00:43:42,795 --> 00:43:45,217 I think his face is hidden here . 350 00:43:46,720 --> 00:43:48,975 Đây là một vụ làm ăn hời đấy . 351 00:43:50,938 --> 00:43:53,609 -- Có chuyện gì thế Broker? -- Tắt đi! 352 00:43:58,995 --> 00:44:01,667 Cut the crap . 353 00:44:01,918 --> 00:44:05,549 Tôi bị đột nhập đêm qua. Anh có biết chuyện này là sao không? 354 00:44:06,301 --> 00:44:10,602 -- Anh đang nói cái quái gì thế! -- Anh nghĩ đây là chuyện cười sao ? Anh nghĩ chuyện này vui lắm hả? 355 00:44:13,233 --> 00:44:16,781 Anh đã xé nát con thú nhồi bông. Để dằn mặt chúng tôi . 356 00:44:17,031 --> 00:44:20,120 Đừng làm chuyện đó thêm lần nào nữa. 357 00:44:22,334 --> 00:44:25,216 -- Hãy trả lại con mèo cho tôi . -- Con mèo? Anh đang nói gì thế ? 358 00:44:25,883 --> 00:44:28,263 -- Hôm nay, nếu không tôi sẽ không để yên. 359 00:44:29,013 --> 00:44:32,395 -- Rõ chưa . 360 00:44:35,151 --> 00:44:37,157 Tốt . 361 00:44:38,658 --> 00:44:41,623 Mọi thứ đã thay đổi trong ngày này. 362 00:44:41,958 --> 00:44:44,045 Xem thử đi . Chúng ta có Máy phát điện, 363 00:44:44,130 --> 00:44:47,720 Máy dẫn . 364 00:44:48,012 --> 00:44:50,140 Có tất cả ở đây. 365 00:44:50,348 --> 00:44:52,980 Sao ta lại phải cần Dannny T chứ ? 366 00:44:53,148 --> 00:44:55,527 Ta sẽ cho hắn cái hắn muốn. 367 00:44:56,069 --> 00:44:59,284 Đổi lại sự yên ổn bán hàng . 368 00:45:00,369 --> 00:45:04,044 Gator , nhưng gã này không vừa đâu . Anh không thể tin chúng. 369 00:45:04,212 --> 00:45:06,799 Sơ sẩy là chúng có thể trở mặt . 370 00:45:06,924 --> 00:45:10,681 -- Và anh chẳng có gì hết. -- Ta sẽ không còn bán lẻ tẻ nữa . 371 00:45:10,932 --> 00:45:14,648 Không còn lo lắng gì nữa . Ta chỉ cần chế biến và phân phối. 372 00:45:15,484 --> 00:45:18,906 -- Không dễ thế đâu. -- Những gì em phải làm 373 00:45:19,406 --> 00:45:23,039 Và hất vài lọn tóc, nói chuyện với Danny T. 374 00:45:24,376 --> 00:45:28,466 -- Anh nghĩ em chịu sao . -- Em chỉ cần dịu dàng một chút, nhún nhường . 375 00:45:29,136 --> 00:45:33,436 Vấn đề không phải là vì tiền. Em đang cho hắn một món quà đấy. 376 00:45:33,937 --> 00:45:38,030 -- Một ân huệ. -- Gator, gã đó là một con lợn đấy . 377 00:45:38,947 --> 00:45:40,951 Tin anh đi . 378 00:45:44,040 --> 00:45:46,838 Em sẽ có 1 cuộc thỏa thuận quan trọng đấy. 379 00:45:56,441 --> 00:45:59,699 -- Sẵn sàng cho ngày mai chưa? -- Chỉ là sinh nhật thôi mà bố . 380 00:46:00,117 --> 00:46:03,287 Coi nào, sinh nhật thứ 10 mà . Một sinh nhật đặc biệt . 381 00:46:03,789 --> 00:46:05,795 Chắc là vậy . 382 00:46:06,962 --> 00:46:11,094 -- Nhìm xem bố tìm thấy gì nào. -- Thỏ biết nhảy ? 383 00:46:11,305 --> 00:46:12,932 Đúng thế. 384 00:46:15,979 --> 00:46:19,279 Cám ơn bố. Đẹp quá. 385 00:46:20,239 --> 00:46:24,247 Có thể không đẹp như con muốn, Nhưng mẹ con luôn nghĩ con thỏ này hay . Vậy ạ! 386 00:46:31,261 --> 00:46:34,644 Mà này, mời vài người đến dự sinh nhật nhé! Bạn con đến được không. 387 00:46:35,561 --> 00:46:38,526 -- Cô Hetch nữa chứ ? -- Ở trong kế hoạch hết rồi . 388 00:46:39,404 --> 00:46:42,533 -- Ý của bố đấy nhé. -- Con cảm ơn, Bố . 389 00:47:02,659 --> 00:47:06,039 Sheryl Mott . 390 00:47:06,958 --> 00:47:10,717 -- Anh đúng là người khó tìm đấy . -- Anh đang trốn à. 391 00:47:11,050 --> 00:47:13,181 Old habits do not die . 392 00:47:13,638 --> 00:47:16,018 Cô sao rồi Sheryl? 393 00:47:17,396 --> 00:47:20,780 -- Sao rồi, con cái gì chưa ? -- Tôi muốn anh xem cái này . 