1 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 ☫ تقدیم به تمام فرزندان ایران زمین ☫ 2 00:00:16,025 --> 00:00:25,225 کسی که زیرنویس دیگران را با نام شخص دیگری منتشر میکند، کسی نیست جز یک دزد فرهنگی 3 00:00:25,250 --> 00:00:34,250 ☠ GrimReaper ☠ : متـرجـم ☜ ☣ GrimReaper0902@gmail.com ☣ 4 00:01:13,373 --> 00:01:14,443 من به شما هشدار دادم 5 00:01:14,708 --> 00:01:17,587 آیا من به شما نگفته بودم نتیجه‌ی سروکله زدن با "دورف"ها چیه؟ 6 00:01:17,911 --> 00:01:19,015 حالا اونها کار خودشون رو کردن 7 00:01:19,146 --> 00:01:22,618 اژدها رو بیدار کرده و آخرالزمان را بر سر ما آوردند 8 00:01:22,883 --> 00:01:25,224 .بجنب، زود، زود 9 00:01:25,452 --> 00:01:27,590 سریعتر، من دارم تلاش میکنم اینجا رو ترک کنم 10 00:01:27,821 --> 00:01:29,596 مراقب اون باش 11 00:01:29,823 --> 00:01:31,166 بیخیاله کتابا، سوار شو، باقیشو بگیر 12 00:01:31,425 --> 00:01:33,632 اما قربان نباید تلاش کنیم که شهر رو نجات بدیم؟ 13 00:01:33,894 --> 00:01:34,929 شهر از دست رفته 14 00:01:35,162 --> 00:01:37,403 طلا ها رو نجات بدید - شنیدید که؛ تکون بخورید - 15 00:01:39,232 --> 00:01:40,267 بابا - بجنب - 16 00:01:42,235 --> 00:01:43,578 یک جا جمعشون کن 17 00:01:56,016 --> 00:01:57,996 وقت نداریم، باید بریم 18 00:01:58,251 --> 00:01:59,531 بلندش کن - بجنب - 19 00:01:59,653 --> 00:02:01,655 یالا، بیاید بریم - من خوبم، میتونم راه برم - 20 00:02:01,922 --> 00:02:04,266 با تمام سرعتی که میتونی - ما جایی نمیریم - 21 00:02:04,491 --> 00:02:05,629 نه بدون پدرمون 22 00:02:05,859 --> 00:02:08,430 اگه بمونید خواهرتون میمیره 23 00:02:08,662 --> 00:02:10,608 این چیزی هست که پدرتون میخواد؟ 24 00:02:12,633 --> 00:02:15,113 این درو باز کن 25 00:02:15,335 --> 00:02:16,837 صدامو میشنوی؟ 26 00:02:18,839 --> 00:02:20,147 من میبینمش 27 00:02:20,374 --> 00:02:21,375 ببین 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,650 این پایین، حالا 29 00:02:29,883 --> 00:02:31,658 دستت رو بده به من - باید بریم - 30 00:02:31,885 --> 00:02:33,489 بجنبید، عجله کنید 31 00:02:33,720 --> 00:02:35,290 کیلی"، بجنب" 32 00:02:35,522 --> 00:02:37,763 اون نزدیک محوطه هست - فقط برو مرد - 33 00:02:46,667 --> 00:02:48,078 اژدها 34 00:03:23,403 --> 00:03:24,848 بجنب، زود 35 00:03:25,405 --> 00:03:27,385 ! سریعتر! سریعتر 36 00:03:30,577 --> 00:03:31,715 ... اگه فقط میتونستیم تعداد 37 00:03:31,945 --> 00:03:34,785 ... بیشتری از مردم رو با خودمون برداریم، اما به سختی ارزشش رو دارن 38 00:03:34,848 --> 00:03:36,293 من کاملا موافقم - کمک - 39 00:03:36,550 --> 00:03:37,221 کمک 40 00:03:43,724 --> 00:03:44,361 ! مواظب باشید 41 00:03:51,364 --> 00:03:52,138 ! تکونش بده 42 00:03:52,399 --> 00:03:53,275 ! تکونش بده 43 00:03:53,900 --> 00:03:55,709 یالا، سریعتر 44 00:03:55,936 --> 00:03:57,745 ! طلای من! طلای من 45 00:03:57,971 --> 00:03:58,931 وزنمون خیلی زیاده 46 00:03:58,972 --> 00:04:00,315 باید یه چیزایی رو بندازیم 47 00:04:01,108 --> 00:04:01,779 ...کاملا درسته 48 00:04:02,042 --> 00:04:03,248 ..."آلفرد" 49 00:04:10,951 --> 00:04:12,089 ! سریعتر! سریعتر 50 00:05:28,395 --> 00:05:30,375 بیچاره‌ها 51 00:06:51,111 --> 00:06:51,748 ! بابا 52 00:06:52,612 --> 00:06:53,989 ! بابا 53 00:06:58,285 --> 00:06:59,127 ! اون زدش 54 00:06:59,386 --> 00:07:01,161 اون اژدها رو زد. اون زدش - نه - 55 00:07:01,421 --> 00:07:02,991 اون زد، اون زد به پوستش، من دیدم 56 00:07:03,256 --> 00:07:05,258 این تیر ها نمیتونن به پوستش نفوذ کنن 57 00:07:06,059 --> 00:07:07,766 در واقع، هیچ چیز نمیتونه 58 00:07:21,174 --> 00:07:22,152 داری چیکار میکنی؟ 59 00:07:22,409 --> 00:07:24,150 " برگرد "بین - !"بین" - 60 00:07:24,411 --> 00:07:25,355 ! "بین" 61 00:07:25,612 --> 00:07:26,317 برگرد اینجا 62 00:07:26,579 --> 00:07:28,456 ! "بین" ولش کن - 63 00:07:28,682 --> 00:07:30,286 ما نمیتونیم برگردیم 64 00:07:30,517 --> 00:07:31,359 ! "بین" 65 00:07:54,441 --> 00:07:55,181 بابا 66 00:07:56,643 --> 00:07:58,452 بین" داری چیکار میکنی؟" 67 00:07:58,678 --> 00:07:59,759 تو باید میرفتی 68 00:07:59,879 --> 00:08:01,381 من اومدم به تو کمک کنم - نه - 69 00:08:01,648 --> 00:08:03,321 الان دیگه هیچ چیز نمیتونه متوقفش کنه 70 00:08:03,550 --> 00:08:04,654 این شاید بتونه 71 00:08:08,355 --> 00:08:08,992 ! "بین" 72 00:08:09,489 --> 00:08:10,695 تو برو عقب 73 00:08:11,291 --> 00:08:13,134 همین الان از اینجا خارج شو 74 00:08:15,562 --> 00:08:16,199 ! بابا 75 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 نه 76 00:08:35,882 --> 00:08:36,883 وایسا، وایسا! توقف کن 77 00:08:37,150 --> 00:08:38,060 ! توقف کن 78 00:08:46,026 --> 00:08:49,329 ... تو کی هستی که در مقابل من 79 00:08:49,562 --> 00:08:51,599 بایستی؟ 80 00:08:54,901 --> 00:08:57,108 این ماییه‌ی دلسوزیه 81 00:08:59,773 --> 00:09:04,213 حالا میخوای چیکار کنی ... مرد کماندار؟ 82 00:09:05,111 --> 00:09:07,690 تو ترک شده ای 83 00:09:08,915 --> 00:09:11,395 هیچ کمکی نخواهد آمد 84 00:09:12,886 --> 00:09:14,092 حالا این شانس ماست 85 00:09:14,354 --> 00:09:15,059 برو حالا 86 00:09:15,288 --> 00:09:17,632 بزن به آب‌های آزاد 87 00:09:21,261 --> 00:09:23,436 !همم... آه اون بچه‌ی توئه؟ 88 00:09:25,398 --> 00:09:26,741 ...تو نمیتونی 89 00:09:26,966 --> 00:09:29,139 ...اونو از آتش نجات بدی... 90 00:09:29,402 --> 00:09:30,904 ...اون خواهد... 91 00:09:31,137 --> 00:09:32,980 سوخت... 92 00:09:52,125 --> 00:09:53,468 تکون نخور، پسرم 93 00:09:54,127 --> 00:09:55,470 تکون نخور 94 00:09:56,563 --> 00:09:57,906 ،بهم بگو 95 00:09:58,298 --> 00:09:59,800 ...بیچاره... 96 00:10:00,066 --> 00:10:03,775 حالا چطور میخوای با من مبارزه کنی؟ 97 00:10:08,608 --> 00:10:12,112 ...دیگه چیزی برات باقی نمونده 98 00:10:13,012 --> 00:10:13,786 ...بجز... 99 00:10:14,247 --> 00:10:15,624 مرگ... 100 00:10:18,318 --> 00:10:20,695 بین" به من نگاه کن" 101 00:10:22,255 --> 00:10:23,290 به من نگاه کن 102 00:10:28,094 --> 00:10:29,266 یکم به سمت چپت 103 00:10:31,664 --> 00:10:32,802 خوشه 104 00:10:49,282 --> 00:10:50,989 بین" تحمل کن" 105 00:11:32,225 --> 00:11:33,568 اون چی بود؟ 106 00:11:34,360 --> 00:11:35,031 چی شد؟ 107 00:11:35,261 --> 00:11:36,740 اون افتاد، من دیدم 108 00:11:40,266 --> 00:11:41,108 اون مُرده 109 00:11:45,538 --> 00:11:46,881 اسموانگ" مُرده" 110 00:11:47,740 --> 00:11:49,048 ...به ریشم قسم 111 00:11:49,275 --> 00:11:51,084 گمون کنم درست میگه... 112 00:11:51,344 --> 00:11:52,721 اونجا رو ببینید 113 00:11:54,681 --> 00:11:58,390 کلاغ‌های"اربرو"دارن برمیگرده به کوهستان 114 00:11:59,552 --> 00:12:00,223 آره 115 00:12:00,453 --> 00:12:01,932 خبرش پخش خواهد شد 116 00:12:02,188 --> 00:12:03,064 ...طولی نمیکشه که 117 00:12:03,289 --> 00:12:06,099 ...همه در سرزمین میانی بفهمن... 118 00:12:06,359 --> 00:12:08,430 که اژدها مرده... 119 00:12:45,898 --> 00:12:46,858 ...تو تنها 120 00:12:47,100 --> 00:12:48,238 ...نیستی... 121 00:12:48,468 --> 00:12:49,913 "میتراندیر"... 122 00:13:04,350 --> 00:13:05,260 کمکم کنید 123 00:13:05,485 --> 00:13:07,089 بچه‌ـم کجاست؟ 124 00:13:07,320 --> 00:13:08,162 خواهش میکنم 125 00:13:08,421 --> 00:13:10,458 یکی کمکم کنه 126 00:13:10,690 --> 00:13:11,930 کمک 127 00:13:17,163 --> 00:13:18,699 اینجا 128 00:13:19,666 --> 00:13:20,701 !بابا 129 00:13:21,601 --> 00:13:22,443 !بابا 130 00:13:22,669 --> 00:13:24,808 !بابا - !بابا - 131 00:13:31,644 --> 00:13:33,555 آه! آخه چرا من؟ 132 00:13:42,388 --> 00:13:43,628 "تاوریل" 133 00:13:44,891 --> 00:13:45,892 ..."کیلی" 134 00:13:46,526 --> 00:13:47,504 بجنبید 135 00:13:47,727 --> 00:13:49,172 ما میریم 136 00:13:49,896 --> 00:13:51,534 اونا مردم تو هستن، تو باید بری 137 00:13:53,866 --> 00:13:55,243 با من بیا 138 00:13:56,469 --> 00:13:58,915 میدونم چه حسی دارم، من نمیترسم 139 00:13:59,172 --> 00:14:00,549 تو باعث میشی احساس زنده بودن کنم 140 00:14:00,807 --> 00:14:01,376 من نمیتونم 141 00:14:01,641 --> 00:14:02,847 "تاوریل" 142 00:14:09,816 --> 00:14:11,159 من نمیدونم اون یعنی چی 143 00:14:13,186 --> 00:14:14,665 فکر میکنم که میدونی 144 00:14:22,490 --> 00:14:24,490 "سرورم، "لگولاس 145 00:14:27,315 --> 00:14:29,315 با اون "دورف" خداحافظی کنید 146 00:14:31,440 --> 00:14:33,440 جای دیگری به شما نیاز هست 147 00:14:41,547 --> 00:14:43,049 یکی دیگه 148 00:14:59,799 --> 00:15:03,072 نگهش دار... به عنوان یه پیمان 149 00:15:30,763 --> 00:15:32,640 اونا خشکن، بهشون نیاز پیدا میکنید 150 00:15:32,899 --> 00:15:33,939 ممنونم - بگیر - 151 00:15:34,133 --> 00:15:36,079 هی، یکی از اونها رو بده به من 152 00:15:36,469 --> 00:15:39,449 از این سرما تلف میشم - !مال خودتو پیدا کن - 153 00:15:40,173 --> 00:15:42,084 "تو اینجا فرمانده نیستی،"آلفرد لیکسپیتل 154 00:15:42,308 --> 00:15:43,446 در اشتباهی 155 00:15:43,676 --> 00:15:45,451 ... در غیاب ارباب 156 00:15:45,678 --> 00:15:46,656 قدرت به به نایبش میرسه 157 00:15:46,913 --> 00:15:48,950 که در این لحظه روی خوب منه 158 00:15:49,182 --> 00:15:50,855 ! حالا اون پتو رو بده من 159 00:15:52,652 --> 00:15:53,960 نایب ارباب؟ 160 00:15:54,187 --> 00:15:55,825 ...منو به خنده وادار نکن 161 00:15:56,088 --> 00:15:57,158 تو یه دزد پستی 162 00:15:57,423 --> 00:15:58,697 ...ترجیح میدم بمیرم 163 00:15:58,958 --> 00:16:00,296 تا این که به کسی مثل تو جواب بدم 164 00:16:01,294 --> 00:16:02,637 شاید بشه ترتیب اونم داد 165 00:16:07,300 --> 00:16:10,713 من جای تو بودم به خودی پشت نمیکردم"آلفرد"، نه حالا 166 00:16:16,642 --> 00:16:17,882 !بابا - بیا اینجا - 167 00:16:18,144 --> 00:16:19,282 ! تو زنده‌ای 168 00:16:20,980 --> 00:16:22,357 مشکلی نیست عزیزم 169 00:16:25,518 --> 00:16:27,555 اون "بارد" بود، اون اژدها رو کشت 170 00:16:28,120 --> 00:16:30,031 من با چشمای خودم دیدم 171 00:16:30,289 --> 00:16:31,529 اون هیولا رو به زمین زد 172 00:16:31,791 --> 00:16:34,133 با تیر سیاه یه ضربه‌ی مهلک بهش زد 173 00:16:36,629 --> 00:16:37,630 "ممنونیم "بارد 174 00:16:37,864 --> 00:16:39,309 مرد درست - ممنونیم - 175 00:16:42,235 --> 00:16:43,373 176 00:16:43,636 --> 00:16:44,842 خدا) حفظت کنه) 177 00:16:46,806 --> 00:16:50,310 همگی به اژدهاکُش درود بفرسیتد 178 00:16:50,810 --> 00:16:52,084 ...