1
00:00:53,563 --> 00:01:00,251
HOBBITUL
2
00:01:13,605 --> 00:01:14,839
V-am avertizat.
3
00:01:14,940 --> 00:01:17,967
V-am zis ce se va întâmpla
dacă vom avea de-a face cu gnomii!
4
00:01:18,068 --> 00:01:19,302
Au făcut-o.
5
00:01:19,403 --> 00:01:23,014
Acum au trezit fiara
și au sfârșit lumea întreagă!
6
00:01:23,115 --> 00:01:25,600
Hai, degrabă!
Repede.
7
00:01:25,701 --> 00:01:27,977
Mai repede,
Încerc să scap!
8
00:01:28,078 --> 00:01:29,979
Mai cu grijă!
9
00:01:30,080 --> 00:01:31,606
Lasă cărțile!
10
00:01:31,707 --> 00:01:33,983
Dar, sire, nu salvăm orașul?
11
00:01:34,084 --> 00:01:35,318
Orașul e pierdut.
12
00:01:35,419 --> 00:01:38,028
- Salvăm aurul.
- L-ați auzit. Mișcați-vă!
13
00:01:39,464 --> 00:01:40,906
- Tată!
- Vino!
14
00:01:42,467 --> 00:01:44,201
Puneți-le acolo!
15
00:01:56,273 --> 00:01:58,382
Nu mai avem timp.
Trebuie să plecăm.
16
00:01:58,483 --> 00:01:59,801
- Ridică-l.
- Haide!
17
00:01:59,902 --> 00:02:02,053
- Haide, frățioare!
- Merg și singur.
18
00:02:02,154 --> 00:02:04,639
- Cât de repede poți.
- Nu plecăm.
19
00:02:04,740 --> 00:02:06,015
Nu plecăm fără tata.
20
00:02:06,116 --> 00:02:08,810
Dacă rămâi, surorile tale vor muri.
21
00:02:08,911 --> 00:02:11,270
Asta și-ar dori tatăl vostru?
22
00:02:12,748 --> 00:02:14,730
Deschideți ușa!
23
00:02:14,911 --> 00:02:16,811
Mă auziți?
24
00:02:18,962 --> 00:02:20,404
Îl văd!
25
00:02:20,505 --> 00:02:21,905
Priviți!
26
00:02:28,263 --> 00:02:29,914
Aici, jos!
27
00:02:30,015 --> 00:02:31,916
- Dă-mi mâna.
- Trebuie să mergem.
28
00:02:32,017 --> 00:02:33,751
Mai repede, degrabă!
29
00:02:33,852 --> 00:02:35,545
Kili, haide odată!
30
00:02:35,646 --> 00:02:38,172
- E aproape!
- Nu te opri!
31
00:02:46,782 --> 00:02:48,640
Dragonul!
32
00:03:23,527 --> 00:03:25,344
Haide!
33
00:03:25,529 --> 00:03:27,888
Mai repede!
34
00:03:30,701 --> 00:03:31,976
De am fi putut lua
35
00:03:32,077 --> 00:03:34,854
mai mulți amărâți cu noi! Dar...
36
00:03:34,955 --> 00:03:36,564
- Nu merită, așa e.
- Ajutor!
37
00:03:36,665 --> 00:03:37,765
Ajutor!
38
00:03:44,315 --> 00:03:45,415
Păzea!
39
00:03:51,471 --> 00:03:52,413
Mișcați-vă!
40
00:03:52,514 --> 00:03:53,789
Mișcați-vă.
41
00:03:54,016 --> 00:03:55,958
Hai, mai cu zor!
42
00:03:56,059 --> 00:03:58,002
Aurul meu! Aurul!
43
00:03:58,103 --> 00:03:58,961
Greutatea e prea mare.
44
00:03:59,062 --> 00:04:00,838
Trebuie să aruncăm ceva.
45
00:04:01,231 --> 00:04:03,757
Câtă dreptate ai, Alfrid!
46
00:04:11,074 --> 00:04:12,599
Mai cu zor!
47
00:05:28,527 --> 00:05:30,886
Bieții de ei.
48
00:06:51,234 --> 00:06:52,334
Tată.
49
00:06:52,736 --> 00:06:54,511
Tată!
50
00:06:58,208 --> 00:06:59,391
L-a lovit!
51
00:06:59,492 --> 00:07:01,435
- A lovit dragonul!
- Nu se poate...
52
00:07:01,536 --> 00:07:03,270
L-am văzut
atingându-și ținta!
53
00:07:03,371 --> 00:07:05,772
Săgeata nu poate străpunge solzii.
54
00:07:06,166 --> 00:07:08,275
Mă tem că nimic nu poate.
55
00:07:21,306 --> 00:07:22,414
Ce faci?
56
00:07:22,515 --> 00:07:24,416
- Întoarce-te!
- Bain! Vino Înapoi!
57
00:07:24,517 --> 00:07:26,585
Bain!
Întoarce-te!
58
00:07:26,686 --> 00:07:28,712
- Bain!
- Lăsați-l.
59
00:07:28,813 --> 00:07:30,548
Nu ne putem întoarce.
60
00:07:30,649 --> 00:07:31,882
Bain!
61
00:07:54,547 --> 00:07:55,697
Tată!
62
00:07:56,758 --> 00:07:58,701
Bain, ce faci aici?
63
00:07:58,802 --> 00:07:59,902
De ce nu ai plecat?
64
00:07:59,970 --> 00:08:01,662
- Am venit să te ajut.
- Nu!
65
00:08:01,763 --> 00:08:03,581
Nimic nu poate opri fiara acum.
66
00:08:03,682 --> 00:08:05,165
Asta ar putea.
67
00:08:08,478 --> 00:08:11,213
Bain!
Du-te înapoi!
68
00:08:11,398 --> 00:08:13,632
Scapă de aici, acum!
69
00:08:15,694 --> 00:08:16,794
Tată!
70
00:08:22,284 --> 00:08:23,684
Nu!
71
00:08:36,006 --> 00:08:37,156
Stați! Opriți!
72
00:08:37,257 --> 00:08:38,573
Opriți!
73
00:08:46,141 --> 00:08:51,655
Cine ești tu ca să mi te
împotrivești astfel?
74
00:08:55,025 --> 00:08:57,634
Ce păcat!
75
00:08:59,904 --> 00:09:04,725
Ce-ți mai rămâne de făcut acum,
arcașule?
76
00:09:05,243 --> 00:09:08,186
Ești osândit.
77
00:09:09,039 --> 00:09:11,898
Ajutor nu vei primi.
78
00:09:13,001 --> 00:09:15,319
E șansa noastră!
Hai!
79
00:09:15,420 --> 00:09:17,623
Spre larg!
80
00:09:21,384 --> 00:09:23,952
Este odrasla ta?
81
00:09:25,513 --> 00:09:29,416
Nu-l poți scăpa de foc.
82
00:09:29,517 --> 00:09:33,503
O să ardă!
83
00:09:52,248 --> 00:09:53,982
Stai neclintit, fiule!
84
00:09:54,250 --> 00:09:55,984
Neclintit...
85
00:09:56,669 --> 00:09:58,320
Spune-mi...
86
00:09:58,421 --> 00:10:00,072
nefericitule,
87
00:10:00,173 --> 00:10:04,284
cum oare vrei
să mi te împotrivești tu mie?
88
00:10:08,723 --> 00:10:12,626
Nu ți-a mai rămas nimic
89
00:10:13,144 --> 00:10:16,129
în afară de propria-ți pieire!
90
00:10:18,932 --> 00:10:21,218
Bain, privește-mă!
91
00:10:22,362 --> 00:10:23,804
Privește-mă...
92
00:10:28,201 --> 00:10:29,768
Mai la stânga ta puțin.
93
00:10:31,788 --> 00:10:33,313
Asta e.
94
00:10:49,389 --> 00:10:51,498
Bain, ține-te bine!
95
00:11:32,348 --> 00:11:35,292
- Ce-a fost asta?
- Ce s-a petrecut?
96
00:11:35,393 --> 00:11:37,252
S-a prăbușit, l-am văzut cu ochii mei.
97
00:11:40,398 --> 00:11:41,631
A pierit.
98
00:11:45,653 --> 00:11:47,387
Smaug a pierit.
99
00:11:48,586 --> 00:11:51,350
Pe barba mea,
cred că are dreptate!
100
00:11:51,451 --> 00:11:53,226
Ia priviți acolo!
101
00:11:54,787 --> 00:11:58,899
Corbii din Erebor
fac cale întoarsă la Munte.
102
00:11:59,667 --> 00:12:02,194
- Așa e.
- Vestea se va răspândi iute.
103
00:12:02,295 --> 00:12:03,395
Cât de curând,
104
00:12:03,421 --> 00:12:06,365
întregul Pământ de Mijloc va afla
105
00:12:06,466 --> 00:12:08,950
că dragonul a pierit!
106
00:12:19,281 --> 00:12:24,424
BĂTĂLIA CELOR CINCI OȘTIRI
107
00:12:46,256 --> 00:12:50,331
Nu ești singur, Mithrandir.
108
00:13:04,607 --> 00:13:05,707
Ajutați-mă, vă rog!
109
00:13:05,733 --> 00:13:07,468
Unde e copilul meu?
110
00:13:07,569 --> 00:13:10,846
Vă rog!
Să mă ajute cineva!
111
00:13:10,947 --> 00:13:12,555
Ajutor!
112
00:13:17,412 --> 00:13:19,354
Acolo!
113
00:13:19,914 --> 00:13:22,816
Tată!
114
00:13:22,917 --> 00:13:25,443
- Tată!
- Tată!
115
00:13:32,552 --> 00:13:34,202
De ce eu?
116
00:13:42,645 --> 00:13:44,254
Tauriel.
117
00:13:45,148 --> 00:13:46,548
Kili!
118
00:13:46,774 --> 00:13:47,883
Haide!
119
00:13:47,984 --> 00:13:49,801
Plecăm.
120
00:13:50,153 --> 00:13:52,178
Sunt neamul tău.
Trebuie să pleci.
121
00:13:54,115 --> 00:13:55,890
Vino cu mine!
122
00:13:56,701 --> 00:13:59,311
Știu ce simt și nu mă tem.
123
00:13:59,412 --> 00:14:00,938
Mă faci să simt că trăiesc.
124
00:14:01,039 --> 00:14:03,481
- Nu pot.
- Tauriel.