394 00:47:22,572 --> 00:47:26,457 Gì thế? Hình xăm mới à? 395 00:47:26,665 --> 00:47:30,507 -- Cô muốn cho tôi xem gì ? -- Không, cái này quan trọng hơn. 396 00:47:31,217 --> 00:47:34,056 Là quà.. cho Danny T. 397 00:47:45,705 --> 00:47:47,751 Anh có 10 phút. 398 00:47:52,635 --> 00:47:55,013 -- Cô ấy gửi quà ấy ? 399 00:48:02,570 --> 00:48:04,991 Nó đụng đến con tao . 400 00:48:05,743 --> 00:48:08,666 Mày biết chỗ của thằng này chứ? 401 00:48:11,755 --> 00:48:15,388 -- Đoán xem ai đến này ? -- Anh ấy biết mà . 402 00:48:15,764 --> 00:48:18,143 -- Được . 403 00:48:19,523 --> 00:48:21,653 Làm giúp tao việc này . Chúng ta sẽ tiến hành đêm nay. 404 00:48:37,392 --> 00:48:39,437 Cô Klum ? 405 00:48:40,689 --> 00:48:43,112 Anh định làm gì đây, broker? Muốn nói gì? 406 00:48:49,123 --> 00:48:51,586 Muốn dự sinh nhật tớ vào cuối tuần không? 407 00:48:55,135 --> 00:48:57,473 Coi nào, nói đi, đừng nhìn em . 408 00:48:59,562 --> 00:49:02,067 Chắc là được. 409 00:49:06,451 --> 00:49:09,999 Super . Come on . 410 00:49:12,797 --> 00:49:15,677 Teddy had blood on her blouse . You buy a new one ? 411 00:49:16,263 --> 00:49:19,017 -- Vâng, chỗ tôi. 412 00:49:22,483 --> 00:49:24,528 Gặp sau nhé, cô Klum . 413 00:49:34,548 --> 00:49:36,636 Nghe nói có chuyện vui lắm. 414 00:49:37,388 --> 00:49:40,102 Vậy à? Chuyện gì thế. 415 00:49:40,644 --> 00:49:43,902 Jimmy Klum và bè lũ của hắn thôi Con của hắn nữa. 416 00:49:44,403 --> 00:49:47,493 Hay đấy. Anh nghe được ở đâu thế ? 417 00:49:47,617 --> 00:49:52,251 Có ít bia thôi là chuyện gì cũng biết . 418 00:49:53,044 --> 00:49:55,926 Mà này, tôi cũng có tin cho anh. Tôi đã giảng hòa rồi . 419 00:49:56,594 --> 00:49:59,976 Anh nghĩ sao? Tôi có tin này mới hơn đấy! Klum không phải là người giảng hòa. 420 00:50:00,476 --> 00:50:02,564 Ở đây ai cũng biết . 421 00:50:03,148 --> 00:50:05,237 Hắn không cho qua dễ thế đâu! 422 00:50:05,529 --> 00:50:07,949 Đó gọi là trả đũa đấy. 423 00:50:08,200 --> 00:50:11,334 Hắn đã đột nhập vào nhà tôi mà? 424 00:50:11,458 --> 00:50:16,048 Hắn chỉ dọa anh ra khỏi đây thôi Không sao đâu. 425 00:50:16,549 --> 00:50:19,682 -- Jimmy Klum ? -- Không Jimmy Clum là tên khốn . 426 00:50:19,975 --> 00:50:23,483 Tôi biết mọi người ở đây Jimmy không có gan làm chuyện đó đâu. 427 00:50:25,444 --> 00:50:29,037 -- Nhưng vợ hắn lại khác . -- Anh vợ sao? 428 00:50:29,451 --> 00:50:31,624 Người ta gọi hắn là gator cũng có lý do . 429 00:50:31,957 --> 00:50:34,421 He lives near the river . 430 00:50:34,671 --> 00:50:37,007 Cung cấp thông tin phá vụ án lặt vặt. 431 00:50:37,043 --> 00:50:39,765 Nghe nói hắn đang điên lên đấy. 432 00:50:42,435 --> 00:50:46,778 Nếu tôi là anh, tôi sẽ cẩn thận. Broker. Hắn không vừa đâu . 433 00:50:51,329 --> 00:50:53,709 Sheryl có biết hắn không ? 434 00:50:54,252 --> 00:50:58,219 Biết hắn? Hắn cặp với Sheryl đấy. 435 00:50:58,344 --> 00:51:00,553 Gator cần người trợ giúp . 436 00:51:00,679 --> 00:51:02,977 Hai người hợp tác làm ăn mà. We work easier . 437 00:51:03,186 --> 00:51:06,359 Sheryl giúp việc chế biến thuốc. 438 00:51:06,609 --> 00:51:08,697 Kinh khủng . 439 00:51:09,698 --> 00:51:13,082 -- Cám ơn về thông tin đó . -- Nghe này, tôi lớn lên ở khu này và. 440 00:51:13,123 --> 00:51:15,336 Tôi nghĩ anh cần biết mình đang đụng với ai. 441 00:51:17,758 --> 00:51:23,142 Trong trường hợp anh có hứng thú Gator ăn sáng ở Layma mỗi ngày giống hệt tôi đấy. 442 00:51:24,395 --> 00:51:27,151 Không phải là tự nhiên đâu Hãy nhớ những gì tôi đã nói. 443 00:51:28,154 --> 00:51:32,078 Hắn không vừa đâu Điên lắm đúng không . 