همه درود بر 179 00:16:52,345 --> 00:16:54,018 ! "پادشاه "بارد 180 00:16:55,882 --> 00:16:57,759 من چندین بار گفتم 181 00:16:58,017 --> 00:17:01,191 این مرد ریشه‌ی نجیب داره 182 00:17:01,420 --> 00:17:03,559 یک رهبر مادرزادی - منو اونجور صدا نکن - 183 00:17:04,323 --> 00:17:05,199 ...من ارباب این 184 00:17:05,424 --> 00:17:06,494 این شهر نیستم 185 00:17:07,159 --> 00:17:08,604 اون کجاس؟ 186 00:17:09,562 --> 00:17:12,065 ارباب کجاس؟ - "وسطای راه "آندوین - 187 00:17:12,331 --> 00:17:14,538 با تمام سکه‌های ما، بدون شک 188 00:17:14,767 --> 00:17:15,905 تو میدونستی 189 00:17:17,036 --> 00:17:18,242 ... تو کمکش کردی خزانه رو 190 00:17:18,504 --> 00:17:20,381 خالی کنه... - ،نه - 191 00:17:20,606 --> 00:17:21,744 من سعی کردم جلوشو بگیرم 192 00:17:22,008 --> 00:17:22,884 دروغگو - دزد - 193 00:17:23,910 --> 00:17:24,854 تو یه دورگه هستی 194 00:17:25,077 --> 00:17:26,852 ، من التماس کردم، لابه کردم 195 00:17:28,281 --> 00:17:29,089 ببریدش 196 00:17:29,348 --> 00:17:31,055 شکنجش کنید - ...من گفتم:"ارباب - 197 00:17:31,284 --> 00:17:32,627 ! "نه 198 00:17:35,788 --> 00:17:37,392 به بچه ها فکر کنید 199 00:17:37,623 --> 00:17:38,533 اعدامش کنید 200 00:17:39,292 --> 00:17:41,772 "هیچ کس به بچه ها فکر نمیکنه؟" 201 00:17:44,964 --> 00:17:46,272 ببریدش سمت درخت 202 00:17:51,637 --> 00:17:53,446 اعدامش کنید - بکشیدش - 203 00:17:54,273 --> 00:17:56,378 کافیه، بذارید بره 204 00:17:56,609 --> 00:17:57,713 بذارید بره 205 00:18:00,947 --> 00:18:02,483 اطرافتون رو نگاه کنید 206 00:18:03,616 --> 00:18:06,458 ایا به اندازه ی کافی مرگ نداشتید؟ 207 00:18:09,221 --> 00:18:10,928 زمستون در پیشه 208 00:18:11,757 --> 00:18:16,640 ما باید خودمون به فکر مریضا و درمونده ها باشیم 209 00:18:17,263 --> 00:18:19,675 اونایی که میتونن بمونن، برن سراغ مجروح‌ها 210 00:18:19,932 --> 00:18:21,434 و اونایی که توانی براشون باقی مونده دنبال من بیان 211 00:18:22,268 --> 00:18:23,747 (باید هر چیزو بتونیم نجات بدیم(جمع کنیم - 212 00:18:23,970 --> 00:18:25,415 بعدش چی؟ بعدش چیکار کنیم؟ 213 00:18:30,242 --> 00:18:31,744 پناهگاه پیدا میکنیم 214 00:19:16,989 --> 00:19:18,195 ! سلام 215 00:19:20,226 --> 00:19:21,500 بامبور"؟" 216 00:19:22,695 --> 00:19:23,901 بیفور"؟" 217 00:19:25,197 --> 00:19:26,403 کسی نیست؟ 218 00:19:34,206 --> 00:19:35,344 صبر کنید 219 00:19:36,008 --> 00:19:36,816 صبر کنید 220 00:19:37,043 --> 00:19:38,404 این "بیلبو"ـه - اون زنده هست - 221 00:19:38,411 --> 00:19:40,049 !وایسید! وایسید 222 00:19:40,413 --> 00:19:41,517 !وایسید 223 00:19:41,747 --> 00:19:43,021 شما باید برید 224 00:19:43,249 --> 00:19:44,694 هممون باید بریم 225 00:19:44,917 --> 00:19:46,419 ما که تازه رسیدیم اینجا 226 00:19:46,686 --> 00:19:48,529 من سعی کردم باهاش حرف بزنم اما اون گوش نمیده 227 00:19:48,754 --> 00:19:50,495 منظورت کیه، رفیق کوچولو؟ - !"تورین" - 228 00:19:50,723 --> 00:19:53,431 تورین"."تورین"، چند روزی هست این پایینه" 229 00:19:53,693 --> 00:19:55,502 اون اصلا نمیخوابه، به زور چیز میخوره 230 00:19:55,728 --> 00:19:58,834 ...اون اصلا خودش نبوده! این بخاطر 231 00:19:59,065 --> 00:20:01,773 این بخاطر اینجاست.فکر کنم یه بیماری در اینجا پنهان شده 232 00:20:02,034 --> 00:20:03,172 یه بیماری؟ 233 00:20:04,003 --> 00:20:05,573 چجوز بیماری‌ای؟ 234 00:20:07,907 --> 00:20:09,011 "فیلی؟" 235 00:20:09,241 --> 00:20:09,844 "فیلی؟" 236 00:20:10,910 --> 00:20:12,082 "فیلی؟" 237 00:20:42,475 --> 00:20:43,146 طلا 238 00:20:46,212 --> 00:20:48,214 طلای بیش از اندازه 239 00:20:50,983 --> 00:20:52,394 ...بیش از غم... 240 00:20:52,885 --> 00:20:54,489 و اندوه... 241 00:21:01,160 --> 00:21:02,662 ...اینم از 242 00:21:03,162 --> 00:21:07,842 ..."گنجینه‌ی بزرگ... "ترور 243 00:21:15,741 --> 00:21:16,685 ... خوش امدید 244 00:21:17,476 --> 00:21:19,456 ...پسرانِ خواهر من 245 00:21:23,282 --> 00:21:24,955 ... به قلمرویِ پادشاهیِ 246 00:21:25,951 --> 00:21:27,931 "اربور" 247 00:21:31,290 --> 00:21:32,428 !"بالین" 248 00:21:35,795 --> 00:21:37,035 !"کیلی" 249 00:21:38,464 --> 00:21:40,102 دورین" را سپاس، شماها زنده اید" 250 00:21:41,333 --> 00:21:42,334 !"بامبور" 251 00:21:42,601 --> 00:21:43,944 شماها زنده اید 252 00:21:46,372 --> 00:21:48,613 هیچ نشانی ازش نیست؟ - هیچی اینجا نیست - 253 00:21:48,841 --> 00:21:49,945 چیزی اینجا نیست 254 00:21:50,176 --> 00:21:52,622 به گشتن ادامه بدید - اون جواهر میتونه هر جایی باشه - 255 00:21:52,845 --> 00:21:54,950 آرکن‌استون" توی همین سالن هاست" 256 00:21:55,181 --> 00:21:56,489 پیداش کنید - شنیدید که چی گفت - 257 00:21:56,715 --> 00:21:58,820 به گشتن ادامه بدید - همتون - 258 00:21:59,985 --> 00:22:01,225 ...کسی استراحت نمیکنه 259 00:22:01,487 --> 00:22:02,557 تا اون پیدا بشه 260 00:22:33,052 --> 00:22:37,331 ...تقریبا وسوسه شدم بذارم اونو برداری 261 00:22:38,357 --> 00:22:39,028 ...فقط اگه 262 00:22:39,258 --> 00:22:40,999 ..."ببینم که "اوکن‌شیلد 263 00:22:41,227 --> 00:22:42,433 زجر میکشه 264 00:22:43,662 --> 00:22:44,697 ...ببینم اون 265 00:22:44,930 --> 00:22:46,409 نابودش میکنه... 266 00:22:46,932 --> 00:22:48,275 ...ببینم اون قلبش رو 267 00:22:48,534 --> 00:22:50,013 ...فاسد میکنه... 268 00:22:50,769 --> 00:22:53,079 و دیوانه‌اش میکنه 269 00:23:22,034 --> 00:23:23,377 گرفتمت 270 00:23:26,972 --> 00:23:28,610 فقط چیزی که نیاز دارید بردارید 271 00:23:29,408 --> 00:23:30,887 راه طولانی‌ای پیش‌رو داریم 272 00:23:31,110 --> 00:23:32,612 میخواید کجا برید؟ 273 00:23:34,647 --> 00:23:36,320 فقط یک جا وجود داره 274 00:23:40,085 --> 00:23:41,120 کوهستان 275 00:23:41,954 --> 00:23:43,797 شما یه نابغه‌اید قربان 276 00:23:44,056 --> 00:23:46,832 میتونیم داخل کوهستان پناه بگیریم 277 00:23:47,092 --> 00:23:50,164 .ممکنه یکم بوی اژدها بده .زنان میتونن اونو تمیزش کنن 278 00:23:50,429 --> 00:23:54,139 اونجا امنه و همینطور گرم و خشک و پر از انبار 279 00:23:54,667 --> 00:23:56,510 به همراه رختخواب و لباس 280 00:23:57,269 --> 00:23:59,078 و مقدار زیادی طلا... 281 00:24:00,639 --> 00:24:02,744 طلاهایی که توی اون کوهستان هست، نفرین شده 282 00:24:03,175 --> 00:24:05,018 ما فقط چیزی رو که بهمون قول داده شده برمیداریم 283 00:24:05,277 --> 00:24:07,980 فقط چیزی که برای بازسازی زندگیمون نیاز داریم 284 00:24:09,281 --> 00:24:11,522 بگیر، هم وزن خودت بکش 285 00:24:11,784 --> 00:24:15,254 خبر نابودی "اسمانگ" در همه جا پخش خواهد شد 286 00:24:16,088 --> 00:24:17,192 بله 287 00:24:19,692 --> 00:24:22,036 ...دیگران هم الان چشم طمع به کوهستان دارند 288 00:24:23,796 --> 00:24:25,434 ... بخاطر ثروتش ... 289 00:24:25,664 --> 00:24:28,778 یا موقعیتش... - تو چه میدونی؟ - 290 00:24:29,868 --> 00:24:31,506 از چیزی مطمئن نیستم 291 00:24:32,838 --> 00:24:34,784 اون چیزیه که میترسم بیاد 292 00:24:47,409 --> 00:24:49,409 الف"های جنگلی" 293 00:24:51,634 --> 00:24:53,634 ...پسر شاه و یه "الف" زن 294 00:24:54,559 --> 00:24:56,559 ما رو تا شهر آبی تعقیب کردن... 295 00:25:02,884 --> 00:25:04,884 و اونا رو کشتی؟ 296 00:25:06,309 --> 00:25:08,809 اونها گریه‌کنان مثل ترسو ها فرار کردند 297 00:25:09,659 --> 00:25:14,359 ... احمق، اونا برمی‌گردند با یک ارتش از "الف"ها... 298 00:25:17,809 --> 00:25:20,809 "برو به "گونداباد 299 00:25:22,434 --> 00:25:24,434 برای پیش بردن ارتش ها 300 00:25:30,059 --> 00:25:32,059 !الف"ها" 301 00:25:32,084 --> 00:25:34,084 !انسان"ها" 302 00:25:34,109 --> 00:25:36,109 !دورف"ها" 303 00:25:36,134 --> 00:25:38,134 کوهستان قبرشان خواهد بود 304 00:25:38,159 --> 00:25:40,159 !پیش به سوی نبرد 305 00:25:44,676 --> 00:25:46,277 چیزی اون بیرون دیدی؟ 306 00:25:46,278 --> 00:25:49,350 ارک"ـی که تا خارج از شهر آبی" تعقیب کردم، میدونم اون کی بود 307 00:25:49,581 --> 00:25:52,790 .بولگ" نوچه‌ی "آزوگ"ِ ویرانگر" 308 00:25:53,052 --> 00:25:56,124 یه دسته "وارگ" در مرز های اسگورات" منتظر اون بودند" 309 00:25:56,388 --> 00:25:57,867 اونا به سمت شمال فرار کردن 310 00:25:58,090 --> 00:26:00,036 این "ارک"ها با بقیه فرق داشتند 311 00:26:00,259 --> 00:26:02,569 اونا نشانی داشتند که من برای مدت طولانی‌ای ندیده بودم 312 00:26:02,795 --> 00:26:04,365 "نشان"گونداباد 313 00:26:04,596 --> 00:26:05,700 گونداباد"؟" 314 00:26:05,931 --> 00:26:09,201 یک قلعه‌ی نظامی متعلق به "ارک"ها در شمال دور کوهستان مه‌آلود 315 00:26:09,226 --> 00:26:11,226 ..."سرورم "لگولاس 316 00:26:11,251 --> 00:26:13,251 .پیامی از جانب پدرتون آوردم... 317 00:26:13,276 --> 00:26:15,276 شما باید سریعا برگردید 318 00:26:15,301 --> 00:26:17,301 "بیا "تاوریل 319 00:26:17,326 --> 00:26:19,326 ...سرورم 320 00:26:19,851 --> 00:26:21,851 تاوریل" تبعید شده" 321 00:26:21,876 --> 00:26:23,876 تبعید شده؟ 322 00:26:25,250 --> 00:26:26,957 ... میتونی به پدرم بگی 323 00:26:27,219 --> 00:26:30,325 ،اگر جایی برای "تاوریل"نیست پس جایی برای من هم نیست 324 00:26:31,757 --> 00:26:33,259 "لگولاس" 325 00:26:34,093 --> 00:26:36,004 این دستور پادشاه توئه 326 00:26:36,029 --> 00:26:38,029 ...درسته که اون پادشاه منه 327 00:26:38,054 --> 00:26:40,054 اما اون نمیتونه به قلب من دستور بده... 328 00:26:41,467 --> 00:26:43,743 من به سمت شمال میرم تو هم با من میای؟ 329 00:26:43,969 --> 00:26:46,477 به کجا؟ - "به "گونداباد - 330 00:27:37,902 --> 00:27:39,902 !جادو نجاتت نمیده، پیرمرد 331 00:28:05,927 --> 00:28:07,927 اینجا قلمروی ارباب منه 332 00:28:09,252 --> 00:28:11,252 حالا بمیر، جادوگر 333 00:28:30,177 --> 00:28:36,177 سه حلقه برای پادشاهان "الف" در زیر آسمان 334 00:28:36,902 --> 00:28:41,902 هفت(حلقه)برای اربابان"دورف"در سالن های سنگی آنها 335 00:28:42,888 --> 00:28:47,632 نُه(حلقه)برای انسان‌های فانیِ محکوم به مرگ 336 00:29:11,357 --> 00:29:14,357 تو نمیتونی با سایه‌ها بجنگی 337 00:29:14,382 --> 00:29:16,382 و حالا تو محو میشوی 338 00:29:18,107 --> 00:29:20,107 ...