1
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
☫ تقدیم به تمام فرزندان ایران زمین ☫
2
00:00:16,025 --> 00:00:25,225
کسی که زیرنویس دیگران را با نام شخص دیگری
منتشر میکند، کسی نیست جز یک دزد فرهنگی
3
00:00:25,250 --> 00:00:34,250
☠ GrimReaper ☠ : متـرجـم ☜
☣ GrimReaper0902@gmail.com ☣
4
00:01:13,373 --> 00:01:14,443
من به شما هشدار دادم
5
00:01:14,708 --> 00:01:17,587
آیا من به شما نگفته بودم نتیجهی
سروکله زدن با "دورف"ها چیه؟
6
00:01:17,911 --> 00:01:19,015
حالا اونها کار خودشون رو کردن
7
00:01:19,146 --> 00:01:22,618
اژدها رو بیدار کرده و
آخرالزمان را بر سر ما آوردند
8
00:01:22,883 --> 00:01:25,224
.بجنب، زود، زود
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,590
سریعتر، من دارم تلاش میکنم اینجا رو ترک کنم
10
00:01:27,821 --> 00:01:29,596
مراقب اون باش
11
00:01:29,823 --> 00:01:31,166
بیخیاله کتابا، سوار شو، باقیشو بگیر
12
00:01:31,425 --> 00:01:33,632
اما قربان نباید تلاش کنیم
که شهر رو نجات بدیم؟
13
00:01:33,894 --> 00:01:34,929
شهر از دست رفته
14
00:01:35,162 --> 00:01:37,403
طلا ها رو نجات بدید -
شنیدید که؛ تکون بخورید -
15
00:01:39,232 --> 00:01:40,267
بابا -
بجنب -
16
00:01:42,235 --> 00:01:43,578
یک جا جمعشون کن
17
00:01:56,016 --> 00:01:57,996
وقت نداریم، باید بریم
18
00:01:58,251 --> 00:01:59,531
بلندش کن -
بجنب -
19
00:01:59,653 --> 00:02:01,655
یالا، بیاید بریم -
من خوبم، میتونم راه برم -
20
00:02:01,922 --> 00:02:04,266
با تمام سرعتی که میتونی -
ما جایی نمیریم -
21
00:02:04,491 --> 00:02:05,629
نه بدون پدرمون
22
00:02:05,859 --> 00:02:08,430
اگه بمونید خواهرتون میمیره
23
00:02:08,662 --> 00:02:10,608
این چیزی هست که پدرتون میخواد؟
24
00:02:12,633 --> 00:02:15,113
این درو باز کن
25
00:02:15,335 --> 00:02:16,837
صدامو میشنوی؟
26
00:02:18,839 --> 00:02:20,147
من میبینمش
27
00:02:20,374 --> 00:02:21,375
ببین
28
00:02:28,148 --> 00:02:29,650
این پایین، حالا
29
00:02:29,883 --> 00:02:31,658
دستت رو بده به من -
باید بریم -
30
00:02:31,885 --> 00:02:33,489
بجنبید، عجله کنید
31
00:02:33,720 --> 00:02:35,290
کیلی"، بجنب"
32
00:02:35,522 --> 00:02:37,763
اون نزدیک محوطه هست -
فقط برو مرد -
33
00:02:46,667 --> 00:02:48,078
اژدها
34
00:03:23,403 --> 00:03:24,848
بجنب، زود
35
00:03:25,405 --> 00:03:27,385
! سریعتر! سریعتر
36
00:03:30,577 --> 00:03:31,715
... اگه فقط میتونستیم تعداد
37
00:03:31,945 --> 00:03:34,785
... بیشتری از مردم رو با خودمون
برداریم، اما به سختی ارزشش رو دارن
38
00:03:34,848 --> 00:03:36,293
من کاملا موافقم -
کمک -
39
00:03:36,550 --> 00:03:37,221
کمک
40
00:03:43,724 --> 00:03:44,361
! مواظب باشید
41
00:03:51,364 --> 00:03:52,138
! تکونش بده
42
00:03:52,399 --> 00:03:53,275
! تکونش بده
43
00:03:53,900 --> 00:03:55,709
یالا، سریعتر
44
00:03:55,936 --> 00:03:57,745
! طلای من! طلای من
45
00:03:57,971 --> 00:03:58,931
وزنمون خیلی زیاده
46
00:03:58,972 --> 00:04:00,315
باید یه چیزایی رو بندازیم
47
00:04:01,108 --> 00:04:01,779
...کاملا درسته
48
00:04:02,042 --> 00:04:03,248
..."آلفرد"
49
00:04:10,951 --> 00:04:12,089
! سریعتر! سریعتر
50
00:05:28,395 --> 00:05:30,375
بیچارهها
51
00:06:51,111 --> 00:06:51,748
! بابا
52
00:06:52,612 --> 00:06:53,989
! بابا
53
00:06:58,285 --> 00:06:59,127
! اون زدش
54
00:06:59,386 --> 00:07:01,161
اون اژدها رو زد. اون زدش -
نه -
55
00:07:01,421 --> 00:07:02,991
اون زد، اون زد به پوستش، من دیدم
56
00:07:03,256 --> 00:07:05,258
این تیر ها نمیتونن به پوستش نفوذ کنن
57
00:07:06,059 --> 00:07:07,766
در واقع، هیچ چیز نمیتونه
58
00:07:21,174 --> 00:07:22,152
داری چیکار میکنی؟
59
00:07:22,409 --> 00:07:24,150
" برگرد "بین -
!"بین" -
60
00:07:24,411 --> 00:07:25,355
! "بین"
61
00:07:25,612 --> 00:07:26,317
برگرد اینجا
62
00:07:26,579 --> 00:07:28,456
! "بین"
ولش کن -
63
00:07:28,682 --> 00:07:30,286
ما نمیتونیم برگردیم
64
00:07:30,517 --> 00:07:31,359
! "بین"
65
00:07:54,441 --> 00:07:55,181
بابا
66
00:07:56,643 --> 00:07:58,452
بین" داری چیکار میکنی؟"
67
00:07:58,678 --> 00:07:59,759
تو باید میرفتی
68
00:07:59,879 --> 00:08:01,381
من اومدم به تو کمک کنم -
نه -
69
00:08:01,648 --> 00:08:03,321
الان دیگه هیچ چیز نمیتونه متوقفش کنه
70
00:08:03,550 --> 00:08:04,654
این شاید بتونه
71
00:08:08,355 --> 00:08:08,992
! "بین"
72
00:08:09,489 --> 00:08:10,695
تو برو عقب
73
00:08:11,291 --> 00:08:13,134
همین الان از اینجا خارج شو
74
00:08:15,562 --> 00:08:16,199
! بابا
75
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
نه
76
00:08:35,882 --> 00:08:36,883
وایسا، وایسا! توقف کن
77
00:08:37,150 --> 00:08:38,060
! توقف کن
78
00:08:46,026 --> 00:08:49,329
... تو کی هستی که در مقابل من
79
00:08:49,562 --> 00:08:51,599
بایستی؟
80
00:08:54,901 --> 00:08:57,108
این ماییهی دلسوزیه
81
00:08:59,773 --> 00:09:04,213
حالا میخوای چیکار کنی ... مرد کماندار؟
82
00:09:05,111 --> 00:09:07,690
تو ترک شده ای
83
00:09:08,915 --> 00:09:11,395
هیچ کمکی نخواهد آمد
84
00:09:12,886 --> 00:09:14,092
حالا این شانس ماست
85
00:09:14,354 --> 00:09:15,059
برو حالا
86
00:09:15,288 --> 00:09:17,632
بزن به آبهای آزاد
87
00:09:21,261 --> 00:09:23,436
!همم... آه
اون بچهی توئه؟
88
00:09:25,398 --> 00:09:26,741
...تو نمیتونی
89
00:09:26,966 --> 00:09:29,139
...اونو از آتش نجات بدی...
90
00:09:29,402 --> 00:09:30,904
...اون خواهد...
91
00:09:31,137 --> 00:09:32,980
سوخت...
92
00:09:52,125 --> 00:09:53,468
تکون نخور، پسرم
93
00:09:54,127 --> 00:09:55,470
تکون نخور
94
00:09:56,563 --> 00:09:57,906
،بهم بگو
95
00:09:58,298 --> 00:09:59,800
...بیچاره...
96
00:10:00,066 --> 00:10:03,775
حالا چطور میخوای با من مبارزه کنی؟
97
00:10:08,608 --> 00:10:12,112
...دیگه چیزی برات باقی نمونده
98
00:10:13,012 --> 00:10:13,786
...بجز...
99
00:10:14,247 --> 00:10:15,624
مرگ...
100
00:10:18,318 --> 00:10:20,695
بین" به من نگاه کن"
101
00:10:22,255 --> 00:10:23,290
به من نگاه کن
102
00:10:28,094 --> 00:10:29,266
یکم به سمت چپت
103
00:10:31,664 --> 00:10:32,802
خوشه
104
00:10:49,282 --> 00:10:50,989
بین" تحمل کن"
105
00:11:32,225 --> 00:11:33,568
اون چی بود؟
106
00:11:34,360 --> 00:11:35,031
چی شد؟
107
00:11:35,261 --> 00:11:36,740
اون افتاد، من دیدم
108
00:11:40,266 --> 00:11:41,108
اون مُرده
109
00:11:45,538 --> 00:11:46,881
اسموانگ" مُرده"
110
00:11:47,740 --> 00:11:49,048
...به ریشم قسم
111
00:11:49,275 --> 00:11:51,084
گمون کنم درست میگه...
112
00:11:51,344 --> 00:11:52,721
اونجا رو ببینید
113
00:11:54,681 --> 00:11:58,390
کلاغهای"اربرو"دارن برمیگرده به کوهستان
114
00:11:59,552 --> 00:12:00,223
آره
115
00:12:00,453 --> 00:12:01,932
خبرش پخش خواهد شد
116
00:12:02,188 --> 00:12:03,064
...طولی نمیکشه که
117
00:12:03,289 --> 00:12:06,099
...همه در سرزمین میانی بفهمن...
118
00:12:06,359 --> 00:12:08,430
که اژدها مرده...
119
00:12:45,898 --> 00:12:46,858
...تو تنها
120
00:12:47,100 --> 00:12:48,238
...نیستی...
121
00:12:48,468 --> 00:12:49,913
"میتراندیر"...
122
00:13:04,350 --> 00:13:05,260
کمکم کنید
123
00:13:05,485 --> 00:13:07,089
بچهـم کجاست؟
124
00:13:07,320 --> 00:13:08,162
خواهش میکنم
125
00:13:08,421 --> 00:13:10,458
یکی کمکم کنه
126
00:13:10,690 --> 00:13:11,930
کمک
127
00:13:17,163 --> 00:13:18,699
اینجا
128
00:13:19,666 --> 00:13:20,701
!بابا
129
00:13:21,601 --> 00:13:22,443
!بابا
130
00:13:22,669 --> 00:13:24,808
!بابا -
!بابا -
131
00:13:31,644 --> 00:13:33,555
آه! آخه چرا من؟
132
00:13:42,388 --> 00:13:43,628
"تاوریل"
133
00:13:44,891 --> 00:13:45,892
..."کیلی"
134
00:13:46,526 --> 00:13:47,504
بجنبید
135
00:13:47,727 --> 00:13:49,172
ما میریم
136
00:13:49,896 --> 00:13:51,534
اونا مردم تو هستن، تو باید بری
137
00:13:53,866 --> 00:13:55,243
با من بیا
138
00:13:56,469 --> 00:13:58,915
میدونم چه حسی دارم، من نمیترسم
139
00:13:59,172 --> 00:14:00,549
تو باعث میشی احساس زنده بودن کنم
140
00:14:00,807 --> 00:14:01,376
من نمیتونم
141
00:14:01,641 --> 00:14:02,847
"تاوریل"
142
00:14:09,816 --> 00:14:11,159
من نمیدونم اون یعنی چی
143
00:14:13,186 --> 00:14:14,665
فکر میکنم که میدونی
144
00:14:22,490 --> 00:14:24,490
"سرورم، "لگولاس
145
00:14:27,315 --> 00:14:29,315
با اون "دورف" خداحافظی کنید
146
00:14:31,440 --> 00:14:33,440
جای دیگری به شما نیاز هست
147
00:14:41,547 --> 00:14:43,049
یکی دیگه
148
00:14:59,799 --> 00:15:03,072
نگهش دار... به عنوان یه پیمان
149
00:15:30,763 --> 00:15:32,640
اونا خشکن، بهشون نیاز پیدا میکنید
150
00:15:32,899 --> 00:15:33,939
ممنونم -
بگیر -
151
00:15:34,133 --> 00:15:36,079
هی، یکی از اونها رو بده به من
152
00:15:36,469 --> 00:15:39,449
از این سرما تلف میشم -
!مال خودتو پیدا کن -
153
00:15:40,173 --> 00:15:42,084
"تو اینجا فرمانده نیستی،"آلفرد لیکسپیتل
154
00:15:42,308 --> 00:15:43,446
در اشتباهی
155
00:15:43,676 --> 00:15:45,451
... در غیاب ارباب
156
00:15:45,678 --> 00:15:46,656
قدرت به به نایبش میرسه
157
00:15:46,913 --> 00:15:48,950
که در این لحظه روی خوب منه
158
00:15:49,182 --> 00:15:50,855
! حالا اون پتو رو بده من
159
00:15:52,652 --> 00:15:53,960
نایب ارباب؟
160
00:15:54,187 --> 00:15:55,825
...منو به خنده وادار نکن
161
00:15:56,088 --> 00:15:57,158
تو یه دزد پستی
162
00:15:57,423 --> 00:15:58,697
...ترجیح میدم بمیرم
163
00:15:58,958 --> 00:16:00,296
تا این که به کسی مثل تو جواب بدم
164
00:16:01,294 --> 00:16:02,637
شاید بشه ترتیب اونم داد
165
00:16:07,300 --> 00:16:10,713
من جای تو بودم به خودی پشت
نمیکردم"آلفرد"، نه حالا
166
00:16:16,642 --> 00:16:17,882
!بابا -
بیا اینجا -
167
00:16:18,144 --> 00:16:19,282
! تو زندهای
168
00:16:20,980 --> 00:16:22,357
مشکلی نیست عزیزم
169