444 00:51:39,010 --> 00:51:44,061 Này, em đang ở đâu vậy? Em đang ngồi chờ tên bẩn thỉu đó. 445 00:51:44,270 --> 00:51:47,943 Anh biết rõ mà Bình tĩnh nào Sheryl. 446 00:51:48,278 --> 00:51:50,906 Gặp đàn em của Danny, Cyrus?. 447 00:51:50,991 --> 00:51:55,000 Anh đùa chắc. Anh làm sao vậy, Gator? Em biết hắn. anh làm sao vậy, Gator? 448 00:51:55,584 --> 00:52:00,970 Hắn sẽ xử hết cả quan cho xem Đừng lo, cứ thỏa thuận xem. 449 00:53:05,936 --> 00:53:08,022 Nhìn cô kìa. 450 00:53:09,776 --> 00:53:13,741 Nơi này được đấy, Cyrus Ừ, có đủ kiểu người . 451 00:53:13,993 --> 00:53:17,500 Hơi lộn xộn vì có đầy dân cờ bạc. 452 00:53:17,999 --> 00:53:20,671 Và những kẻ thích tôm hùm đất . Nhưng vì thế mà tôi thích nơi này Cô đói không?? 453 00:53:22,178 --> 00:53:24,555 Honey! Cho tôi 1 cà phê sữa . 454 00:53:27,562 --> 00:53:32,529 Vậy cô đến đây làm gì? Để tìm lý do sao? 455 00:53:33,115 --> 00:53:39,002 Dannny và con anh ta. Khi tìm được anh ta cô sẽ làm gì? 456 00:53:41,464 --> 00:53:45,431 Tôi không muốn gì cả. Nhưng anh sẽ có quà. 457 00:53:46,015 --> 00:53:48,185 Quà gì chứ? 458 00:53:48,477 --> 00:53:51,443 Đừng nói là cô đi trao quà chứ? 459 00:53:53,738 --> 00:53:57,038 Tôi đã dành và năm qua mua dụng cụ 460 00:53:57,247 --> 00:53:59,708 Tìm đối tác, địa điểm. 461 00:53:59,917 --> 00:54:03,092 Chúng tôi chỉ càn hệ thống phân phối 462 00:54:03,341 --> 00:54:06,097 Đừng tưởng tôi là thằng ngốc, Sheryl. 463 00:54:07,226 --> 00:54:10,982 Với thân hình mảnh mai này Cô đúng là thiên tài đấy? 464 00:54:14,198 --> 00:54:17,413 Hắn đang ở đâu? 465 00:54:18,833 --> 00:54:22,296 Ta có thỏa thuận không, Cyrus? 466 00:54:28,603 --> 00:54:34,613 Cô có 5 giây trước khi tôi cho súng. 467 00:54:34,823 --> 00:54:37,704 Chĩa vào đầu cô, hiểu chứ Sheryl?. 468 00:54:39,458 --> 00:54:41,503 Thằng khốn đó đâu ? 469 00:55:33,023 --> 00:55:35,195 Em làm gì vậy ? 470 00:55:37,951 --> 00:55:40,206 -- Dọn dẹp. -- Dọn dẹp? 471 00:55:41,374 --> 00:55:43,420 Trong đó dơ quá. 472 00:55:43,629 --> 00:55:47,012 Mừng là em đã thấy Còn anh làm gì ở đây? 473 00:55:49,226 --> 00:55:52,646 Nghe nói em đã gặp Broker? 474 00:55:53,022 --> 00:55:55,947 Anh muốn em tranh xa hắn ra Anh có chuyện gì à? 475 00:55:56,740 --> 00:56:01,247 Nghe này. Đừng đến gần Broker nữa 476 00:56:03,711 --> 00:56:05,714 Đã hiểu, Được rồi! 477 00:56:07,845 --> 00:56:10,557 Anh không giúp gì được cho em hết Vậy sao? 478 00:56:13,271 --> 00:56:16,695 Đang có chuyện quái gì vậy? 479 00:56:16,822 --> 00:56:20,788 Em đi tắm và ăn gì đi. Có chuyện gì đây? 480 00:56:20,829 --> 00:56:23,209 Anh đi mà tắm ấy, gator. Nhìn anh đi. 481 00:56:23,377 --> 00:56:26,757 Cassie, thôi đi. Anh chán lắm rồi. 482 00:56:27,925 --> 00:56:32,103 Teddy còn thức đấy, đừng để nó nghe... 483 00:56:33,147 --> 00:56:36,735 Đừng lo, anh đi đây Không nói nữa. Xong rồi. 484 00:56:37,571 --> 00:56:41,497 Hết rồi, Cassie. 485 00:56:46,296 --> 00:56:48,678 Gator . 486 00:56:52,018 --> 00:56:55,483 Có chuyện gì vậy? Sao? 487 00:56:56,400 --> 00:57:01,829 Nghe này, tôi cần anh giúp 1 chuyện. Một chuyện? 488 00:57:03,707 --> 00:57:06,632 Anh biết cách làm tôi bận rộn đấy Jimmy? 