یک نور 339 00:29:20,132 --> 00:29:22,132 ... تنها در تاریکی 340 00:29:23,729 --> 00:29:25,675 من تنها نیستم 341 00:29:37,776 --> 00:29:40,120 به کمک احتیاج دارید، بانوی من؟ 342 00:29:44,850 --> 00:29:47,787 بهتر بود مرده میموندید 343 00:30:14,613 --> 00:30:16,058 "میتراندیر" 344 00:30:17,816 --> 00:30:18,521 برگرد 345 00:30:35,967 --> 00:30:37,537 اون اینجاست 346 00:30:38,570 --> 00:30:42,410 درسته. تاریکی بازگشته 347 00:30:50,015 --> 00:30:51,221 !"گاندولف" 348 00:30:53,919 --> 00:30:54,659 !"گاندولف" 349 00:30:54,886 --> 00:30:55,762 بیا بالا 350 00:30:56,588 --> 00:30:57,726 اون ضعیفه 351 00:30:57,989 --> 00:31:01,493 اون نمیتونه اینجا بمونه این زندگیش رو به خطر میندازه 352 00:31:02,361 --> 00:31:03,066 برو 353 00:31:03,328 --> 00:31:03,897 زود 354 00:31:06,531 --> 00:31:08,408 با من بیاید، بانوی من 355 00:31:18,176 --> 00:31:18,896 برو 356 00:31:58,621 --> 00:32:00,621 شروع شده 357 00:32:00,646 --> 00:32:02,646 .شرق سقوط خواهد کرد 358 00:32:03,171 --> 00:32:07,171 و پادشاهی "آنگمار" برخواهد خاست 359 00:32:08,596 --> 00:32:12,596 دوران الف ها به پایان رسیده 360 00:32:12,821 --> 00:32:14,621 عصر"ارک"ها آغاز شده 361 00:32:24,443 --> 00:32:29,288 ...تو این جا هیچ قدرتی نداری 362 00:32:29,781 --> 00:32:32,352 "خدمتگزار "مورگوث 363 00:32:34,119 --> 00:32:34,824 ...تو 364 00:32:35,086 --> 00:32:38,363 ...بدون نام... 365 00:32:40,091 --> 00:32:41,764 ...هویت... 366 00:32:42,761 --> 00:32:45,833 و تجسم هستی 367 00:32:48,834 --> 00:32:52,509 ...به پوچی بازگرد 368 00:32:52,771 --> 00:32:55,650 به همان جایی که از آن آمدی 369 00:33:14,975 --> 00:33:16,975 ما فریب خوردیم 370 00:33:18,396 --> 00:33:20,740 ... روح "سائرون" تحمل آورده 371 00:33:21,299 --> 00:33:23,745 و تبعید شده 372 00:33:24,002 --> 00:33:26,243 اون به سمت شرق فرار میکنه 373 00:33:28,039 --> 00:33:30,384 باید به "گاندور"هشدار داده بشه 374 00:33:31,042 --> 00:33:33,079 اونا باید روی دیوار‌های"موردور" نگهبان بذارن 375 00:33:33,345 --> 00:33:34,881 نه 376 00:33:35,146 --> 00:33:36,346 مراقب بانو "گالادریل"باش 377 00:33:37,015 --> 00:33:40,927 اون بخش زیادی از نیروی خودش رو استفاده کرده و توانی براش نمونده 378 00:33:41,186 --> 00:33:42,529 اونو به "لوتلورین" ببر 379 00:33:43,054 --> 00:33:44,158 "سرورم،"سارومان 380 00:33:44,656 --> 00:33:46,067 ...اون باید تعقیب بشه 381 00:33:46,324 --> 00:33:48,326 و یک بار برای همیشه نابود بشه... 382 00:33:48,560 --> 00:33:50,403 ...بدون حلقه‌ی قدرت 383 00:33:50,662 --> 00:33:54,235 سائرون"هرگز نمیتونه دوباره" سرزمین‌میانی رو تحت فرمان خودش بگیره 384 00:33:56,234 --> 00:33:57,679 حالا برو 385 00:33:59,104 --> 00:34:01,414 سائرون" رو به من بسپار" 386 00:34:11,249 --> 00:34:13,251 من یه اسب احتیاج دارم - چی؟ - 387 00:34:14,386 --> 00:34:15,524 ..."گاندولف" 388 00:34:15,754 --> 00:34:17,631 کجا میری؟ - میرم به "اربور" هشدار بدم - 389 00:34:17,889 --> 00:34:19,425 ...اونا اصلا نمیدونن چه اتفاقی داره میافته 390 00:34:19,691 --> 00:34:20,260 من اونا رو دیدم 391 00:34:20,525 --> 00:34:23,768 ،با چشمای خودم (دسته دسته "ارک"های موریا(خونخوار 392 00:34:24,362 --> 00:34:26,899 تو باید دوستانمون رو احضار کنی، پرنده و هیولا 393 00:34:27,132 --> 00:34:29,942 نبرد بد سر کوهستان در حال شروع شدنه 394 00:34:32,370 --> 00:34:34,372 اون اینجاست توی این سالن ها 395 00:34:34,606 --> 00:34:37,716 من اینو میدونم - ما بارها و بارها گشتیم - 396 00:34:37,943 --> 00:34:39,087 به اندازه کافی خوب نبوده - 397 00:34:39,110 --> 00:34:41,488 تورین" ما همه دیدیم که" اون سنگ برگردانده شد 398 00:34:41,746 --> 00:34:44,659 ! و هنوز پیدا نشده 399 00:34:47,485 --> 00:34:51,433 تو به وفاداری کسی در اینجا شک داری؟ 400 00:35:00,231 --> 00:35:05,006 آرکن‌استون" حق مادرزادی مردم ماست" 401 00:35:05,770 --> 00:35:08,683 اون جواهر پادشاه هست 402 00:35:10,075 --> 00:35:11,577 !آیا من پادشاه نیستم؟ 403 00:35:22,921 --> 00:35:24,423 ...اینو بدونید 404 00:35:27,859 --> 00:35:30,135 ... اگر کسی اونو پیدا کنه 405 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 ... و از من مخفی 406 00:35:34,799 --> 00:35:36,676 من انتقام میگیرم 407 00:35:52,283 --> 00:35:53,819 ...بیماری اژدها 408 00:35:55,320 --> 00:35:56,993 قبلا هم اینو دیدم... 409 00:35:58,823 --> 00:36:00,234 ...اون نگاه 410 00:36:00,725 --> 00:36:02,466 اون نیاز وحشتناک 411 00:36:03,795 --> 00:36:06,901 "اون یک عشق حریص و حسود هست،"بیلبو 412 00:36:09,801 --> 00:36:11,644 اون باعث دیوانگی پدربزرگش شد 413 00:36:13,371 --> 00:36:15,248 ..."بالین" اگه ... اگه "تورین" 414 00:36:16,341 --> 00:36:18,082 آرکن‌استون" رو داشت" 415 00:36:19,377 --> 00:36:21,323 ...خب، اگه...اگه اون پیدا میشد 416 00:36:23,882 --> 00:36:25,384 کمک میکرد؟ 417 00:36:28,019 --> 00:36:31,728 ...اون سنگ فراتر از همه چیز هست 418 00:36:32,891 --> 00:36:35,770 اون نهایت این ثروت بزرگه 419 00:36:36,027 --> 00:36:39,274 قدرت رو به درون کسی که حملش میکنه جاری میکنه 420 00:36:39,531 --> 00:36:41,442 اما میتونه دیوانگی اونو متوفق کنه؟ 421 00:36:43,101 --> 00:36:44,409 !نه پسرک 422 00:36:46,571 --> 00:36:48,278 میترسم که اونو بدتر هم بکنه 423 00:36:51,109 --> 00:36:52,850 ...احتمالا بهتره 424 00:36:53,945 --> 00:36:55,618 گمشده باقی بمونه... 425 00:37:09,427 --> 00:37:10,735 اون چیه؟ 426 00:37:12,197 --> 00:37:13,733 توی دستت 427 00:37:13,965 --> 00:37:16,540 اون...اون چیز نیست - به من نشون بده - 428 00:37:18,203 --> 00:37:19,477 ...اون 429 00:37:26,444 --> 00:37:28,981 اونو از باغچه‌ی "بیورن" چیدم 430 00:37:32,984 --> 00:37:34,827 این همه راه اونو اوردیش؟ 431 00:37:35,086 --> 00:37:38,726 میخوام اونو توی باغچه خودم در "بگ اِند" بکارمش 432 00:37:41,392 --> 00:37:44,498 "این یه هدیه‌ی کوچیکه که برگردونی به "شایر 433 00:37:46,331 --> 00:37:47,674 ...یه روز اون رشد میکنه 434 00:37:49,467 --> 00:37:51,777 ...و هر وقت بهش نگاه کنم به یاد میارم... 435 00:37:53,138 --> 00:37:55,812 به یاد میارم تمام چیز هایی... ...که اتفاق افتاده رو، خوب، بد 436 00:37:56,908 --> 00:37:59,013 و اینکه چقدر خوش شانسم... که تونستم به خونه برگردم 437 00:38:08,286 --> 00:38:09,856 ...تورین"، من" 438 00:38:10,121 --> 00:38:11,361 "تورین" 439 00:38:11,623 --> 00:38:16,136 ،بازمانده های شهر آبی "اونا همگی دارن میان داخل "درّه 440 00:38:17,529 --> 00:38:19,270 صدها نفر هستن 441 00:38:20,932 --> 00:38:22,878 به همه بگید برن سمت دروازه 442 00:38:24,135 --> 00:38:26,538 !به سمت دروازه، حالا 443 00:38:57,569 --> 00:38:58,843 ...بجنب 444 00:38:59,070 --> 00:39:00,174 به حرکت ادامه بده - ! قربان - 445 00:39:01,639 --> 00:39:03,312 !قربان 446 00:39:03,541 --> 00:39:04,986 !این بالا 447 00:39:13,685 --> 00:39:15,995 ببینید قربان، آتشدان ها روشن شدن 448 00:39:16,221 --> 00:39:17,427 ...خب 449 00:39:18,556 --> 00:39:21,400 همراهان "تورینِ اوکن‌شیلد" زنده موندن 450 00:39:21,659 --> 00:39:22,865 زنده موندن؟ 451 00:39:24,028 --> 00:39:26,008 "منظورت اینه که یه مشت "دورف اون جا هستن با اون همه طلا 452 00:39:27,498 --> 00:39:29,171 "من نباید نگران باشم،"آلفرد 453 00:39:29,400 --> 00:39:31,437 توی اون کوه به اندازه‌ی کافی طلا برای همه هست 454 00:39:32,337 --> 00:39:33,782 امشب اینجا استراحتگاه میزنیم 455 00:39:34,372 --> 00:39:35,749 هر پناهگاهی که میتونید پیدا کنید 456 00:39:36,007 --> 00:39:37,611 یکم آتش روشن کنید 457 00:39:37,876 --> 00:39:40,049 بجنب، یکم عجله کن - ... "آلفرد" - 458 00:39:40,511 --> 00:39:42,580 امشب رو تو نگهبانی بده 459 00:39:51,456 --> 00:39:52,230 !فشار بیارید 460 00:39:56,294 --> 00:39:57,466 درسته 461 00:40:01,065 --> 00:40:03,272 من میخوام این قلعه تا طلوع آقتاب امن بشه 462 00:40:04,135 --> 00:40:05,705 ما به سختی این کوه رو گرفتیم 463 00:40:05,937 --> 00:40:07,883 نمیخوام ببینم دوباره ازمون گرفته بشه 464 00:40:08,106 --> 00:40:10,245 مردم شهر آبی هیچی ندارن 465 00:40:10,475 --> 00:40:11,886 اونا با دست نیاز به طرف ما اومدن 466 00:40:12,110 --> 00:40:14,590 اونا همه چیز رو از دست دادن 467 00:40:14,812 --> 00:40:17,952 .به من نگو اونا چه چیزایی رو از دست دادن 468 00:40:18,816 --> 00:40:21,262 از سرسختی اونا به خوبی خبر دارم 469 00:40:22,654 --> 00:40:26,329 اونایی که از آتش اژدها نجات پیدا کردن باید شادی کنن 470 00:40:27,659 --> 00:40:30,103 اونا خیلی چیزا دارن که باید بابتش شکرگزار باشن 471 00:40:35,433 --> 00:40:36,571 ! سنگ بیشتر 472 00:40:39,437 --> 00:40:41,576 !سنگ بیشتری به دروازه بیارید 473 00:40:41,806 --> 00:40:42,841 درسته 474 00:41:03,194 --> 00:41:05,800 این بچه‌ها دارن از گرسنگی میمیرن - ما به غذا نیاز داریم - 475 00:41:06,030 --> 00:41:08,203 ما سه روز دوام نمیاریم - ... "بارد" - 476 00:41:08,466 --> 00:41:11,269 ما به اندازه کافی (غذا) نداریم - "هر کاری میتونی انجام بده،"پرسی - 477 00:41:12,303 --> 00:41:14,283 درست میشه، نگران نباش 478 00:41:14,806 --> 00:41:16,479 ما به آب بیشتری نیاز داریم 479 00:41:16,708 --> 00:41:19,052 اولویت با بچه‌ها، زخمی‌ها و زنان هست 480 00:41:19,310 --> 00:41:20,482 اینجایی 481 00:41:21,446 --> 00:41:22,486 "صبح بخیر،"آلفرد 482 00:41:23,381 --> 00:41:24,883 از نگهبانی شب چه خبر؟ 483 00:41:25,149 --> 00:41:27,686 کاملا ساکت، قربان. چیزی برای گزارش نیست 484 00:41:28,219 --> 00:41:30,130 هیچ چیز از من پنهان نمیشه 485 00:41:37,195 --> 00:41:40,301 اینطور که معلومه بجز یک ارتش از "الف"ها 486 00:42:13,498 --> 00:42:15,774 ...سرورم،"تاراندویل" انتظار نداشتیم شما رو 487 00:42:16,034 --> 00:42:18,412 اینجا ببینیم... - شنیدم به کمک احتیاج دارید - 488 00:42:37,288 --> 00:42:38,460 بفرما 489 00:42:39,724 --> 00:42:40,930 برش گردون 490 00:42:41,793 --> 00:42:42,931 یکی دیگه 491 00:42:46,964 --> 00:42:47,965 شما ما رو نجات دادید 492 00:42:48,733 --> 00:42:50,212 نمیدونم چطور ازتون تشکر کنم 493 00:42:50,435 --> 00:42:52,278 قدردانی شما بی‌مورد بود 494 00:42:53,104 --> 00:42:55,084 من بخاطر شما نیومدم 495 00:42:55,306 --> 00:42:58,219 اومدم چیزی که مال من بوده رو پس بگیرم 496 00:43:05,416 --> 00:43:08,886 جواهراتی در کوه هستن که من بسیار بهشون علاقمندم 497 00:43:09,654 --> 00:43:12,760 جواهرات سفیدی از نور خالص ستارگان 498 00:43:13,491 --> 00:43:15,903 "جواهرات سفید "لاسگالن 499 00:43:17,795 --> 00:43:20,776 من یک ارباب "الف" میشناسم که قیمت خوبی برای اینا میده 500 00:43:26,737 --> 00:43:28,341 صبرکن لطفا صبرکن 501 00:43:31,809 --> 00:43:34,255 شما به خاطره تعدادی جواهر به جنگ میرید؟ 