125
00:14:10,048 --> 00:14:11,781
Nu știu ce spui.
126
00:14:13,426 --> 00:14:15,285
Eu cred că știi.
127
00:14:22,310 --> 00:14:24,502
Domnul meu, Legolas.
128
00:14:27,273 --> 00:14:29,883
Ia-ți rămas-bun de la gnom!
129
00:14:31,527 --> 00:14:33,303
E nevoie de tine
În altă parte.
130
00:14:41,788 --> 00:14:43,688
Încă o dată!
131
00:15:00,056 --> 00:15:01,706
Păstreaz-o!
132
00:15:02,183 --> 00:15:03,708
E o promisiune.
133
00:15:31,003 --> 00:15:33,030
Sunt uscate.
O să-ți fie de trebuință.
134
00:15:33,131 --> 00:15:34,281
- Mulțumesc.
- Poftim.
135
00:15:35,437 --> 00:15:37,031
Dă-mi una!
136
00:15:37,070 --> 00:15:39,119
O să mă răpună
frigul ăsta.
137
00:15:39,220 --> 00:15:40,329
Fă-ți singur rost!
138
00:15:40,430 --> 00:15:42,456
Nu ne mai conduci tu, Alfrid.
139
00:15:42,557 --> 00:15:43,832
Greșit!
140
00:15:43,933 --> 00:15:47,044
În lipsa Mai-marelui,
puterea e a locțiitorului,
141
00:15:47,145 --> 00:15:49,338
care, în cazul de față, sunt chiar eu.
142
00:15:49,439 --> 00:15:51,506
Acum, dă-mi velința!
143
00:15:52,900 --> 00:15:54,343
Locțiitorul Mai-marelui?
144
00:15:54,444 --> 00:15:56,219
Nu mă face să râd!
145
00:15:56,320 --> 00:15:58,177
Tâlhar la drumul mare!
146
00:15:58,323 --> 00:16:00,723
Mai bine moartă
decât slugă-n fața ta!
147
00:16:01,534 --> 00:16:02,809
Asta se poate aranja.
148
00:16:07,540 --> 00:16:11,359
Eu nu m-aș întoarce împotriva
celor de-un neam cu mine, Alfrid.
149
00:16:16,499 --> 00:16:18,283
- Tată!
- Vino aici.
150
00:16:18,384 --> 00:16:20,285
Ești în viață!
151
00:16:21,220 --> 00:16:22,996
E totul În regulă.
152
00:16:25,767 --> 00:16:28,209
Bard a fost!
El a răpus dragonul!
153
00:16:28,352 --> 00:16:30,420
L-am văzut cu ochii mei.
154
00:16:30,521 --> 00:16:31,922
A răpus fiara.
155
00:16:32,023 --> 00:16:34,799
L-a doborât
cu o săgeată neagră.
156
00:16:36,861 --> 00:16:38,011
Mulțumim, Bard!
157
00:16:38,112 --> 00:16:39,929
- Ce om bun.
- Mulțumim!
158
00:16:42,492 --> 00:16:43,767
Ne-ai salvat pe toți!
159
00:16:43,868 --> 00:16:45,476
Fii binecuvântat!
160
00:16:47,038 --> 00:16:50,940
Trăiască Bard, cel care
l-a răpus pe dragon!
161
00:16:51,042 --> 00:16:54,652
Trăiască
regele Bard!
162
00:16:56,130 --> 00:16:58,156
Am spus-o de atâtea ori!
163
00:16:58,257 --> 00:17:00,994
E un om de viță nobilă.
164
00:17:01,135 --> 00:17:04,204
- E un conducător înnăscut.
- Nu-mi spune așa.
165
00:17:04,555 --> 00:17:07,123
Nu eu sunt Mai-marele
orașului.
166
00:17:07,391 --> 00:17:09,250
Unde e?
167
00:17:09,811 --> 00:17:12,462
- Unde e Mai-marele?
- S-a dus pe Anduin.
168
00:17:12,563 --> 00:17:14,923
Și cu toți galbenii noștri, fără îndoială.
169
00:17:15,024 --> 00:17:16,549
Tu ar trebui să știi.
170
00:17:17,276 --> 00:17:20,762
- Tu l-ai ajutat să golească visteria.
- Ba nu.
171
00:17:20,863 --> 00:17:22,139
Am încercat să-l opresc.
172
00:17:22,240 --> 00:17:23,514
- Mincinosule!
- Hoțule!
173
00:17:24,158 --> 00:17:25,258
Nevolnicule!
174
00:17:25,284 --> 00:17:27,477
L-am implorat...
175
00:17:28,279 --> 00:17:29,479
Luați-l.
176
00:17:29,580 --> 00:17:31,535
- Ungeți-l cu smoală.
- Am zis: "Stăpâne..."
177
00:17:31,541 --> 00:17:33,274
...nu!
178
00:17:36,045 --> 00:17:37,779
"Gândește-te la cei mici."
179
00:17:37,880 --> 00:17:39,155
Spânzurați-l!
180
00:17:39,549 --> 00:17:42,408
"Chiar nu se gândește nimeni la cei mici?"
181
00:17:45,221 --> 00:17:46,454
În ștreang cu el!
182
00:17:51,894 --> 00:17:54,087
- Spânzurați-l!
- Jos cu el!
183
00:17:54,522 --> 00:17:56,757
Ajunge! Dați-i drumul!
184
00:17:56,858 --> 00:17:58,341
Dați-i drumul!
185
00:18:01,195 --> 00:18:03,137
Luați aminte, priviți în jur!
186
00:18:04,013 --> 00:18:07,051
Nu v-ați săturat
de moarte?
187
00:18:09,453 --> 00:18:11,562
Iarna aproape a sosit.
188
00:18:11,998 --> 00:18:14,232
Trebuie să ne îngrijim de ai noștri,
189
00:18:14,417 --> 00:18:17,277
de cei bolnavi și de cei neajutorați.
190
00:18:17,503 --> 00:18:20,071
Cei pe picioare
să se îngrijească de răniți.
191
00:18:20,172 --> 00:18:22,073
Voi, cei în putere, urmați-mă!
192
00:18:22,508 --> 00:18:24,117
Să salvăm ce se poate.
193
00:18:24,218 --> 00:18:26,035
Și pe urmă?
Ce ne așteaptă?
194
00:18:30,474 --> 00:18:32,375
Aflăm un adăpost.
195
00:19:17,229 --> 00:19:18,838
Hei!
196
00:19:20,483 --> 00:19:22,133
Bombur?
197
00:19:22,944 --> 00:19:24,552
Bifur?
198
00:19:25,446 --> 00:19:27,055
Nu e nimeni?
199
00:19:34,455 --> 00:19:35,980
Stați!
200
00:19:36,048 --> 00:19:37,190
Stați așa!
201
00:19:37,291 --> 00:19:38,567
- E Bilbo!
- Trăiește!
202
00:19:38,668 --> 00:19:41,778
Așteptați!
203
00:19:41,879 --> 00:19:43,280
Trebuie să plecați.
204
00:19:43,381 --> 00:19:44,948
Cu toții trebuie s-o facem.
205
00:19:45,049 --> 00:19:46,700
Dar abia am ajuns!
206
00:19:46,801 --> 00:19:48,785
Am căutat să-i vorbesc.
Nu m-ascultă.
207
00:19:48,886 --> 00:19:50,370
- Cum adică, flăcău?
- Thorin!
208
00:19:50,846 --> 00:19:53,707
Thorin. Stă acolo de câteva zile.
209
00:19:53,808 --> 00:19:55,750
Nu doarme, abia dacă mănâncă.
210
00:19:55,851 --> 00:19:59,087
N-a fost el însuși deloc.
211
00:19:59,188 --> 00:20:02,048
E locul ăsta. E bolnav.
212
00:20:02,149 --> 00:20:03,674
Bolnav?
213
00:20:04,110 --> 00:20:06,094
Despre ce fel de boală e vorba?
214
00:20:08,030 --> 00:20:09,306
Fili.
215
00:20:09,407 --> 00:20:11,918
Fili!
216
00:20:42,606 --> 00:20:43,706
Aur...
217
00:20:46,318 --> 00:20:48,719
Aur dincolo de orice închipuire.
218
00:20:50,708 --> 00:20:54,610
Dincolo de orice suferință,
de orice durere.
219
00:21:01,562 --> 00:21:08,364
Iată neînchipuita
comoară a lui Thror!
220
00:21:15,848 --> 00:21:19,959
Fiți bine-veniți,
fii ai surorii mele...
221
00:21:23,397 --> 00:21:25,465
...În regatul
222
00:21:26,067 --> 00:21:28,426
Ereborului!
223
00:21:31,405 --> 00:21:32,930
Balin!
224
00:21:35,910 --> 00:21:37,560
Kili!
225
00:21:38,579 --> 00:21:40,605
Slavă lui Durin că ești viu!
226
00:21:41,457 --> 00:21:42,607
Bombur!
227
00:21:42,708 --> 00:21:44,442
Trăiești!
228
00:21:46,504 --> 00:21:48,863
- I-ați dat de urmă?
- Nu deocamdată.
229
00:21:48,964 --> 00:21:50,198
Nu-i nimic aici.
230
00:21:50,299 --> 00:21:52,867
- Cercetați mai departe!
- Poate fi oriunde.
231
00:21:52,968 --> 00:21:55,203
Piatra Străveche se află în aceste săli.
232
00:21:55,304 --> 00:21:56,746
- Găsiți-o!
- L-ați auzit.
233
00:21:56,847 --> 00:21:59,332
- Căutați!
- Cu toții!
234
00:22:00,101 --> 00:22:03,085
Nu ne oprim până când
n-o vom afla.
235
00:22:33,175 --> 00:22:37,828
Aproape că sunt ispitit
să te las să iei piatra,
236
00:22:38,472 --> 00:22:41,249
doar ca să-l văd
pe Scut de Stejar
237
00:22:41,350 --> 00:22:42,959
îngenuncheat.
238
00:22:43,769 --> 00:22:46,921
Să văd cum îl răpune,
239
00:22:47,064 --> 00:22:50,508
cum îi întinează sufletul
240
00:22:50,901 --> 00:22:53,594
și-i tulbură mintea.
241
00:23:22,141 --> 00:23:23,874
Te ajut eu.
242
00:23:27,104 --> 00:23:29,130
Luați doar cele trebuincioase.
243
00:23:29,523 --> 00:23:31,132
Ne așteaptă cale lungă.