489 00:57:07,298 --> 00:57:09,885 Nếu không quan trọng tôi cũng không nhờ đâu . 490 00:57:11,140 --> 00:57:13,895 Cô ấy cứ như thế đấy . 491 00:57:16,567 --> 00:57:18,990 Vậy anh phải chăm sóc nó tốt hơn chứ. Vâng? 492 00:57:29,386 --> 00:57:32,056 -- Anh ngủ chưa? -- Tôi còn thức đây. 493 00:57:33,057 --> 00:57:36,524 -- Anh có gì rồi? -- Gator Bodine . Tôi đang kiểm tra. 494 00:57:36,608 --> 00:57:39,321 Tôi còn thức đây. Anh có gì rồi? 495 00:57:40,534 --> 00:57:43,161 -- Thôi khỏi đi . -- Hắn đang có âm mưu, Broker. 496 00:57:43,537 --> 00:57:47,045 Sheryl Marie Mott . là dân môtô ở Shreveport . Hắn có tiền án đấy, 3 lần rồi. 497 00:57:47,380 --> 00:57:50,261 Bị bắt 2 lần đang buôn bán thuốc 1 trong những lần đó là với. 498 00:57:50,637 --> 00:57:53,934 Bạn cũ của anh Danny T đấy. 499 00:57:54,727 --> 00:57:58,359 Và tình cờ băng của Danny T đang đến đây . 500 00:57:58,861 --> 00:58:03,371 Được rồi. Anh gửi hình cho tôi nhé . 501 00:58:03,747 --> 00:58:07,755 Vâng, để tôi gửi mail cho anh. Cám ơn nhé. 502 00:58:46,081 --> 00:58:49,213 Vậy gã Cyrus này Em biết hắn chứ? 503 00:58:50,257 --> 00:58:53,721 Em biết Em ngủ với hắn chưa? 504 00:59:00,776 --> 00:59:03,282 Chết tiệt . 505 00:59:07,666 --> 00:59:09,962 Thú vị đây! 506 00:59:11,631 --> 00:59:13,761 It will be interesting . 507 00:59:14,181 --> 00:59:17,187 Hình như ta chưa gặp nhau? Đúng không? 508 00:59:18,688 --> 00:59:21,235 Có lẽ ta nên tự giới thiệu. Đúng thế. 509 00:59:21,569 --> 00:59:25,829 Tên của anh bây giờ Có tiếng ở đây lắm đấy . 510 00:59:27,081 --> 00:59:29,294 Với vài người thôi. 511 00:59:29,420 --> 00:59:32,843 Với anh, anh cũng hơi quá đấy. 512 00:59:33,011 --> 00:59:35,639 Bẻ tay bố thằng bé ngay trước mặt nó. 513 00:59:36,016 --> 00:59:40,107 Anh làm vài người nổi giận đấy Là con của Jimmy đúng không? 514 00:59:41,401 --> 00:59:44,575 Bố mẹ kiểu gì mà lại dạy con đánh nhau chứ? 515 00:59:45,744 --> 00:59:49,376 Nghe này, tôi không muốn có thêm rắc rối 516 00:59:52,884 --> 00:59:55,847 Anh có vấn đề gì cần nói sao? 517 00:59:56,431 --> 00:59:59,021 Có người muốn gây chuyện với tôi. 518 00:59:59,981 --> 01:00:02,277 -- Tôi không muốn dính đến con cái. -- Dính đến? 519 01:00:04,113 --> 01:00:06,244 Tôi không hiểu ý anh lắm. 520 01:00:07,830 --> 01:00:10,587 Để tôi giải thích vậy. 521 01:00:11,421 --> 01:00:13,466 Căn nhà ấy. 522 01:00:14,219 --> 01:00:16,516 Căn nhà chúng tôi đang sống. 523 01:00:17,349 --> 01:00:21,400 Căn nhà vừa có người đột nhập vào. 524 01:00:22,485 --> 01:00:26,744 Vài tên hèn nào đó Chúng chỉ trộm vài thứ đồ chơi, con mèo. 525 01:00:28,247 --> 01:00:30,417 Đó là nhà tôi . 526 01:00:32,421 --> 01:00:35,802 Không ai được đến đó nữa Anh hiểu rồi chứ? 527 01:00:37,180 --> 01:00:39,186 Được. 528 01:00:44,906 --> 01:00:48,831 Chà anh làm được rồi đấy. 529 01:00:49,623 --> 01:00:52,295 Nhưng tôi không phải thủ phạm đâu. 530 01:00:53,713 --> 01:00:55,928 Tôi sẽ chú ý đến anh . 531 01:00:58,934 --> 01:01:03,402 Này, 1 cô bé nhỏ thì sợ gì... Khi có bố bên cạnh chứ . 532 01:01:14,424 --> 01:01:16,469 Rất vui được gặp anh. 533 01:01:19,225 --> 01:01:21,729 Ăn sáng cho xong đi. Chết tiệt. 534 01:01:34,965 --> 01:01:38,012 Không ngờ hắn tự đến đây. Ta tiêu rồi. 535 01:01:38,637 --> 01:01:42,730 Là đêm nay đấy. 536 01:05:19,169 --> 01:05:21,173 Luther . 537 01:05:23,761 --> 01:05:25,849 Come here . 