502 00:43:34,479 --> 00:43:38,086 میراث مردم من به راحتی واگذار نمیشن 503 00:43:38,316 --> 00:43:39,818 در این مورد ما با هم متحد هستیم 504 00:43:41,319 --> 00:43:42,093 ... مردم من هم 505 00:43:42,320 --> 00:43:45,028 سهمی از ثروت های داخل اون کوه دارن 506 00:43:45,590 --> 00:43:47,831 بذار من با "تورین" صحبت کنم 507 00:43:48,426 --> 00:43:50,838 میخوای با یه "دورف" منطقی باشی؟ 508 00:43:51,095 --> 00:43:52,438 برای جلوگیری از جنگ؟ 509 00:43:53,264 --> 00:43:54,299 بله 510 00:43:55,166 --> 00:43:57,112 کار شبانه‌ی بدی نیست 511 00:43:59,170 --> 00:44:00,444 بجنب 512 00:44:23,127 --> 00:44:25,698 "درود بر "تورین" فرزند "تراین 513 00:44:25,963 --> 00:44:28,466 ،خوشحالیم که برخلاف انتظارات شما رو زنده میبینیم 514 00:44:28,699 --> 00:44:32,881 چرا به دروازه های پادشاه زیر کوهستان آماده برای جنگ اومدی؟ 515 00:44:33,137 --> 00:44:36,016 چرا پادشاه زیر کوهستان ...خودش رو مخفی کرده 516 00:44:36,707 --> 00:44:39,051 مثل یک دزد در مخفیگاهش؟... 517 00:44:39,710 --> 00:44:42,816 احتمالا بخاطر اینه که انتظار دارم ازم دزدی بشه 518 00:44:43,848 --> 00:44:44,883 ...سرورم 519 00:44:45,750 --> 00:44:50,226 ،ما نیومدیم از شما دزدی کنیم بلکه برای یک توافق منصفانه اومدیم 520 00:44:50,855 --> 00:44:52,766 با من صحبت نمیکنید؟ 521 00:45:27,792 --> 00:45:29,135 میشنوم 522 00:45:30,228 --> 00:45:34,367 از طرف مردم شهر آبی از شما میخوام به قولتون عمل کنید 523 00:45:34,966 --> 00:45:36,274 ...سهمی از گنجینه 524 00:45:36,534 --> 00:45:38,536 تا اونا بتونن زندگیشون رو دوباره بسازند 525 00:45:39,437 --> 00:45:44,753 من با هیچ کس معامله نمیکنم اونم در حالی که یک میزبان مسلح کنار دروازه‌های منه 526 00:45:44,976 --> 00:45:48,651 اگر ما به توافق نرسیم اون میزبان مسلح به این کوه حمله میکنه 527 00:45:49,947 --> 00:45:52,723 و تهدید شما منو نمی‌ترسونه 528 00:45:54,552 --> 00:45:55,997 پس وجدانتون چی؟ 529 00:45:56,587 --> 00:45:59,431 بهتون نمیگه که هدف ما عدالته؟ 530 00:46:00,791 --> 00:46:03,328 مردم من به شما پیشنهاد کمک کردن 531 00:46:05,329 --> 00:46:08,936 و در عوض شما برای اونها خرابی و مرگ اورید 532 00:46:09,166 --> 00:46:12,409 اگه بخاطر وعده‌ی پاداش بزرگ نبود، کی مردم شهر آبی به کمک ما میومدن؟ 533 00:46:12,637 --> 00:46:13,945 ما معامله کردیم 534 00:46:14,171 --> 00:46:15,411 معامله؟ 535 00:46:15,640 --> 00:46:18,519 چه انتخاب دیگه ای داشتیم بجز این که ...حق مادرزادی خودمون رو 536 00:46:18,776 --> 00:46:20,785 با پتو و غذا مبادله کنیم... ...و برای اینکه 537 00:46:20,811 --> 00:46:23,018 .آیندمون رو بسازیم، آزادیمون رو فدا کنیم... 538 00:46:23,848 --> 00:46:26,089 تو به این میگی یک مبادله‌ی منصفانه؟ 539 00:46:28,185 --> 00:46:31,425 ..."بگو ببینم،"بارد اژدهاکُش 540 00:46:33,190 --> 00:46:35,670 چرا من باید به این شروط احترام بذارم؟ 541 00:46:37,828 --> 00:46:39,808 چون تو به ما قول دادی 542 00:46:44,035 --> 00:46:46,208 اون هیج معنی‌ای نداره؟ 543 00:47:00,785 --> 00:47:03,937 قبل از این که تیر هامون به پرواز در بیان از اینجا برو 544 00:47:23,074 --> 00:47:24,382 داری چیکار میکنی؟ 545 00:47:25,910 --> 00:47:28,584 تو نمیتونی بری به جنگ 546 00:47:29,747 --> 00:47:32,057 این به تو ربطی نداره - ...خیلی ببخشیدا - 547 00:47:32,316 --> 00:47:35,763 اما اگه متوجه نشدی بهتره بگم یه ارتش از "الف"ها اون بیرونه 548 00:47:36,020 --> 00:47:38,830 که نیازی به اشاره به چندصد ماهیگیر عصبانی هم نیست 549 00:47:39,690 --> 00:47:41,169 م...م...ما در حقیقت تعدادمون کمتره 550 00:47:43,828 --> 00:47:45,034 نه از این پس 551 00:47:46,831 --> 00:47:47,832 این یعنی چی؟ 552 00:47:48,065 --> 00:47:49,840 ..."این یعنی، جناب "بگینز 553 00:47:52,870 --> 00:47:55,214 شما نباید هیچوقت "دورف"ها رو دست کم بگیرید 554 00:47:58,909 --> 00:48:00,718 ما مجدد "اربور" رو تصاحب کردیم 555 00:48:01,946 --> 00:48:05,051 حالا ما ازش دفاع میکنیم 556 00:48:22,900 --> 00:48:24,743 اون بهمون هیچی نمیده 557 00:48:26,137 --> 00:48:28,242 ...حیف شد. اما با این وجود 558 00:48:28,472 --> 00:48:30,975 تو تلاش خودتو کردی... - من که نمیفهمم - 559 00:48:32,209 --> 00:48:33,279 چرا؟ 560 00:48:34,044 --> 00:48:35,546 چرا اون باید خطر جنگ رو بپذیره؟ 561 00:48:48,959 --> 00:48:51,269 منطقی بودن با اونا بی‌نتیجه هست 562 00:48:51,495 --> 00:48:54,106 اونا فقط یه چیز رو میفهمن 563 00:48:58,068 --> 00:48:59,274 فردا در طلوع آفتاب حمله میکنیم 564 00:49:02,473 --> 00:49:03,975 آیا با ما هستید؟ 565 00:49:35,773 --> 00:49:36,376 بله 566 00:49:40,644 --> 00:49:43,056 جناب "بگینز"، بیا اینجا 567 00:50:00,297 --> 00:50:02,004 تو به این نیاز پیدا میکنی 568 00:50:03,501 --> 00:50:04,741 بپوشش 569 00:50:09,740 --> 00:50:12,516 این جلیقه از فولاد نقره‌ای ساخته شده 570 00:50:15,012 --> 00:50:18,820 "اجداد من بهش میگفتن"میتریل 571 00:50:21,919 --> 00:50:24,024 هیچ تیغی نمیتونه بهش نفوذ کنه 572 00:50:35,332 --> 00:50:38,569 خنده‌دار به نظر میرسم، من که یه جنگجو نیستم، من یه "هابیت"هستم 573 00:50:38,836 --> 00:50:40,281 اون یه هدیه هست 574 00:50:41,839 --> 00:50:43,375 نشانه‌ی دوستی ما 575 00:50:46,744 --> 00:50:49,122 دوستان حقیقی به سختی به دست میان 576 00:50:50,781 --> 00:50:54,593 من کور بودم، اما الان تازه دارم میبینم 577 00:50:55,953 --> 00:50:57,455 به من خیانت شده 578 00:50:58,789 --> 00:51:00,200 خیانت؟ 579 00:51:00,724 --> 00:51:02,567 "آرکن‌استون" 580 00:51:12,036 --> 00:51:13,538 یکی از اونها برش داشته 581 00:51:20,778 --> 00:51:23,657 یکی از اونها دروغگو هست 582 00:51:24,715 --> 00:51:25,887 ..."تورین" 583 00:51:26,717 --> 00:51:29,891 ماموریت به اتمام رسیده، تو (کوهستان رو پیروز شدی (پس گرفتی 584 00:51:30,120 --> 00:51:31,326 این کافی نیست؟ 585 00:51:31,589 --> 00:51:34,092 به وسیله‌ی همنوعان خودم بهم خیانت شده - ...نه، اِ - 586 00:51:34,758 --> 00:51:38,433 تو... تو به مردم شهر آبی یه قولی دادی 587 00:51:38,662 --> 00:51:42,667 آیا این این گنج واقعا ارزشش بیش ازشرافت شماست؟ 588 00:51:42,933 --> 00:51:45,345 شرافتمون،"تورین"، منم اونجا بودم، منم قول دادم 589 00:51:46,003 --> 00:51:47,846 بخاطر اون، من ممنونم 590 00:51:48,105 --> 00:51:49,948 کار شرافتمندانه‌ای بود 591 00:51:50,174 --> 00:51:53,349 اما گنجینه به مردم شهر آبی تعلق نداره 592 00:51:53,611 --> 00:51:54,521 ... این طلا 593 00:51:58,649 --> 00:52:00,185 مال ماست... 594 00:52:03,354 --> 00:52:04,628 و فقط مال ما 595 00:52:08,125 --> 00:52:17,609 ...سر زندگی‌ـم هم که شده حتی یه سکه رو هم تقسیم نمیکنم... 596 00:52:19,269 --> 00:52:20,873 ...نه حتی 597 00:52:21,872 --> 00:52:23,374 ...یک تیکه... 598 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 از اونو... 599 00:52:46,964 --> 00:52:48,238 "گونداباد" 600 00:52:51,535 --> 00:52:53,208 در فراسو چی منتظره؟ 601 00:52:53,470 --> 00:52:55,211 یک دشمن قدیمی 602 00:52:55,472 --> 00:52:58,013 "پادشاهی کهن "آنگمار 603 00:53:01,545 --> 00:53:03,525 این قلعه زمانی از استحکامات نظامی اون بوده 604 00:53:03,747 --> 00:53:06,057 اینجا جایی هست که اونا زره‌های ...بزرگشون رو نگه میداشتند 605 00:53:06,316 --> 00:53:08,819 و سلاح‌های جنگی‌ـشون رو میساختن... 606 00:53:10,187 --> 00:53:11,860 یه روشنایی، من تحرک دیدم 607 00:53:14,992 --> 00:53:16,938 منتظر پوشش شب باشید 608 00:53:17,828 --> 00:53:20,104 "اینجا مکانی سنگدله،"تاوریل 609 00:53:20,764 --> 00:53:24,372 در دوره‌ی دیگری مردم ما در اون زمین ها جنگیدند 610 00:53:34,712 --> 00:53:36,191 مادر من اونجا مُرد 611 00:53:38,115 --> 00:53:40,095 پدرم از این حادثه صحبتی نمیکنه 612 00:53:41,852 --> 00:53:43,456 ...نه قبری هست 613 00:53:45,055 --> 00:53:46,534 نه خاطره‌ای... 614 00:53:49,126 --> 00:53:50,264 هیچ چیز 615 00:53:57,301 --> 00:53:59,781 ! بذارید من رد بشم 616 00:54:01,138 --> 00:54:02,481 !راه رو باز کنید 617 00:54:17,387 --> 00:54:18,764 نه، نه 618 00:54:18,989 --> 00:54:21,299 !نه! هی تو 619 00:54:21,892 --> 00:54:22,962 تیز کلاه 620 00:54:24,128 --> 00:54:25,163 آره 621 00:54:25,429 --> 00:54:29,973 ما هیچ بدبخت، گدا و بیکاری این طرفا نمیخوایم 622 00:54:30,234 --> 00:54:32,305 بدون امثال تو هم به اندازه‌ی کافی دردسر داریم 623 00:54:33,837 --> 00:54:36,340 بزن بچاک سروار اسبت شو 624 00:54:36,607 --> 00:54:38,280 اینجا کی مسئوله 625 00:54:38,509 --> 00:54:39,579 کی میپرسه؟ 626 00:54:44,148 --> 00:54:47,095 شما باید مشکل کوچیکتون رو با "دورف"ها کنار بذارید 627 00:54:47,317 --> 00:54:48,352 جنگ در راهه 628 00:54:48,619 --> 00:54:51,942 چاه‌های "دول گولدور" خالی شدن 629 00:54:52,656 --> 00:54:54,694 همتون در خطر مرگباری هستید 630 00:54:54,958 --> 00:54:56,266 داری از چی حرف میزنی؟ 631 00:54:57,494 --> 00:55:00,103 میبینم هیچی از جادوگرا نمیدونی 632 00:55:00,330 --> 00:55:02,606 اونا مثل رعد و برق زمستانی ...سوار بر بادی سرکش هستند 633 00:55:02,833 --> 00:55:06,337 از دوردست‌ها با سر و صدا وارد... می‌شوند، در هم کوبنده و ترسناک 634 00:55:08,038 --> 00:55:10,143 ...اما بعضی وقتا یه طوفان 635 00:55:10,374 --> 00:55:12,012 فقط یه طوفانه... 636 00:55:12,276 --> 00:55:13,778 نه این دفعه 637 00:55:14,011 --> 00:55:16,491 ارتش‌های "ارک"ها در حال حرکت هستند 638 00:55:16,713 --> 00:55:19,057 اینا جنگجویانی هستند که برای جنگ پرورش داده شدن 639 00:55:19,316 --> 00:55:21,956 دشمن ما تمام قدرتش رو احضار کرده 640 00:55:22,186 --> 00:55:25,227 چرا الان باید دست خودشو رو کنه؟ - چون ما مجبورش کریم - 641 00:55:25,489 --> 00:55:28,663 ما اونو مجبورش کردیم زمانی ..."که همراهان "تورین اوکن‌شیلد 642 00:55:28,892 --> 00:55:30,303 موفق شدن زمین هاشون رو پس بگیرن... 643 00:55:30,527 --> 00:55:32,700 دورف"ها هرگز قرار نبوده که به"اربور"برسند" 644 00:55:32,963 --> 00:55:35,705 آزوگِ ویرانگر" برای" کشتن اون فرستاده شده بود 645 00:55:35,966 --> 00:55:39,470 ...