244
00:23:31,233 --> 00:23:33,134
Încotro vă veți îndrepta?
245
00:23:34,778 --> 00:23:36,846
Nu există decât un singur loc.
246
00:23:40,201 --> 00:23:41,642
Muntele...
247
00:23:42,077 --> 00:23:44,062
Stăpâne, ești un geniu!
248
00:23:44,163 --> 00:23:47,107
Ne putem adăposti în Munte.
249
00:23:47,208 --> 00:23:50,443
O fi duhnind a fiară,
dar femeile îl vor curăța.
250
00:23:50,544 --> 00:23:52,987
Vom fi în siguranță, la căldură,
251
00:23:53,088 --> 00:23:54,697
cu cămări,
252
00:23:54,798 --> 00:23:57,033
așternuturi și haine...
253
00:23:57,384 --> 00:23:59,577
Și cu ceva aur.
254
00:24:00,763 --> 00:24:03,247
Aurul din Munte e blestemat.
255
00:24:03,432 --> 00:24:05,416
Vom lua doar ceea ce ni s-a făgăduit,
256
00:24:05,787 --> 00:24:08,628
cele trebuitoare pentru
a ne reface viețile.
257
00:24:09,521 --> 00:24:11,923
Ține și fă-te de folos!
258
00:24:12,024 --> 00:24:15,885
Vestea morții lui Smaug
va cuprinde ținuturile.
259
00:24:16,320 --> 00:24:17,845
Așa este.
260
00:24:19,949 --> 00:24:22,683
Acum alții vor deveni interesați de Munte
261
00:24:24,036 --> 00:24:27,480
pentru bogăția
și așezarea sa.
262
00:24:27,581 --> 00:24:29,398
Ce știi?
263
00:24:30,125 --> 00:24:32,151
Nimic sigur.
264
00:24:33,087 --> 00:24:35,404
Însă mă tem de ce va să vină.
265
00:24:46,725 --> 00:24:49,502
Elfii pădurilor!
266
00:24:51,355 --> 00:24:54,090
Odrasla regelui și o femeie elf
267
00:24:54,483 --> 00:24:56,634
ne-au urmărit până în Orașul Lacului.
268
00:25:02,574 --> 00:25:05,643
Și i-ai ucis?
269
00:25:05,911 --> 00:25:09,313
Au fugit ca niște lași.
270
00:25:09,832 --> 00:25:11,175
Nevolnicule!
271
00:25:11,200 --> 00:25:15,472
Se vor întoarce,
cu o armată de elfi după ei!
272
00:25:17,881 --> 00:25:20,950
Du-te la Gundabad!
273
00:25:22,303 --> 00:25:25,496
Să vină oștirile!
274
00:25:30,060 --> 00:25:31,460
Elfi!
275
00:25:32,146 --> 00:25:33,796
Oameni!
276
00:25:33,897 --> 00:25:35,423
Gnomi!
277
00:25:35,524 --> 00:25:38,051
Muntele le va fi
mormânt!
278
00:25:38,152 --> 00:25:40,636
La luptă!
279
00:25:44,908 --> 00:25:46,434
Ai văzut ceva acolo.
280
00:25:46,535 --> 00:25:49,729
Orcul pe care l-am urmărit nu mi-e străin.
281
00:25:49,830 --> 00:25:53,191
E Bolg, odrasla lui Azog Profanatorul.
282
00:25:53,292 --> 00:25:56,527
O haită de wargi îl aștepta lângă Esgaroth.
283
00:25:56,628 --> 00:25:58,238
Au fugit spre miazănoapte.
284
00:25:58,339 --> 00:26:00,406
Erau alt soi de orci,
285
00:26:00,507 --> 00:26:02,951
cu o pecete pe care n-am zărit-o de mult.
286
00:26:03,052 --> 00:26:04,744
Era pecetea din Gundabad.
287
00:26:04,845 --> 00:26:06,079
Gundabad?
288
00:26:06,180 --> 00:26:08,789
E o fortăreață spre
miazănoapte, în Munții Cețoși.
289
00:26:09,683 --> 00:26:10,783
Stăpâne Legolas,
290
00:26:10,809 --> 00:26:13,086
aduc poruncă de la tatăl vostru.
291
00:26:13,187 --> 00:26:16,130
Trebuie să faceți degrabă cale întoarsă.
292
00:26:16,231 --> 00:26:17,423
Vino, Tauriel!
293
00:26:17,524 --> 00:26:19,383
Stăpâne...
294
00:26:20,194 --> 00:26:21,886
Tauriel e surghiunită.
295
00:26:22,237 --> 00:26:23,637
Surghiunită?
296
00:26:25,118 --> 00:26:27,308
Spune-i tatălui meu
297
00:26:27,409 --> 00:26:30,978
că atunci nici eu
nu mă pot întoarce printre voi.
298
00:26:31,997 --> 00:26:33,898
Legolas.
299
00:26:34,333 --> 00:26:36,650
E porunca regelui tău.
300
00:26:36,919 --> 00:26:38,361
Într-adevăr, îmi este rege,
301
00:26:39,031 --> 00:26:41,322
Însă nu poate
porunci inimii mele.
302
00:26:41,715 --> 00:26:44,117
Merg spre miazănoapte.
Mă însoțești?
303
00:26:44,218 --> 00:26:45,368
Încotro?
304
00:26:45,469 --> 00:26:47,119
Către Gundabad.
305
00:27:37,896 --> 00:27:41,382
Nu-ți vei afla scăparea prin vrăji,
moșneagule!
306
00:28:05,989 --> 00:28:08,431
Aici e tărâmul stăpânului meu.
307
00:28:09,392 --> 00:28:11,459
Piei acum, vrăjitorule!
308
00:28:30,574 --> 00:28:36,646
Trei inele pentru regii elfilor,
cei de sub soare,
309
00:28:36,747 --> 00:28:42,693
Șapte pentru stăpânii gnomilor
din săli de stâncă...
310
00:28:43,045 --> 00:28:44,445
Nouă,
311
00:28:44,546 --> 00:28:48,157
oamenilor care știu
că-n lumea lor se moare.
312
00:29:11,399 --> 00:29:14,092
Nu te poți împotrivi întunericului.
313
00:29:14,576 --> 00:29:17,853
Strălucirea ta deja pălește.
314
00:29:18,038 --> 00:29:19,730
Ești singura lumină
315
00:29:20,123 --> 00:29:22,650
din bezna adâncă.
316
00:29:23,961 --> 00:29:26,320
Nu sunt singură.
317
00:29:38,016 --> 00:29:40,751
Aveți nevoie de ajutor, doamna mea?
318
00:29:45,361 --> 00:29:48,142
Trebuia să fi rămas
pe lumea cealaltă.
319
00:30:14,845 --> 00:30:16,704
Mithrandir...
320
00:30:17,931 --> 00:30:19,039
Revino!
321
00:30:36,074 --> 00:30:38,058
E aici!
322
00:30:38,702 --> 00:30:40,311
Așa e.
323
00:30:40,412 --> 00:30:42,938
Întunericul s-a înfiripat iar.
324
00:30:50,130 --> 00:30:54,909
Gandalf!
325
00:30:55,010 --> 00:30:56,285
Urcă degrabă!
326
00:30:56,720 --> 00:30:57,995
E slăbit.
327
00:30:58,096 --> 00:31:01,999
Nu poate zăbovi aici,
căci viața i se scurge.
328
00:31:02,476 --> 00:31:04,418
Fugi!
Degrabă!
329
00:31:06,647 --> 00:31:08,922
Vino cu mine, doamna mea.
330
00:31:18,283 --> 00:31:19,391
Du-te!
331
00:31:58,281 --> 00:32:00,558
A început.
332
00:32:00,659 --> 00:32:03,352
Ținuturile de la răsărit
ne vor cădea pradă.
333
00:32:03,453 --> 00:32:07,314
Să se ridice Regatul din Angmar.
334
00:32:09,000 --> 00:32:12,945
Vremea elfilor a apus.
335
00:32:13,171 --> 00:32:16,573
A sosit vremea orcilor.
336
00:32:24,558 --> 00:32:29,795
Aici nu ai putere,
337
00:32:29,896 --> 00:32:32,881
slujitor al ținutului Morgoth!
338
00:32:34,234 --> 00:32:38,887
Ești cel fără de nume...
339
00:32:40,198 --> 00:32:42,266
...fără de chip
340
00:32:42,868 --> 00:32:46,353
și fără de trup.
341
00:32:48,957 --> 00:32:52,777
Fă cale întoarsă
342
00:32:52,878 --> 00:32:56,155
în neantul din care ai izvorât!
343
00:33:14,733 --> 00:33:16,925
Am fost înșelați.
344
00:33:18,528 --> 00:33:21,263
Spiritul lui Sauron încă dăinuie.
345
00:33:21,406 --> 00:33:24,016
Iar acum a fost izgonit.
346
00:33:24,117 --> 00:33:26,768
Se va retrage spre răsărit.
347
00:33:28,942 --> 00:33:30,898
Gondorul trebuie avertizat.
348
00:33:31,166 --> 00:33:33,359
Zidurile Mordorului trebuie străjuite.
349
00:33:33,460 --> 00:33:36,570
Nu.
Ai grijă de dna Galadriel.
350
00:33:37,130 --> 00:33:41,200
E vlăguită,
iar puterile o lasă.
351
00:33:41,301 --> 00:33:43,035
Du-o la Lothlórien.
352
00:33:43,178 --> 00:33:44,661
Saruman...
353
00:33:44,763 --> 00:33:48,582
Trebuie urmărit și răpus
o dată pentru totdeauna.
354
00:33:48,683 --> 00:33:50,668
Fără Inelul Puterii,
355
00:33:50,769 --> 00:33:54,755
Sauron nu mai poate stăpâni
Pământul de Mijloc.
356
00:33:56,358 --> 00:33:58,175
Mergeți acum.
357
00:33:59,236 --> 00:34:01,929
Lăsați-l pe Sauron în seama mea.
358
00:34:11,373 --> 00:34:13,774
- Am trebuință de un cal.
- Ce?
359
00:34:14,501 --> 00:34:15,776
Gandalf...
360
00:34:15,877 --> 00:34:17,923
- Unde te duci?
- Să dau de veste Ereborului.
361
00:34:18,004 --> 00:34:19,697
N-au știință de ce-i așteaptă,
362
00:34:19,798 --> 00:34:24,284
iar eu am văzut cu ochii mei hoarde
nesfârșite de orci din Moria.