00:16:25,518 --> 00:16:27,555
اون "بارد" بود، اون اژدها رو کشت
170
00:16:28,120 --> 00:16:30,031
من با چشمای خودم دیدم
171
00:16:30,289 --> 00:16:31,529
اون هیولا رو به زمین زد
172
00:16:31,791 --> 00:16:34,133
با تیر سیاه یه
ضربهی مهلک بهش زد
173
00:16:36,629 --> 00:16:37,630
"ممنونیم "بارد
174
00:16:37,864 --> 00:16:39,309
مرد درست -
ممنونیم -
175
00:16:42,235 --> 00:16:43,373
176
00:16:43,636 --> 00:16:44,842
خدا) حفظت کنه)
177
00:16:46,806 --> 00:16:50,310
همگی به اژدهاکُش درود بفرسیتد
178
00:16:50,810 --> 00:16:52,084
...همه درود بر
179
00:16:52,345 --> 00:16:54,018
! "پادشاه "بارد
180
00:16:55,882 --> 00:16:57,759
من چندین بار گفتم
181
00:16:58,017 --> 00:17:01,191
این مرد ریشهی نجیب داره
182
00:17:01,420 --> 00:17:03,559
یک رهبر مادرزادی -
منو اونجور صدا نکن -
183
00:17:04,323 --> 00:17:05,199
...من ارباب این
184
00:17:05,424 --> 00:17:06,494
این شهر نیستم
185
00:17:07,159 --> 00:17:08,604
اون کجاس؟
186
00:17:09,562 --> 00:17:12,065
ارباب کجاس؟ -
"وسطای راه "آندوین -
187
00:17:12,331 --> 00:17:14,538
با تمام سکههای ما، بدون شک
188
00:17:14,767 --> 00:17:15,905
تو میدونستی
189
00:17:17,036 --> 00:17:18,242
... تو کمکش کردی خزانه رو
190
00:17:18,504 --> 00:17:20,381
خالی کنه... -
،نه -
191
00:17:20,606 --> 00:17:21,744
من سعی کردم جلوشو بگیرم
192
00:17:22,008 --> 00:17:22,884
دروغگو -
دزد -
193
00:17:23,910 --> 00:17:24,854
تو یه دورگه هستی
194
00:17:25,077 --> 00:17:26,852
، من التماس کردم، لابه کردم
195
00:17:28,281 --> 00:17:29,089
ببریدش
196
00:17:29,348 --> 00:17:31,055
شکنجش کنید -
...من گفتم:"ارباب -
197
00:17:31,284 --> 00:17:32,627
! "نه
198
00:17:35,788 --> 00:17:37,392
به بچه ها فکر کنید
199
00:17:37,623 --> 00:17:38,533
اعدامش کنید
200
00:17:39,292 --> 00:17:41,772
"هیچ کس به بچه ها فکر نمیکنه؟"
201
00:17:44,964 --> 00:17:46,272
ببریدش سمت درخت
202
00:17:51,637 --> 00:17:53,446
اعدامش کنید -
بکشیدش -
203
00:17:54,273 --> 00:17:56,378
کافیه، بذارید بره
204
00:17:56,609 --> 00:17:57,713
بذارید بره
205
00:18:00,947 --> 00:18:02,483
اطرافتون رو نگاه کنید
206
00:18:03,616 --> 00:18:06,458
ایا به اندازه ی کافی مرگ نداشتید؟
207
00:18:09,221 --> 00:18:10,928
زمستون در پیشه
208
00:18:11,757 --> 00:18:16,640
ما باید خودمون به فکر
مریضا و درمونده ها باشیم
209
00:18:17,263 --> 00:18:19,675
اونایی که میتونن بمونن، برن سراغ مجروحها
210
00:18:19,932 --> 00:18:21,434
و اونایی که توانی براشون
باقی مونده دنبال من بیان
211
00:18:22,268 --> 00:18:23,747
(باید هر چیزو بتونیم نجات بدیم(جمع کنیم -
212
00:18:23,970 --> 00:18:25,415
بعدش چی؟ بعدش چیکار کنیم؟
213
00:18:30,242 --> 00:18:31,744
پناهگاه پیدا میکنیم
214
00:19:16,989 --> 00:19:18,195
! سلام
215
00:19:20,226 --> 00:19:21,500
بامبور"؟"
216
00:19:22,695 --> 00:19:23,901
بیفور"؟"
217
00:19:25,197 --> 00:19:26,403
کسی نیست؟
218
00:19:34,206 --> 00:19:35,344
صبر کنید
219
00:19:36,008 --> 00:19:36,816
صبر کنید
220
00:19:37,043 --> 00:19:38,404
این "بیلبو"ـه -
اون زنده هست -
221
00:19:38,411 --> 00:19:40,049
!وایسید! وایسید
222
00:19:40,413 --> 00:19:41,517
!وایسید
223
00:19:41,747 --> 00:19:43,021
شما باید برید
224
00:19:43,249 --> 00:19:44,694
هممون باید بریم
225
00:19:44,917 --> 00:19:46,419
ما که تازه رسیدیم اینجا
226
00:19:46,686 --> 00:19:48,529
من سعی کردم باهاش حرف
بزنم اما اون گوش نمیده
227
00:19:48,754 --> 00:19:50,495
منظورت کیه، رفیق کوچولو؟ -
!"تورین" -
228
00:19:50,723 --> 00:19:53,431
تورین"."تورین"، چند روزی هست این پایینه"
229
00:19:53,693 --> 00:19:55,502
اون اصلا نمیخوابه، به زور چیز میخوره
230
00:19:55,728 --> 00:19:58,834
...اون اصلا خودش نبوده! این بخاطر
231
00:19:59,065 --> 00:20:01,773
این بخاطر اینجاست.فکر کنم یه
بیماری در اینجا پنهان شده
232
00:20:02,034 --> 00:20:03,172
یه بیماری؟
233
00:20:04,003 --> 00:20:05,573
چجوز بیماریای؟
234
00:20:07,907 --> 00:20:09,011
"فیلی؟"
235
00:20:09,241 --> 00:20:09,844
"فیلی؟"
236
00:20:10,910 --> 00:20:12,082
"فیلی؟"
237
00:20:42,475 --> 00:20:43,146
طلا
238
00:20:46,212 --> 00:20:48,214
طلای بیش از اندازه
239
00:20:50,983 --> 00:20:52,394
...بیش از غم...
240
00:20:52,885 --> 00:20:54,489
و اندوه...
241
00:21:01,160 --> 00:21:02,662
...اینم از
242
00:21:03,162 --> 00:21:07,842
..."گنجینهی بزرگ... "ترور
243
00:21:15,741 --> 00:21:16,685
... خوش امدید
244
00:21:17,476 --> 00:21:19,456
...پسرانِ خواهر من
245
00:21:23,282 --> 00:21:24,955
... به قلمرویِ پادشاهیِ
246
00:21:25,951 --> 00:21:27,931
"اربور"
247
00:21:31,290 --> 00:21:32,428
!"بالین"
248
00:21:35,795 --> 00:21:37,035
!"کیلی"
249
00:21:38,464 --> 00:21:40,102
دورین" را سپاس، شماها زنده اید"
250
00:21:41,333 --> 00:21:42,334
!"بامبور"
251
00:21:42,601 --> 00:21:43,944
شماها زنده اید
252
00:21:46,372 --> 00:21:48,613
هیچ نشانی ازش نیست؟ -
هیچی اینجا نیست -
253
00:21:48,841 --> 00:21:49,945
چیزی اینجا نیست
254
00:21:50,176 --> 00:21:52,622
به گشتن ادامه بدید -
اون جواهر میتونه هر جایی باشه -
255
00:21:52,845 --> 00:21:54,950
آرکناستون" توی همین سالن هاست"
256
00:21:55,181 --> 00:21:56,489
پیداش کنید -
شنیدید که چی گفت -
257
00:21:56,715 --> 00:21:58,820
به گشتن ادامه بدید -
همتون -
258
00:21:59,985 --> 00:22:01,225
...کسی استراحت نمیکنه
259
00:22:01,487 --> 00:22:02,557
تا اون پیدا بشه
260
00:22:33,052 --> 00:22:37,331
...تقریبا وسوسه شدم بذارم اونو برداری
261
00:22:38,357 --> 00:22:39,028
...فقط اگه
262
00:22:39,258 --> 00:22:40,999
..."ببینم که "اوکنشیلد
263
00:22:41,227 --> 00:22:42,433
زجر میکشه
264
00:22:43,662 --> 00:22:44,697
...ببینم اون
265
00:22:44,930 --> 00:22:46,409
نابودش میکنه...
266
00:22:46,932 --> 00:22:48,275
...ببینم اون قلبش رو
267
00:22:48,534 --> 00:22:50,013
...فاسد میکنه...
268
00:22:50,769 --> 00:22:53,079
و دیوانهاش میکنه
269
00:23:22,034 --> 00:23:23,377
گرفتمت
270
00:23:26,972 --> 00:23:28,610
فقط چیزی که نیاز دارید بردارید
271
00:23:29,408 --> 00:23:30,887
راه طولانیای پیشرو داریم
272
00:23:31,110 --> 00:23:32,612
میخواید کجا برید؟
273
00:23:34,647 --> 00:23:36,320
فقط یک جا وجود داره
274
00:23:40,085 --> 00:23:41,120
کوهستان
275
00:23:41,954 --> 00:23:43,797
شما یه نابغهاید قربان
276
00:23:44,056 --> 00:23:46,832
میتونیم داخل کوهستان پناه بگیریم
277
00:23:47,092 --> 00:23:50,164
.ممکنه یکم بوی اژدها بده
.زنان میتونن اونو تمیزش کنن
278
00:23:50,429 --> 00:23:54,139
اونجا امنه و همینطور گرم
و خشک و پر از انبار
279
00:23:54,667 --> 00:23:56,510
به همراه رختخواب و لباس
280
00:23:57,269 --> 00:23:59,078
و مقدار زیادی طلا...
281
00:24:00,639 --> 00:24:02,744
طلاهایی که توی اون
کوهستان هست، نفرین شده
282
00:24:03,175 --> 00:24:05,018
ما فقط چیزی رو که بهمون
قول داده شده برمیداریم
283
00:24:05,277 --> 00:24:07,980
فقط چیزی که برای بازسازی
زندگیمون نیاز داریم
284
00:24:09,281 --> 00:24:11,522
بگیر، هم وزن خودت بکش
285
00:24:11,784 --> 00:24:15,254
خبر نابودی "اسمانگ" در همه جا پخش خواهد شد
286
00:24:16,088 --> 00:24:17,192
بله
287
00:24:19,692 --> 00:24:22,036
...دیگران هم الان چشم طمع به کوهستان دارند
288
00:24:23,796 --> 00:24:25,434
... بخاطر ثروتش ...
289
00:24:25,664 --> 00:24:28,778
یا موقعیتش... -
تو چه میدونی؟ -
290
00:24:29,868 --> 00:24:31,506
از چیزی مطمئن نیستم
291
00:24:32,838 --> 00:24:34,784
اون چیزیه که میترسم بیاد
292
00:24:47,409 --> 00:24:49,409
الف"های جنگلی"
293
00:24:51,634 --> 00:24:53,634
...پسر شاه و یه "الف" زن
294
00:24:54,559 --> 00:24:56,559
ما رو تا شهر آبی تعقیب کردن...
295
00:25:02,884 --> 00:25:04,884
و اونا رو کشتی؟
296
00:25:06,309 --> 00:25:08,809
اونها گریهکنان مثل
ترسو ها فرار کردند
297
00:25:09,659 --> 00:25:14,359
... احمق، اونا برمیگردند
با یک ارتش از "الف"ها...
298
00:25:17,809 --> 00:25:20,809
"برو به "گونداباد
299
00:25:22,434 --> 00:25:24,434
برای پیش بردن ارتش ها
300
00:25:30,059 --> 00:25:32,059
!الف"ها"
301
00:25:32,084 --> 00:25:34,084
!انسان"ها"
302
00:25:34,109 --> 00:25:36,109
!دورف"ها"
303
00:25:36,134 --> 00:25:38,134
کوهستان قبرشان خواهد بود
304
00:25:38,159 --> 00:25:40,159
!پیش به سوی نبرد
305
00:25:44,676 --> 00:25:46,277
چیزی اون بیرون دیدی؟
306
00:25:46,278 --> 00:25:49,350
ارک"ـی که تا خارج از شهر آبی"
تعقیب کردم، میدونم اون کی بود
307
00:25:49,581 --> 00:25:52,790
.بولگ" نوچهی "آزوگ"ِ ویرانگر"
308
00:25:53,052 --> 00:25:56,124
یه دسته "وارگ" در مرز های
اسگورات" منتظر اون بودند"
309
00:25:56,388 --> 00:25:57,867
اونا به سمت شمال فرار کردن
310
00:25:58,090 --> 00:26:00,036
این "ارک"ها با بقیه فرق داشتند
311
00:26:00,259 --> 00:26:02,569
اونا نشانی داشتند که من برای
مدت طولانیای ندیده بودم
312
00:26:02,795 --> 00:26:04,365
"نشان"گونداباد
313
00:26:04,596 --> 00:26:05,700
گونداباد"؟"
314
00:26:05,931 --> 00:26:09,201
یک قلعهی نظامی متعلق به "ارک"ها
در شمال دور کوهستان مهآلود
315
00:26:09,226 --> 00:26:11,226
..."سرورم "لگولاس
316
00:26:11,251 --> 00:26:13,251
.پیامی از جانب پدرتون آوردم...
317
00:26:13,276 --> 00:26:15,276
شما باید سریعا برگردید
318
00:26:15,301 --> 00:26:17,301
"بیا "تاوریل
319
00:26:17,326 --> 00:26:19,326
...سرورم
320
00:26:19,851 --> 00:26:21,851
تاوریل" تبعید شده"
321
00:26:21,876 --> 00:26:23,876
تبعید شده؟
322
00:26:25,250 --> 00:26:26,957
... میتونی به پدرم بگی
323
00:26:27,219 --> 00:26:30,325
،اگر جایی برای "تاوریل"نیست
پس جایی برای من هم نیست
324
00:26:31,757 --> 00:26:33,259
"لگولاس"
325
00:26:34,093 --> 00:26:36,004
این دستور پادشاه توئه
326
00:26:36,029 --> 00:26:38,029
...درسته که اون پادشاه منه
327
00:26:38,054 --> 00:26:40,054
اما اون نمیتونه به قلب من دستور بده...