اربابش کنترل کوهستان رو میخواد 646 00:55:40,170 --> 00:55:41,808 نه فقط برای گنج درونش... 647 00:55:42,039 --> 00:55:45,646 بلکه بخاطر مکان کوهه اون یه مکان استراتژیکه 648 00:55:46,343 --> 00:55:47,549 ...این دروازه‌ای برای 649 00:55:47,811 --> 00:55:50,985 باز پس گرفتن زمین‌های"آنگمار"در شماله 650 00:55:51,215 --> 00:55:54,389 ...اگر اون پادشاهی سقوط کرده دوباره برخیزه 651 00:55:54,918 --> 00:55:58,525 "ریوندل"،"لورین"،"شایر" 652 00:55:58,755 --> 00:56:00,564 حتی خود "گاندور" هم سقوط میکنه 653 00:56:01,325 --> 00:56:04,397 این ارتش"ارک"ی که ازش ..."حرف میزنی"میتراندیر 654 00:56:05,362 --> 00:56:06,841 اونا کجان؟ 655 00:56:11,466 --> 00:56:13,766 ارتش ما تا طلوع آفتاب به موقعیت میرسه 656 00:56:14,891 --> 00:56:17,191 حمله به صورت ناگهانی و سریع خواهد بود 657 00:56:17,216 --> 00:56:19,216 احمق‌ها 658 00:56:19,241 --> 00:56:24,241 اونها فراموش کردند چی زیر این زمین ها زندگی میکنه 659 00:56:26,766 --> 00:56:30,766 اونها زمین‌خوار بزرگ رو فراموش کردند 660 00:56:42,091 --> 00:56:44,091 اگه بخوایم داخل بشیم باید الان بریم 661 00:56:56,216 --> 00:56:58,216 اونا گروهی حرکت میکنن 662 00:57:00,284 --> 00:57:02,730 این خفاش‌ها برای یک هدف پرورش یافتن 663 00:57:02,953 --> 00:57:04,227 برای چی؟ 664 00:57:06,390 --> 00:57:07,664 برای جنگ 665 00:57:49,289 --> 00:57:51,289 باید به بقیه هشدار بدیم 666 00:57:51,314 --> 00:57:53,314 ممکنه خیلی دیر باشه. عجله کنید 667 00:58:08,452 --> 00:58:11,865 از کی تاحالا مشاوره‌ی من انقدر کم ارزش شده 668 00:58:12,122 --> 00:58:13,795 فکر میکنی میخوام چیکار کنم 669 00:58:14,024 --> 00:58:16,561 دوستان "دورف"ـت رو نجات بدی؛ 670 00:58:16,827 --> 00:58:19,034 و من وفاداری تو رو به اونها تحسین میکنم 671 00:58:19,296 --> 00:58:22,038 اما این منو از هدفم منصرف نمیکنه 672 00:58:22,833 --> 00:58:25,211 "تو اینو شروع کردی"میتراندیر 673 00:58:25,802 --> 00:58:28,749 منو ببخش اگه میخوام تمومش کنم 674 00:58:29,006 --> 00:58:30,713 کمانداران در موقعیت هستن؟ 675 00:58:31,575 --> 00:58:33,816 بله سرورم - دستور بدید - 676 00:58:34,411 --> 00:58:36,687 اگه چیزی توی اون کوهستان تکون خورد 677 00:58:36,913 --> 00:58:38,017 بکشیدش 678 00:58:41,018 --> 00:58:43,328 مهلت "دورف"ها به پایان رسیده 679 00:59:10,213 --> 00:59:11,021 !تو، کماندار 680 00:59:12,449 --> 00:59:13,450 تو با این موافقی؟ 681 00:59:13,717 --> 00:59:16,027 یعنی طلا انقدر برات مهمه؟ 682 00:59:16,787 --> 00:59:19,290 حاضری با خون "دورف"ها اونو بدست بیاری؟ 683 00:59:20,023 --> 00:59:21,058 به اونجا نمیرسه 684 00:59:21,291 --> 00:59:24,067 این نبردی هست که اونا نمیتونن پیروز بشن - این جلوشونو نمیگیره - 685 00:59:24,294 --> 00:59:27,241 تو فکر میکنی"دورف"ها تسلیم میشن؟ نه نمیشن 686 00:59:27,464 --> 00:59:29,273 اونا تا حد مرگ برای دفاع از مال خودشون میجنگن 687 00:59:29,533 --> 00:59:30,978 !"بیلبو بگینز" 688 00:59:31,535 --> 00:59:35,448 ...اگه اشتباه نکنم این همون مرد کوچکه که 689 00:59:35,705 --> 00:59:39,417 کلید سیاه‌چال های منو از... کنار بینی نگهبانان من دزدید 690 00:59:41,912 --> 00:59:42,982 بله 691 00:59:43,980 --> 00:59:46,153 بابت اون شرمنده 692 00:59:46,716 --> 00:59:49,560 من اومدم...که اینو بهتون بدم 693 00:59:56,460 --> 00:59:58,337 قلب کوهستان 694 01:00:00,263 --> 01:00:01,606 جواهر پادشاه 695 01:00:03,066 --> 01:00:05,068 و شایسته‌ی خونبهای یک شاه 696 01:00:06,970 --> 01:00:09,109 مگه مال توئه که بدی؟ 697 01:00:09,339 --> 01:00:11,341 به عنوان نفر چهاردهم، به جای سهمم از گنج اونو برداشتم 698 01:00:12,976 --> 01:00:14,114 چرا تو باید همچین کاری بکنی؟ 699 01:00:14,344 --> 01:00:15,618 تو به ما هیچ وفاداری‌ای بدهکار نیستی 700 01:00:15,846 --> 01:00:17,587 من این کار رو بخاطر شما نمیکنم 701 01:00:19,416 --> 01:00:21,657 ...من میدونم که"دورف"ها میتونن کله‌شق 702 01:00:22,152 --> 01:00:23,460 ...و همینطور احمق 703 01:00:24,154 --> 01:00:25,292 و همچنین سرسخت 704 01:00:25,522 --> 01:00:27,331 و مشکوک و مرموز باشن 705 01:00:27,591 --> 01:00:29,127 با بدترین ادبی که بتونی تصور کنی 706 01:00:29,359 --> 01:00:31,430 ...اما اونا همچنین شجاع 707 01:00:31,661 --> 01:00:32,935 ...و مهربان... 708 01:00:34,498 --> 01:00:35,841 و به یک هدف وفادارند... 709 01:00:37,000 --> 01:00:40,809 من خیلی علاقمند به اونا بزرگ شدم و اگه بتونم نجاتشون میدم 710 01:00:41,638 --> 01:00:42,673 ..."اما"تورین 711 01:00:42,939 --> 01:00:45,180 به این سنگ بیش از هر چیزی ارزش قائله 712 01:00:45,442 --> 01:00:47,820 در مقابل برگردوندن این ...اون چیزی رو که مال شماست 713 01:00:48,044 --> 01:00:49,148 بهتون میده... 714 01:00:49,379 --> 01:00:51,524 و نیازی به جنگ نخواهد بود 715 01:00:57,020 --> 01:00:58,021 امشب استراحت کن 716 01:00:58,288 --> 01:01:00,962 تو باید فردا صبح حرکت کنی - چی؟ - 717 01:01:01,191 --> 01:01:04,138 تا جایی که میتونی از اینجا دور شو - من... من نمیرم - 718 01:01:04,361 --> 01:01:07,337 تو منو به عنوان چهاردهمین همراه انتخاب کردی، من الان گروه رو ترک نمیکنم 719 01:01:07,364 --> 01:01:09,366 دیگه گروهی وجود نداره 720 01:01:09,633 --> 01:01:12,313 و دوست ندارم فکر کنم "تورین" چیکار میکنه وقتی بفهمه تو چیکار کردی 721 01:01:12,335 --> 01:01:13,905 من از "تورین"نمیترسم 722 01:01:14,171 --> 01:01:15,479 خب، باید بترسی 723 01:01:16,039 --> 01:01:19,218 هیچوقت پلیدی طلا رو دست کم نگیر 724 01:01:19,476 --> 01:01:20,477 ...طلایی که 725 01:01:20,710 --> 01:01:22,815 مدت زیادی یک افعیه بزرگ تصاحب کرده بوده 726 01:01:23,046 --> 01:01:27,522 بیماری اژدها به درون قلب هر کسی که نزدیک این کوهستان بشه رسوخ میکنه 727 01:01:29,152 --> 01:01:30,153 تقریبا هر کسی 728 01:01:33,023 --> 01:01:34,331 هی تو 729 01:01:34,558 --> 01:01:36,162 ...برای این "هابیت" یه رختخواب پیدا کن 730 01:01:36,826 --> 01:01:38,567 و شکمشو با غذای داغ پر کن 731 01:01:40,530 --> 01:01:41,736 اون لیاقتشو داره 732 01:01:44,034 --> 01:01:46,836 هی، حواست به اون باشه 733 01:01:47,604 --> 01:01:50,715 اگه خواست بره، به من بگو 734 01:01:53,543 --> 01:01:54,419 تکون بخور 735 01:01:54,678 --> 01:01:56,248 هابیت" احمق" 736 01:02:29,980 --> 01:02:32,961 بیدارشو، بیدارشو،"هابیت"کوچولو 737 01:02:55,405 --> 01:02:57,112 بعدی رو میزنم وسط چشمات 738 01:03:22,098 --> 01:03:23,372 ...ما اومدیم بهتون بگیم 739 01:03:23,633 --> 01:03:26,876 ...بازپرداخت بدهیتون پیشنهاد شده 740 01:03:27,137 --> 01:03:28,616 و قبول شده... 741 01:03:30,040 --> 01:03:31,041 چه بازپرداختی؟ 742 01:03:32,208 --> 01:03:33,516 من چیزی به تو نمیدم 743 01:03:34,277 --> 01:03:36,018 تو چیزی نداری 744 01:03:42,952 --> 01:03:44,397 ما اینو داریم 745 01:03:48,291 --> 01:03:49,702 اونا"آرکن‌استون"رو دارن 746 01:03:51,328 --> 01:03:52,466 دزدا 747 01:03:53,063 --> 01:03:56,203 میراث خاندان ما چطور به دست تو رسیده؟ 748 01:03:56,466 --> 01:03:57,968 اون سنگ متعلق به پادشاهه 749 01:03:59,536 --> 01:04:03,173 و پادشاه میتونن اونو داشته باشن... با نیت خیر ما 750 01:04:08,078 --> 01:04:12,049 اما اول ایشون باید به قولشون عمل کنن 751 01:04:14,517 --> 01:04:16,224 اونا فکر کردن ما احمقیم 752 01:04:17,921 --> 01:04:19,332 ...این یک کلکه 753 01:04:20,890 --> 01:04:22,665 و یک دروغ کثیف... 754 01:04:23,993 --> 01:04:26,906 آرکن‌استون"داخل این کوهستان" 755 01:04:27,163 --> 01:04:28,267 اون فقط یه بدل هست 756 01:04:28,531 --> 01:04:30,169 این بدل نیست 757 01:04:31,334 --> 01:04:32,608 سنگ واقعیه... 758 01:04:34,170 --> 01:04:35,740 خودم دادمش به اونا 759 01:04:43,947 --> 01:04:44,789 تو؟ 760 01:04:47,350 --> 01:04:49,557 اونو به عنوان سهم این که نفر چهاردهم هستم، برداشتم 761 01:04:51,421 --> 01:04:53,264 تو از من دزدی میکنی؟ 762 01:04:53,523 --> 01:04:54,695 ...دزدی از تو؟ نه 763 01:04:54,924 --> 01:04:58,133 نه.شاید من یک دزد باشم اما یکی از باشرافت‌هاشون هستم 764 01:05:01,364 --> 01:05:03,275 میخوام برخلاف ادعای خودم، بذارم اون بمونه 765 01:05:03,767 --> 01:05:05,576 خلاف ادعای خودت؟ 766 01:05:07,303 --> 01:05:08,976 .ادعای خودت 767 01:05:09,873 --> 01:05:12,820 تو در مقابل من هیچ ادعایی نداری، موش کثیف 768 01:05:15,378 --> 01:05:17,255 .میخواستم اونو بهت بدم 769 01:05:18,248 --> 01:05:22,759 ...چندبار خواستم اونو بهت بدم،اما - اما چی، دزد؟ - 770 01:05:23,319 --> 01:05:26,489 "تو تغییر کردی"تورین ...اون "دورف"ی که من توی 771 01:05:26,756 --> 01:05:29,635 بگ اِند" دیدم هرگز خلاف قولش عمل نمیکرد"... 772 01:05:29,893 --> 01:05:32,930 هرگز به وفاداری همنوع خودش شک نمیکرد 773 01:05:33,663 --> 01:05:37,976 با من از وفاداری حرف نزن 774 01:05:41,571 --> 01:05:42,811 اونو از برج پرتش کنید 775 01:05:52,081 --> 01:05:53,116 نشنیدید چی گفتم؟ 776 01:05:56,686 --> 01:05:58,495 خودم اینکارو میکنم نفرین بر تو 777 01:05:59,756 --> 01:06:00,325 نه 778 01:06:00,590 --> 01:06:01,830 ...نفرین به اون جادوگر که 779 01:06:02,091 --> 01:06:04,935 که تو رو به ما تحمیل کرد... - ...اگه از دزد من خوشت نمیاد - 780 01:06:05,161 --> 01:06:06,037 ...پس خواهشا 781 01:06:06,296 --> 01:06:07,172 بهش آسیبی وارد نکن... 782 01:06:07,430 --> 01:06:08,670 اونو به من برگردون 783 01:06:13,503 --> 01:06:17,508 شما به عنوان پادشاه زیر کوهستان چندان رفتار شایسته ای ندارید 784 01:06:17,774 --> 01:06:21,620 ... "مگه نه "تورین... 785 01:06:21,845 --> 01:06:23,017 ..."پسر"تراین... 786 01:06:29,953 --> 01:06:32,160 من دیگه هیچوقت با جادوگرا معامله نمیکنم 787 01:06:32,388 --> 01:06:32,991 برو 788 01:06:33,223 --> 01:06:34,133 "یا با موش‌های "شایر 789 01:06:39,162 --> 01:06:40,800 مشکلمون حله؟ 790 01:06:41,731 --> 01:06:42,732 ..."آرکن‌استون" 791 01:06:42,999 --> 01:06:44,979 در عوض چیزی که قول دادید 792 01:06:51,241 --> 01:06:52,982 به ما جوابتون رو بدید 793 01:06:54,210 --> 01:06:55,814 ...صلح میکنید 794 01:06:57,547 --> 01:06:58,890 یا میجنگید؟... 795 01:07:10,426 --> 01:07:12,372 من جنگ میجنگم 796 01:07:25,275 --> 01:07:26,948 "آیرون فوت" [iron-foot=پا آهنین] 797 01:07:54,203 --> 01:07:55,307 اون کیه؟ 