363
00:34:24,469 --> 00:34:27,163
Cheamă-ne în ajutor prietenii,
zburătoare și fiare.
364
00:34:27,264 --> 00:34:30,457
E pe cale să înceapă bătălia pentru Munte.
365
00:34:32,477 --> 00:34:34,628
E aici, în sălile acestea.
366
00:34:34,729 --> 00:34:35,921
O știu.
367
00:34:36,022 --> 00:34:39,008
- Am tot cercetat și iscodit.
- Nu îndeajuns.
368
00:34:39,109 --> 00:34:41,761
Toți am vrea să găsim Piatra.
369
00:34:41,862 --> 00:34:45,180
Și totuși, rămâne de negăsit!
370
00:34:47,617 --> 00:34:51,937
Te îndoiești cumva
de credința celor de față?
371
00:35:00,338 --> 00:35:02,489
Piatra Străveche
372
00:35:03,008 --> 00:35:05,534
aparține de drept poporului nostru.
373
00:35:05,886 --> 00:35:09,204
E Nestemata Regelui.
374
00:35:10,181 --> 00:35:12,082
Oare nu eu vă sunt rege?
375
00:35:23,028 --> 00:35:24,928
Luați bine aminte...
376
00:35:27,991 --> 00:35:30,642
De o află careva
377
00:35:31,077 --> 00:35:33,478
și nu mi-o înfățișează,
378
00:35:34,915 --> 00:35:37,190
voi căuta răzbunare.
379
00:35:52,390 --> 00:35:54,333
Boala dragonului.
380
00:35:55,435 --> 00:35:57,502
Află că nu mi-e străină.
381
00:35:58,939 --> 00:36:00,756
Privirea aceea
382
00:36:00,857 --> 00:36:02,966
și nevoia copleșitoare...
383
00:36:03,902 --> 00:36:07,429
E o dragoste teribilă și egoistă, Bilbo.
384
00:36:09,908 --> 00:36:12,142
I-a tulburat mintea bunicului său.
385
00:36:13,495 --> 00:36:15,771
Balin, dacă Thorin
386
00:36:16,456 --> 00:36:18,607
ar găsi Piatra Străveche,
387
00:36:19,501 --> 00:36:21,818
sau dacă ar fi găsită
388
00:36:24,005 --> 00:36:25,906
l-ar ajuta cu ceva?
389
00:36:28,134 --> 00:36:32,245
Piatra aceea e coroana.
390
00:36:33,014 --> 00:36:36,041
Încoronează această neînchipuită bogăție,
391
00:36:36,142 --> 00:36:39,545
e însemnul puterii
pentru cel ce-o poartă.
392
00:36:39,646 --> 00:36:41,963
Dacă i-ar stăvili nebunia?
393
00:36:43,233 --> 00:36:44,925
Nu, flăcăule.
394
00:36:46,695 --> 00:36:48,804
Mă tem că ar fi și mai rău.
395
00:36:51,241 --> 00:36:53,350
Poate că ar fi mai bine
396
00:36:54,077 --> 00:36:56,144
să rămână pierdută pe veci.
397
00:37:09,551 --> 00:37:11,243
Ce ai acolo?
398
00:37:12,303 --> 00:37:13,996
Ce ții în mână?
399
00:37:14,097 --> 00:37:15,197
Nimic...
400
00:37:15,390 --> 00:37:17,040
Arată-mi!
401
00:37:26,568 --> 00:37:29,511
Am luat-o din grădina lui Beorn.
402
00:37:33,116 --> 00:37:35,100
Și ai purtat-o până aici?
403
00:37:35,201 --> 00:37:39,229
O s-o sădesc în grădina mea,
din Fundătură.
404
00:37:41,499 --> 00:37:45,026
E un câștig cam mic
ca să-l duci înapoi în Comitat.
405
00:37:46,463 --> 00:37:48,196
Într-o bună zi va crește.
406
00:37:49,591 --> 00:37:52,284
Când îl voi privi, îmi voi aduce aminte.
407
00:37:53,261 --> 00:37:56,329
Îmi voi aminti de cele bune
și de cele rele.
408
00:37:57,015 --> 00:37:59,541
Și cât de norocos sunt că am ajuns acasă.
409
00:38:08,401 --> 00:38:10,135
Thorin, eu...
410
00:38:10,236 --> 00:38:11,637
Thorin.
411
00:38:11,738 --> 00:38:14,222
Cei scăpați din Orașul Lacului
412
00:38:14,365 --> 00:38:16,641
intră în Ținutul de Jos.
413
00:38:17,660 --> 00:38:19,769
Vin cu sutele.
414
00:38:21,039 --> 00:38:23,398
Cheamă-i pe toți la Poarta din Față.
415
00:38:24,417 --> 00:38:27,068
La Poartă,
acum!
416
00:38:57,700 --> 00:38:59,101
Haideți!
417
00:38:59,202 --> 00:39:00,685
- Nu vă opriți.
- Sire!
418
00:39:01,746 --> 00:39:03,564
Sire!
419
00:39:03,665 --> 00:39:05,482
Aici, sus!
420
00:39:13,800 --> 00:39:16,243
Priviți, sire! Coșurile ard.
421
00:39:16,344 --> 00:39:17,953
Așadar...
422
00:39:18,680 --> 00:39:21,665
Thorin Scut de Stejar și ai săi au răzbit.
423
00:39:21,766 --> 00:39:23,375
Au răzbit?
424
00:39:24,144 --> 00:39:26,378
Adică o ceată de gnomi păzește aurul?
425
00:39:27,605 --> 00:39:29,423
Nu te îngrijora, Alfrid,
426
00:39:29,835 --> 00:39:31,967
e aur în Munte cât pentru toți.
427
00:39:32,443 --> 00:39:34,302
Înnoptăm aici!
428
00:39:34,487 --> 00:39:36,013
Aflați-vă adăpost.
429
00:39:36,114 --> 00:39:37,890
Aprindeți focurile!
430
00:39:37,991 --> 00:39:40,517
- Hai, să mergem!
- Alfrid...
431
00:39:40,859 --> 00:39:43,103
Vei face
de strajă la noapte.
432
00:39:51,588 --> 00:39:52,737
Sus!
433
00:39:56,426 --> 00:39:57,993
Asta e.
434
00:40:01,181 --> 00:40:03,790
Fortăreața să fie sigură la răsărit!
435
00:40:04,267 --> 00:40:05,959
Am cucerit cu greu Muntele.
436
00:40:06,060 --> 00:40:08,128
Nu-l voi vedea căzând.
437
00:40:08,229 --> 00:40:10,714
Oamenii din Orașul Lacului nu au nimic!
438
00:40:10,815 --> 00:40:14,843
Au venit la noi fără nimic,
căci au pierdut tot.
439
00:40:14,944 --> 00:40:18,471
Nu-mi spune mie ce au pierdut!
440
00:40:18,948 --> 00:40:21,766
Și eu am fost încercat ca și ei.
441
00:40:22,785 --> 00:40:26,855
Cei care au scăpat din pârjolul dragonului
să fie fericiți.
442
00:40:27,790 --> 00:40:30,609
Au de ce
să fie recunoscători.
443
00:40:35,548 --> 00:40:37,073
Mai multă piatră!
444
00:40:39,552 --> 00:40:41,829
Mai aduceți piatră la Poartă!
445
00:40:41,930 --> 00:40:43,371
Gata.
446
00:41:03,326 --> 00:41:06,061
- Copiii sunt înfometați!
- Ne trebuie hrană!
447
00:41:06,162 --> 00:41:08,480
- Nu vom rezista trei zile.
- Bard.
448
00:41:08,581 --> 00:41:11,483
- Nu avem îndeajuns.
- Fă ce-ți stă în puteri, Percy.
449
00:41:12,418 --> 00:41:14,778
Va fi bine, nu-ți face griji.
450
00:41:14,921 --> 00:41:16,738
Avem nevoie de mai multă apă.
451
00:41:16,839 --> 00:41:19,324
Copiii, femeile și răniții sunt cei dintâi.
452
00:41:19,425 --> 00:41:20,992
Poftim.
453
00:41:21,552 --> 00:41:22,952
Bună dimineața, Alfrid!
454
00:41:23,513 --> 00:41:25,164
Ce vești ai de peste noapte?
455
00:41:25,265 --> 00:41:28,208
A fost liniște, sire.
N-am vești.
456
00:41:28,351 --> 00:41:30,627
Nimic nu trece de mine.
457
00:41:37,318 --> 00:41:40,804
În afară de o oștire de elfi, se pare.
458
00:42:13,604 --> 00:42:16,048
Stăpâne Thranduil! Nu ne așteptam
459
00:42:16,149 --> 00:42:18,925
- ...să te vedem.
- Am auzit că aveți nevoie de ajutor.
460
00:42:37,420 --> 00:42:38,987
Luați!
461
00:42:39,839 --> 00:42:41,448
Dați în spate.
462
00:42:41,924 --> 00:42:43,450
Și încă unul!
463
00:42:47,096 --> 00:42:48,496
Ne-ați salvat!
464
00:42:48,848 --> 00:42:50,457
Nu știu cum să vă mulțumesc.
465
00:42:50,558 --> 00:42:52,792
Nu-ți irosi recunoștința.
466
00:42:53,227 --> 00:42:55,337
N-am venit pentru voi,
467
00:42:55,438 --> 00:42:58,715
ci pentru ceva ce-mi aparține.
468
00:43:05,531 --> 00:43:09,392
În Munte se află nestemate
la care tânjesc până și eu.
469
00:43:09,786 --> 00:43:13,271
Nestemate albe, rupte din stele.
470
00:43:13,623 --> 00:43:16,399
Nestematele albe din Lasgalen.
471
00:43:17,919 --> 00:43:21,279
Știu un elf nobil
care ar plăti destul pe ele.
472
00:43:26,844 --> 00:43:28,870
Stai! Rogu-te, oprește!
473
00:43:31,933 --> 00:43:34,501
Te-ai război pentru niște pietre scumpe?
474
00:43:34,602 --> 00:43:38,338
Poporul meu nu se dezice
cu ușurință de moștenirea sa.
475
00:43:38,439 --> 00:43:40,340
Suntem de aceeași parte.
476
00:43:41,442 --> 00:43:45,553
Și oamenii mei au dreptul
la bogățiile din Munte.