328
00:26:41,467 --> 00:26:43,743
من به سمت شمال میرم
تو هم با من میای؟
329
00:26:43,969 --> 00:26:46,477
به کجا؟ -
"به "گونداباد -
330
00:27:37,902 --> 00:27:39,902
!جادو نجاتت نمیده، پیرمرد
331
00:28:05,927 --> 00:28:07,927
اینجا قلمروی ارباب منه
332
00:28:09,252 --> 00:28:11,252
حالا بمیر، جادوگر
333
00:28:30,177 --> 00:28:36,177
سه حلقه برای پادشاهان "الف" در زیر آسمان
334
00:28:36,902 --> 00:28:41,902
هفت(حلقه)برای اربابان"دورف"در
سالن های سنگی آنها
335
00:28:42,888 --> 00:28:47,632
نُه(حلقه)برای انسانهای فانیِ محکوم به مرگ
336
00:29:11,357 --> 00:29:14,357
تو نمیتونی با سایهها بجنگی
337
00:29:14,382 --> 00:29:16,382
و حالا تو محو میشوی
338
00:29:18,107 --> 00:29:20,107
...یک نور
339
00:29:20,132 --> 00:29:22,132
... تنها در تاریکی
340
00:29:23,729 --> 00:29:25,675
من تنها نیستم
341
00:29:37,776 --> 00:29:40,120
به کمک احتیاج دارید، بانوی من؟
342
00:29:44,850 --> 00:29:47,787
بهتر بود مرده میموندید
343
00:30:14,613 --> 00:30:16,058
"میتراندیر"
344
00:30:17,816 --> 00:30:18,521
برگرد
345
00:30:35,967 --> 00:30:37,537
اون اینجاست
346
00:30:38,570 --> 00:30:42,410
درسته. تاریکی بازگشته
347
00:30:50,015 --> 00:30:51,221
!"گاندولف"
348
00:30:53,919 --> 00:30:54,659
!"گاندولف"
349
00:30:54,886 --> 00:30:55,762
بیا بالا
350
00:30:56,588 --> 00:30:57,726
اون ضعیفه
351
00:30:57,989 --> 00:31:01,493
اون نمیتونه اینجا بمونه این
زندگیش رو به خطر میندازه
352
00:31:02,361 --> 00:31:03,066
برو
353
00:31:03,328 --> 00:31:03,897
زود
354
00:31:06,531 --> 00:31:08,408
با من بیاید، بانوی من
355
00:31:18,176 --> 00:31:18,896
برو
356
00:31:58,621 --> 00:32:00,621
شروع شده
357
00:32:00,646 --> 00:32:02,646
.شرق سقوط خواهد کرد
358
00:32:03,171 --> 00:32:07,171
و پادشاهی "آنگمار" برخواهد خاست
359
00:32:08,596 --> 00:32:12,596
دوران الف ها به پایان رسیده
360
00:32:12,821 --> 00:32:14,621
عصر"ارک"ها آغاز شده
361
00:32:24,443 --> 00:32:29,288
...تو این جا هیچ قدرتی نداری
362
00:32:29,781 --> 00:32:32,352
"خدمتگزار "مورگوث
363
00:32:34,119 --> 00:32:34,824
...تو
364
00:32:35,086 --> 00:32:38,363
...بدون نام...
365
00:32:40,091 --> 00:32:41,764
...هویت...
366
00:32:42,761 --> 00:32:45,833
و تجسم هستی
367
00:32:48,834 --> 00:32:52,509
...به پوچی بازگرد
368
00:32:52,771 --> 00:32:55,650
به همان جایی که از آن آمدی
369
00:33:14,975 --> 00:33:16,975
ما فریب خوردیم
370
00:33:18,396 --> 00:33:20,740
... روح "سائرون" تحمل آورده
371
00:33:21,299 --> 00:33:23,745
و تبعید شده
372
00:33:24,002 --> 00:33:26,243
اون به سمت شرق فرار میکنه
373
00:33:28,039 --> 00:33:30,384
باید به "گاندور"هشدار داده بشه
374
00:33:31,042 --> 00:33:33,079
اونا باید روی دیوارهای"موردور" نگهبان بذارن
375
00:33:33,345 --> 00:33:34,881
نه
376
00:33:35,146 --> 00:33:36,346
مراقب بانو "گالادریل"باش
377
00:33:37,015 --> 00:33:40,927
اون بخش زیادی از نیروی خودش رو
استفاده کرده و توانی براش نمونده
378
00:33:41,186 --> 00:33:42,529
اونو به "لوتلورین" ببر
379
00:33:43,054 --> 00:33:44,158
"سرورم،"سارومان
380
00:33:44,656 --> 00:33:46,067
...اون باید تعقیب بشه
381
00:33:46,324 --> 00:33:48,326
و یک بار برای همیشه نابود بشه...
382
00:33:48,560 --> 00:33:50,403
...بدون حلقهی قدرت
383
00:33:50,662 --> 00:33:54,235
سائرون"هرگز نمیتونه دوباره"
سرزمینمیانی رو تحت فرمان خودش بگیره
384
00:33:56,234 --> 00:33:57,679
حالا برو
385
00:33:59,104 --> 00:34:01,414
سائرون" رو به من بسپار"
386
00:34:11,249 --> 00:34:13,251
من یه اسب احتیاج دارم -
چی؟ -
387
00:34:14,386 --> 00:34:15,524
..."گاندولف"
388
00:34:15,754 --> 00:34:17,631
کجا میری؟ -
میرم به "اربور" هشدار بدم -
389
00:34:17,889 --> 00:34:19,425
...اونا اصلا نمیدونن چه اتفاقی داره میافته
390
00:34:19,691 --> 00:34:20,260
من اونا رو دیدم
391
00:34:20,525 --> 00:34:23,768
،با چشمای خودم
(دسته دسته "ارک"های موریا(خونخوار
392
00:34:24,362 --> 00:34:26,899
تو باید دوستانمون رو
احضار کنی، پرنده و هیولا
393
00:34:27,132 --> 00:34:29,942
نبرد بد سر کوهستان در حال شروع شدنه
394
00:34:32,370 --> 00:34:34,372
اون اینجاست توی این سالن ها
395
00:34:34,606 --> 00:34:37,716
من اینو میدونم -
ما بارها و بارها گشتیم -
396
00:34:37,943 --> 00:34:39,087
به اندازه کافی خوب نبوده -
397
00:34:39,110 --> 00:34:41,488
تورین" ما همه دیدیم که"
اون سنگ برگردانده شد
398
00:34:41,746 --> 00:34:44,659
! و هنوز پیدا نشده
399
00:34:47,485 --> 00:34:51,433
تو به وفاداری کسی در اینجا شک داری؟
400
00:35:00,231 --> 00:35:05,006
آرکناستون" حق مادرزادی مردم ماست"
401
00:35:05,770 --> 00:35:08,683
اون جواهر پادشاه هست
402
00:35:10,075 --> 00:35:11,577
!آیا من پادشاه نیستم؟
403
00:35:22,921 --> 00:35:24,423
...اینو بدونید
404
00:35:27,859 --> 00:35:30,135
... اگر کسی اونو پیدا کنه
405
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
... و از من مخفی
406
00:35:34,799 --> 00:35:36,676
من انتقام میگیرم
407
00:35:52,283 --> 00:35:53,819
...بیماری اژدها
408
00:35:55,320 --> 00:35:56,993
قبلا هم اینو دیدم...
409
00:35:58,823 --> 00:36:00,234
...اون نگاه
410
00:36:00,725 --> 00:36:02,466
اون نیاز وحشتناک
411
00:36:03,795 --> 00:36:06,901
"اون یک عشق حریص و حسود هست،"بیلبو
412
00:36:09,801 --> 00:36:11,644
اون باعث دیوانگی پدربزرگش شد
413
00:36:13,371 --> 00:36:15,248
..."بالین" اگه ... اگه "تورین"
414
00:36:16,341 --> 00:36:18,082
آرکناستون" رو داشت"
415
00:36:19,377 --> 00:36:21,323
...خب، اگه...اگه اون پیدا میشد
416
00:36:23,882 --> 00:36:25,384
کمک میکرد؟
417
00:36:28,019 --> 00:36:31,728
...اون سنگ
فراتر از همه چیز هست
418
00:36:32,891 --> 00:36:35,770
اون نهایت این ثروت بزرگه
419
00:36:36,027 --> 00:36:39,274
قدرت رو به درون کسی که
حملش میکنه جاری میکنه
420
00:36:39,531 --> 00:36:41,442
اما میتونه دیوانگی اونو متوفق کنه؟
421
00:36:43,101 --> 00:36:44,409
!نه پسرک
422
00:36:46,571 --> 00:36:48,278
میترسم که اونو بدتر هم بکنه
423
00:36:51,109 --> 00:36:52,850
...احتمالا بهتره
424
00:36:53,945 --> 00:36:55,618
گمشده باقی بمونه...
425
00:37:09,427 --> 00:37:10,735
اون چیه؟
426
00:37:12,197 --> 00:37:13,733
توی دستت
427
00:37:13,965 --> 00:37:16,540
اون...اون چیز نیست -
به من نشون بده -
428
00:37:18,203 --> 00:37:19,477
...اون
429
00:37:26,444 --> 00:37:28,981
اونو از باغچهی "بیورن" چیدم
430
00:37:32,984 --> 00:37:34,827
این همه راه اونو اوردیش؟
431
00:37:35,086 --> 00:37:38,726
میخوام اونو توی باغچه
خودم در "بگ اِند" بکارمش
432
00:37:41,392 --> 00:37:44,498
"این یه هدیهی کوچیکه که برگردونی به "شایر
433
00:37:46,331 --> 00:37:47,674
...یه روز اون رشد میکنه
434
00:37:49,467 --> 00:37:51,777
...و هر وقت بهش نگاه کنم به یاد میارم...
435
00:37:53,138 --> 00:37:55,812
به یاد میارم تمام چیز هایی...
...که اتفاق افتاده رو، خوب، بد
436
00:37:56,908 --> 00:37:59,013
و اینکه چقدر خوش شانسم...
که تونستم به خونه برگردم
437
00:38:08,286 --> 00:38:09,856
...تورین"، من"
438
00:38:10,121 --> 00:38:11,361
"تورین"
439
00:38:11,623 --> 00:38:16,136
،بازمانده های شهر آبی
"اونا همگی دارن میان داخل "درّه
440
00:38:17,529 --> 00:38:19,270
صدها نفر هستن
441
00:38:20,932 --> 00:38:22,878
به همه بگید برن سمت دروازه
442
00:38:24,135 --> 00:38:26,538
!به سمت دروازه، حالا
443
00:38:57,569 --> 00:38:58,843
...بجنب
444
00:38:59,070 --> 00:39:00,174
به حرکت ادامه بده -
! قربان -
445
00:39:01,639 --> 00:39:03,312
!قربان
446
00:39:03,541 --> 00:39:04,986
!این بالا
447
00:39:13,685 --> 00:39:15,995
ببینید قربان، آتشدان ها روشن شدن
448
00:39:16,221 --> 00:39:17,427
...خب
449
00:39:18,556 --> 00:39:21,400
همراهان "تورینِ اوکنشیلد" زنده موندن
450
00:39:21,659 --> 00:39:22,865
زنده موندن؟
451
00:39:24,028 --> 00:39:26,008
"منظورت اینه که یه مشت "دورف
اون جا هستن با اون همه طلا
452
00:39:27,498 --> 00:39:29,171
"من نباید نگران باشم،"آلفرد
453
00:39:29,400 --> 00:39:31,437
توی اون کوه به اندازهی
کافی طلا برای همه هست
454
00:39:32,337 --> 00:39:33,782
امشب اینجا استراحتگاه میزنیم
455
00:39:34,372 --> 00:39:35,749
هر پناهگاهی که میتونید پیدا کنید
456
00:39:36,007 --> 00:39:37,611
یکم آتش روشن کنید
457
00:39:37,876 --> 00:39:40,049
بجنب، یکم عجله کن -
... "آلفرد" -
458
00:39:40,511 --> 00:39:42,580
امشب رو تو نگهبانی بده
459
00:39:51,456 --> 00:39:52,230
!فشار بیارید
460
00:39:56,294 --> 00:39:57,466
درسته
461
00:40:01,065 --> 00:40:03,272
من میخوام این قلعه تا طلوع آقتاب امن بشه
462
00:40:04,135 --> 00:40:05,705
ما به سختی این کوه رو گرفتیم
463
00:40:05,937 --> 00:40:07,883
نمیخوام ببینم دوباره ازمون گرفته بشه
464
00:40:08,106 --> 00:40:10,245
مردم شهر آبی هیچی ندارن
465
00:40:10,475 --> 00:40:11,886
اونا با دست نیاز به طرف ما اومدن
466
00:40:12,110 --> 00:40:14,590
اونا همه چیز رو از دست دادن
467
00:40:14,812 --> 00:40:17,952
.به من نگو اونا چه چیزایی رو از دست دادن
468
00:40:18,816 --> 00:40:21,262
از سرسختی اونا به خوبی خبر دارم
469
00:40:22,654 --> 00:40:26,329
اونایی که از آتش اژدها نجات
پیدا کردن باید شادی کنن
470
00:40:27,659 --> 00:40:30,103
اونا خیلی چیزا دارن که
باید بابتش شکرگزار باشن
471
00:40:35,433 --> 00:40:36,571
! سنگ بیشتر
472
00:40:39,437 --> 00:40:41,576
!سنگ بیشتری به دروازه بیارید
473
00:40:41,806 --> 00:40:42,841
درسته
474
00:41:03,194 --> 00:41:05,800
این بچهها دارن از گرسنگی میمیرن -
ما به غذا نیاز داریم -
475
00:41:06,030 --> 00:41:08,203
ما سه روز دوام نمیاریم -
... "بارد" -
476
00:41:08,466 --> 00:41:11,269
ما به اندازه کافی (غذا) نداریم -
"هر کاری میتونی انجام بده،"پرسی -
477
00:41:12,303 --> 00:41:14,283
درست میشه، نگران نباش
478
00:41:14,806 --> 00:41:16,479
ما به آب بیشتری نیاز داریم
479
00:41:16,708 --> 00:41:19,052
اولویت با بچهها، زخمیها و زنان هست
480
00:41:19,310 --> 00:41:20,482
اینجایی
481
00:41:21,446 --> 00:41:22,486
"صبح بخیر،"آلفرد
482
00:41:23,381 --> 00:41:24,883
از نگهبانی شب چه خبر؟
483
00:41:25,149 --> 00:41:27,686
کاملا ساکت، قربان. چیزی برای گزارش نیست
484
00:41:28,219 --> 00:41:30,130
هیچ چیز از من پنهان نمیشه
485
00:41:37,195 --> 00:41:40,301
اینطور که معلومه بجز یک ارتش از "الف"ها
486
00:42:13,498 --> 00:42:15,774
...سرورم،"تاراندویل" انتظار نداشتیم شما رو
487
00:42:16,034 --> 00:42:18,412
اینجا ببینیم... -
شنیدم به کمک احتیاج دارید -
488
00:42:37,288 --> 00:42:38,460
بفرما
489
00:42:39,724 --> 00:42:40,930
برش گردون
490
00:42:41,793 --> 00:42:42,931
یکی دیگه
491
00:42:46,964 --> 00:42:47,965
شما ما رو نجات دادید
492
00:42:48,733 --> 00:42:50,212
نمیدونم چطور ازتون تشکر کنم
493
00:42:50,435 --> 00:42:52,278
قدردانی شما بیمورد بود
494
00:42:53,104 --> 00:42:55,084
من بخاطر شما نیومدم
495
00:42:55,306 --> 00:42:58,219
اومدم چیزی که مال من بوده رو پس بگیرم
496
00:43:05,416 --> 00:43:08,886
جواهراتی در کوه هستن که
من بسیار بهشون علاقمندم
497
00:43:09,654 --> 00:43:12,760
جواهرات سفیدی از نور خالص ستارگان
498
00:43:13,491 --> 00:43:15,903
"جواهرات سفید "لاسگالن
499
00:43:17,795 --> 00:43:20,776
من یک ارباب "الف" میشناسم که
قیمت خوبی برای اینا میده
500
00:43:26,737 --> 00:43:28,341
صبرکن
لطفا صبرکن
501
00:43:31,809 --> 00:43:34,255
شما به خاطره تعدادی جواهر به جنگ میرید؟
502
00:43:34,479 --> 00:43:38,086
میراث مردم من به راحتی واگذار نمیشن
503
00:43:38,316 --> 00:43:39,818
در این مورد ما با هم متحد هستیم
504
00:43:41,319 --> 00:43:42,093
... مردم من هم
505
00:43:42,320 --> 00:43:45,028
سهمی از ثروت های داخل اون کوه دارن
506
00:43:45,590 --> 00:43:47,831
بذار من با "تورین" صحبت کنم
507
00:43:48,426 --> 00:43:50,838
میخوای با یه "دورف" منطقی باشی؟
508
00:43:51,095 --> 00:43:52,438
برای جلوگیری از جنگ؟
509
00:43:53,264 --> 00:43:54,299
بله
510
00:43:55,166 --> 00:43:57,112
کار شبانهی بدی نیست
511
00:43:59,170 --> 00:44:00,444
بجنب
512
00:44:23,127 --> 00:44:25,698
"درود بر "تورین" فرزند "تراین
513
00:44:25,963 --> 00:44:28,466
،خوشحالیم که برخلاف انتظارات
شما رو زنده میبینیم
514
00:44:28,699 --> 00:44:32,881
چرا به دروازه های پادشاه زیر
کوهستان آماده برای جنگ اومدی؟
515
00:44:33,137 --> 00:44:36,016
چرا پادشاه زیر کوهستان
...خودش رو مخفی کرده
516
00:44:36,707 --> 00:44:39,051
مثل یک دزد در مخفیگاهش؟...