798 01:07:55,872 --> 01:07:57,112 خیلی خوشحال به نظر نمیاد 799 01:07:57,373 --> 01:08:00,115 "اون "داین"هست، ارباب "آیرن‌هیلز [ Iron Hills= تپه‌های آهنین] 800 01:08:00,376 --> 01:08:01,218 ...پسر عموی 801 01:08:01,444 --> 01:08:03,082 "تورین"... - شبیه همن؟ - 802 01:08:04,147 --> 01:08:07,788 من همیشه فکر میکردم"تورین"منطقی تره 803 01:08:18,061 --> 01:08:19,165 صبح بخیر 804 01:08:19,429 --> 01:08:20,965 !همگی، حالمون چطوره؟ 805 01:08:24,567 --> 01:08:25,944 ... من یه پیشنهاد کوچیک دارم 806 01:08:26,169 --> 01:08:28,479 ...اگه اشکالی نداره چند لحظه از 807 01:08:28,738 --> 01:08:29,978 وقتتون رو به من بدید... 808 01:08:31,240 --> 01:08:33,277 ...چطوره فقط 809 01:08:35,278 --> 01:08:36,518 !گمشید بیرون؟... 810 01:08:37,847 --> 01:08:38,848 همتون 811 01:08:39,115 --> 01:08:40,594 همین حالا 812 01:08:40,817 --> 01:08:41,761 سرجاتون بایستید 813 01:08:43,586 --> 01:08:44,826 "لطفا بیاید ارباب "داین 814 01:08:45,788 --> 01:08:47,358 "گاندوف خاکستری" 815 01:08:49,292 --> 01:08:52,503 ...بگو این ارازل و اوباش برن و گرنه من 816 01:08:52,762 --> 01:08:54,435 با خون ـشون این زمین رو آبیاری میکنم... 817 01:08:57,934 --> 01:09:01,976 نیازی به جنگ بین"دورف"ها،"انسان"ها و"الف"ها نیست 818 01:09:02,205 --> 01:09:05,009 یک دسته‌ی پیشتاز از ارک ها به سمت کوهستان میان 819 01:09:05,274 --> 01:09:05,979 ارتشت رو نگه دار 820 01:09:06,209 --> 01:09:09,281 من جلوی هیچ"الف"ی دست نگه نمیدارم 821 01:09:09,979 --> 01:09:12,983 حداقل نه در مقابل این روح بی‌اعتقاد جنگلی 822 01:09:13,983 --> 01:09:17,021 اون هیچی نمیخواد بجز مریضی بر سر مردم من 823 01:09:18,121 --> 01:09:22,029 اگه اون بخواد بین من و همنوعان من وایسه 824 01:09:23,326 --> 01:09:25,203 من اون سر خوشگلش رو جدا میکنم 825 01:09:25,461 --> 01:09:27,304 ببینیم اونوقت بازم میخنده یا نه 826 01:09:29,899 --> 01:09:32,709 واضحه که اونم مثل پسر عموش دیوانه هست 827 01:09:32,969 --> 01:09:35,472 شنیدید دوستان؟ نوبت ماست 828 01:09:35,705 --> 01:09:38,879 بیاید بریم به این حرومزاده‌ها یک خوشامد عالی بگیم 829 01:09:58,361 --> 01:10:00,238 کرمینه‌ها 830 01:10:08,738 --> 01:10:11,014 اوه، بیخیال 831 01:10:24,439 --> 01:10:28,939 ارتش من؛ به پیش 832 01:10:39,102 --> 01:10:40,638 وحشیان جهنم پیش روی ما هستند 833 01:10:41,738 --> 01:10:45,208 "به سمت نبرد، به سمت نبرد پسران"دورین 834 01:10:50,813 --> 01:10:52,952 من میرم اونطرف دیوار، کی با من میاد؟ 835 01:10:53,216 --> 01:10:55,162 بله - بجنبید، بیاین بریم - 836 01:10:55,418 --> 01:10:57,091 دست نگه دارید - چی؟ - 837 01:10:57,320 --> 01:10:58,822 یعنی هیچکار نکنیم؟ 838 01:10:59,088 --> 01:11:00,761 گفتم دست نگه دارید 839 01:11:05,595 --> 01:11:06,733 ...الف"ها" 840 01:11:06,963 --> 01:11:08,601 اونا نمیجنگن؟ 841 01:11:11,501 --> 01:11:12,502 "تراندویل" 842 01:11:12,769 --> 01:11:14,146 این دیوانگیه 843 01:12:03,019 --> 01:12:04,020 آماده 844 01:12:04,287 --> 01:12:05,163 بله 845 01:12:09,492 --> 01:12:10,562 "آه، "گاندولف 846 01:12:10,827 --> 01:12:12,465 اینجا جای خوبی برای وایسادن هست؟ 847 01:12:12,490 --> 01:12:14,490 هیولاهای جنگجو رو بفرستید 848 01:12:27,115 --> 01:12:29,115 آماده‌ی حمله 849 01:12:30,140 --> 01:12:32,140 اونا نمیتونن از هر دو طرف بجنگن 850 01:12:34,965 --> 01:12:36,965 حالا ما حرکتمون رو انجام میدیم 851 01:12:38,490 --> 01:12:40,490 به شهر حمله کنید 852 01:12:55,404 --> 01:12:56,781 "آزوگ" 853 01:12:58,274 --> 01:13:00,413 اون تلاش میکنه قیچمون کنه 854 01:13:04,680 --> 01:13:05,681 ... همه‌ی شماها 855 01:13:05,915 --> 01:13:07,861 "عقب‌نشینی به "درّه 856 01:13:08,084 --> 01:13:09,222 حالا 857 01:13:12,121 --> 01:13:13,259 به سمت شهر 858 01:13:13,522 --> 01:13:15,559 بیلبو"از اینطرف" 859 01:14:26,162 --> 01:14:27,436 "سیگرید" 860 01:14:28,331 --> 01:14:29,332 "تیلدا" 861 01:14:39,442 --> 01:14:41,649 بچه‌هام، بچه‌هام کجان؟ 862 01:14:41,877 --> 01:14:44,824 من دیدمشون، اونا پایین توی بازار قدیمی بودن 863 01:14:45,047 --> 01:14:46,287 بازار؟ 864 01:14:46,782 --> 01:14:48,193 حالا کجا هستن؟ 865 01:14:48,451 --> 01:14:50,021 "تیلدا"،"سیگرید" 866 01:14:50,286 --> 01:14:52,960 بارد"، "ارک"ها دارن مثل" طوفان از گذرگاه رد میشن 867 01:14:53,856 --> 01:14:57,201 ،کمانداران رو ببر به سنگر شرقی تا میتونید جلوشونو بگیرید 868 01:14:57,460 --> 01:14:59,462 کماندارا، از این طرف 869 01:14:59,695 --> 01:15:01,902 ارک"ها جاده‌ی سنگی رو گرفتن" 870 01:15:02,164 --> 01:15:03,871 بازار مورد تهاجم قرار گرفته 871 01:15:07,169 --> 01:15:10,314 باقیه‌ی شما دنبال من بیاید 872 01:15:32,495 --> 01:15:33,997 آماده، به پیش 873 01:15:34,864 --> 01:15:36,400 به سمت مرگ 874 01:16:07,630 --> 01:16:08,301 بابا 875 01:16:08,564 --> 01:16:09,474 بابا 876 01:16:09,732 --> 01:16:11,609 اینجا - ما اینجاییم - 877 01:16:39,895 --> 01:16:40,771 "بین" 878 01:16:41,664 --> 01:16:42,538 سیگرید" بخوابید زمین" 879 01:17:03,119 --> 01:17:04,120 گوش کنید 880 01:17:04,353 --> 01:17:06,460 زنان و بچه‌ها رو جمع کنید 881 01:17:06,689 --> 01:17:08,191 ...ببریدشون به سالن بزرگ 882 01:17:08,457 --> 01:17:10,027 و در رو مسدود کنید 883 01:17:10,292 --> 01:17:11,532 فهمیدید؟ 884 01:17:12,294 --> 01:17:14,001 شما نباید به هیچ دلیلی بیرون بیاید 885 01:17:14,263 --> 01:17:15,537 ما میخوایم با تو بمونیم 886 01:17:15,798 --> 01:17:18,005 یکم به پدرت احترام بذار 887 01:17:18,601 --> 01:17:19,602 ...به من بسپاریدش 888 01:17:19,835 --> 01:17:20,438 قربان... 889 01:17:20,669 --> 01:17:21,943 شنیدید چی گفت 890 01:17:22,171 --> 01:17:23,980 یریم به سالن بزرگ - "آلفرد" - 891 01:17:25,341 --> 01:17:26,615 فقط زنان و بچه ها 892 01:17:26,842 --> 01:17:28,681 نیاز هست که همه‌ی مردا بجنگن 893 01:17:28,944 --> 01:17:30,218 خودتم برگرد 894 01:17:30,479 --> 01:17:31,856 من اونا رو به پناهگاه میبرم، قربان 895 01:17:34,517 --> 01:17:36,861 بعد شمشیر من منتظر فرمان شماست 896 01:17:36,886 --> 01:17:38,286 بلند شو 897 01:17:38,287 --> 01:17:39,561 مراقب اونا باش - 898 01:17:43,225 --> 01:17:44,670 بجنب مادربزرگ 899 01:17:56,906 --> 01:17:57,976 برو به سمت سالن بزرگ 900 01:18:01,343 --> 01:18:02,515 از سر راه من برید کنار 901 01:18:02,745 --> 01:18:04,725 ناتوان ها رو رها کنید 902 01:18:51,024 --> 01:18:54,024 اونا نمیتونن شهر رو نگه دارن 903 01:18:55,050 --> 01:18:58,050 دورف"ها تقریبا تموم شدن" 904 01:19:05,941 --> 01:19:06,942 آشغالا 905 01:19:20,389 --> 01:19:21,766 تورین" کجاست؟" 906 01:19:23,092 --> 01:19:25,072 بهش نیاز داریم. اون کجاست؟ 907 01:19:29,197 --> 01:19:32,197 بذارید خون در در این زمین ها جاری بشه 908 01:19:34,622 --> 01:19:36,622 همشون رو بکشید 909 01:19:38,307 --> 01:19:40,150 عقب‌نشینی کنید 910 01:20:08,804 --> 01:20:12,045 از کی تاحالا ما مردم خودمون رو بیخیال میشیم 911 01:20:12,308 --> 01:20:15,323 تورین" اونا دارن اون بیرون میمیرن" 912 01:20:21,817 --> 01:20:25,060 در این کوه سالن روی سالن هست (سالن های زیادی هست) 913 01:20:27,189 --> 01:20:29,328 جاهایی که میتونیم مستحکم کنیم 914 01:20:30,626 --> 01:20:32,230 تقویت کنیم و امن کنیم 915 01:20:32,494 --> 01:20:33,666 بله 916 01:20:35,331 --> 01:20:36,332 ...بله 917 01:20:37,533 --> 01:20:38,534 خودشه... 918 01:20:39,501 --> 01:20:41,703 باید طلا هارو ببریم زیر زمین به جای امن 919 01:20:41,737 --> 01:20:43,148 نشنیدی چی گفتم؟ 920 01:20:43,372 --> 01:20:45,545 داین" محاصره شده" 921 01:20:45,808 --> 01:20:47,515 "اونا دارن سلاخی میشن"تورین 922 01:20:50,012 --> 01:20:51,491 خیلی ها توی جنگ میمیرن 923 01:20:52,715 --> 01:20:54,319 زندگی ارزونه 924 01:20:56,418 --> 01:20:57,419 ...اما گنجی مثل این 925 01:20:57,686 --> 01:21:01,561 نمیتونه با زندگی های از دست رفته مقایسه بشه 926 01:21:04,660 --> 01:21:08,898 اون به اندازه‌ی همه‌ی ما ارزش داره 927 01:21:10,566 --> 01:21:15,715 تو با یه تاج روی سرت اینجا در این سالن های پهناور نشستی 928 01:21:16,438 --> 01:21:19,544 و با این وجود الان از همیشه پست تر هستی 929 01:21:21,377 --> 01:21:23,288 ...طوری با من حرف نزن که 930 01:21:24,947 --> 01:21:27,018 انگار من یه ارباب "دورف" پست بودم... 931 01:21:28,884 --> 01:21:29,862 ...انگار که... 932 01:21:30,085 --> 01:21:32,565 ...من هنوزم... 933 01:21:35,557 --> 01:21:37,059 ..."تورین"... 934 01:21:37,760 --> 01:21:39,740 اوکن شیلد" هستم" 935 01:21:41,630 --> 01:21:44,236 من پادشاه تو هستم - شما همیشه پادشاه من بودید - 936 01:21:44,633 --> 01:21:46,544 یه زمانی اینو میدونستی 937 01:21:47,870 --> 01:21:50,441 تو نمیتونی ببینی به چی تبدیل شدی 938 01:21:53,909 --> 01:21:55,115 برو 939 01:21:57,880 --> 01:21:59,154 گمشو بیرون 940 01:22:01,650 --> 01:22:03,493 قبل از اینکه بکشمت 941 01:22:18,066 --> 01:22:22,312 تو با یه تاج روی سرت اینجا میشینی 942 01:22:22,571 --> 01:22:24,608 اما حالا از همیشه پست تر هستی 943 01:22:24,840 --> 01:22:28,845 گنجینه‌ای مثل اینو نمیشه با زندگی‌های از دست رفته مقایسه کرد 944 01:22:29,111 --> 01:22:31,113 یک بیماری رو اون گنج نهفته 945 01:22:31,346 --> 01:22:33,758 جاه‌طلبی کورکورانه‌ی پادشاه کوهستان 946 01:22:33,982 --> 01:22:35,256 من پادشاه نیستم؟ 947 01:22:35,484 --> 01:22:36,827 ...این طلا 948 01:22:37,085 --> 01:22:38,428 مال ماست 949 01:22:38,654 --> 01:22:40,156 و فقط مال ما 950 01:22:41,256 --> 01:22:43,793 ...من حتی 951 01:22:44,693 --> 01:22:46,969 یه سکه‌ـش رو هم تقسیم نمیکنم 952 01:22:47,196 --> 01:22:49,005 اون نمیتونه فراتر از خواسته‌های خودش رو ببینه 953 01:22:49,264 --> 01:22:51,767 انگار که من یه ارباب "دورف"پست بودم 954 01:22:52,000 --> 01:22:54,105 "تورین اوکن‌شیلد" 955 01:22:54,336 --> 01:22:57,840 یک بیماری که موجب دیوانگی پدربزرگت شد 956 01:22:58,106 --> 01:23:02,615 این"تورین"پسر "تراین"پسر "ترور"هست 957 01:23:02,845 --> 01:23:05,086 من مثل پدربزرگم نیستم؛ من مثل پدربزرگم نیستم 958 01:23:05,314 --> 01:23:07,234 تو وارث تخت پادشاهی"دورین"هستی 959 01:23:07,483 --> 01:23:09,360 اونا دارن اون بیرون میمیرن 960 01:23:09,618 --> 01:23:10,824 اربور رو پس بگیر 961 01:23:11,053 --> 01:23:12,498 داین" محاصره شده" 962 01:23:12,721 --> 01:23:13,722 درحال مرگ 963 01:23:13,989 --> 01:23:14,990 محاصره شده 964 01:23:15,224 --> 01:23:16,225 درحال مرگ 965 01:23:16,492 --> 01:23:19,336 سرزمین اجدادمون رو پس بگیر 966 01:23:19,895 --> 01:23:22,068 "تو تغییر کردی"تورین 967 01:23:22,331 --> 01:23:23,969 من (مثل) پدربزرگم نیستم 968 01:23:24,199 --> 01:23:27,237 ایا این گنج واقعا ارزشش بیش از شرافت توئه؟ 