538 01:05:27,269 --> 01:05:29,566 Này cậu bé? 539 01:05:30,151 --> 01:05:33,155 Bỏ con mèo xuống. Chậm thôi. 540 01:05:46,349 --> 01:05:48,353 Luther ! 541 01:05:50,314 --> 01:05:52,404 Luther . 542 01:05:54,656 --> 01:05:57,413 -- Cẩn thận đấy . -- Broker. 543 01:06:10,314 --> 01:06:12,652 Này broker. 544 01:06:14,533 --> 01:06:17,661 Nghe thấy tao nói chứ? 545 01:06:18,579 --> 01:06:20,793 Tỉnh chưa? 546 01:06:25,219 --> 01:06:27,264 Nghe chưa nào? 547 01:06:31,275 --> 01:06:33,819 Chắc là nghe rồi 548 01:06:34,070 --> 01:06:37,286 Vấn đề với loại cây này là . 549 01:06:37,996 --> 01:06:43,296 Nếu mày vung quá cao, quá nhanh, Mày sẽ trượt . 550 01:06:44,675 --> 01:06:47,890 Khó lắm đấy! Được rồi , Lou. 551 01:06:49,351 --> 01:06:52,648 Chắc nó đang bực lắm đây. Vì nó đã làm một chuyện ngu xuẩn. 552 01:06:53,609 --> 01:06:56,825 Chắc mày cũng bực đấy . 553 01:06:59,121 --> 01:07:02,585 Mày đúng là vui tính Broker. 554 01:07:02,793 --> 01:07:05,133 Nghe rõ chứ . 555 01:07:06,301 --> 01:07:08,973 Coi nào thằng khốn ! 556 01:07:09,768 --> 01:07:11,854 Để tao nói cho mày nghe, đồ khốn. 557 01:07:14,315 --> 01:07:18,076 Mày bước đi như cớm, đánh nhau như cớm. 558 01:07:18,535 --> 01:07:21,583 Mày sẽ bị tẩn như cớm. 559 01:07:30,433 --> 01:07:34,066 -- Gator sẽ đến sớm ... -- Tao không quan tâm ! 560 01:07:34,275 --> 01:07:38,492 Cứ làm tiếp đi. Này, nghe không? 561 01:07:38,659 --> 01:07:42,458 Tao đang theo dõi con mày đấy ? 562 01:07:44,504 --> 01:07:47,300 Bạn gái mày nữa, đứng chứ? 563 01:07:48,344 --> 01:07:52,855 Cô ta đang ở 1 mình, đợi mày 564 01:07:53,398 --> 01:07:57,738 Nằm trên giường để nghe kể chuyện. 565 01:08:02,916 --> 01:08:05,002 Đợi xác mày lết vào đó, vui vẻ với cô ta? 566 01:08:13,605 --> 01:08:15,775 Thằng chó ! 567 01:08:46,797 --> 01:08:50,888 Để tao kể cho mày nghe truyện trước khi đi ngủ. 568 01:08:52,100 --> 01:08:54,270 Đi mạnh khỏe nhé. 569 01:09:19,905 --> 01:09:22,036 Bố phải nói lý do tại sao chứ. 570 01:09:22,202 --> 01:09:24,876 Ta phải đi ngay, không còn thời gian nữa. 571 01:09:24,918 --> 01:09:28,880 Còn việc đi học thì sao? Nhảm nhí, con có thích đi học đâu. 572 01:09:29,174 --> 01:09:31,176 Nhưng tại sao ta lại đi chứ ? 573 01:09:31,303 --> 01:09:34,769 -- Có chuyện gì vậy bố ? -- Không có gì hết. Ta quay lại thành phố. 574 01:09:34,812 --> 01:09:38,483 -- Bố có việc ở đó. Có vài vụ án mới . -- Không, bố nói mẹ muốn sống ở đây mà . 575 01:09:39,194 --> 01:09:43,830 -- Bố đã nói thế đấy? -- Nghe này con, mọi việc đã thay đổi rồi. 576 01:09:45,080 --> 01:09:48,296 Bố xin lỗi Maddy Bố xin lỗi . 577 01:09:49,966 --> 01:09:51,969 Bố là kẻ nói dối. 578 01:10:05,872 --> 01:10:08,629 -- Gator . -- Chắc mày là Cyrus. 579 01:10:09,381 --> 01:10:13,263 -- Sheryl có kể về mày . -- Vậy sao. 580 01:10:15,810 --> 01:10:17,856 Hắn ở đâu? 581 01:10:18,484 --> 01:10:20,655 5 dặm về phía Nam, đường số 12 . 582 01:10:21,656 --> 01:10:24,368 -- Cũng dễ tìm . -- Tao sẽ đưa mày đến đó. 583 01:10:24,701 --> 01:10:29,338 -- Mày chỉ việc vào nhà. -- Tao không cần bản đồ để đi. 584 01:10:29,879 --> 01:10:32,385 Kiểm tra cái này đi . 585 01:10:34,389 --> 01:10:37,354 Cái quái gì đây? bọn chúng nghĩ... 586 01:10:37,480 --> 01:10:41,236 -- Đây là bữa tiệc chắc ? -- Hắn đến cùng cả băng đấy. 587 01:11:09,293 --> 01:11:11,423 Mày sẽ chỉ đường cho tao chứ? Gator ? 588 01:11:11,840 --> 01:11:14,304 Không, tao không đi . 