517
00:44:39,710 --> 00:44:42,816
احتمالا بخاطر اینه که
انتظار دارم ازم دزدی بشه
518
00:44:43,848 --> 00:44:44,883
...سرورم
519
00:44:45,750 --> 00:44:50,226
،ما نیومدیم از شما دزدی کنیم
بلکه برای یک توافق منصفانه اومدیم
520
00:44:50,855 --> 00:44:52,766
با من صحبت نمیکنید؟
521
00:45:27,792 --> 00:45:29,135
میشنوم
522
00:45:30,228 --> 00:45:34,367
از طرف مردم شهر آبی از شما
میخوام به قولتون عمل کنید
523
00:45:34,966 --> 00:45:36,274
...سهمی از گنجینه
524
00:45:36,534 --> 00:45:38,536
تا اونا بتونن زندگیشون رو دوباره بسازند
525
00:45:39,437 --> 00:45:44,753
من با هیچ کس معامله نمیکنم اونم در حالی
که یک میزبان مسلح کنار دروازههای منه
526
00:45:44,976 --> 00:45:48,651
اگر ما به توافق نرسیم اون میزبان
مسلح به این کوه حمله میکنه
527
00:45:49,947 --> 00:45:52,723
و تهدید شما منو نمیترسونه
528
00:45:54,552 --> 00:45:55,997
پس وجدانتون چی؟
529
00:45:56,587 --> 00:45:59,431
بهتون نمیگه که هدف ما عدالته؟
530
00:46:00,791 --> 00:46:03,328
مردم من به شما پیشنهاد کمک کردن
531
00:46:05,329 --> 00:46:08,936
و در عوض شما برای اونها خرابی و مرگ اورید
532
00:46:09,166 --> 00:46:12,409
اگه بخاطر وعدهی پاداش بزرگ نبود، کی
مردم شهر آبی به کمک ما میومدن؟
533
00:46:12,637 --> 00:46:13,945
ما معامله کردیم
534
00:46:14,171 --> 00:46:15,411
معامله؟
535
00:46:15,640 --> 00:46:18,519
چه انتخاب دیگه ای داشتیم بجز این که
...حق مادرزادی خودمون رو
536
00:46:18,776 --> 00:46:20,785
با پتو و غذا مبادله کنیم...
...و برای اینکه
537
00:46:20,811 --> 00:46:23,018
.آیندمون رو بسازیم، آزادیمون رو فدا کنیم...
538
00:46:23,848 --> 00:46:26,089
تو به این میگی یک مبادلهی منصفانه؟
539
00:46:28,185 --> 00:46:31,425
..."بگو ببینم،"بارد اژدهاکُش
540
00:46:33,190 --> 00:46:35,670
چرا من باید به این شروط احترام بذارم؟
541
00:46:37,828 --> 00:46:39,808
چون تو به ما قول دادی
542
00:46:44,035 --> 00:46:46,208
اون هیج معنیای نداره؟
543
00:47:00,785 --> 00:47:03,937
قبل از این که تیر هامون به
پرواز در بیان از اینجا برو
544
00:47:23,074 --> 00:47:24,382
داری چیکار میکنی؟
545
00:47:25,910 --> 00:47:28,584
تو نمیتونی بری به جنگ
546
00:47:29,747 --> 00:47:32,057
این به تو ربطی نداره -
...خیلی ببخشیدا -
547
00:47:32,316 --> 00:47:35,763
اما اگه متوجه نشدی بهتره بگم
یه ارتش از "الف"ها اون بیرونه
548
00:47:36,020 --> 00:47:38,830
که نیازی به اشاره به چندصد
ماهیگیر عصبانی هم نیست
549
00:47:39,690 --> 00:47:41,169
م...م...ما در حقیقت تعدادمون کمتره
550
00:47:43,828 --> 00:47:45,034
نه از این پس
551
00:47:46,831 --> 00:47:47,832
این یعنی چی؟
552
00:47:48,065 --> 00:47:49,840
..."این یعنی، جناب "بگینز
553
00:47:52,870 --> 00:47:55,214
شما نباید هیچوقت "دورف"ها رو دست کم بگیرید
554
00:47:58,909 --> 00:48:00,718
ما مجدد "اربور" رو تصاحب کردیم
555
00:48:01,946 --> 00:48:05,051
حالا ما ازش دفاع میکنیم
556
00:48:22,900 --> 00:48:24,743
اون بهمون هیچی نمیده
557
00:48:26,137 --> 00:48:28,242
...حیف شد. اما با این وجود
558
00:48:28,472 --> 00:48:30,975
تو تلاش خودتو کردی... -
من که نمیفهمم -
559
00:48:32,209 --> 00:48:33,279
چرا؟
560
00:48:34,044 --> 00:48:35,546
چرا اون باید خطر جنگ رو بپذیره؟
561
00:48:48,959 --> 00:48:51,269
منطقی بودن با اونا بینتیجه هست
562
00:48:51,495 --> 00:48:54,106
اونا فقط یه چیز رو میفهمن
563
00:48:58,068 --> 00:48:59,274
فردا در طلوع آفتاب حمله میکنیم
564
00:49:02,473 --> 00:49:03,975
آیا با ما هستید؟
565
00:49:35,773 --> 00:49:36,376
بله
566
00:49:40,644 --> 00:49:43,056
جناب "بگینز"، بیا اینجا
567
00:50:00,297 --> 00:50:02,004
تو به این نیاز پیدا میکنی
568
00:50:03,501 --> 00:50:04,741
بپوشش
569
00:50:09,740 --> 00:50:12,516
این جلیقه از فولاد نقرهای ساخته شده
570
00:50:15,012 --> 00:50:18,820
"اجداد من بهش میگفتن"میتریل
571
00:50:21,919 --> 00:50:24,024
هیچ تیغی نمیتونه بهش نفوذ کنه
572
00:50:35,332 --> 00:50:38,569
خندهدار به نظر میرسم، من که
یه جنگجو نیستم، من یه "هابیت"هستم
573
00:50:38,836 --> 00:50:40,281
اون یه هدیه هست
574
00:50:41,839 --> 00:50:43,375
نشانهی دوستی ما
575
00:50:46,744 --> 00:50:49,122
دوستان حقیقی به سختی به دست میان
576
00:50:50,781 --> 00:50:54,593
من کور بودم، اما الان تازه دارم میبینم
577
00:50:55,953 --> 00:50:57,455
به من خیانت شده
578
00:50:58,789 --> 00:51:00,200
خیانت؟
579
00:51:00,724 --> 00:51:02,567
"آرکناستون"
580
00:51:12,036 --> 00:51:13,538
یکی از اونها برش داشته
581
00:51:20,778 --> 00:51:23,657
یکی از اونها دروغگو هست
582
00:51:24,715 --> 00:51:25,887
..."تورین"
583
00:51:26,717 --> 00:51:29,891
ماموریت به اتمام رسیده، تو
(کوهستان رو پیروز شدی (پس گرفتی
584
00:51:30,120 --> 00:51:31,326
این کافی نیست؟
585
00:51:31,589 --> 00:51:34,092
به وسیلهی همنوعان خودم بهم خیانت شده -
...نه، اِ -
586
00:51:34,758 --> 00:51:38,433
تو... تو به مردم شهر آبی یه قولی دادی
587
00:51:38,662 --> 00:51:42,667
آیا این این گنج واقعا ارزشش
بیش ازشرافت شماست؟
588
00:51:42,933 --> 00:51:45,345
شرافتمون،"تورین"، منم
اونجا بودم، منم قول دادم
589
00:51:46,003 --> 00:51:47,846
بخاطر اون، من ممنونم
590
00:51:48,105 --> 00:51:49,948
کار شرافتمندانهای بود
591
00:51:50,174 --> 00:51:53,349
اما گنجینه به مردم شهر آبی تعلق نداره
592
00:51:53,611 --> 00:51:54,521
... این طلا
593
00:51:58,649 --> 00:52:00,185
مال ماست...
594
00:52:03,354 --> 00:52:04,628
و فقط مال ما
595
00:52:08,125 --> 00:52:17,609
...سر زندگیـم هم که شده حتی
یه سکه رو هم تقسیم نمیکنم...
596
00:52:19,269 --> 00:52:20,873
...نه حتی
597
00:52:21,872 --> 00:52:23,374
...یک تیکه...
598
00:52:23,974 --> 00:52:25,976
از اونو...
599
00:52:46,964 --> 00:52:48,238
"گونداباد"
600
00:52:51,535 --> 00:52:53,208
در فراسو چی منتظره؟
601
00:52:53,470 --> 00:52:55,211
یک دشمن قدیمی
602
00:52:55,472 --> 00:52:58,013
"پادشاهی کهن "آنگمار
603
00:53:01,545 --> 00:53:03,525
این قلعه زمانی از استحکامات نظامی اون بوده
604
00:53:03,747 --> 00:53:06,057
اینجا جایی هست که اونا زرههای
...بزرگشون رو نگه میداشتند
605
00:53:06,316 --> 00:53:08,819
و سلاحهای جنگیـشون رو میساختن...
606
00:53:10,187 --> 00:53:11,860
یه روشنایی، من تحرک دیدم
607
00:53:14,992 --> 00:53:16,938
منتظر پوشش شب باشید
608
00:53:17,828 --> 00:53:20,104
"اینجا مکانی سنگدله،"تاوریل
609
00:53:20,764 --> 00:53:24,372
در دورهی دیگری مردم ما در
اون زمین ها جنگیدند
610
00:53:34,712 --> 00:53:36,191
مادر من اونجا مُرد
611
00:53:38,115 --> 00:53:40,095
پدرم از این حادثه صحبتی نمیکنه
612
00:53:41,852 --> 00:53:43,456
...نه قبری هست
613
00:53:45,055 --> 00:53:46,534
نه خاطرهای...
614
00:53:49,126 --> 00:53:50,264
هیچ چیز
615
00:53:57,301 --> 00:53:59,781
! بذارید من رد بشم
616
00:54:01,138 --> 00:54:02,481
!راه رو باز کنید
617
00:54:17,387 --> 00:54:18,764
نه، نه
618
00:54:18,989 --> 00:54:21,299
!نه! هی تو
619
00:54:21,892 --> 00:54:22,962
تیز کلاه
620
00:54:24,128 --> 00:54:25,163
آره
621
00:54:25,429 --> 00:54:29,973
ما هیچ بدبخت، گدا و
بیکاری این طرفا نمیخوایم
622
00:54:30,234 --> 00:54:32,305
بدون امثال تو هم به
اندازهی کافی دردسر داریم
623
00:54:33,837 --> 00:54:36,340
بزن بچاک
سروار اسبت شو
624
00:54:36,607 --> 00:54:38,280
اینجا کی مسئوله
625
00:54:38,509 --> 00:54:39,579
کی میپرسه؟
626
00:54:44,148 --> 00:54:47,095
شما باید مشکل کوچیکتون رو
با "دورف"ها کنار بذارید
627
00:54:47,317 --> 00:54:48,352
جنگ در راهه
628
00:54:48,619 --> 00:54:51,942
چاههای "دول گولدور" خالی شدن
629
00:54:52,656 --> 00:54:54,694
همتون در خطر مرگباری هستید
630
00:54:54,958 --> 00:54:56,266
داری از چی حرف میزنی؟
631
00:54:57,494 --> 00:55:00,103
میبینم هیچی از جادوگرا نمیدونی
632
00:55:00,330 --> 00:55:02,606
اونا مثل رعد و برق زمستانی
...سوار بر بادی سرکش هستند
633
00:55:02,833 --> 00:55:06,337
از دوردستها با سر و صدا وارد...
میشوند، در هم کوبنده و ترسناک
634
00:55:08,038 --> 00:55:10,143
...اما بعضی وقتا یه طوفان
635
00:55:10,374 --> 00:55:12,012
فقط یه طوفانه...
636
00:55:12,276 --> 00:55:13,778
نه این دفعه
637
00:55:14,011 --> 00:55:16,491
ارتشهای "ارک"ها در حال حرکت هستند
638
00:55:16,713 --> 00:55:19,057
اینا جنگجویانی هستند که
برای جنگ پرورش داده شدن
639
00:55:19,316 --> 00:55:21,956
دشمن ما تمام قدرتش رو احضار کرده
640
00:55:22,186 --> 00:55:25,227
چرا الان باید دست خودشو رو کنه؟ -
چون ما مجبورش کریم -
641
00:55:25,489 --> 00:55:28,663
ما اونو مجبورش کردیم زمانی
..."که همراهان "تورین اوکنشیلد
642
00:55:28,892 --> 00:55:30,303
موفق شدن زمین هاشون رو پس بگیرن...
643
00:55:30,527 --> 00:55:32,700
دورف"ها هرگز قرار نبوده که به"اربور"برسند"
644
00:55:32,963 --> 00:55:35,705
آزوگِ ویرانگر" برای"
کشتن اون فرستاده شده بود
645
00:55:35,966 --> 00:55:39,470
...اربابش کنترل کوهستان رو میخواد
646
00:55:40,170 --> 00:55:41,808
نه فقط برای گنج درونش...