969 01:23:27,503 --> 01:23:29,642 من (مثل) پدربزرگم نیستم 970 01:23:42,684 --> 01:23:45,995 این گنج باعث مرگ تو میشه 971 01:24:28,030 --> 01:24:29,134 عقب‌نشینی کنید 972 01:24:29,898 --> 01:24:30,933 ...عقب‌نشینی کنید 973 01:24:31,199 --> 01:24:32,872 به سمت کوهستان... 974 01:24:35,571 --> 01:24:36,982 عقب‌نشینی کنید 975 01:25:19,514 --> 01:25:22,659 من پشت یک دیوار سنگی پنهان نمیشم 976 01:25:22,918 --> 01:25:25,831 در حالی که بقیه دارن جنگ ما رو برای ما میجنگن 977 01:25:29,524 --> 01:25:31,970 "این تو خون من نیست،"تورین 978 01:25:36,765 --> 01:25:38,142 ...نه 979 01:25:38,367 --> 01:25:39,812 نیست... 980 01:25:41,870 --> 01:25:44,111 ما پسران "دورین" هستیم 981 01:25:47,109 --> 01:25:52,391 و مردم "دورین" از جنگ فرار نمیکنن 982 01:26:15,337 --> 01:26:19,217 من هیچ حقی ندارم که اینو از هیچکدوم از شما بخوام 983 01:26:24,212 --> 01:26:29,223 اما برای آخرین بار از من پیروی میکنید؟ 984 01:26:47,400 --> 01:26:50,900 هنوز نه... صبر کنید... صبر کنید 985 01:26:53,900 --> 01:26:55,900 حمله... حالا 986 01:27:10,292 --> 01:27:11,134 "تورین" 987 01:27:37,385 --> 01:27:42,733 به سمت پادشاه به سمت پادشاه 988 01:28:06,481 --> 01:28:07,482 دورف"ها" 989 01:28:08,283 --> 01:28:09,591 اونا دارن صف‌آرایی میکنن 990 01:28:12,754 --> 01:28:14,961 دارن به سمت پادشاهشون جمع میشن 991 01:28:18,960 --> 01:28:23,599 هرکسی که میخواد آخرین تلاش خودشو بکنه دنبال من بیاد 992 01:28:42,017 --> 01:28:45,726 من میگم تا آخرین نفس در کنار مردممون ایستادگی میکنیم 993 01:28:45,987 --> 01:28:47,523 من با شما هستم - خودتون رو مسلح کنید - 994 01:28:49,391 --> 01:28:50,712 با ما بیا - نه،نه،نه - 995 01:28:50,892 --> 01:28:53,236 منه پیرزن رو رها کنید - نترس - 996 01:28:53,495 --> 01:28:55,015 گفتم ولم کن 997 01:28:56,498 --> 01:28:59,344 آلفرد لیکسپیتل" تو یه ترسویی" 998 01:28:59,568 --> 01:29:00,569 ترسو ؟ 999 01:29:00,836 --> 01:29:03,248 هر مردی انقدر شجاع نیست که یه سینه‌بند بپوشه 1000 01:29:03,505 --> 01:29:04,677 تو یه مرد نیستی 1001 01:29:04,906 --> 01:29:06,510 تو یه "راسو" هستی 1002 01:29:20,922 --> 01:29:21,992 ! "داین" 1003 01:29:22,891 --> 01:29:24,029 "تورین" 1004 01:29:25,026 --> 01:29:26,061 طاقت بیار 1005 01:29:26,328 --> 01:29:27,568 دارم میام 1006 01:29:35,036 --> 01:29:36,413 هی، پسرعمو 1007 01:29:38,406 --> 01:29:39,286 چرا انقدر طولش دادی؟ 1008 01:29:44,012 --> 01:29:46,014 "تعداد این آشغالا خیلی زیاده،"تورین 1009 01:29:47,015 --> 01:29:48,387 امیدوارم یه نقشه‌ای داشته باشی 1010 01:29:49,684 --> 01:29:50,788 ...آره 1011 01:29:51,686 --> 01:29:53,529 میخوایم فرماندشون رو بکشیم بیرون 1012 01:29:54,256 --> 01:29:55,291 آزوگ"؟" 1013 01:29:59,060 --> 01:30:01,563 میخوام اون آشغال کثافت رو بکشم 1014 01:30:01,796 --> 01:30:02,706 راهو نشون بده 1015 01:30:17,579 --> 01:30:19,923 هنوز هم میتونیم نجات پیدا کنیم 1016 01:30:21,283 --> 01:30:22,125 !"گاندولف" 1017 01:30:30,091 --> 01:30:30,796 اون "تورین"ـه 1018 01:30:31,826 --> 01:30:32,896 "و "فیلی" و "کیلی 1019 01:30:33,495 --> 01:30:34,906 " و "دوالین 1020 01:30:35,931 --> 01:30:37,933 اون داره هیولاهای جنگجوشو جمع میکنه 1021 01:30:38,166 --> 01:30:39,406 که چیکار کنه؟ 1022 01:30:40,268 --> 01:30:42,646 که سر مار رو قطع کنه (فرمانده‌ـشون رو بکشه) 1023 01:31:16,438 --> 01:31:17,178 بمیر 1024 01:31:24,446 --> 01:31:25,823 !"گاندولف" 1025 01:31:26,514 --> 01:31:27,720 "لگولاس" 1026 01:31:29,351 --> 01:31:30,523 "لگولاس گرین‌لیف" [Greenleaf=سبزبرگ] 1027 01:31:30,785 --> 01:31:31,991 ارتش دومی هم هست 1028 01:31:32,220 --> 01:31:35,401 بولگ" یه دسته از "ارک"های گونداباد" رو" رهبری میکنه؛ تقریبا روبه‌روی ما هستن 1029 01:31:35,457 --> 01:31:39,799 گونداباد"؟ اه. تموم این مدت نقشه‌ـشون همین بوده 1030 01:31:42,497 --> 01:31:45,967 آزوگ"با نیروهای ما درگیر میشه بعدش" بولگ" از سمت شمال وارد عمل میشه" 1031 01:31:46,201 --> 01:31:47,578 چی؟ از...از شمال؟ 1032 01:31:47,836 --> 01:31:49,179 ...این شمال که میگی 1033 01:31:49,404 --> 01:31:51,509 دقیقا کجاست؟... - "رِیوِن‌هیل" - 1034 01:31:52,707 --> 01:31:53,842 رِیوِن‌هیل"؟" [Ravenhill = تپه‌ی کلاغ] 1035 01:31:54,009 --> 01:31:55,682 تورین"بالای اونجاست" 1036 01:31:55,910 --> 01:31:57,912 ."همینطور "فیلی" و "کیلی .اونا همشون اون بالا هستن 1037 01:32:14,162 --> 01:32:15,539 اون کجاست؟ 1038 01:32:20,735 --> 01:32:22,180 خالی به نظر میرسه 1039 01:32:23,605 --> 01:32:28,212 فکر کنم "آزوگ "فرار کرده - من اینطور فکر نمیکنم - 1040 01:32:30,912 --> 01:32:31,913 ..."فیلی" 1041 01:32:33,114 --> 01:32:36,023 برادرت رو بردار برو توی اون برج ها یه نگاهی بنداز 1042 01:32:36,885 --> 01:32:39,888 آهسته و خارج از دید ...برید، اگه چیزی دیدی 1043 01:32:40,121 --> 01:32:41,321 گزارش بده، درگیر نشو. 1044 01:32:41,556 --> 01:32:43,763 فهمیدی؟ - مهمون داریم - 1045 01:32:45,060 --> 01:32:46,437 "مزدور های "گابلین 1046 01:32:46,694 --> 01:32:48,037 بیشتر از صدتا نیستن 1047 01:32:48,263 --> 01:32:49,901 ما به حسابشون میرسیم، برو 1048 01:32:50,131 --> 01:32:51,303 برو 1049 01:32:52,901 --> 01:32:54,244 بجنب 1050 01:33:22,597 --> 01:33:24,133 همراهان خودتو صدا بزن 1051 01:33:30,271 --> 01:33:32,114 "سرورم، این نیرو هارو به "رِیوِن‌هیل 1052 01:33:32,340 --> 01:33:34,149 ...بفرستید؛ به زودی به "دورف"ها... 1053 01:33:34,409 --> 01:33:35,183 هجوم میارن 1054 01:33:35,443 --> 01:33:36,423 باید به "تورین"هشدار داده بشه 1055 01:33:36,511 --> 01:33:38,787 هرطور میخواید بهش هشدار بدید 1056 01:33:39,013 --> 01:33:41,357 به اندازه‌ی کافی خون"الف"ها ...برسر این سرزمین 1057 01:33:41,616 --> 01:33:43,227 نفرین شده ریخته شده. دیگه کافیه... 1058 01:33:43,284 --> 01:33:44,763 "تراندویل؟" 1059 01:33:45,753 --> 01:33:46,458 من میرم 1060 01:33:47,622 --> 01:33:48,692 مسخره نشو 1061 01:33:48,957 --> 01:33:50,368 تو هرگز موفق نمیشی 1062 01:33:50,625 --> 01:33:51,296 چرا نه؟ 1063 01:33:52,160 --> 01:33:54,697 چون اومدن تو رو میبینن و میکشنت 1064 01:33:55,597 --> 01:33:56,940 نه، نمیبینن 1065 01:33:58,466 --> 01:33:59,444 اونا منو نمیبین 1066 01:34:00,802 --> 01:34:02,475 .این خارج از بحثه 1067 01:34:03,471 --> 01:34:04,472 من اجازه نمیدم 1068 01:34:05,473 --> 01:34:07,885 "منم ازت نخواستم که اجازه بدی"گاندولف 1069 01:34:44,555 --> 01:34:46,555 جلو تر نیا 1070 01:34:46,581 --> 01:34:48,720 تو پا پس نمیکشی 1071 01:34:49,384 --> 01:34:50,488 اینبار نه 1072 01:34:51,152 --> 01:34:53,325 از سر راه من برو کنار 1073 01:34:53,555 --> 01:34:55,159 اون"دورف"ها سلاخی میشن 1074 01:34:55,390 --> 01:34:57,427 بله اونا میمیرن 1075 01:34:58,259 --> 01:34:59,567 ...امروز 1076 01:35:00,361 --> 01:35:01,396 ...فردا... 1077 01:35:01,663 --> 01:35:04,166 یکسال دیگه... صدسال دیگه 1078 01:35:04,866 --> 01:35:06,368 چه اهمیتی اره؟ 1079 01:35:07,068 --> 01:35:08,103 اونا فانی هستن 1080 01:35:11,339 --> 01:35:13,182 ...تو فکر میکنی زندگیت با ارزش تره 1081 01:35:13,741 --> 01:35:15,948 اونم وقتی که هیچ عشقی توی اون نیست؟... 1082 01:35:16,611 --> 01:35:19,751 هیچ عشقی در وجود تو نیست 1083 01:35:26,688 --> 01:35:27,860 تو از عشق چی میدونی؟ 1084 01:35:28,089 --> 01:35:28,794 هیچی 1085 01:35:30,091 --> 01:35:31,331 ..."احساس تو به اون"دورف 1086 01:35:31,459 --> 01:35:32,767 واقعی نیست... 1087 01:35:35,129 --> 01:35:36,631 فکر میکنی این عشقه؟ 1088 01:35:37,532 --> 01:35:39,705 آیا حاضری بخاطرش بمیری؟ 1089 01:35:43,130 --> 01:35:44,630 ...اگه بهش آسیبی بزنی 1090 01:35:44,955 --> 01:35:46,455 اونوقت باید منو هم بکشی 1091 01:35:53,147 --> 01:35:54,626 من باهات میام 1092 01:36:16,771 --> 01:36:17,943 بلندشو 1093 01:36:18,506 --> 01:36:19,746 از من دور شو 1094 01:36:19,974 --> 01:36:21,282 من از تو دستور نمیگیرم 1095 01:36:21,509 --> 01:36:22,988 مردم بهت اعتماد کردن 1096 01:36:23,244 --> 01:36:24,416 به حرفت گوش کردن 1097 01:36:24,646 --> 01:36:27,984 ...جایگاه حکومت آماده‌ی گرفتن بود 1098 01:36:29,083 --> 01:36:30,426 و تو اونو دور انداختی... 1099 01:36:31,286 --> 01:36:32,697 به خاطر چی؟ 1100 01:36:41,362 --> 01:36:42,466 ..."آلفرد" 1101 01:36:42,697 --> 01:36:44,176 لباس زیرت پیداست 1102 01:36:58,479 --> 01:37:00,356 هی؛ همین جا بمون 1103 01:37:00,615 --> 01:37:02,219 طبقه‌های برج رو بگرد 1104 01:37:03,284 --> 01:37:04,786 این با من 1105 01:37:13,828 --> 01:37:15,808 اون"ارک" کثیف کجاس؟ 1106 01:37:17,965 --> 01:37:19,171 "تورین" 1107 01:37:19,734 --> 01:37:20,906 "بیلبو" 1108 01:37:21,169 --> 01:37:22,807 شما باید از اینجا برید، همین حالا 1109 01:37:23,037 --> 01:37:25,217 آزوگ" با یه ارتش دیگه داره" از سمت شمال حمله میکنن 1110 01:37:25,239 --> 01:37:26,912 این برج دیدبانی کاملا محاصره خواهد شد 1111 01:37:27,175 --> 01:37:29,018 هیچ راه خروجی نخواهد بود - ما خیلی نزدیکیم - 1112 01:37:29,243 --> 01:37:31,245 اون تفاله"ارک"اینجاست من میگم به تلاش ادامه بدیم 1113 01:37:31,512 --> 01:37:34,049 نه. این همون چیزیه که اون میخواد 1114 01:37:34,315 --> 01:37:35,988 .میخواد ما رو بکشه داخل 1115 01:37:38,052 --> 01:37:39,224 این یه تله هست 1116 01:37:55,269 --> 01:37:57,010 فیلی" و "کیلی" رو پیداکن، بهشون بگو برگردن" 1117 01:37:57,238 --> 01:38:00,076 تورین"، مطمئنی؟" - انجامش بده - 1118 01:38:01,909 --> 01:38:03,616 ما زنده میمونیم که یه روز دیگه بجنگیم 1119 01:38:25,700 --> 01:38:26,735 ...اوه 1120 01:38:39,313 --> 01:38:39,916 برو 1121 01:38:44,552 --> 01:38:45,223 فرارکن 1122 01:38:53,000 --> 01:38:55,000 اینجا نسل تو به پایان میرسه 1123 01:39:15,750 --> 01:39:16,922 "کیلی" 1124 01:39:17,752 --> 01:39:18,822 "تورین" 1125 01:39:21,589 --> 01:39:23,000 تورین" نه" 1126 01:40:41,800 --> 01:40:42,800 همشون رو بکشید 1127 01:40:46,407 --> 01:40:47,408 نه 1128 01:41:04,358 --> 01:41:05,359 "کیلی" 1129 01:42:37,000 --> 01:42:39,000 برو برای مرگ 1130 01:42:43,700 --> 01:42:45,700 کارشو تموم کنید 1131 01:43:05,680 --> 01:43:06,681 "کیلی" 1132 01:43:11,719 --> 01:43:12,720 "کیلی" 1133 01:43:12,987 --> 01:43:13,829 !"