477
00:43:46,083 --> 00:43:48,348
Permite-mi
să vorbesc cu Thorin.
478
00:43:48,533 --> 00:43:51,101
Vrei să încerci să te înțelegi cu un gnom?
479
00:43:51,202 --> 00:43:52,936
Ca să evit un război?
480
00:43:53,371 --> 00:43:54,813
Da.
481
00:43:55,289 --> 00:43:57,607
Nu-i rău
pentru o singură noapte de muncă.
482
00:43:59,293 --> 00:44:00,944
Să mergem!
483
00:44:23,234 --> 00:44:25,969
Salutări, Thorin, fiu al lui Thrain!
484
00:44:26,070 --> 00:44:28,722
Ne bucurăm nespus
să te vedem viu și nevătămat.
485
00:44:28,823 --> 00:44:30,432
De ce bateți la porțile Regelui
486
00:44:30,533 --> 00:44:33,143
de sub Munte pregătiți de război?
487
00:44:33,244 --> 00:44:36,521
De ce se baricadează regele
488
00:44:36,831 --> 00:44:39,566
asemenea unui tâlhar în ascunzătoare?
489
00:44:39,834 --> 00:44:43,319
Poate tocmai fiindcă
m-aștept să fiu tâlhărit.
490
00:44:43,963 --> 00:44:45,405
Măria Ta,
491
00:44:45,882 --> 00:44:47,991
nu am venit să te jefuim,
492
00:44:48,092 --> 00:44:50,743
ci să cădem la o învoială dreaptă.
493
00:44:50,970 --> 00:44:53,288
Nu poftești să grăim?
494
00:45:27,924 --> 00:45:29,657
Te ascult.
495
00:45:30,343 --> 00:45:32,327
În numele Orașului Lacului,
496
00:45:32,428 --> 00:45:34,871
îți cer să nu-ți încalci făgăduința.
497
00:45:35,097 --> 00:45:39,042
O parte din comoară
ni se cuvine ca să ne făurim iar viața.
498
00:45:39,560 --> 00:45:42,253
Nu mă învoiesc cu nimeni
499
00:45:42,396 --> 00:45:45,006
dacă oștirea lui îmi bate la ușă.
500
00:45:45,107 --> 00:45:49,177
Oștirea va ataca Muntele
de nu cădem la învoială.
501
00:45:50,071 --> 00:45:53,222
Iar amenințările
tale nu mă clintesc.
502
00:45:54,659 --> 00:45:56,517
Nici măcar conștiința ta?
503
00:45:56,702 --> 00:45:59,938
Nu-ți șoptește că avem o cauză dreaptă?
504
00:46:00,915 --> 00:46:03,858
Poporul meu te-a ajutat.
505
00:46:05,039 --> 00:46:09,197
În schimb, l-ai răsplătit
aducându-i pieire și pârjol.
506
00:46:09,298 --> 00:46:12,659
Ne-ați ajutat doar în schimbul
unei răsplăți bogate.
507
00:46:12,760 --> 00:46:14,202
Am căzut la învoială.
508
00:46:14,303 --> 00:46:15,662
La învoială?
509
00:46:15,763 --> 00:46:20,058
Ne-ați silit să ne dăm moștenirea
pe velințe și merinde.
510
00:46:20,083 --> 00:46:23,544
Ne-am pus chezaș viitorul
în schimbul libertății noastre.
511
00:46:23,980 --> 00:46:26,589
E oare asta o învoială cinstită?
512
00:46:28,317 --> 00:46:29,801
Grăiește,
513
00:46:29,902 --> 00:46:31,928
Bard, cel care l-a răpus pe dragon,
514
00:46:33,322 --> 00:46:36,182
de ce aș respecta
asemenea învoială?
515
00:46:37,952 --> 00:46:40,311
Fiindcă ne-ai făgăduit.
516
00:46:44,166 --> 00:46:46,734
Oare chiar nu înseamnă nimic?
517
00:47:00,891 --> 00:47:02,458
Du-te!
518
00:47:02,935 --> 00:47:05,586
De nu, abat săgețile
asupra ta!
519
00:47:23,205 --> 00:47:24,897
Ce faci?
520
00:47:26,042 --> 00:47:29,110
Nu se poate să pornești un război.
521
00:47:29,879 --> 00:47:32,322
- Asta nu te privește.
- Să-mi fie cu iertare,
522
00:47:32,423 --> 00:47:36,034
dar cred că nu ai zărit bine
armata de elfi,
523
00:47:36,135 --> 00:47:39,328
ca să nu mai vorbim
despre sutele de pescari furioși.
524
00:47:39,805 --> 00:47:41,664
Suntem în inferioritate.
525
00:47:43,934 --> 00:47:45,543
Nu pentru mult timp.
526
00:47:46,937 --> 00:47:48,088
Ce vrei să spui?
527
00:47:48,189 --> 00:47:50,339
Vreau să spun, jupâne Baggins...
528
00:47:52,985 --> 00:47:55,720
...că nu e bine să subestimezi gnomii.
529
00:47:59,033 --> 00:48:01,225
Am recucerit Ereborul.
530
00:48:02,078 --> 00:48:05,563
Acum a sosit vremea să-l apărăm.
531
00:48:23,015 --> 00:48:25,249
Nu ne va da nimic.
532
00:48:26,268 --> 00:48:27,627
Păcat.
533
00:48:27,728 --> 00:48:31,506
- Cel puțin ai încercat.
- Nu pricep defel.
534
00:48:32,316 --> 00:48:33,800
De ce?
535
00:48:34,151 --> 00:48:36,052
De ce ar risca un război?
536
00:48:49,083 --> 00:48:51,526
E zadarnic să discuți cu gnomii.
537
00:48:51,627 --> 00:48:54,612
Nu ascultă
decât de un singur lucru.
538
00:48:58,175 --> 00:48:59,784
Atacăm în zori.
539
00:49:02,596 --> 00:49:04,497
Ni te alături?
540
00:49:35,838 --> 00:49:36,938
Da.
541
00:49:40,760 --> 00:49:43,578
Jupâne Baggins, vino aici!
542
00:50:00,404 --> 00:50:02,513
Vei avea nevoie de asta.
543
00:50:03,616 --> 00:50:05,266
Îmbrac-o.
544
00:50:09,872 --> 00:50:13,024
Cămașa e făurită din zale de argint.
545
00:50:15,127 --> 00:50:16,653
Mithril...
546
00:50:16,754 --> 00:50:19,322
Așa-i spuneau strămoșii mei.
547
00:50:22,051 --> 00:50:24,535
Niciun tăiș n-o poate străpunge.
548
00:50:35,439 --> 00:50:36,589
Arăt ridicol.
549
00:50:36,690 --> 00:50:38,842
Sunt hobbit, nu războinic.
550
00:50:38,943 --> 00:50:40,801
E un dar.
551
00:50:41,946 --> 00:50:43,888
Un simbol al prieteniei noastre.
552
00:50:46,867 --> 00:50:49,644
Prietenii de nădejde sunt greu de găsit.
553
00:50:50,913 --> 00:50:52,731
Am fost orb,
554
00:50:52,832 --> 00:50:55,107
Însă acum văd limpede.
555
00:50:56,085 --> 00:50:57,985
Sunt trădat!
556
00:50:58,921 --> 00:51:00,696
Trădat?
557
00:51:00,840 --> 00:51:03,074
Piatra Străveche...
558
00:51:12,142 --> 00:51:14,043
Unul dintre ei a luat-o.
559
00:51:20,901 --> 00:51:24,178
Unul dintre ei mă minte.
560
00:51:24,822 --> 00:51:26,389
Thorin...
561
00:51:26,824 --> 00:51:30,143
călătoria și-a atins scopul.
Ai cucerit Muntele.
562
00:51:30,244 --> 00:51:31,603
Oare nu e îndeajuns?
563
00:51:31,704 --> 00:51:34,063
Sunt trădat de neamul meu.
564
00:51:34,874 --> 00:51:38,693
Le-ai făgăduit celor din Orașul Lacului.
565
00:51:38,794 --> 00:51:42,947
Oare comoara asta
face mai mult decât onoarea ta?
566
00:51:43,048 --> 00:51:45,866
Onoarea noastră, Thorin.
Și eu le-am făgăduit.
567
00:51:46,135 --> 00:51:48,119
Și pentru asta îți sunt recunoscător.
568
00:51:48,220 --> 00:51:53,625
Ai fost nobil. Însă comoara nu le
aparține celor din Orașul Lacului.
569
00:51:53,726 --> 00:51:55,042
Aurul acesta...
570
00:51:58,772 --> 00:52:00,715
...e al nostru.
571
00:52:03,485 --> 00:52:05,136
E doar al nostru.
572
00:52:08,240 --> 00:52:10,224
Pe viața mea,
573
00:52:10,743 --> 00:52:14,061
nu voi renunța
574
00:52:14,413 --> 00:52:18,107
nici măcar la o singură monedă.
575
00:52:19,376 --> 00:52:21,402
La...
576
00:52:22,004 --> 00:52:23,904
...nicio...
577
00:52:24,089 --> 00:52:26,490
...părticică din ea!
578
00:52:47,071 --> 00:52:48,763
Gundabad.
579
00:52:51,659 --> 00:52:53,476
Ce se află dincolo?
580
00:52:53,577 --> 00:52:55,478
Un vechi dușman.
581
00:52:55,579 --> 00:52:58,522
Vechiul Regat
din Angmar.
582
00:53:01,328 --> 00:53:03,778
Fortăreața aceasta era bastionul său.
583
00:53:03,879 --> 00:53:06,322
Odinioară aici își aveau armurăriile,
584
00:53:06,423 --> 00:53:09,325
făurindu-și armele pentru război.
585
00:53:10,302 --> 00:53:12,370
Lumină. Se zărește mișcare.
586
00:53:15,099 --> 00:53:17,458
Așteptăm adăpostul întunericului.
587
00:53:17,935 --> 00:53:20,628
E un loc necurat, Tauriel.
588
00:53:20,896 --> 00:53:24,882
În alte vremuri, ai noștri s-au luptat
pe aceste pământuri.
589
00:53:34,827 --> 00:53:36,685
Mama mea a pierit acolo.
590
00:53:38,247 --> 00:53:40,606
Tatăl meu nici nu vorbește despre asta.
591
00:53:41,959 --> 00:53:43,984
Nu există mormânt...
592
00:53:45,254 --> 00:53:47,113
...nici amintire.