647
00:55:42,039 --> 00:55:45,646
بلکه بخاطر مکان کوهه
اون یه مکان استراتژیکه
648
00:55:46,343 --> 00:55:47,549
...این دروازهای برای
649
00:55:47,811 --> 00:55:50,985
باز پس گرفتن زمینهای"آنگمار"در شماله
650
00:55:51,215 --> 00:55:54,389
...اگر اون پادشاهی سقوط کرده دوباره برخیزه
651
00:55:54,918 --> 00:55:58,525
"ریوندل"،"لورین"،"شایر"
652
00:55:58,755 --> 00:56:00,564
حتی خود "گاندور" هم سقوط میکنه
653
00:56:01,325 --> 00:56:04,397
این ارتش"ارک"ی که ازش
..."حرف میزنی"میتراندیر
654
00:56:05,362 --> 00:56:06,841
اونا کجان؟
655
00:56:11,466 --> 00:56:13,766
ارتش ما تا طلوع آفتاب به موقعیت میرسه
656
00:56:14,891 --> 00:56:17,191
حمله به صورت ناگهانی و سریع خواهد بود
657
00:56:17,216 --> 00:56:19,216
احمقها
658
00:56:19,241 --> 00:56:24,241
اونها فراموش کردند چی زیر
این زمین ها زندگی میکنه
659
00:56:26,766 --> 00:56:30,766
اونها زمینخوار بزرگ رو فراموش کردند
660
00:56:42,091 --> 00:56:44,091
اگه بخوایم داخل بشیم باید الان بریم
661
00:56:56,216 --> 00:56:58,216
اونا گروهی حرکت میکنن
662
00:57:00,284 --> 00:57:02,730
این خفاشها برای یک هدف پرورش یافتن
663
00:57:02,953 --> 00:57:04,227
برای چی؟
664
00:57:06,390 --> 00:57:07,664
برای جنگ
665
00:57:49,289 --> 00:57:51,289
باید به بقیه هشدار بدیم
666
00:57:51,314 --> 00:57:53,314
ممکنه خیلی دیر باشه. عجله کنید
667
00:58:08,452 --> 00:58:11,865
از کی تاحالا مشاورهی من انقدر کم ارزش شده
668
00:58:12,122 --> 00:58:13,795
فکر میکنی میخوام چیکار کنم
669
00:58:14,024 --> 00:58:16,561
دوستان "دورف"ـت رو نجات بدی؛
670
00:58:16,827 --> 00:58:19,034
و من وفاداری تو رو به اونها تحسین میکنم
671
00:58:19,296 --> 00:58:22,038
اما این منو از هدفم منصرف نمیکنه
672
00:58:22,833 --> 00:58:25,211
"تو اینو شروع کردی"میتراندیر
673
00:58:25,802 --> 00:58:28,749
منو ببخش اگه میخوام تمومش کنم
674
00:58:29,006 --> 00:58:30,713
کمانداران در موقعیت هستن؟
675
00:58:31,575 --> 00:58:33,816
بله سرورم -
دستور بدید -
676
00:58:34,411 --> 00:58:36,687
اگه چیزی توی اون کوهستان تکون خورد
677
00:58:36,913 --> 00:58:38,017
بکشیدش
678
00:58:41,018 --> 00:58:43,328
مهلت "دورف"ها به پایان رسیده
679
00:59:10,213 --> 00:59:11,021
!تو، کماندار
680
00:59:12,449 --> 00:59:13,450
تو با این موافقی؟
681
00:59:13,717 --> 00:59:16,027
یعنی طلا انقدر برات مهمه؟
682
00:59:16,787 --> 00:59:19,290
حاضری با خون "دورف"ها اونو بدست بیاری؟
683
00:59:20,023 --> 00:59:21,058
به اونجا نمیرسه
684
00:59:21,291 --> 00:59:24,067
این نبردی هست که اونا نمیتونن پیروز بشن -
این جلوشونو نمیگیره -
685
00:59:24,294 --> 00:59:27,241
تو فکر میکنی"دورف"ها تسلیم
میشن؟ نه نمیشن
686
00:59:27,464 --> 00:59:29,273
اونا تا حد مرگ برای دفاع
از مال خودشون میجنگن
687
00:59:29,533 --> 00:59:30,978
!"بیلبو بگینز"
688
00:59:31,535 --> 00:59:35,448
...اگه اشتباه نکنم این همون مرد کوچکه که
689
00:59:35,705 --> 00:59:39,417
کلید سیاهچال های منو از...
کنار بینی نگهبانان من دزدید
690
00:59:41,912 --> 00:59:42,982
بله
691
00:59:43,980 --> 00:59:46,153
بابت اون شرمنده
692
00:59:46,716 --> 00:59:49,560
من اومدم...که اینو بهتون بدم
693
00:59:56,460 --> 00:59:58,337
قلب کوهستان
694
01:00:00,263 --> 01:00:01,606
جواهر پادشاه
695
01:00:03,066 --> 01:00:05,068
و شایستهی خونبهای یک شاه
696
01:00:06,970 --> 01:00:09,109
مگه مال توئه که بدی؟
697
01:00:09,339 --> 01:00:11,341
به عنوان نفر چهاردهم، به جای
سهمم از گنج اونو برداشتم
698
01:00:12,976 --> 01:00:14,114
چرا تو باید همچین کاری بکنی؟
699
01:00:14,344 --> 01:00:15,618
تو به ما هیچ وفاداریای بدهکار نیستی
700
01:00:15,846 --> 01:00:17,587
من این کار رو بخاطر شما نمیکنم
701
01:00:19,416 --> 01:00:21,657
...من میدونم که"دورف"ها میتونن کلهشق
702
01:00:22,152 --> 01:00:23,460
...و همینطور احمق
703
01:00:24,154 --> 01:00:25,292
و همچنین سرسخت
704
01:00:25,522 --> 01:00:27,331
و مشکوک و مرموز باشن
705
01:00:27,591 --> 01:00:29,127
با بدترین ادبی که بتونی تصور کنی
706
01:00:29,359 --> 01:00:31,430
...اما اونا همچنین شجاع
707
01:00:31,661 --> 01:00:32,935
...و مهربان...
708
01:00:34,498 --> 01:00:35,841
و به یک هدف وفادارند...
709
01:00:37,000 --> 01:00:40,809
من خیلی علاقمند به اونا بزرگ
شدم و اگه بتونم نجاتشون میدم
710
01:00:41,638 --> 01:00:42,673
..."اما"تورین
711
01:00:42,939 --> 01:00:45,180
به این سنگ بیش از هر چیزی ارزش قائله
712
01:00:45,442 --> 01:00:47,820
در مقابل برگردوندن این
...اون چیزی رو که مال شماست
713
01:00:48,044 --> 01:00:49,148
بهتون میده...
714
01:00:49,379 --> 01:00:51,524
و نیازی به جنگ نخواهد بود
715
01:00:57,020 --> 01:00:58,021
امشب استراحت کن
716
01:00:58,288 --> 01:01:00,962
تو باید فردا صبح حرکت کنی -
چی؟ -
717
01:01:01,191 --> 01:01:04,138
تا جایی که میتونی از اینجا دور شو -
من... من نمیرم -
718
01:01:04,361 --> 01:01:07,337
تو منو به عنوان چهاردهمین همراه انتخاب
کردی، من الان گروه رو ترک نمیکنم
719
01:01:07,364 --> 01:01:09,366
دیگه گروهی وجود نداره
720
01:01:09,633 --> 01:01:12,313
و دوست ندارم فکر کنم "تورین" چیکار
میکنه وقتی بفهمه تو چیکار کردی
721
01:01:12,335 --> 01:01:13,905
من از "تورین"نمیترسم
722
01:01:14,171 --> 01:01:15,479
خب، باید بترسی
723
01:01:16,039 --> 01:01:19,218
هیچوقت پلیدی طلا رو دست کم نگیر
724
01:01:19,476 --> 01:01:20,477
...طلایی که
725
01:01:20,710 --> 01:01:22,815
مدت زیادی یک افعیه بزرگ تصاحب کرده بوده
726
01:01:23,046 --> 01:01:27,522
بیماری اژدها به درون قلب هر کسی که
نزدیک این کوهستان بشه رسوخ میکنه
727
01:01:29,152 --> 01:01:30,153
تقریبا هر کسی
728
01:01:33,023 --> 01:01:34,331
هی تو
729
01:01:34,558 --> 01:01:36,162
...برای این "هابیت" یه رختخواب پیدا کن
730
01:01:36,826 --> 01:01:38,567
و شکمشو با غذای داغ پر کن
731
01:01:40,530 --> 01:01:41,736
اون لیاقتشو داره
732
01:01:44,034 --> 01:01:46,836
هی، حواست به اون باشه
733
01:01:47,604 --> 01:01:50,715
اگه خواست بره، به من بگو
734
01:01:53,543 --> 01:01:54,419
تکون بخور
735
01:01:54,678 --> 01:01:56,248
هابیت" احمق"
736
01:02:29,980 --> 01:02:32,961
بیدارشو، بیدارشو،"هابیت"کوچولو
737
01:02:55,405 --> 01:02:57,112
بعدی رو میزنم وسط چشمات
738
01:03:22,098 --> 01:03:23,372
...ما اومدیم بهتون بگیم
739
01:03:23,633 --> 01:03:26,876
...بازپرداخت بدهیتون پیشنهاد شده
740
01:03:27,137 --> 01:03:28,616
و قبول شده...
741
01:03:30,040 --> 01:03:31,041
چه بازپرداختی؟
742
01:03:32,208 --> 01:03:33,516
من چیزی به تو نمیدم
743
01:03:34,277 --> 01:03:36,018
تو چیزی نداری
744
01:03:42,952 --> 01:03:44,397
ما اینو داریم
745
01:03:48,291 --> 01:03:49,702
اونا"آرکناستون"رو دارن
746
01:03:51,328 --> 01:03:52,466
دزدا
747
01:03:53,063 --> 01:03:56,203
میراث خاندان ما چطور به دست تو رسیده؟
748
01:03:56,466 --> 01:03:57,968
اون سنگ متعلق به پادشاهه
749
01:03:59,536 --> 01:04:03,173
و پادشاه میتونن اونو داشته
باشن... با نیت خیر ما
750
01:04:08,078 --> 01:04:12,049
اما اول ایشون باید به قولشون عمل کنن
751
01:04:14,517 --> 01:04:16,224
اونا فکر کردن ما احمقیم
752
01:04:17,921 --> 01:04:19,332
...این یک کلکه
753
01:04:20,890 --> 01:04:22,665
و یک دروغ کثیف...
754
01:04:23,993 --> 01:04:26,906
آرکناستون"داخل این کوهستان"
755
01:04:27,163 --> 01:04:28,267
اون فقط یه بدل هست
756
01:04:28,531 --> 01:04:30,169
این بدل نیست
757
01:04:31,334 --> 01:04:32,608
سنگ واقعیه...
758
01:04:34,170 --> 01:04:35,740
خودم دادمش به اونا
759
01:04:43,947 --> 01:04:44,789
تو؟
760
01:04:47,350 --> 01:04:49,557
اونو به عنوان سهم این که
نفر چهاردهم هستم، برداشتم
761
01:04:51,421 --> 01:04:53,264
تو از من دزدی میکنی؟
762
01:04:53,523 --> 01:04:54,695
...دزدی از تو؟ نه
763
01:04:54,924 --> 01:04:58,133
نه.شاید من یک دزد باشم اما
یکی از باشرافتهاشون هستم
764
01:05:01,364 --> 01:05:03,275
میخوام برخلاف ادعای خودم، بذارم اون بمونه
765
01:05:03,767 --> 01:05:05,576
خلاف ادعای خودت؟
766
01:05:07,303 --> 01:05:08,976
.ادعای خودت
767
01:05:09,873 --> 01:05:12,820
تو در مقابل من هیچ ادعایی نداری، موش کثیف
768
01:05:15,378 --> 01:05:17,255
.میخواستم اونو بهت بدم
769
01:05:18,248 --> 01:05:22,759
...چندبار خواستم اونو بهت بدم،اما -
اما چی، دزد؟ -
770
01:05:23,319 --> 01:05:26,489
"تو تغییر کردی"تورین
...اون "دورف"ی که من توی
771
01:05:26,756 --> 01:05:29,635
بگ اِند" دیدم هرگز خلاف قولش عمل نمیکرد"...
772
01:05:29,893 --> 01:05:32,930
هرگز به وفاداری همنوع خودش شک نمیکرد
773
01:05:33,663 --> 01:05:37,976
با من از وفاداری حرف نزن
774
01:05:41,571 --> 01:05:42,811
اونو از برج پرتش کنید
775
01:05:52,081 --> 01:05:53,116
نشنیدید چی گفتم؟
776
01:05:56,686 --> 01:05:58,495
خودم اینکارو میکنم
نفرین بر تو
777
01:05:59,756 --> 01:06:00,325
نه
778
01:06:00,590 --> 01:06:01,830
...نفرین به اون جادوگر که
779
01:06:02,091 --> 01:06:04,935
که تو رو به ما تحمیل کرد... -
...اگه از دزد من خوشت نمیاد -
780
01:06:05,161 --> 01:06:06,037
...پس خواهشا
781
01:06:06,296 --> 01:06:07,172
بهش آسیبی وارد نکن...
782
01:06:07,430 --> 01:06:08,670
اونو به من برگردون
783
01:06:13,503 --> 01:06:17,508
شما به عنوان پادشاه زیر کوهستان چندان
رفتار شایسته ای ندارید
784
01:06:17,774 --> 01:06:21,620
... "مگه نه "تورین...
785
01:06:21,845 --> 01:06:23,017
..."پسر"تراین...
786
01:06:29,953 --> 01:06:32,160
من دیگه هیچوقت با جادوگرا معامله نمیکنم
787
01:06:32,388 --> 01:06:32,991
برو
788
01:06:33,223 --> 01:06:34,133
"یا با موشهای "شایر
789
01:06:39,162 --> 01:06:40,800
مشکلمون حله؟
790
01:06:41,731 --> 01:06:42,732
..."آرکناستون"
791
01:06:42,999 --> 01:06:44,979
در عوض چیزی که قول دادید
792
01:06:51,241 --> 01:06:52,982
به ما جوابتون رو بدید
793
01:06:54,210 --> 01:06:55,814
...صلح میکنید
794
01:06:57,547 --> 01:06:58,890
یا میجنگید؟...
795
01:07:10,426 --> 01:07:12,372
من جنگ میجنگم
796
01:07:25,275 --> 01:07:26,948
"آیرون فوت"
[iron-foot=پا آهنین]
797
01:07:54,203 --> 01:07:55,307
اون کیه؟
798
01:07:55,872 --> 01:07:57,112
خیلی خوشحال به نظر نمیاد
799
01:07:57,373 --> 01:08:00,115
"اون "داین"هست، ارباب "آیرنهیلز
[ Iron Hills= تپههای آهنین]
800
01:08:00,376 --> 01:08:01,218
...پسر عموی
801
01:08:01,444 --> 01:08:03,082
"تورین"... -
شبیه همن؟ -
802
01:08:04,147 --> 01:08:07,788
من همیشه فکر میکردم"تورین"منطقی تره
803
01:08:18,061 --> 01:08:19,165
صبح بخیر
804
01:08:19,429 --> 01:08:20,965
!همگی، حالمون چطوره؟
805
01:08:24,567 --> 01:08:25,944
... من یه پیشنهاد کوچیک دارم
806
01:08:26,169 --> 01:08:28,479
...اگه اشکالی نداره چند لحظه از
807
01:08:28,738 --> 01:08:29,978
وقتتون رو به من بدید...