تاوریل" 1134 01:43:15,389 --> 01:43:16,390 "کیلی" 1135 01:44:21,489 --> 01:44:22,433 نه 1136 01:44:33,234 --> 01:44:34,008 نه 1137 01:49:48,315 --> 01:49:49,589 !"تاوریل" 1138 01:54:31,231 --> 01:54:33,108 عقاب ها دارن میان 1139 01:55:23,417 --> 01:55:24,225 "بیلبو" 1140 01:55:24,451 --> 01:55:26,431 تکون نخور، تکون نخور، بی‌حرکت دراز بکش 1141 01:55:30,991 --> 01:55:32,129 خوشحالم که تو اینجایی 1142 01:55:32,392 --> 01:55:33,928 هیسسس 1143 01:55:34,895 --> 01:55:36,670 ای کاش میشد توی دوستی شریکت بشم 1144 01:55:36,930 --> 01:55:37,772 نه 1145 01:55:37,998 --> 01:55:39,409 تو جایی نمیری 1146 01:55:40,133 --> 01:55:41,476 تو زنده میمونی 1147 01:55:41,935 --> 01:55:45,013 من حرف‌هایی که زدم و چیزایی که کنار دوازه گفتم رو پس میگیرم 1148 01:55:46,840 --> 01:55:49,286 تو کاری کردی که فقط یک دوست واقعی انجامش میده 1149 01:55:50,744 --> 01:55:51,745 منو ببخش 1150 01:55:54,514 --> 01:55:56,619 من انقدر کور شده بودم که نمیدیدم 1151 01:55:58,985 --> 01:56:03,799 خیلی متاسفم که تو رو به چنین دردسری انداختم 1152 01:56:04,958 --> 01:56:07,700 نه. خوشحالم که توی دردسرهای "تو شریک شدم "تورین 1153 01:56:07,961 --> 01:56:09,269 توی تک تک اونها 1154 01:56:12,666 --> 01:56:15,747 این خیلی بیش از چیزی هست که هر "بگینز"ی لیاقت داشته باشه 1155 01:56:20,040 --> 01:56:21,041 ...بدرود 1156 01:56:22,175 --> 01:56:23,984 جناب دزد 1157 01:56:25,312 --> 01:56:27,349 برگرد سراغ کتاب‌ها و 1158 01:56:28,515 --> 01:56:30,517 و صندلی راحتی‌ـت 1159 01:56:32,285 --> 01:56:34,196 درخت‌هاتو بکار 1160 01:56:34,855 --> 01:56:36,528 و رشد کردن اونها رو ببین 1161 01:56:41,561 --> 01:56:46,954 اگه اکثر مردم به خونه هاشون ...بیش از طلا اهمیت میدادن 1162 01:56:49,202 --> 01:56:52,809 این دنیا، مکان شادتری میشد 1163 01:56:56,476 --> 01:56:58,752 .نه،نه،نه،نه،نه. نه 1164 01:56:59,012 --> 01:57:01,424 تورین"؛ "تورین" به خودت" ...این جرأت رو نده که 1165 01:57:03,717 --> 01:57:04,855 ..."تورین" 1166 01:57:10,824 --> 01:57:13,202 تورین"؛ "تورین" تحمل کن" 1167 01:57:13,426 --> 01:57:14,598 خواهش میکنم تحمل کن 1168 01:57:15,161 --> 01:57:16,333 ...عقاب ها 1169 01:57:16,997 --> 01:57:19,204 .عقاب ها... عقاب ها اینجا هستن 1170 01:57:19,866 --> 01:57:21,038 تورین"؟" 1171 01:57:24,237 --> 01:57:25,375 ...اون 1172 01:58:21,995 --> 01:58:24,635 من...نمیتونم برگردم 1173 01:58:25,665 --> 01:58:26,666 کجا میری؟ 1174 01:58:28,802 --> 01:58:30,304 نمیدونم 1175 01:58:31,571 --> 01:58:32,982 برو شمال 1176 01:58:33,607 --> 01:58:35,177 دوناداین"رو پیدا کن" 1177 01:58:36,743 --> 01:58:39,986 یه نگهبان جوان بین اونا هست، تو باید اونو ببینی 1178 01:58:42,148 --> 01:58:44,458 پدرش"آراتورن" مرد خوبی بود 1179 01:58:45,018 --> 01:58:49,260 پسرش هم باید مرد بسیار بزرگی بشه 1180 01:58:52,092 --> 01:58:53,093 اسمش چیه؟ 1181 01:58:54,127 --> 01:58:56,505 در طبیعت وحشی به اسم"استرایدر" شناخته میشه 1182 01:58:57,364 --> 01:58:59,002 ...اما اسم حقیقی‌ـش رو 1183 01:58:59,265 --> 01:59:01,677 خودت باید بفهمی... 1184 01:59:05,705 --> 01:59:06,979 "لگولاس" 1185 01:59:08,642 --> 01:59:10,383 مادرت دوستت داشت 1186 01:59:12,712 --> 01:59:14,350 بیشتر از هر کسی 1187 01:59:15,315 --> 01:59:16,953 بیشتر از زندگی 1188 01:59:52,719 --> 01:59:54,665 میخوان دفنش کنن 1189 01:59:56,690 --> 01:59:57,862 بله 1190 01:59:59,359 --> 02:00:02,169 اگه عشق اینه، من اینو نمیخوام 1191 02:00:05,532 --> 02:00:07,273 ازم بگیرش 1192 02:00:08,034 --> 02:00:09,604 خواهش میکنم 1193 02:00:15,075 --> 02:00:17,715 چرا انقدر درد داره؟ 1194 02:00:18,745 --> 02:00:20,782 چون واقعی بود 1195 02:03:06,112 --> 02:03:08,285 امشب قراره یگ میهمانی بزرگ برگزار بشه 1196 02:03:08,548 --> 02:03:11,791 آهنگ ها نواخته خواهد شد داستان ها گفته خواهد شد 1197 02:03:13,786 --> 02:03:15,925 ..."و "تورین اوکن‌شیلد 1198 02:03:16,189 --> 02:03:18,226 به افسانه ها خواهد پیوست 1199 02:03:19,559 --> 02:03:21,366 من میدونم که شما اونو چطور به یاد خواهید آورد 1200 02:03:21,527 --> 02:03:23,404 اما اون برای من هرگز اونطور نبوده 1201 02:03:24,597 --> 02:03:25,871 ...اون 1202 02:03:27,233 --> 02:03:28,541 ...برای من 1203 02:03:30,303 --> 02:03:31,577 ...اون یه... 1204 02:03:38,778 --> 02:03:41,759 من یواشکی میرم. از طرف من از بقیه خداحافظی میکنی؟ 1205 02:03:41,981 --> 02:03:43,790 میتونی خودت بهشون بگی 1206 02:04:00,099 --> 02:04:03,444 اگه هر کدوم از شما گذرش به "بگ اِند"افتاد 1207 02:04:08,508 --> 02:04:09,816 چایی ساعت چهاره 1208 02:04:11,444 --> 02:04:13,014 مقدار زیادی ازش هست 1209 02:04:15,648 --> 02:04:17,594 و هر وقت که اونجا بیاید قدمتون روی چشم 1210 02:04:23,523 --> 02:04:24,934 ...اه 1211 02:04:26,326 --> 02:04:27,828 زحمت در زدن نکشید 1212 02:05:10,403 --> 02:05:12,576 ..."آه‌ه، مرزهای "شایر 1213 02:05:14,540 --> 02:05:16,349 اینجاست که من باید شما رو ترک کنم 1214 02:05:19,012 --> 02:05:20,389 خیلی حیف شد 1215 02:05:22,915 --> 02:05:26,558 من واقعا دوست دارم یه جادورگر اطرافم باشه 1216 02:05:27,820 --> 02:05:29,561 به نظر میرسه خوش‌شانسی میارن 1217 02:05:30,656 --> 02:05:34,035 تو واقعا این طور فکر نمیکنی،میکنی؟ ...که همه‌ی اون ماجراجویی ها و 1218 02:05:34,260 --> 02:05:36,433 فرارت فقط بخاطر شانس بوده... 1219 02:05:37,430 --> 02:05:40,604 از حلقه‌های جادویی نباید به "سادگی استفاده بشه"بیلبو 1220 02:05:40,867 --> 02:05:42,175 فکر نکن من احمقم 1221 02:05:42,402 --> 02:05:44,882 میدونم توی تونل "گابلین"ها یکی پیدا کردی 1222 02:05:45,104 --> 02:05:48,511 و از اون موقع تا حالا من حواسم به تو هست 1223 02:05:51,677 --> 02:05:53,247 ! خب، الهه را سپاس 1224 02:05:57,950 --> 02:05:59,588 "بدرود "گاندولف 1225 02:06:02,522 --> 02:06:03,933 بدرود 1226 02:06:11,097 --> 02:06:12,371 ...تو اه 1227 02:06:12,598 --> 02:06:16,239 نمیخواد درباره‌ی اون حلقه نگران باشی توی جنگ از جیبم افتاد 1228 02:06:16,469 --> 02:06:17,573 گمش کردم 1229 02:06:18,471 --> 02:06:21,782 "شما آدم خوبی هستید آقای"بگینز 1230 02:06:22,742 --> 02:06:25,148 و من خیلی ازتون خوشم میاد 1231 02:06:26,879 --> 02:06:33,294 اما از همه‌ی اینا گذشته توی دنیای پهناور؛ عجب همراه خوبی هستی 1232 02:07:04,584 --> 02:07:07,463 واسا ببینم، اون صدوقچه‌ی زیور آلات مادرمه 1233 02:07:07,687 --> 02:07:09,997 ...و اونم صندلی غذاخوری منه 1234 02:07:10,256 --> 02:07:13,260 هی، اون "پوف" رو بذار زمین 1235 02:07:13,493 --> 02:07:14,995 اینجا چه خبره؟ 1236 02:07:15,595 --> 02:07:17,606 "سلام جناب"بیلبو 1237 02:07:17,830 --> 02:07:19,468 شما قرار نبود اینجا باشید 1238 02:07:19,699 --> 02:07:21,337 منظورت چیه؟ 1239 02:07:21,601 --> 02:07:23,171 با احتساب اینکه شما مرده فرض شدید 1240 02:07:24,137 --> 02:07:25,616 من نمردم 1241 02:07:25,838 --> 02:07:27,681 حالا فرض شده یا نشده 1242 02:07:28,808 --> 02:07:30,719 مطمئن نیستم این مجاز باشه 1243 02:07:30,977 --> 02:07:32,547 "آقای"بیلبو 1244 02:07:32,812 --> 02:07:35,224 21؛ بیش از 21 کسی نیست؟ 1245 02:07:35,481 --> 02:07:37,222 بیش از 21؟ 1246 02:07:37,617 --> 02:07:40,359 به خانم "بولدر"فروخته شد «"برای فروش، مزایده‌ی اجناس و املاک مرحوم"بیلبو بگینز» 1247 02:07:40,620 --> 02:07:42,998 مکانی برای چاقالو که پاهاشو بذاره روش 1248 02:07:45,124 --> 02:07:46,159 پیشنهادی برای این هست 1249 02:07:46,392 --> 02:07:48,736 این ساخت "شایر" هست 1250 02:07:48,995 --> 02:07:50,804 هیچ محصولی از "دورف"ها اینجا نیست 1251 02:07:51,030 --> 02:07:52,031 دست نگه دار 1252 02:07:52,298 --> 02:07:53,538 دست نگه دار 1253 02:07:53,799 --> 02:07:55,836 حتما اشتباهی رخ داده - تو کی هستی؟ - 1254 02:07:56,068 --> 02:07:57,069 من کیم؟ 1255 02:07:57,336 --> 02:07:58,815 خودت میدونی من کیم 1256 02:07:59,038 --> 02:08:00,881 "لوبلیا ساکوییل بگینز" 1257 02:08:01,140 --> 02:08:02,517 این خونه‌ی منه 1258 02:08:02,742 --> 02:08:05,018 و اونا هم قاشق های من هستن خیلی ممنونم 1259 02:08:05,244 --> 02:08:06,964 این خیلی غیر عادیه - ببخشید - 1260 02:08:07,146 --> 02:08:10,524 الان بیش از 13 ماه از ناپدید شدن تو میگذره 1261 02:08:10,750 --> 02:08:15,690 "اگه واقعا تو "بیلبو بگیز هستی و مرحوم نشدی 1262 02:08:15,922 --> 02:08:17,492 میتونی اینو ثابت کنی؟ 1263 02:08:17,723 --> 02:08:18,531 چی؟ 1264 02:08:18,758 --> 02:08:21,730 خب؛ یه چیز رسمی که اسمت روش باشه کفایت میکنه 1265 02:08:21,994 --> 02:08:23,871 خیل‌خب، باشه 1266 02:08:26,732 --> 02:08:29,042 ...یک قرارداد استخدام به عنوان یه دز 1267 02:08:31,704 --> 02:08:32,705 مهم نیست به عنوان چی 1268 02:08:34,674 --> 02:08:36,051 ایناهاش؛ امضای من 1269 02:08:36,275 --> 02:08:38,277 بله ... خب... اِم 1270 02:08:38,544 --> 02:08:40,387 همه چیز کاملا درسته 1271 02:08:40,613 --> 02:08:41,751 بله 1272 02:08:42,014 --> 02:08:44,051 هیچ شکی درش نیست 1273 02:08:45,017 --> 02:08:46,894 اینی که خدماتت رو بهش ارائه کردی کیه؟ 1274 02:08:48,921 --> 02:08:50,457 تورین اوکن‌شیلد"؟" 1275 02:08:53,926 --> 02:08:54,927 ...اون 1276 02:08:56,028 --> 02:08:57,564 اون دوست من بود 1277 02:10:52,378 --> 02:10:53,823 نه، ممنون 1278 02:10:54,046 --> 02:10:58,689 ما به هیچ ملاقات کننده، خیریه یا اقوام دوری نمیخوایم 1279 02:10:58,918 --> 02:11:02,027 و درمورد یک دوست خیلی قدیمی چی؟ 1280 02:11:09,595 --> 02:11:10,573 گاندولف"؟" 1281 02:11:10,830 --> 02:11:12,104 ! "بیلبو بگینز" 1282 02:11:12,365 --> 02:11:14,345 گاندولف" عزیز" 1283 02:11:14,567 --> 02:11:15,773 از دیدنت خوشحالم 1284 02:11:16,035 --> 02:11:19,608 یکصد و یازده ساله کی باورش میشه 1285 02:11:23,843 --> 02:11:25,789 بجنب، بیا داخل 1286 02:11:26,045 --> 02:11:28,355 خوش آمدی، خوش آمدی 1287 02:11:29,880 --> 02:11:59,880 ☠ GrimReaper ☠ : متـرجـم ☜ ☤ امیدوارم از زیرنویس من راضی بوده باشید ☤ ☣ GrimReaper0902@gmail.com ☣