589 01:11:14,431 --> 01:11:17,143 -- Nói lại xem nào ? -- Nếu xảy ra chuyện, tao bị nghi ngờ trước . 590 01:11:17,269 --> 01:11:20,024 Cho nên tao phải đến những nơi công cộng. 591 01:11:22,112 --> 01:11:26,078 Bắn thẳng vào miệng nó là được chứ gì? Chắc là thế. 592 01:11:30,963 --> 01:11:33,216 Không tha đứa nào, đúng không Gator ? 593 01:11:34,761 --> 01:11:37,684 Đúng thế. Mày biết rồi đấy. 594 01:11:40,524 --> 01:11:43,069 -- It comes to me. -- Otherwise we agreed . 595 01:11:43,194 --> 01:11:45,993 Cô ta sẽ đi cùng tao . Tao sẽ đưa cô ta về . 596 01:11:58,185 --> 01:12:01,859 -- Sao lại gọi tôi gấp vậy? -- Tôi nợ anh đấy, Teedo 597 01:12:03,028 --> 01:12:05,281 Anh muốn kể gì với tôi không? 598 01:12:05,992 --> 01:12:08,622 Chỉ là tôi đang cần giúp thôi. 599 01:12:10,501 --> 01:12:12,881 Được rồi, để tôi đậu xe đã. 600 01:12:40,729 --> 01:12:43,985 -- Chào cảnh sát trưởng -- Gator, sao rồi ? 601 01:12:44,318 --> 01:12:47,450 -- Được rồi . -- Anh đang bận à ? 602 01:12:49,328 --> 01:12:52,003 Nhiều rượu quá đấy , Tôi đang ăn mừng thôi . 603 01:12:52,253 --> 01:12:55,966 -- Chúc mừng nhé. -- Cám ơn. 604 01:13:00,226 --> 01:13:02,773 Tôi có hẹn bida rồi . 605 01:13:02,899 --> 01:13:06,863 -- Gặp sau nhé. -- Cám ơn vì ly whiskey . 606 01:13:07,615 --> 01:13:09,872 -- For nothing . -- And stay out of trouble . 607 01:13:09,912 --> 01:13:11,959 Yes , sir ! 608 01:13:44,065 --> 01:13:47,322 20. Đừng nghĩ đến việc chạy trốn đấy. 609 01:13:48,909 --> 01:13:50,955 Tốt cho bạn trai cô thôi. 610 01:16:12,699 --> 01:16:14,744 Hắn ta đâu rồi? 611 01:16:32,906 --> 01:16:36,289 -- Maddy ! -- Đi, đi nào! 612 01:16:36,455 --> 01:16:38,459 Maddy ! 613 01:16:39,670 --> 01:16:43,427 Bố, cái gì vậy? 614 01:16:52,531 --> 01:16:55,577 Con ở dưới này nhé, gọi 911. 615 01:16:56,120 --> 01:16:58,334 Báo cho họ biết con đang ở đâu. 616 01:16:58,501 --> 01:17:01,172 Báo là có người cầm súng đang vào nhà. 617 01:17:01,714 --> 01:17:03,721 Đi đi . 618 01:18:01,337 --> 01:18:03,381 Đi đi . 619 01:19:02,167 --> 01:19:04,380 Maddy ! 620 01:19:18,784 --> 01:19:21,205 Gator, ở đây có chuyện rồi ! 621 01:19:21,914 --> 01:19:26,090 -- Có chuyện là sao?? -- Có tiếng nổ súng, nhiều lắm. 622 01:19:26,299 --> 01:19:29,182 Này, chậm lại nào. kể lại mọi chuyện đi. Chết tiệt, tôi ra khỏi đây thôi. 623 01:19:29,391 --> 01:19:33,690 Ở yên đó, nói cho tôi biết có chuyện gì. 624 01:20:27,839 --> 01:20:30,221 Maddy, chạy đi! chạy! 625 01:20:32,432 --> 01:20:35,857 Cứu tôi! 626 01:20:37,819 --> 01:20:40,114 Cháu có sao không? Cứu cháu với! 627 01:20:42,162 --> 01:20:44,750 Có một người đàn ông đang đánh bố cháu. 628 01:20:44,874 --> 01:20:47,589 Ok, nghe cô này. Những người này 629 01:20:47,798 --> 01:20:52,263 Không quan tâm đến cháu Họ sẽ giết cháu, hiểu chứ? 630 01:21:00,155 --> 01:21:03,872 Cháu phải đi cùng cô, cháu phải đi! 631 01:21:10,135 --> 01:21:12,222 Đi nào ! 632 01:21:14,768 --> 01:21:17,232 Bố ! 633 01:21:43,285 --> 01:21:46,039 Thả tôi ra! Thả ra ! 634 01:21:46,583 --> 01:21:48,921 Maddy ! 635 01:21:50,172 --> 01:21:52,513 Maddy ! 636 01:21:57,689 --> 01:21:59,860 Maddy ! 637 01:22:02,865 --> 01:22:05,539 Cứu với! Bố ! 638 01:22:17,019 --> 01:22:20,318 -- Broker, có chuyện quái gì vậy ? -- Chúng bắt con gái tôi rồi. 639 01:22:20,901 --> 01:22:23,617 Cô ta đi bằng thuyền. 640 01:22:23,700 --> 01:22:26,705 -- Chúng vào nhà rồi à? -- Khoảng 5, 6 người mai phục . 