808
01:08:31,240 --> 01:08:33,277
...چطوره فقط
809
01:08:35,278 --> 01:08:36,518
!گمشید بیرون؟...
810
01:08:37,847 --> 01:08:38,848
همتون
811
01:08:39,115 --> 01:08:40,594
همین حالا
812
01:08:40,817 --> 01:08:41,761
سرجاتون بایستید
813
01:08:43,586 --> 01:08:44,826
"لطفا بیاید ارباب "داین
814
01:08:45,788 --> 01:08:47,358
"گاندوف خاکستری"
815
01:08:49,292 --> 01:08:52,503
...بگو این ارازل و اوباش برن و گرنه من
816
01:08:52,762 --> 01:08:54,435
با خون ـشون این زمین رو آبیاری میکنم...
817
01:08:57,934 --> 01:09:01,976
نیازی به جنگ بین"دورف"ها،"انسان"ها
و"الف"ها نیست
818
01:09:02,205 --> 01:09:05,009
یک دستهی پیشتاز از ارک
ها به سمت کوهستان میان
819
01:09:05,274 --> 01:09:05,979
ارتشت رو نگه دار
820
01:09:06,209 --> 01:09:09,281
من جلوی هیچ"الف"ی دست نگه نمیدارم
821
01:09:09,979 --> 01:09:12,983
حداقل نه در مقابل این روح بیاعتقاد جنگلی
822
01:09:13,983 --> 01:09:17,021
اون هیچی نمیخواد بجز مریضی بر سر مردم من
823
01:09:18,121 --> 01:09:22,029
اگه اون بخواد بین من و همنوعان من وایسه
824
01:09:23,326 --> 01:09:25,203
من اون سر خوشگلش رو جدا میکنم
825
01:09:25,461 --> 01:09:27,304
ببینیم اونوقت بازم میخنده یا نه
826
01:09:29,899 --> 01:09:32,709
واضحه که اونم مثل پسر عموش دیوانه هست
827
01:09:32,969 --> 01:09:35,472
شنیدید دوستان؟ نوبت ماست
828
01:09:35,705 --> 01:09:38,879
بیاید بریم به این حرومزادهها
یک خوشامد عالی بگیم
829
01:09:58,361 --> 01:10:00,238
کرمینهها
830
01:10:08,738 --> 01:10:11,014
اوه، بیخیال
831
01:10:24,439 --> 01:10:28,939
ارتش من؛ به پیش
832
01:10:39,102 --> 01:10:40,638
وحشیان جهنم پیش روی ما هستند
833
01:10:41,738 --> 01:10:45,208
"به سمت نبرد، به سمت نبرد پسران"دورین
834
01:10:50,813 --> 01:10:52,952
من میرم اونطرف دیوار، کی با من میاد؟
835
01:10:53,216 --> 01:10:55,162
بله -
بجنبید، بیاین بریم -
836
01:10:55,418 --> 01:10:57,091
دست نگه دارید -
چی؟ -
837
01:10:57,320 --> 01:10:58,822
یعنی هیچکار نکنیم؟
838
01:10:59,088 --> 01:11:00,761
گفتم دست نگه دارید
839
01:11:05,595 --> 01:11:06,733
...الف"ها"
840
01:11:06,963 --> 01:11:08,601
اونا نمیجنگن؟
841
01:11:11,501 --> 01:11:12,502
"تراندویل"
842
01:11:12,769 --> 01:11:14,146
این دیوانگیه
843
01:12:03,019 --> 01:12:04,020
آماده
844
01:12:04,287 --> 01:12:05,163
بله
845
01:12:09,492 --> 01:12:10,562
"آه، "گاندولف
846
01:12:10,827 --> 01:12:12,465
اینجا جای خوبی برای وایسادن هست؟
847
01:12:12,490 --> 01:12:14,490
هیولاهای جنگجو رو بفرستید
848
01:12:27,115 --> 01:12:29,115
آمادهی حمله
849
01:12:30,140 --> 01:12:32,140
اونا نمیتونن از هر دو طرف بجنگن
850
01:12:34,965 --> 01:12:36,965
حالا ما حرکتمون رو انجام میدیم
851
01:12:38,490 --> 01:12:40,490
به شهر حمله کنید
852
01:12:55,404 --> 01:12:56,781
"آزوگ"
853
01:12:58,274 --> 01:13:00,413
اون تلاش میکنه قیچمون کنه
854
01:13:04,680 --> 01:13:05,681
... همهی شماها
855
01:13:05,915 --> 01:13:07,861
"عقبنشینی به "درّه
856
01:13:08,084 --> 01:13:09,222
حالا
857
01:13:12,121 --> 01:13:13,259
به سمت شهر
858
01:13:13,522 --> 01:13:15,559
بیلبو"از اینطرف"
859
01:14:26,162 --> 01:14:27,436
"سیگرید"
860
01:14:28,331 --> 01:14:29,332
"تیلدا"
861
01:14:39,442 --> 01:14:41,649
بچههام، بچههام کجان؟
862
01:14:41,877 --> 01:14:44,824
من دیدمشون، اونا پایین توی بازار قدیمی بودن
863
01:14:45,047 --> 01:14:46,287
بازار؟
864
01:14:46,782 --> 01:14:48,193
حالا کجا هستن؟
865
01:14:48,451 --> 01:14:50,021
"تیلدا"،"سیگرید"
866
01:14:50,286 --> 01:14:52,960
بارد"، "ارک"ها دارن مثل"
طوفان از گذرگاه رد میشن
867
01:14:53,856 --> 01:14:57,201
،کمانداران رو ببر به سنگر شرقی
تا میتونید جلوشونو بگیرید
868
01:14:57,460 --> 01:14:59,462
کماندارا، از این طرف
869
01:14:59,695 --> 01:15:01,902
ارک"ها جادهی سنگی رو گرفتن"
870
01:15:02,164 --> 01:15:03,871
بازار مورد تهاجم قرار گرفته
871
01:15:07,169 --> 01:15:10,314
باقیهی شما دنبال من بیاید
872
01:15:32,495 --> 01:15:33,997
آماده، به پیش
873
01:15:34,864 --> 01:15:36,400
به سمت مرگ
874
01:16:07,630 --> 01:16:08,301
بابا
875
01:16:08,564 --> 01:16:09,474
بابا
876
01:16:09,732 --> 01:16:11,609
اینجا -
ما اینجاییم -
877
01:16:39,895 --> 01:16:40,771
"بین"
878
01:16:41,664 --> 01:16:42,538
سیگرید" بخوابید زمین"
879
01:17:03,119 --> 01:17:04,120
گوش کنید
880
01:17:04,353 --> 01:17:06,460
زنان و بچهها رو جمع کنید
881
01:17:06,689 --> 01:17:08,191
...ببریدشون به سالن بزرگ
882
01:17:08,457 --> 01:17:10,027
و در رو مسدود کنید
883
01:17:10,292 --> 01:17:11,532
فهمیدید؟
884
01:17:12,294 --> 01:17:14,001
شما نباید به هیچ دلیلی بیرون بیاید
885
01:17:14,263 --> 01:17:15,537
ما میخوایم با تو بمونیم
886
01:17:15,798 --> 01:17:18,005
یکم به پدرت احترام بذار
887
01:17:18,601 --> 01:17:19,602
...به من بسپاریدش
888
01:17:19,835 --> 01:17:20,438
قربان...
889
01:17:20,669 --> 01:17:21,943
شنیدید چی گفت
890
01:17:22,171 --> 01:17:23,980
یریم به سالن بزرگ -
"آلفرد" -
891
01:17:25,341 --> 01:17:26,615
فقط زنان و بچه ها
892
01:17:26,842 --> 01:17:28,681
نیاز هست که همهی مردا بجنگن
893
01:17:28,944 --> 01:17:30,218
خودتم برگرد
894
01:17:30,479 --> 01:17:31,856
من اونا رو به پناهگاه میبرم، قربان
895
01:17:34,517 --> 01:17:36,861
بعد شمشیر من منتظر فرمان شماست
896
01:17:36,886 --> 01:17:38,286
بلند شو
897
01:17:38,287 --> 01:17:39,561
مراقب اونا باش -
898
01:17:43,225 --> 01:17:44,670
بجنب مادربزرگ
899
01:17:56,906 --> 01:17:57,976
برو به سمت سالن بزرگ
900
01:18:01,343 --> 01:18:02,515
از سر راه من برید کنار
901
01:18:02,745 --> 01:18:04,725
ناتوان ها رو رها کنید
902
01:18:51,024 --> 01:18:54,024
اونا نمیتونن شهر رو نگه دارن
903
01:18:55,050 --> 01:18:58,050
دورف"ها تقریبا تموم شدن"
904
01:19:05,941 --> 01:19:06,942
آشغالا
905
01:19:20,389 --> 01:19:21,766
تورین" کجاست؟"
906
01:19:23,092 --> 01:19:25,072
بهش نیاز داریم. اون کجاست؟
907
01:19:29,197 --> 01:19:32,197
بذارید خون در در این زمین ها جاری بشه
908
01:19:34,622 --> 01:19:36,622
همشون رو بکشید
909
01:19:38,307 --> 01:19:40,150
عقبنشینی کنید
910
01:20:08,804 --> 01:20:12,045
از کی تاحالا ما مردم خودمون رو بیخیال میشیم
911
01:20:12,308 --> 01:20:15,323
تورین" اونا دارن اون بیرون میمیرن"
912
01:20:21,817 --> 01:20:25,060
در این کوه سالن روی سالن هست
(سالن های زیادی هست)
913
01:20:27,189 --> 01:20:29,328
جاهایی که میتونیم مستحکم کنیم
914
01:20:30,626 --> 01:20:32,230
تقویت کنیم و امن کنیم
915
01:20:32,494 --> 01:20:33,666
بله
916
01:20:35,331 --> 01:20:36,332
...بله
917
01:20:37,533 --> 01:20:38,534
خودشه...
918
01:20:39,501 --> 01:20:41,703
باید طلا هارو ببریم زیر زمین به جای امن
919
01:20:41,737 --> 01:20:43,148
نشنیدی چی گفتم؟
920
01:20:43,372 --> 01:20:45,545
داین" محاصره شده"
921
01:20:45,808 --> 01:20:47,515
"اونا دارن سلاخی میشن"تورین
922
01:20:50,012 --> 01:20:51,491
خیلی ها توی جنگ میمیرن
923
01:20:52,715 --> 01:20:54,319
زندگی ارزونه
924
01:20:56,418 --> 01:20:57,419
...اما گنجی مثل این
925
01:20:57,686 --> 01:21:01,561
نمیتونه با زندگی های از دست رفته مقایسه بشه
926
01:21:04,660 --> 01:21:08,898
اون به اندازهی همهی ما ارزش داره
927
01:21:10,566 --> 01:21:15,715
تو با یه تاج روی سرت اینجا در
این سالن های پهناور نشستی
928
01:21:16,438 --> 01:21:19,544
و با این وجود الان از همیشه پست تر هستی
929
01:21:21,377 --> 01:21:23,288
...طوری با من حرف نزن که
930
01:21:24,947 --> 01:21:27,018
انگار من یه ارباب "دورف" پست بودم...
931
01:21:28,884 --> 01:21:29,862
...انگار که...
932
01:21:30,085 --> 01:21:32,565
...من هنوزم...
933
01:21:35,557 --> 01:21:37,059
..."تورین"...
934
01:21:37,760 --> 01:21:39,740
اوکن شیلد" هستم"
935
01:21:41,630 --> 01:21:44,236
من پادشاه تو هستم -
شما همیشه پادشاه من بودید -
936
01:21:44,633 --> 01:21:46,544
یه زمانی اینو میدونستی
937
01:21:47,870 --> 01:21:50,441
تو نمیتونی ببینی به چی تبدیل شدی
938
01:21:53,909 --> 01:21:55,115
برو
939
01:21:57,880 --> 01:21:59,154
گمشو بیرون
940
01:22:01,650 --> 01:22:03,493
قبل از اینکه بکشمت
941
01:22:18,066 --> 01:22:22,312
تو با یه تاج روی سرت اینجا میشینی
942
01:22:22,571 --> 01:22:24,608
اما حالا از همیشه پست تر هستی
943
01:22:24,840 --> 01:22:28,845
گنجینهای مثل اینو نمیشه با
زندگیهای از دست رفته مقایسه کرد
944
01:22:29,111 --> 01:22:31,113
یک بیماری رو اون گنج نهفته
945
01:22:31,346 --> 01:22:33,758
جاهطلبی کورکورانهی پادشاه کوهستان
946
01:22:33,982 --> 01:22:35,256
من پادشاه نیستم؟
947
01:22:35,484 --> 01:22:36,827
...این طلا
948
01:22:37,085 --> 01:22:38,428
مال ماست
949
01:22:38,654 --> 01:22:40,156
و فقط مال ما
950
01:22:41,256 --> 01:22:43,793
...من حتی
951
01:22:44,693 --> 01:22:46,969
یه سکهـش رو هم تقسیم نمیکنم
952
01:22:47,196 --> 01:22:49,005
اون نمیتونه فراتر از
خواستههای خودش رو ببینه
953
01:22:49,264 --> 01:22:51,767
انگار که
من یه ارباب "دورف"پست بودم
954
01:22:52,000 --> 01:22:54,105
"تورین اوکنشیلد"
955
01:22:54,336 --> 01:22:57,840
یک بیماری که موجب دیوانگی پدربزرگت شد
956
01:22:58,106 --> 01:23:02,615
این"تورین"پسر "تراین"پسر "ترور"هست
957
01:23:02,845 --> 01:23:05,086
من مثل پدربزرگم نیستم؛
من مثل پدربزرگم نیستم
958
01:23:05,314 --> 01:23:07,234
تو وارث تخت پادشاهی"دورین"هستی
959
01:23:07,483 --> 01:23:09,360
اونا دارن اون بیرون میمیرن
960
01:23:09,618 --> 01:23:10,824
اربور رو پس بگیر
961
01:23:11,053 --> 01:23:12,498
داین" محاصره شده"
962
01:23:12,721 --> 01:23:13,722
درحال مرگ
963
01:23:13,989 --> 01:23:14,990
محاصره شده
964
01:23:15,224 --> 01:23:16,225
درحال مرگ
965
01:23:16,492 --> 01:23:19,336
سرزمین اجدادمون رو پس بگیر
966
01:23:19,895 --> 01:23:22,068
"تو تغییر کردی"تورین
967
01:23:22,331 --> 01:23:23,969
من (مثل) پدربزرگم نیستم
968
01:23:24,199 --> 01:23:27,237
ایا این گنج واقعا ارزشش بیش از شرافت توئه؟
969
01:23:27,503 --> 01:23:29,642
من (مثل) پدربزرگم نیستم
970
01:23:42,684 --> 01:23:45,995
این گنج باعث مرگ تو میشه
971
01:24:28,030 --> 01:24:29,134
عقبنشینی کنید
972
01:24:29,898 --> 01:24:30,933
...عقبنشینی کنید
973
01:24:31,199 --> 01:24:32,872
به سمت کوهستان...