593
00:53:49,341 --> 00:53:50,866
Nu a rămas nimic.
594
00:53:58,475 --> 00:54:00,376
Faceți loc!
595
00:54:01,353 --> 00:54:03,087
Păzea!
596
00:54:17,578 --> 00:54:19,103
Nu, nu!
597
00:54:19,204 --> 00:54:21,897
Nu! Hei, tu!
598
00:54:22,082 --> 00:54:23,566
Ăla cu pălăria țuguiată!
599
00:54:24,334 --> 00:54:25,526
Da.
600
00:54:25,627 --> 00:54:28,780
Tu! Nu primim rătăcitori, cerșetori
601
00:54:28,881 --> 00:54:30,323
sau vagabonzi aici.
602
00:54:30,424 --> 00:54:32,908
Avem și așa suficiente necazuri.
603
00:54:34,053 --> 00:54:36,704
Hai, degrabă, urcă înapoi pe cal!
604
00:54:36,805 --> 00:54:38,623
Cine e căpetenie aici?
605
00:54:38,724 --> 00:54:40,166
Cine întreabă?
606
00:54:44,354 --> 00:54:47,423
Lasă deoparte neînțelegerile mărunte
pe care le ai cu gnomii.
607
00:54:47,524 --> 00:54:48,716
Vine războiul!
608
00:54:48,817 --> 00:54:52,762
Străfundurile din Dol Guldur
s-au revărsat.
609
00:54:53,105 --> 00:54:55,056
Sunteți toți în mare pericol.
610
00:54:55,659 --> 00:54:57,114
Despre ce vorbești?
611
00:54:57,269 --> 00:54:59,879
Văd că nu te pricepi
la vrăjitori.
612
00:55:00,121 --> 00:55:02,939
Sunt asemenea tunetelor de iarnă,
613
00:55:03,040 --> 00:55:06,942
care vin de departe și bubuie asurzitor.
614
00:55:08,253 --> 00:55:10,488
Însă, uneori, furtuna
615
00:55:10,589 --> 00:55:12,365
nu-i decât o furtună.
616
00:55:12,466 --> 00:55:14,117
Nu de această dată.
617
00:55:14,218 --> 00:55:16,828
Oștirile de orci sunt pe drum.
618
00:55:16,929 --> 00:55:19,414
Sunt războinici din născare.
619
00:55:19,515 --> 00:55:21,963
Dușmanul nostru își adună toate forțele.
620
00:55:22,057 --> 00:55:25,586
- De ce ar face-o acum?
- Fiindcă l-am obligat.
621
00:55:25,687 --> 00:55:30,633
L-am obligat când Thorin și ai săi
au pornit să-și recucerească patria.
622
00:55:30,734 --> 00:55:33,052
Gnomii nu trebuiau
să ajungă la Erebor.
623
00:55:33,153 --> 00:55:36,055
Azog Profanatorul a fost trimis să-i ucidă.
624
00:55:36,156 --> 00:55:39,850
Stăpânul său dorește
să aibă în puterea sa Muntele.
625
00:55:40,369 --> 00:55:42,145
Nu doar din pricina comorii,
626
00:55:42,246 --> 00:55:46,232
ci și a așezării sale strategice.
627
00:55:46,542 --> 00:55:47,900
De aici poate recuceri
628
00:55:48,001 --> 00:55:51,320
tărâmurile Regatului Angmar
din miazănoapte.
629
00:55:51,421 --> 00:55:54,949
De se ridică iar acel regat întunecat,
630
00:55:55,050 --> 00:55:58,786
Rivendell, Lórien, Comitatul,
631
00:55:58,887 --> 00:56:01,080
până și Gondorul însuși vor cădea.
632
00:56:01,431 --> 00:56:04,917
Aceste oștiri de orci despre care vorbești,
633
00:56:05,477 --> 00:56:07,336
unde se află ele?
634
00:56:11,567 --> 00:56:14,552
Stăpâne, oștile vor fi pe poziție
până în zori.
635
00:56:15,362 --> 00:56:18,014
Atacul va fi brusc și necruțător.
636
00:56:18,115 --> 00:56:19,974
Nesăbuiții!
637
00:56:20,075 --> 00:56:24,478
Au uitat ce sălășluiește
în adâncurile acestor pământuri.
638
00:56:26,665 --> 00:56:31,068
Au uitat de devoratorii din adâncuri.
639
00:56:41,770 --> 00:56:44,707
Dacă e să intrăm,
ar trebui să purcedem.
640
00:56:56,153 --> 00:56:58,512
Se adună în stoluri.
641
00:57:00,407 --> 00:57:02,975
Acești lilieci sunt crescuți
cu un singur scop.
642
00:57:03,076 --> 00:57:04,727
Și anume?
643
00:57:06,496 --> 00:57:08,188
Pentru război.
644
00:57:49,039 --> 00:57:50,940
Să le dăm de știre celorlalți.
645
00:57:51,041 --> 00:57:54,109
Cred că e prea târziu.
Să ne grăbim!
646
00:58:08,558 --> 00:58:12,128
De când sfatul meu
cântărește atât de puțin?
647
00:58:12,229 --> 00:58:14,046
Ce crezi că voiesc a face?
648
00:58:14,147 --> 00:58:18,602
Să-ți salvezi prietenii gnomi.
Îți admir loialitatea față de ei,
649
00:58:18,891 --> 00:58:22,554
Însă asta nu mă va abate
de la ceea ce-mi doresc.
650
00:58:22,948 --> 00:58:25,724
Tu ai început povestea asta,
Mithrandir,
651
00:58:25,909 --> 00:58:29,020
te rog să mă ierți
dacă am s-o închei eu.
652
00:58:29,121 --> 00:58:31,230
Arcașii sunt pe poziții?
653
00:58:31,340 --> 00:58:33,949
- Da, domnul meu.
- Dă porunca.
654
00:58:34,543 --> 00:58:36,944
Orice mișcă pe acel Munte
655
00:58:37,045 --> 00:58:38,529
să fie ucis.
656
00:58:41,133 --> 00:58:43,826
Timpul gnomilor s-a scurs.
657
00:59:10,329 --> 00:59:11,520
Arcașule.
658
00:59:12,581 --> 00:59:13,731
Ești de acord cu asta?
659
00:59:13,832 --> 00:59:16,525
E aurul atât de important pentru tine?
660
00:59:16,918 --> 00:59:19,820
L-ai plăti cu sângele gnomilor?
661
00:59:20,130 --> 00:59:21,358
Nu se va ajunge până acolo.
662
00:59:21,423 --> 00:59:24,325
- Ei nu pot câștiga lupta asta.
- Asta nu-i va opri.
663
00:59:24,426 --> 00:59:27,495
Crezi că se vor preda?
Nicidecum.
664
00:59:27,596 --> 00:59:29,538
Vor lupta până la ultimul.
665
00:59:29,639 --> 00:59:31,498
Bilbo Baggins.
666
00:59:32,266 --> 00:59:36,524
Dacă nu mă înșel, e jumătatea de ființă
care a furat cheile temniței
667
00:59:36,586 --> 00:59:39,923
de sub nasul gărzilor mele.
668
00:59:42,027 --> 00:59:43,510
Da.
669
00:59:44,497 --> 00:59:46,680
Regret cele întâmplate.
670
00:59:47,471 --> 00:59:51,262
Am venit ca să vă dau asta.
671
00:59:56,583 --> 00:59:58,859
Inima Muntelui.
672
00:59:59,917 --> 01:00:01,650
Nestemata Regelui.
673
01:00:03,173 --> 01:00:05,574
E aproape de neprețuit.
674
01:00:07,542 --> 01:00:09,370
Cum de
e a ta ca s-o dai?
675
01:00:09,471 --> 01:00:11,872
E partea din comoară
ce mi se cuvine.
676
01:00:13,100 --> 01:00:14,375
De ce ai face asta?
677
01:00:14,476 --> 01:00:15,876
Nu ne datorezi credință.
678
01:00:15,977 --> 01:00:18,086
N-o fac pentru voi.
679
01:00:19,202 --> 01:00:21,853
Știu că gnomii pot fi încăpățânați,
680
01:00:22,275 --> 01:00:25,553
îndărătnici
și mai ales dificili.
681
01:00:25,654 --> 01:00:27,596
Sunt neîncrezători și tainici,
682
01:00:27,697 --> 01:00:29,390
cu o purtare ce lasă de dorit.
683
01:00:29,491 --> 01:00:31,684
Însă sunt și curajoși
684
01:00:31,785 --> 01:00:33,435
și buni...
685
01:00:34,621 --> 01:00:36,355
Și credincioși
până la moarte.
686
01:00:37,673 --> 01:00:41,318
Am ajuns să țin la ei și vreau
să-i scap dacă se poate.
687
01:00:41,753 --> 01:00:42,945
Pentru Thorin,
688
01:00:43,046 --> 01:00:45,448
nestemata asta
e mai presus de toate.
689
01:00:45,549 --> 01:00:49,410
În schimbul ei, eu cred
că vă va da ce vi se cuvine.
690
01:00:49,511 --> 01:00:52,037
Nu va fi nevoie de război.
691
01:00:57,831 --> 01:00:58,981
Odihnește-te.
692
01:00:59,213 --> 01:01:01,304
- Trebuie să pornești la drum mâine.
- Poftim?
693
01:01:01,314 --> 01:01:04,383
- Du-te cât mai departe cu putință.
- Nu plec.
694
01:01:04,484 --> 01:01:07,386
M-ai ales ca membru.
Nu părăsesc Compania acum.
695
01:01:07,487 --> 01:01:09,638
Compania nu mai există.
696
01:01:09,739 --> 01:01:12,350
Nici nu vreau să mă gândesc
ce-ți va face Thorin.
697
01:01:12,451 --> 01:01:14,185
Nu mă tem de Thorin!
698
01:01:14,286 --> 01:01:15,978
Ar trebui.
699
01:01:16,485 --> 01:01:19,482
Să nu subestimezi
răul ce zace în aur.
700
01:01:19,583 --> 01:01:20,733
Aur peste care,
701
01:01:20,834 --> 01:01:23,069
un șarpe a zăbovit destul.
702
01:01:23,170 --> 01:01:25,863
Boala dragonului se înfiripă în inimile
703
01:01:25,964 --> 01:01:28,031
celor ce vin în Munte.
704
01:01:29,259 --> 01:01:30,659
Aproape toți.