641 01:22:26,956 --> 01:22:29,629 -- Chúng định giết chúng tôi . -- Người bắt con bé đang ở trên sông à? 642 01:22:37,144 --> 01:22:39,231 Broker ! 643 01:22:41,068 --> 01:22:42,279 Anh làm gì vậy? Sĩ quan, tôi có 1 vụ 644 01:22:45,952 --> 01:22:48,959 Tôi không sao đâu. 645 01:22:50,088 --> 01:22:52,801 Lên radio đi, 646 01:22:56,015 --> 01:22:58,812 -- Broker , Con gái Broker gọi đấy. -- Ấn chặt vào vết thương nhé . 647 01:22:59,439 --> 01:23:02,360 -- Tell Maddy. -- Maddy , Maddy con sao rồi. 648 01:23:02,862 --> 01:23:05,533 Bố! xin hãy đưa con ra khỏi đây . 649 01:23:06,033 --> 01:23:08,498 Wine, honey. 650 01:23:08,665 --> 01:23:12,756 -- Nhưng con phải cho bố biết chỗ đó ? -- Một người phụ nữ với mái tóc đen . 651 01:23:12,883 --> 01:23:16,597 Maddy, con phải quan sát kĩ chỗ đó. 652 01:23:16,931 --> 01:23:20,480 Tìm 1 điểm nhận dạng. 653 01:23:20,562 --> 01:23:22,902 Được rồi. 654 01:23:24,406 --> 01:23:26,743 Maddy ? 655 01:23:29,834 --> 01:23:33,299 Nghe đây, kiểm tra Radio mỗi 30 giây. 656 01:23:33,465 --> 01:23:37,349 Kiểm tra tín hiệu điện thoại của tôi đi. 657 01:23:37,474 --> 01:23:42,317 Ý hay đấy, lần theo điện thoại. 658 01:23:42,358 --> 01:23:45,574 -- Kiểm tra tín hiệu đường dây trong vòng 10 dặm . -- Nâng lên 25 luôn đi . 659 01:23:45,657 --> 01:23:47,708 Radio trong vòng 25 dặm, làm đi . Lập trạm kiểm soát trong 40 dặm 660 01:23:47,745 --> 01:23:51,753 Kiểm tra 1 phụ nữa lái xuồng. 661 01:23:51,795 --> 01:23:54,173 Kiểm tra 1 phụ nữa lái xuồng rong 40 dặm. 662 01:23:54,342 --> 01:23:58,142 Những người đã xông vào nhà anh Chúng đang ở đâu? Ngoài kia. 663 01:23:58,307 --> 01:24:01,813 -- Làm sao anh biết ? -- Tin tôi đi. Tôi biết mà . 664 01:24:05,029 --> 01:24:07,491 Sheryl anh nhận được điện thoại rồi ! 665 01:24:08,787 --> 01:24:12,420 Làm cho xong việc đi. Tự giải quyết đi ! 666 01:24:13,338 --> 01:24:15,341 Đưa tôi điện thoại . 667 01:24:25,404 --> 01:24:27,492 Cái gì vậy?? 668 01:24:28,285 --> 01:24:32,545 Bố? con dừng lại rồi. Con sợ lắm, bố nhanh lên đi . 669 01:24:33,045 --> 01:24:35,674 Con thấy 1 cái quạt lớn . 670 01:24:35,967 --> 01:24:39,475 Con dừng lại ở 1 kho thóc . 671 01:24:43,858 --> 01:24:47,574 Broker ! 672 01:24:54,672 --> 01:24:56,802 Đi theo anh ấy đi, nhanh đi . 673 01:24:59,350 --> 01:25:02,939 Coi nào, không sao đâu. Ra ngoài đi. 674 01:25:04,190 --> 01:25:07,865 Chết tiệt ! 675 01:25:11,455 --> 01:25:13,627 Coi nào maddy! nghe đi. 676 01:25:25,485 --> 01:25:27,740 Sheryl , I called ! Why do not you answer ? 677 01:25:28,700 --> 01:25:32,375 -- Sheryl, có chuyện gì vậy? -- Mọi thứ . 678 01:25:32,416 --> 01:25:35,547 Thế là nghĩa gì đây? Cyrus đâu? 679 01:25:35,755 --> 01:25:38,888 Mọi người đâu? Em không biết 680 01:25:39,221 --> 01:25:41,600 -- Em bỏ họ lại ở đó, em bắt được con nhóc. -- Gì cơ? 681 01:25:41,767 --> 01:25:44,566 Em có con nhóc . Nó đang ở đây. 682 01:25:47,110 --> 01:25:49,199 Con gái hắn ở đây? 683 01:25:51,955 --> 01:25:53,957 Em đưa con nhóc đó về đây? 684 01:25:56,796 --> 01:25:59,593 Em bị thiểu năng à? Sheryl ... 685 01:25:59,845 --> 01:26:02,184 Đừng...đừng! 686 01:26:03,020 --> 01:26:05,104 -- Gator ! -- Em làm hỏng hết rồi? 687 01:26:07,444 --> 01:26:11,201 Đây không phải việc của anh ! 688 01:26:11,369 --> 01:26:14,123 -- You can not do this! -- You can bring a witness here ! 689 01:26:15,417 --> 01:26:18,425 Là do em đấy ! 