974
01:24:35,571 --> 01:24:36,982
عقبنشینی کنید
975
01:25:19,514 --> 01:25:22,659
من پشت یک دیوار سنگی پنهان نمیشم
976
01:25:22,918 --> 01:25:25,831
در حالی که بقیه دارن جنگ
ما رو برای ما میجنگن
977
01:25:29,524 --> 01:25:31,970
"این تو خون من نیست،"تورین
978
01:25:36,765 --> 01:25:38,142
...نه
979
01:25:38,367 --> 01:25:39,812
نیست...
980
01:25:41,870 --> 01:25:44,111
ما پسران "دورین" هستیم
981
01:25:47,109 --> 01:25:52,391
و مردم "دورین" از جنگ فرار نمیکنن
982
01:26:15,337 --> 01:26:19,217
من هیچ حقی ندارم که اینو
از هیچکدوم از شما بخوام
983
01:26:24,212 --> 01:26:29,223
اما برای آخرین بار از من پیروی میکنید؟
984
01:26:47,400 --> 01:26:50,900
هنوز نه... صبر کنید... صبر کنید
985
01:26:53,900 --> 01:26:55,900
حمله... حالا
986
01:27:10,292 --> 01:27:11,134
"تورین"
987
01:27:37,385 --> 01:27:42,733
به سمت پادشاه
به سمت پادشاه
988
01:28:06,481 --> 01:28:07,482
دورف"ها"
989
01:28:08,283 --> 01:28:09,591
اونا دارن صفآرایی میکنن
990
01:28:12,754 --> 01:28:14,961
دارن به سمت پادشاهشون جمع میشن
991
01:28:18,960 --> 01:28:23,599
هرکسی که میخواد آخرین تلاش
خودشو بکنه دنبال من بیاد
992
01:28:42,017 --> 01:28:45,726
من میگم تا آخرین نفس در کنار
مردممون ایستادگی میکنیم
993
01:28:45,987 --> 01:28:47,523
من با شما هستم -
خودتون رو مسلح کنید -
994
01:28:49,391 --> 01:28:50,712
با ما بیا -
نه،نه،نه -
995
01:28:50,892 --> 01:28:53,236
منه پیرزن رو رها کنید -
نترس -
996
01:28:53,495 --> 01:28:55,015
گفتم ولم کن
997
01:28:56,498 --> 01:28:59,344
آلفرد لیکسپیتل" تو یه ترسویی"
998
01:28:59,568 --> 01:29:00,569
ترسو ؟
999
01:29:00,836 --> 01:29:03,248
هر مردی انقدر شجاع نیست
که یه سینهبند بپوشه
1000
01:29:03,505 --> 01:29:04,677
تو یه مرد نیستی
1001
01:29:04,906 --> 01:29:06,510
تو یه "راسو" هستی
1002
01:29:20,922 --> 01:29:21,992
! "داین"
1003
01:29:22,891 --> 01:29:24,029
"تورین"
1004
01:29:25,026 --> 01:29:26,061
طاقت بیار
1005
01:29:26,328 --> 01:29:27,568
دارم میام
1006
01:29:35,036 --> 01:29:36,413
هی، پسرعمو
1007
01:29:38,406 --> 01:29:39,286
چرا انقدر طولش دادی؟
1008
01:29:44,012 --> 01:29:46,014
"تعداد این آشغالا خیلی زیاده،"تورین
1009
01:29:47,015 --> 01:29:48,387
امیدوارم یه نقشهای داشته باشی
1010
01:29:49,684 --> 01:29:50,788
...آره
1011
01:29:51,686 --> 01:29:53,529
میخوایم فرماندشون رو بکشیم بیرون
1012
01:29:54,256 --> 01:29:55,291
آزوگ"؟"
1013
01:29:59,060 --> 01:30:01,563
میخوام اون آشغال کثافت رو بکشم
1014
01:30:01,796 --> 01:30:02,706
راهو نشون بده
1015
01:30:17,579 --> 01:30:19,923
هنوز هم میتونیم نجات پیدا کنیم
1016
01:30:21,283 --> 01:30:22,125
!"گاندولف"
1017
01:30:30,091 --> 01:30:30,796
اون "تورین"ـه
1018
01:30:31,826 --> 01:30:32,896
"و "فیلی" و "کیلی
1019
01:30:33,495 --> 01:30:34,906
" و "دوالین
1020
01:30:35,931 --> 01:30:37,933
اون داره هیولاهای جنگجوشو جمع میکنه
1021
01:30:38,166 --> 01:30:39,406
که چیکار کنه؟
1022
01:30:40,268 --> 01:30:42,646
که سر مار رو قطع کنه
(فرماندهـشون رو بکشه)
1023
01:31:16,438 --> 01:31:17,178
بمیر
1024
01:31:24,446 --> 01:31:25,823
!"گاندولف"
1025
01:31:26,514 --> 01:31:27,720
"لگولاس"
1026
01:31:29,351 --> 01:31:30,523
"لگولاس گرینلیف"
[Greenleaf=سبزبرگ]
1027
01:31:30,785 --> 01:31:31,991
ارتش دومی هم هست
1028
01:31:32,220 --> 01:31:35,401
بولگ" یه دسته از "ارک"های گونداباد" رو"
رهبری میکنه؛ تقریبا روبهروی ما هستن
1029
01:31:35,457 --> 01:31:39,799
گونداباد"؟ اه. تموم این
مدت نقشهـشون همین بوده
1030
01:31:42,497 --> 01:31:45,967
آزوگ"با نیروهای ما درگیر میشه بعدش"
بولگ" از سمت شمال وارد عمل میشه"
1031
01:31:46,201 --> 01:31:47,578
چی؟ از...از شمال؟
1032
01:31:47,836 --> 01:31:49,179
...این شمال که میگی
1033
01:31:49,404 --> 01:31:51,509
دقیقا کجاست؟... -
"رِیوِنهیل" -
1034
01:31:52,707 --> 01:31:53,842
رِیوِنهیل"؟"
[Ravenhill = تپهی کلاغ]
1035
01:31:54,009 --> 01:31:55,682
تورین"بالای اونجاست"
1036
01:31:55,910 --> 01:31:57,912
."همینطور "فیلی" و "کیلی
.اونا همشون اون بالا هستن
1037
01:32:14,162 --> 01:32:15,539
اون کجاست؟
1038
01:32:20,735 --> 01:32:22,180
خالی به نظر میرسه
1039
01:32:23,605 --> 01:32:28,212
فکر کنم "آزوگ "فرار کرده -
من اینطور فکر نمیکنم -
1040
01:32:30,912 --> 01:32:31,913
..."فیلی"
1041
01:32:33,114 --> 01:32:36,023
برادرت رو بردار برو توی اون
برج ها یه نگاهی بنداز
1042
01:32:36,885 --> 01:32:39,888
آهسته و خارج از دید
...برید، اگه چیزی دیدی
1043
01:32:40,121 --> 01:32:41,321
گزارش بده، درگیر نشو.
1044
01:32:41,556 --> 01:32:43,763
فهمیدی؟ -
مهمون داریم -
1045
01:32:45,060 --> 01:32:46,437
"مزدور های "گابلین
1046
01:32:46,694 --> 01:32:48,037
بیشتر از صدتا نیستن
1047
01:32:48,263 --> 01:32:49,901
ما به حسابشون میرسیم، برو
1048
01:32:50,131 --> 01:32:51,303
برو
1049
01:32:52,901 --> 01:32:54,244
بجنب
1050
01:33:22,597 --> 01:33:24,133
همراهان خودتو صدا بزن
1051
01:33:30,271 --> 01:33:32,114
"سرورم، این نیرو هارو به "رِیوِنهیل
1052
01:33:32,340 --> 01:33:34,149
...بفرستید؛ به زودی به "دورف"ها...
1053
01:33:34,409 --> 01:33:35,183
هجوم میارن
1054
01:33:35,443 --> 01:33:36,423
باید به "تورین"هشدار داده بشه
1055
01:33:36,511 --> 01:33:38,787
هرطور میخواید بهش هشدار بدید
1056
01:33:39,013 --> 01:33:41,357
به اندازهی کافی خون"الف"ها
...برسر این سرزمین
1057
01:33:41,616 --> 01:33:43,227
نفرین شده ریخته شده. دیگه کافیه...
1058
01:33:43,284 --> 01:33:44,763
"تراندویل؟"
1059
01:33:45,753 --> 01:33:46,458
من میرم
1060
01:33:47,622 --> 01:33:48,692
مسخره نشو
1061
01:33:48,957 --> 01:33:50,368
تو هرگز موفق نمیشی
1062
01:33:50,625 --> 01:33:51,296
چرا نه؟
1063
01:33:52,160 --> 01:33:54,697
چون اومدن تو رو میبینن و میکشنت
1064
01:33:55,597 --> 01:33:56,940
نه، نمیبینن
1065
01:33:58,466 --> 01:33:59,444
اونا منو نمیبین
1066
01:34:00,802 --> 01:34:02,475
.این خارج از بحثه
1067
01:34:03,471 --> 01:34:04,472
من اجازه نمیدم
1068
01:34:05,473 --> 01:34:07,885
"منم ازت نخواستم که اجازه بدی"گاندولف
1069
01:34:44,555 --> 01:34:46,555
جلو تر نیا
1070
01:34:46,581 --> 01:34:48,720
تو پا پس نمیکشی
1071
01:34:49,384 --> 01:34:50,488
اینبار نه
1072
01:34:51,152 --> 01:34:53,325
از سر راه من برو کنار
1073
01:34:53,555 --> 01:34:55,159
اون"دورف"ها سلاخی میشن
1074
01:34:55,390 --> 01:34:57,427
بله اونا میمیرن
1075
01:34:58,259 --> 01:34:59,567
...امروز
1076
01:35:00,361 --> 01:35:01,396
...فردا...
1077
01:35:01,663 --> 01:35:04,166
یکسال دیگه... صدسال دیگه
1078
01:35:04,866 --> 01:35:06,368
چه اهمیتی اره؟
1079
01:35:07,068 --> 01:35:08,103
اونا فانی هستن
1080
01:35:11,339 --> 01:35:13,182
...تو فکر میکنی زندگیت با ارزش تره
1081
01:35:13,741 --> 01:35:15,948
اونم وقتی که هیچ عشقی توی اون نیست؟...
1082
01:35:16,611 --> 01:35:19,751
هیچ عشقی در وجود تو نیست
1083
01:35:26,688 --> 01:35:27,860
تو از عشق چی میدونی؟
1084
01:35:28,089 --> 01:35:28,794
هیچی
1085
01:35:30,091 --> 01:35:31,331
..."احساس تو به اون"دورف
1086
01:35:31,459 --> 01:35:32,767
واقعی نیست...
1087
01:35:35,129 --> 01:35:36,631
فکر میکنی این عشقه؟
1088
01:35:37,532 --> 01:35:39,705
آیا حاضری بخاطرش بمیری؟
1089
01:35:43,130 --> 01:35:44,630
...اگه بهش آسیبی بزنی
1090
01:35:44,955 --> 01:35:46,455
اونوقت باید منو هم بکشی
1091
01:35:53,147 --> 01:35:54,626
من باهات میام
1092
01:36:16,771 --> 01:36:17,943
بلندشو
1093
01:36:18,506 --> 01:36:19,746
از من دور شو
1094
01:36:19,974 --> 01:36:21,282
من از تو دستور نمیگیرم
1095
01:36:21,509 --> 01:36:22,988
مردم بهت اعتماد کردن
1096
01:36:23,244 --> 01:36:24,416
به حرفت گوش کردن
1097
01:36:24,646 --> 01:36:27,984
...جایگاه حکومت آمادهی گرفتن بود
1098
01:36:29,083 --> 01:36:30,426
و تو اونو دور انداختی...