705
01:01:33,138 --> 01:01:34,580
Tu, de acolo.
706
01:01:34,681 --> 01:01:36,164
Găsește-i hobbitului un pat.
707
01:01:36,933 --> 01:01:39,084
Și hrănește-l pe săturate.
708
01:01:40,645 --> 01:01:42,254
Și-a câștigat dreptul la asta.
709
01:01:44,149 --> 01:01:45,249
Tu.
710
01:01:45,614 --> 01:01:47,014
Stai cu ochii pe el.
711
01:01:48,113 --> 01:01:51,221
De încearcă să plece,
îmi spui degrabă.
712
01:01:53,658 --> 01:01:54,758
Mai repede!
713
01:01:54,784 --> 01:01:56,768
Hobbit netot.
714
01:02:30,111 --> 01:02:33,472
'Neața! Scularea, hobbitule...
715
01:02:55,512 --> 01:02:57,955
Pe următoarea ți-o înfig între ochi.
716
01:03:21,736 --> 01:03:23,178
Am venit să-ți dăm de veste
717
01:03:23,748 --> 01:03:27,151
că plata datoriei tale a fost oferită
718
01:03:27,252 --> 01:03:29,111
și acceptată.
719
01:03:30,171 --> 01:03:31,571
Ce plată?
720
01:03:32,340 --> 01:03:34,032
Nu v-am oferit nimic.
721
01:03:34,384 --> 01:03:36,535
Nu aveți nimic.
722
01:03:43,059 --> 01:03:44,918
Avem asta.
723
01:03:48,398 --> 01:03:50,215
Au Piatra Străveche.
724
01:03:51,443 --> 01:03:52,968
Tâlharilor!
725
01:03:53,194 --> 01:03:56,472
Cum de ați pus mâna
pe moștenirea spiței noastre?
726
01:03:56,573 --> 01:03:58,473
Piatra e de drept a regelui.
727
01:03:59,659 --> 01:04:01,309
Iar regele o poate avea
728
01:04:01,786 --> 01:04:03,687
cu bunăvoința noastră.
729
01:04:08,209 --> 01:04:12,571
Dar, mai întâi,
să-și respecte cuvântul dat.
730
01:04:14,633 --> 01:04:16,742
Ne cred proști.
731
01:04:18,053 --> 01:04:19,828
E o Înșelătorie.
732
01:04:21,014 --> 01:04:23,165
O minciună!
733
01:04:24,100 --> 01:04:27,169
Piatra Străveche e în Munte!
734
01:04:27,270 --> 01:04:28,546
Vreți să ne înșelați!
735
01:04:28,647 --> 01:04:30,672
De fapt, nu.
736
01:04:31,308 --> 01:04:33,000
Nestemata e adevărată.
737
01:04:34,277 --> 01:04:36,261
Eu le-am încredințat-o.
738
01:04:44,079 --> 01:04:45,312
Tu?
739
01:04:47,457 --> 01:04:50,067
Am luat-o ca a paisprezecea
parte din comoară.
740
01:04:51,544 --> 01:04:53,529
Ai fura de la mine?
741
01:04:53,630 --> 01:04:54,947
Să fur? Nu.
742
01:04:55,048 --> 01:04:58,658
Oi fi eu spărgător, dar îmi place
să cred că sunt unul cinstit.
743
01:05:01,323 --> 01:05:03,641
O pretind drept partea mea.
744
01:05:03,890 --> 01:05:06,083
Partea ta?
745
01:05:07,435 --> 01:05:09,503
Partea ta...
746
01:05:09,979 --> 01:05:13,340
Nu ai dreptul la nicio parte,
nemernicule!
747
01:05:15,485 --> 01:05:17,761
Voiam să ți-o dau.
748
01:05:18,363 --> 01:05:21,028
Am vrut s-o fac de
nenumărate ori, însă...
749
01:05:21,090 --> 01:05:22,879
Însă ce, hoțule?
750
01:05:22,911 --> 01:05:25,019
Te-ai schimbat, Thorin.
751
01:05:25,620 --> 01:05:29,898
Gnomul pe care-l știam eu
nu și-ar fi încălcat cuvântul.
752
01:05:30,657 --> 01:05:33,443
Și nu s-ar fi îndoit
de cei de-un neam cu el!
753
01:05:33,795 --> 01:05:36,446
Să nu îndrăznești să-mi vorbești
754
01:05:36,756 --> 01:05:38,490
despre credință.
755
01:05:41,678 --> 01:05:43,328
Aruncați-l de pe metereze!
756
01:05:51,886 --> 01:05:53,630
Nu m-ați auzit?
757
01:05:56,818 --> 01:05:59,010
Te arunc cu mâna mea,
blestemat să fii!
758
01:05:59,563 --> 01:06:00,696
Nu!
759
01:06:00,697 --> 01:06:02,097
Blestemat să fie magul
760
01:06:02,198 --> 01:06:05,184
- ...ce ni te-a adus.
- De nu-l placi pe spărgătorul meu,
761
01:06:05,285 --> 01:06:07,436
atunci rogu-te
să nu-i faci rău.
762
01:06:07,537 --> 01:06:09,187
Trimite-mi-l înapoi.
763
01:06:13,626 --> 01:06:18,522
Nu te descurci prea bine
ca Rege sub Munte,
764
01:06:18,593 --> 01:06:23,285
nu-i așa, Thorin,
fiu al lui Thrain?
765
01:06:29,593 --> 01:06:32,419
Nicicând nu voi mai avea de-a face
cu vrăjitorii.
766
01:06:32,520 --> 01:06:34,673
- Du-te!
- Sau cu șobolanii de Comitat!
767
01:06:39,277 --> 01:06:41,303
Picăm la învoială?
768
01:06:41,863 --> 01:06:45,473
Ne dați înapoi Piatra Străveche
contra a ceea ce ni se cuvine?
769
01:06:51,372 --> 01:06:53,481
Cum ne răspunzi?
770
01:06:54,334 --> 01:06:56,318
Dorești să afli pacea...
771
01:06:57,670 --> 01:06:59,404
...sau voiești a te război?
772
01:07:10,558 --> 01:07:12,876
Prefer războiul.
773
01:07:25,406 --> 01:07:27,474
Talpă de Fier...
774
01:07:54,310 --> 01:07:55,502
Cine e?
775
01:07:55,979 --> 01:07:57,379
Nu pare prea fericit.
776
01:07:57,480 --> 01:08:00,382
E Dain, stăpânul Munților de Fier.
777
01:08:00,483 --> 01:08:03,593
- E vărul lui Thorin.
- Și seamănă?
778
01:08:04,279 --> 01:08:08,306
Întotdeauna mi s-a părut
că Thorin ar fi mai de înțeles.
779
01:08:18,167 --> 01:08:19,443
Ziua bună!
780
01:08:19,544 --> 01:08:21,486
Cum vă merge?
781
01:08:24,674 --> 01:08:26,200
Am a vă face o propunere,
782
01:08:26,301 --> 01:08:28,744
de nu vă e cu supărare
să-mi acordați câteva clipe
783
01:08:28,845 --> 01:08:30,495
din timpul vostru.
784
01:08:31,347 --> 01:08:33,790
N-ați vrea...
785
01:08:34,677 --> 01:08:37,043
să dispăreți pe pustii odată?
786
01:08:37,979 --> 01:08:39,129
Cu toții!
787
01:08:39,230 --> 01:08:40,839
Chiar acum!
788
01:08:40,940 --> 01:08:42,257
Rămâneți pe poziții!
789
01:08:43,208 --> 01:08:45,526
Stăpâne Dain...
790
01:08:45,904 --> 01:08:47,887
Gandalf cel Sur...
791
01:08:49,407 --> 01:08:54,936
Spune-le mișeilor să plece,
altfel înec țărâna în sângele lor!
792
01:08:58,041 --> 01:08:59,316
Nu e cazul să ne războim,
793
01:08:59,417 --> 01:09:02,236
gnomi, oameni și elfi.
794
01:09:02,337 --> 01:09:05,280
O oștire de orci
mărșăluiește către Munte.
795
01:09:05,381 --> 01:09:09,784
- Oprește-ți oastea!
- Nu mă plec în fața unui elf.
796
01:09:10,094 --> 01:09:13,496
În niciun caz dinaintea
acestui spiriduș necredincios.
797
01:09:14,098 --> 01:09:17,542
Vrea doar răul poporului meu.
798
01:09:18,438 --> 01:09:22,547
De alege să se pună între mine
și rubedeniile mele,
799
01:09:22,891 --> 01:09:25,467
Îi crăp în două țeasta aia frumușică!
800
01:09:25,568 --> 01:09:27,802
Să vedem de va mai rânji atunci!
801
01:09:30,031 --> 01:09:32,975
E la fel de turbat ca și vărul său.
802
01:09:33,076 --> 01:09:35,727
Ați auzit, flăcăi? Începem!
803
01:09:35,828 --> 01:09:39,397
Să-i cotonogim bine pe prăpădiți!
804
01:09:58,476 --> 01:10:00,752
Viermi de pământ.
805
01:10:08,861 --> 01:10:11,513
Zău așa!
806
01:10:24,544 --> 01:10:29,614
Ieșiți la lumină,
oștirile mele!
807
01:10:39,225 --> 01:10:41,580
Hoardele întunericului ne împresoară!
808
01:10:41,853 --> 01:10:45,713
La luptă!
La arme, cei de-un neam cu Durin!
809
01:10:50,945 --> 01:10:53,221
Eu ies dincolo de zid.
Cine mai vine?
810
01:10:53,322 --> 01:10:55,432
- Da!
- Să mergem, haideți!
811
01:10:55,533 --> 01:10:57,351
- Opriți-vă!
- Ce?
812
01:10:57,452 --> 01:10:59,102
Să stăm cu mâinile în sân?
813
01:10:59,203 --> 01:11:01,271
Am zis să rămâneți pe loc!
814
01:11:05,710 --> 01:11:06,985
Elfii.
815
01:11:07,086 --> 01:11:09,112
Ei nu luptă?
816
01:11:11,632 --> 01:11:12,783
Thranduil!
817
01:11:12,884 --> 01:11:14,659
E nebunie curată!
818
01:12:03,142 --> 01:12:04,292
Atacați!
819
01:12:04,393 --> 01:12:05,668
Da!
820
01:12:09,607 --> 01:12:10,841
Gandalf?