690 01:26:18,800 --> 01:26:21,556 Sao em lại đưa con nhóc đó về đây? 691 01:26:21,763 --> 01:26:25,356 Em đã nghĩ cái quái gì vậy? Bỏ tay ra khỏi người anh ! 692 01:26:25,438 --> 01:26:27,943 Em muốn đưa nhân chứng về đây? 693 01:26:33,747 --> 01:26:37,630 Câm miệng lại, giư con bé im lặng Em làm được chứ? 694 01:26:42,432 --> 01:26:45,395 Em làm gì ở đây vậy? Anh nghe về vụ nổ súng chưa? 695 01:26:45,732 --> 01:26:48,402 Không, vụ gì vậy? Ở chỗ Broker đấy. 696 01:26:49,361 --> 01:26:51,409 Không. Anh biết gì không. 697 01:26:51,868 --> 01:26:54,957 Có người chết, cô bé thì mất tích. 698 01:26:55,834 --> 01:26:58,756 Không đùa chứ. Nhưng ở đây không có nổ súng đâu. 699 01:26:59,631 --> 01:27:02,138 Tốt hơn hết nên về nhà thôi Jimmy đưa cô bé về nhà chứ? 700 01:27:04,100 --> 01:27:07,482 Anh không liên quan gì đấy chứ? Anh không liên quan gì hết . 701 01:27:07,984 --> 01:27:11,825 Có thể bây giờ tôi đang phê, nhưng không sao Đến lúc về nhà rồi . 702 01:27:12,032 --> 01:27:16,625 -- Cassie , đi thôi. -- Chúng ta cũng sống ở đây mà. 703 01:27:17,836 --> 01:27:21,969 Bỏ cháu ra Bỏ tôi ra! 704 01:27:23,138 --> 01:27:26,061 Cháu không còn sự lựa chọn đâu ! 705 01:27:26,396 --> 01:27:29,693 Coi nào, đi nào! 706 01:27:30,112 --> 01:27:32,492 Không phải chuyện của em đâu. 707 01:27:34,035 --> 01:27:36,208 Bỏ tôi ra ! 708 01:27:36,540 --> 01:27:38,587 Có chuyện gì vậy ? 709 01:27:43,471 --> 01:27:45,683 Em không muốn dính vào đâu Cassie. 710 01:28:25,598 --> 01:28:28,480 Cassie dừng lại đi Anh điên rồi. 711 01:28:28,562 --> 01:28:31,150 Anh điên rồi. 712 01:28:31,442 --> 01:28:34,115 Anh biết chứ? Anh điên rồi Cô bé không phải! 713 01:28:35,034 --> 01:28:38,707 Dừng lại ngay đi! 714 01:28:40,002 --> 01:28:43,844 Em tránh xa chuyện này ra , Cassie ! 715 01:29:49,518 --> 01:29:51,647 Bố ! 716 01:29:52,858 --> 01:29:57,285 Đủ rồi, ngồi xuống Ngồi xuống ngay, mày muốn chết không?? 717 01:29:57,827 --> 01:30:00,038 Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ à? 718 01:30:29,601 --> 01:30:31,646 Ông dừng xe lại ngay ! 719 01:30:32,104 --> 01:30:35,863 Sĩ quan ra lệnh cho người điều hành Mở cầu lưỡng ngạn ngay! Mở ra ngay . 720 01:30:36,028 --> 01:30:38,159 Mở cầu! 721 01:30:52,106 --> 01:30:54,524 Không! 722 01:31:21,870 --> 01:31:24,419 Chết tiệt! Đóng cầu! đóng lại ! 723 01:31:26,297 --> 01:31:29,344 Bố! bố có sao không? 724 01:31:30,973 --> 01:31:35,231 Không ai được bắn! có trẻ em trên cầu Dừng lại đi, làm ơn! Đừng làm hại ông ấy. 725 01:31:35,399 --> 01:31:38,448 Dừng lại! 726 01:31:38,656 --> 01:31:41,828 Bố có sao không? Quay vào xe ngay ! 727 01:31:41,954 --> 01:31:44,585 Tôi không muốn cháu thấy cảnh này Đừng làm thế mà! Dừng lại đi. 728 01:31:44,793 --> 01:31:47,926 Dừng lại đi mà! 729 01:31:48,218 --> 01:31:50,763 Vào xe ngay ! 730 01:31:51,097 --> 01:31:54,020 Vào xe! vào ngay lập tức. 731 01:32:14,436 --> 01:32:16,773 Mày muốn chơi phải không? 732 01:32:18,487 --> 01:32:20,825 Nếm mùi đi này 733 01:32:23,873 --> 01:32:26,460 Muốn chơi kiểu gì đây? 734 01:32:28,131 --> 01:32:30,428 Đừng hòng bắt con tao . 735 01:33:03,035 --> 01:33:05,498 Con bé đã cứu mạng mày đấy . 736 01:33:56,350 --> 01:33:58,437 Về nhà thôi con , Maddy . 737 01:35:01,816 --> 01:35:04,197 Hi vọng mày sớm được thả , Danny. 738 01:35:06,995 --> 01:35:09,040 Tao sẽ đợi . 739 01:35:12,169 --> 01:35:16,340 Đánh máy dựa trên bản Cam 24h. Các bạn có time dịch lại phụ đề nhé!