1099
01:36:31,286 --> 01:36:32,697
به خاطر چی؟
1100
01:36:41,362 --> 01:36:42,466
..."آلفرد"
1101
01:36:42,697 --> 01:36:44,176
لباس زیرت پیداست
1102
01:36:58,479 --> 01:37:00,356
هی؛ همین جا بمون
1103
01:37:00,615 --> 01:37:02,219
طبقههای برج رو بگرد
1104
01:37:03,284 --> 01:37:04,786
این با من
1105
01:37:13,828 --> 01:37:15,808
اون"ارک" کثیف کجاس؟
1106
01:37:17,965 --> 01:37:19,171
"تورین"
1107
01:37:19,734 --> 01:37:20,906
"بیلبو"
1108
01:37:21,169 --> 01:37:22,807
شما باید از اینجا برید، همین حالا
1109
01:37:23,037 --> 01:37:25,217
آزوگ" با یه ارتش دیگه داره"
از سمت شمال حمله میکنن
1110
01:37:25,239 --> 01:37:26,912
این برج دیدبانی کاملا محاصره خواهد شد
1111
01:37:27,175 --> 01:37:29,018
هیچ راه خروجی نخواهد بود -
ما خیلی نزدیکیم -
1112
01:37:29,243 --> 01:37:31,245
اون تفاله"ارک"اینجاست
من میگم به تلاش ادامه بدیم
1113
01:37:31,512 --> 01:37:34,049
نه. این همون چیزیه که اون میخواد
1114
01:37:34,315 --> 01:37:35,988
.میخواد ما رو بکشه داخل
1115
01:37:38,052 --> 01:37:39,224
این یه تله هست
1116
01:37:55,269 --> 01:37:57,010
فیلی" و "کیلی" رو پیداکن، بهشون بگو برگردن"
1117
01:37:57,238 --> 01:38:00,076
تورین"، مطمئنی؟" -
انجامش بده -
1118
01:38:01,909 --> 01:38:03,616
ما زنده میمونیم که یه روز دیگه بجنگیم
1119
01:38:25,700 --> 01:38:26,735
...اوه
1120
01:38:39,313 --> 01:38:39,916
برو
1121
01:38:44,552 --> 01:38:45,223
فرارکن
1122
01:38:53,000 --> 01:38:55,000
اینجا نسل تو به پایان میرسه
1123
01:39:15,750 --> 01:39:16,922
"کیلی"
1124
01:39:17,752 --> 01:39:18,822
"تورین"
1125
01:39:21,589 --> 01:39:23,000
تورین" نه"
1126
01:40:41,800 --> 01:40:42,800
همشون رو بکشید
1127
01:40:46,407 --> 01:40:47,408
نه
1128
01:41:04,358 --> 01:41:05,359
"کیلی"
1129
01:42:37,000 --> 01:42:39,000
برو برای مرگ
1130
01:42:43,700 --> 01:42:45,700
کارشو تموم کنید
1131
01:43:05,680 --> 01:43:06,681
"کیلی"
1132
01:43:11,719 --> 01:43:12,720
"کیلی"
1133
01:43:12,987 --> 01:43:13,829
!"تاوریل"
1134
01:43:15,389 --> 01:43:16,390
"کیلی"
1135
01:44:21,489 --> 01:44:22,433
نه
1136
01:44:33,234 --> 01:44:34,008
نه
1137
01:49:48,315 --> 01:49:49,589
!"تاوریل"
1138
01:54:31,231 --> 01:54:33,108
عقاب ها دارن میان
1139
01:55:23,417 --> 01:55:24,225
"بیلبو"
1140
01:55:24,451 --> 01:55:26,431
تکون نخور، تکون نخور، بیحرکت دراز بکش
1141
01:55:30,991 --> 01:55:32,129
خوشحالم که تو اینجایی
1142
01:55:32,392 --> 01:55:33,928
هیسسس
1143
01:55:34,895 --> 01:55:36,670
ای کاش میشد توی دوستی شریکت بشم
1144
01:55:36,930 --> 01:55:37,772
نه
1145
01:55:37,998 --> 01:55:39,409
تو جایی نمیری
1146
01:55:40,133 --> 01:55:41,476
تو زنده میمونی
1147
01:55:41,935 --> 01:55:45,013
من حرفهایی که زدم و چیزایی که
کنار دوازه گفتم رو پس میگیرم
1148
01:55:46,840 --> 01:55:49,286
تو کاری کردی که فقط یک
دوست واقعی انجامش میده
1149
01:55:50,744 --> 01:55:51,745
منو ببخش
1150
01:55:54,514 --> 01:55:56,619
من انقدر کور شده بودم که نمیدیدم
1151
01:55:58,985 --> 01:56:03,799
خیلی متاسفم که تو رو به چنین دردسری انداختم
1152
01:56:04,958 --> 01:56:07,700
نه. خوشحالم که توی دردسرهای
"تو شریک شدم "تورین
1153
01:56:07,961 --> 01:56:09,269
توی تک تک اونها
1154
01:56:12,666 --> 01:56:15,747
این خیلی بیش از چیزی هست که
هر "بگینز"ی لیاقت داشته باشه
1155
01:56:20,040 --> 01:56:21,041
...بدرود
1156
01:56:22,175 --> 01:56:23,984
جناب دزد
1157
01:56:25,312 --> 01:56:27,349
برگرد سراغ کتابها و
1158
01:56:28,515 --> 01:56:30,517
و صندلی راحتیـت
1159
01:56:32,285 --> 01:56:34,196
درختهاتو بکار
1160
01:56:34,855 --> 01:56:36,528
و رشد کردن اونها رو ببین
1161
01:56:41,561 --> 01:56:46,954
اگه اکثر مردم به خونه هاشون
...بیش از طلا اهمیت میدادن
1162
01:56:49,202 --> 01:56:52,809
این دنیا، مکان شادتری میشد
1163
01:56:56,476 --> 01:56:58,752
.نه،نه،نه،نه،نه. نه
1164
01:56:59,012 --> 01:57:01,424
تورین"؛ "تورین" به خودت"
...این جرأت رو نده که
1165
01:57:03,717 --> 01:57:04,855
..."تورین"
1166
01:57:10,824 --> 01:57:13,202
تورین"؛ "تورین" تحمل کن"
1167
01:57:13,426 --> 01:57:14,598
خواهش میکنم تحمل کن
1168
01:57:15,161 --> 01:57:16,333
...عقاب ها
1169
01:57:16,997 --> 01:57:19,204
.عقاب ها... عقاب ها اینجا هستن
1170
01:57:19,866 --> 01:57:21,038
تورین"؟"
1171
01:57:24,237 --> 01:57:25,375
...اون
1172
01:58:21,995 --> 01:58:24,635
من...نمیتونم برگردم
1173
01:58:25,665 --> 01:58:26,666
کجا میری؟
1174
01:58:28,802 --> 01:58:30,304
نمیدونم
1175
01:58:31,571 --> 01:58:32,982
برو شمال
1176
01:58:33,607 --> 01:58:35,177
دوناداین"رو پیدا کن"
1177
01:58:36,743 --> 01:58:39,986
یه نگهبان جوان بین اونا
هست، تو باید اونو ببینی
1178
01:58:42,148 --> 01:58:44,458
پدرش"آراتورن" مرد خوبی بود
1179
01:58:45,018 --> 01:58:49,260
پسرش هم باید مرد بسیار بزرگی بشه
1180
01:58:52,092 --> 01:58:53,093
اسمش چیه؟
1181
01:58:54,127 --> 01:58:56,505
در طبیعت وحشی به
اسم"استرایدر" شناخته میشه
1182
01:58:57,364 --> 01:58:59,002
...اما اسم حقیقیـش رو
1183
01:58:59,265 --> 01:59:01,677
خودت باید بفهمی...
1184
01:59:05,705 --> 01:59:06,979
"لگولاس"
1185
01:59:08,642 --> 01:59:10,383
مادرت دوستت داشت
1186
01:59:12,712 --> 01:59:14,350
بیشتر از هر کسی
1187
01:59:15,315 --> 01:59:16,953
بیشتر از زندگی
1188
01:59:52,719 --> 01:59:54,665
میخوان دفنش کنن
1189
01:59:56,690 --> 01:59:57,862
بله
1190
01:59:59,359 --> 02:00:02,169
اگه عشق اینه، من اینو نمیخوام
1191
02:00:05,532 --> 02:00:07,273
ازم بگیرش
1192
02:00:08,034 --> 02:00:09,604
خواهش میکنم
1193
02:00:15,075 --> 02:00:17,715
چرا انقدر درد داره؟
1194
02:00:18,745 --> 02:00:20,782
چون واقعی بود
1195
02:03:06,112 --> 02:03:08,285
امشب قراره یگ میهمانی بزرگ برگزار بشه
1196
02:03:08,548 --> 02:03:11,791
آهنگ ها نواخته خواهد شد
داستان ها گفته خواهد شد
1197
02:03:13,786 --> 02:03:15,925
..."و "تورین اوکنشیلد
1198
02:03:16,189 --> 02:03:18,226
به افسانه ها خواهد پیوست
1199
02:03:19,559 --> 02:03:21,366
من میدونم که شما اونو
چطور به یاد خواهید آورد
1200
02:03:21,527 --> 02:03:23,404
اما اون برای من هرگز اونطور نبوده
1201
02:03:24,597 --> 02:03:25,871
...اون
1202
02:03:27,233 --> 02:03:28,541
...برای من
1203
02:03:30,303 --> 02:03:31,577
...اون یه...
1204
02:03:38,778 --> 02:03:41,759
من یواشکی میرم. از طرف من
از بقیه خداحافظی میکنی؟
1205
02:03:41,981 --> 02:03:43,790
میتونی خودت بهشون بگی
1206
02:04:00,099 --> 02:04:03,444
اگه هر کدوم از شما گذرش به "بگ اِند"افتاد
1207
02:04:08,508 --> 02:04:09,816
چایی ساعت چهاره
1208
02:04:11,444 --> 02:04:13,014
مقدار زیادی ازش هست
1209
02:04:15,648 --> 02:04:17,594
و هر وقت که اونجا بیاید قدمتون روی چشم
1210
02:04:23,523 --> 02:04:24,934
...اه
1211
02:04:26,326 --> 02:04:27,828
زحمت در زدن نکشید
1212
02:05:10,403 --> 02:05:12,576
..."آهه، مرزهای "شایر
1213
02:05:14,540 --> 02:05:16,349
اینجاست که من باید شما رو ترک کنم
1214
02:05:19,012 --> 02:05:20,389
خیلی حیف شد
1215
02:05:22,915 --> 02:05:26,558
من واقعا دوست دارم یه جادورگر اطرافم باشه
1216
02:05:27,820 --> 02:05:29,561
به نظر میرسه خوششانسی میارن
1217
02:05:30,656 --> 02:05:34,035
تو واقعا این طور فکر نمیکنی،میکنی؟
...که همهی اون ماجراجویی ها و
1218
02:05:34,260 --> 02:05:36,433
فرارت فقط بخاطر شانس بوده...
1219
02:05:37,430 --> 02:05:40,604
از حلقههای جادویی نباید به
"سادگی استفاده بشه"بیلبو
1220
02:05:40,867 --> 02:05:42,175
فکر نکن من احمقم
1221
02:05:42,402 --> 02:05:44,882
میدونم توی تونل "گابلین"ها یکی پیدا کردی
1222
02:05:45,104 --> 02:05:48,511
و از اون موقع تا حالا من حواسم به تو هست
1223
02:05:51,677 --> 02:05:53,247
! خب، الهه را سپاس
1224
02:05:57,950 --> 02:05:59,588
"بدرود "گاندولف
1225
02:06:02,522 --> 02:06:03,933
بدرود
1226
02:06:11,097 --> 02:06:12,371
...تو اه
1227
02:06:12,598 --> 02:06:16,239
نمیخواد دربارهی اون حلقه نگران باشی
توی جنگ از جیبم افتاد
1228
02:06:16,469 --> 02:06:17,573
گمش کردم
1229
02:06:18,471 --> 02:06:21,782
"شما آدم خوبی هستید آقای"بگینز
1230
02:06:22,742 --> 02:06:25,148
و من خیلی ازتون خوشم میاد
1231
02:06:26,879 --> 02:06:33,294
اما از همهی اینا گذشته توی دنیای
پهناور؛ عجب همراه خوبی هستی
1232
02:07:04,584 --> 02:07:07,463
واسا ببینم، اون صدوقچهی زیور آلات مادرمه
1233
02:07:07,687 --> 02:07:09,997
...و اونم صندلی غذاخوری منه
1234
02:07:10,256 --> 02:07:13,260
هی، اون "پوف" رو بذار زمین
1235
02:07:13,493 --> 02:07:14,995
اینجا چه خبره؟
1236
02:07:15,595 --> 02:07:17,606
"سلام جناب"بیلبو
1237
02:07:17,830 --> 02:07:19,468
شما قرار نبود اینجا باشید
1238
02:07:19,699 --> 02:07:21,337
منظورت چیه؟
1239
02:07:21,601 --> 02:07:23,171
با احتساب اینکه شما مرده فرض شدید
1240
02:07:24,137 --> 02:07:25,616
من نمردم
1241
02:07:25,838 --> 02:07:27,681
حالا فرض شده یا نشده
1242
02:07:28,808 --> 02:07:30,719
مطمئن نیستم این مجاز باشه
1243
02:07:30,977 --> 02:07:32,547
"آقای"بیلبو
1244
02:07:32,812 --> 02:07:35,224
21؛ بیش از 21 کسی نیست؟
1245
02:07:35,481 --> 02:07:37,222
بیش از 21؟
1246
02:07:37,617 --> 02:07:40,359
به خانم "بولدر"فروخته شد
«"برای فروش، مزایدهی اجناس و املاک مرحوم"بیلبو بگینز»
1247
02:07:40,620 --> 02:07:42,998
مکانی برای چاقالو که پاهاشو بذاره روش
1248
02:07:45,124 --> 02:07:46,159
پیشنهادی برای این هست
1249
02:07:46,392 --> 02:07:48,736
این ساخت "شایر" هست
1250
02:07:48,995 --> 02:07:50,804
هیچ محصولی از "دورف"ها اینجا نیست
1251
02:07:51,030 --> 02:07:52,031
دست نگه دار
1252
02:07:52,298 --> 02:07:53,538
دست نگه دار
1253
02:07:53,799 --> 02:07:55,836
حتما اشتباهی رخ داده -
تو کی هستی؟ -
1254
02:07:56,068 --> 02:07:57,069
من کیم؟
1255
02:07:57,336 --> 02:07:58,815
خودت میدونی من کیم
1256
02:07:59,038 --> 02:08:00,881
"لوبلیا ساکوییل بگینز"
1257
02:08:01,140 --> 02:08:02,517
این خونهی منه
1258
02:08:02,742 --> 02:08:05,018
و اونا هم قاشق های من هستن
خیلی ممنونم
1259
02:08:05,244 --> 02:08:06,964
این خیلی غیر عادیه -
ببخشید -
1260
02:08:07,146 --> 02:08:10,524
الان بیش از 13 ماه از
ناپدید شدن تو میگذره
1261
02:08:10,750 --> 02:08:15,690
"اگه واقعا تو "بیلبو بگیز
هستی و مرحوم نشدی
1262
02:08:15,922 --> 02:08:17,492
میتونی اینو ثابت کنی؟
1263
02:08:17,723 --> 02:08:18,531
چی؟
1264
02:08:18,758 --> 02:08:21,730
خب؛ یه چیز رسمی که اسمت
روش باشه کفایت میکنه
1265
02:08:21,994 --> 02:08:23,871
خیلخب، باشه
1266
02:08:26,732 --> 02:08:29,042
...یک قرارداد استخدام به عنوان یه دز
1267
02:08:31,704 --> 02:08:32,705
مهم نیست به عنوان چی
1268
02:08:34,674 --> 02:08:36,051
ایناهاش؛ امضای من
1269
02:08:36,275 --> 02:08:38,277
بله ... خب... اِم
1270
02:08:38,544 --> 02:08:40,387
همه چیز کاملا درسته
1271
02:08:40,613 --> 02:08:41,751
بله
1272
02:08:42,014 --> 02:08:44,051
هیچ شکی درش نیست
1273
02:08:45,017 --> 02:08:46,894
اینی که خدماتت رو بهش ارائه کردی کیه؟
1274
02:08:48,921 --> 02:08:50,457
تورین اوکنشیلد"؟"
1275
02:08:53,926 --> 02:08:54,927
...اون
1276
02:08:56,028 --> 02:08:57,564
اون دوست من بود
1277
02:10:52,378 --> 02:10:53,823
نه، ممنون
1278
02:10:54,046 --> 02:10:58,689
ما به هیچ ملاقات کننده، خیریه
یا اقوام دوری نمیخوایم
1279
02:10:58,918 --> 02:11:02,027
و درمورد یک دوست خیلی قدیمی چی؟
1280
02:11:09,595 --> 02:11:10,573
گاندولف"؟"
1281
02:11:10,830 --> 02:11:12,104
! "بیلبو بگینز"
1282
02:11:12,365 --> 02:11:14,345
گاندولف" عزیز"
1283
02:11:14,567 --> 02:11:15,773
از دیدنت خوشحالم
1284
02:11:16,035 --> 02:11:19,608
یکصد و یازده ساله
کی باورش میشه
1285
02:11:23,843 --> 02:11:25,789
بجنب، بیا داخل
1286
02:11:26,045 --> 02:11:28,355
خوش آمدی، خوش آمدی
1287
02:11:29,880 --> 02:11:59,880
☠ GrimReaper ☠ : متـرجـم ☜
☤ امیدوارم از زیرنویس من راضی بوده باشید ☤
☣ GrimReaper0902@gmail.com ☣