821
01:12:10,942 --> 01:12:12,967
Sigur e un loc bun să zăbovim?
822
01:12:13,152 --> 01:12:15,929
Trimiteți fiarele de război!
823
01:12:30,294 --> 01:12:32,862
Nu pot lupta pe două fronturi.
824
01:12:34,632 --> 01:12:37,075
A venit clipa să acționăm.
825
01:12:38,469 --> 01:12:41,329
Atacați orașul!
826
01:12:55,528 --> 01:12:57,303
Azog.
827
01:12:58,406 --> 01:13:00,932
Încearcă să ne împresoare.
828
01:13:04,787 --> 01:13:05,937
Cu toții!
829
01:13:06,038 --> 01:13:08,106
Retragerea către Ținutul de Jos!
830
01:13:08,207 --> 01:13:09,732
Acum!
831
01:13:12,253 --> 01:13:13,528
Către oraș!
832
01:13:13,629 --> 01:13:16,072
Bilbo, urmează-mă!
833
01:14:26,285 --> 01:14:27,935
Sigrid!
834
01:14:28,454 --> 01:14:29,854
Tilda!
835
01:14:39,548 --> 01:14:41,908
Copiii mei! Unde sunt?
836
01:14:42,009 --> 01:14:45,078
I-am văzut. Erau în vechea piață.
837
01:14:45,179 --> 01:14:48,456
Vechea piață?
Și unde sunt acum?
838
01:14:48,557 --> 01:14:50,292
Tilda! Sigrid!
839
01:14:50,393 --> 01:14:53,461
Bard! Orcii s-au năpustit
și trec vechiul drum.
840
01:14:53,980 --> 01:14:57,465
Du arcașii pe parapetul
dinspre răsărit. Oprește-i cât poți.
841
01:14:57,566 --> 01:14:59,718
Arcași! Urmați-mă!
842
01:14:59,819 --> 01:15:02,179
Orcii au ocupat Strada de Piatră!
843
01:15:02,280 --> 01:15:04,389
Piața e împânzită!
844
01:15:07,285 --> 01:15:10,520
Voi, restul,
după mine!
845
01:15:32,601 --> 01:15:34,502
La luptă! Înainte!
846
01:15:34,979 --> 01:15:36,921
Până la moarte!
847
01:16:07,562 --> 01:16:08,678
Tată!
848
01:16:08,679 --> 01:16:09,779
- Tată!
- Tată!
849
01:16:09,847 --> 01:16:12,123
- Aici!
- Suntem aici!
850
01:16:40,002 --> 01:16:41,102
Bain!
851
01:16:41,128 --> 01:16:42,904
Sigrid! La pământ!
852
01:17:03,234 --> 01:17:04,384
Ascultați-mă!
853
01:17:04,485 --> 01:17:06,720
Adunați
femeile și copiii!
854
01:17:06,821 --> 01:17:10,307
Mergeți în Sala Mare
și ferecați ușile.
855
01:17:10,408 --> 01:17:12,058
Ai priceput?
856
01:17:12,410 --> 01:17:14,269
Nu ieșiți orice-ar fi.
857
01:17:14,370 --> 01:17:15,812
Vrem să stăm cu tine!
858
01:17:15,913 --> 01:17:18,523
Puțin respect pentru tatăl vostru!
859
01:17:19,096 --> 01:17:21,635
Lăsați pe mine, sire!
N-ați auzit?
860
01:17:21,698 --> 01:17:24,403
- Mergem către Sala Mare.
- Alfrid?
861
01:17:25,464 --> 01:17:26,865
Doar femeile și copiii!
862
01:17:27,177 --> 01:17:28,950
Toți bărbații trebuie
să lupte.
863
01:17:29,051 --> 01:17:30,493
Fă bine și te-ntoarce!
864
01:17:30,594 --> 01:17:32,370
Îi duc eu la adăpost, sire.
865
01:17:34,640 --> 01:17:37,375
Apoi sunt la dispoziția voastră.
Hai, sus!
866
01:17:38,394 --> 01:17:40,086
Ți-i las în grijă.
867
01:17:43,357 --> 01:17:45,174
Mai repejor, mamaie!
868
01:17:57,037 --> 01:17:58,479
Către Sala Mare!
869
01:18:01,459 --> 01:18:02,776
Pieriți din calea mea!
870
01:18:02,877 --> 01:18:05,236
Părăsiți-i pe cei betegi!
871
01:18:51,258 --> 01:18:54,035
Nu vor putea păstra orașul.
872
01:18:54,929 --> 01:18:58,539
Gnomii sunt sfârșiți.
873
01:19:06,065 --> 01:19:07,465
Nemernicilor!
874
01:19:20,496 --> 01:19:22,271
Unde e Thorin?
875
01:19:23,207 --> 01:19:25,566
Avem nevoie de el! Unde e?
876
01:19:29,088 --> 01:19:32,657
Să curgă râuri de sânge!
877
01:19:34,510 --> 01:19:37,119
Treceți-i pe toți prin sabie!
878
01:19:38,430 --> 01:19:40,665
Retragerea!
879
01:20:08,919 --> 01:20:12,322
De când îi lăsăm în voia sorții
pe cei de-un neam cu noi?
880
01:20:12,423 --> 01:20:13,656
Thorin...
881
01:20:14,174 --> 01:20:16,993
pier cu toții acolo.
882
01:20:21,932 --> 01:20:25,584
În adâncurile Muntelui,
sunt săli nenumărate.
883
01:20:27,313 --> 01:20:29,839
Locuri pe care le putem întări...
884
01:20:30,733 --> 01:20:32,509
unde putem fi în siguranță.
885
01:20:32,610 --> 01:20:34,176
Da!
886
01:20:35,446 --> 01:20:36,846
Da.
887
01:20:37,656 --> 01:20:39,056
Asta e!
888
01:20:39,617 --> 01:20:41,768
Trebuie să mutăm comoara în adâncuri,
889
01:20:41,869 --> 01:20:43,394
- ...la adăpost.
- Nu m-ai auzit?
890
01:20:43,495 --> 01:20:45,813
Dain e înconjurat.
891
01:20:45,914 --> 01:20:48,024
Îi nimicesc chiar acum, Thorin.
892
01:20:50,127 --> 01:20:51,986
Mulți pier în războaie.
893
01:20:52,838 --> 01:20:54,822
Viața nu înseamnă nimic.
894
01:20:56,550 --> 01:21:02,079
Însă o comoară ca aceasta
nu se măsoară în viețile pierdute.
895
01:21:04,767 --> 01:21:09,420
Merită tot sângele
ce l-om vărsa.
896
01:21:10,689 --> 01:21:13,258
Zăbovești aici, în sălile de piatră,
897
01:21:13,359 --> 01:21:16,218
Încoronat ca rege,
898
01:21:16,570 --> 01:21:20,056
și totuși acum ești mai neînsemnat
ca oricând.
899
01:21:21,492 --> 01:21:23,809
Nu-mi vorbi...
900
01:21:25,079 --> 01:21:27,521
...de parcă aș fi
un nobil gnom oarecare.
901
01:21:28,999 --> 01:21:33,069
De parcă încă aș fi...
902
01:21:35,673 --> 01:21:37,573
...Thorin...
903
01:21:37,883 --> 01:21:40,242
...Scut de Stejar.
904
01:21:41,143 --> 01:21:44,664
- Sunt regele tău!
- Dintotdeauna ai fost regele meu.
905
01:21:44,765 --> 01:21:47,041
Odinioară știai asta.
906
01:21:47,976 --> 01:21:50,961
Însă nu vezi ce ai devenit.
907
01:21:54,024 --> 01:21:55,633
Du-te...
908
01:21:57,986 --> 01:21:59,678
Ieși...
909
01:22:01,782 --> 01:22:04,016
Înainte să-ți vărs sângele.
910
01:22:22,116 --> 01:22:23,433
Zăbovești aici.
911
01:22:23,534 --> 01:22:26,519
Încoronat ca rege.
912
01:22:26,620 --> 01:22:28,813
Acum ești mai neînsemnat
ca oricând.
913
01:22:28,914 --> 01:22:33,068
O asemenea comoară nu se măsoară
în viețile pierdute.
914
01:22:33,169 --> 01:22:35,320
Comoara se-mpresoară de o suferinţă.
915
01:22:35,421 --> 01:22:37,948
Ambiția oarbă a unui Rege sub Munte.
916
01:22:38,049 --> 01:22:39,449
Nu sunt eu regele?
917
01:22:39,550 --> 01:22:42,619
Aurul acesta
e al nostru
918
01:22:42,720 --> 01:22:44,620
și doar al nostru.
919
01:22:45,306 --> 01:22:48,249
Nu voi renunța...
920
01:22:48,768 --> 01:22:51,169
...nici măcar la o singură monedă.
921
01:22:51,270 --> 01:22:53,213
Era orbit de propria-i dorință!
922
01:22:53,314 --> 01:22:55,966
De parcă aș fi
un nobil gnom oarecare...
923
01:22:56,067 --> 01:22:58,301
Thorin Scut de Stejar...
924
01:22:58,402 --> 01:23:02,055
O suferință ce i-a tulburat mintea
bunicului tău.
925
01:23:02,156 --> 01:23:03,932
Sunt Thorin,
926
01:23:04,033 --> 01:23:06,851
fiul lui Thrain, fiul lui Thror!
927
01:23:06,952 --> 01:23:09,354
Nu sunt bunicul meu, nu sunt!
928
01:23:09,455 --> 01:23:11,439
Ești urmașul tronului lui Durin.
929
01:23:11,540 --> 01:23:13,566
Pier cu toții acolo.
930
01:23:13,667 --> 01:23:15,026
Recucerește Ereborul.
931
01:23:15,127 --> 01:23:16,695
Dain e înconjurat.
932
01:23:16,796 --> 01:23:17,946
Pier...
933
01:23:18,047 --> 01:23:19,197
Înconjurat...
934
01:23:19,298 --> 01:23:20,448
Pier...
935
01:23:20,549 --> 01:23:23,784
Redobândește-ți patria...
936
01:23:23,969 --> 01:23:26,287
Te-ai schimbat, Thorin.
937
01:23:26,388 --> 01:23:28,164
Nu sunt bunicul meu.
938
01:23:28,265 --> 01:23:31,459
Oare prețuiește comoara asta
mai mult decât onoarea ta?
939
01:23:31,560 --> 01:23:34,086
Nu sunt bunicul meu.
940
01:23:46,742 --> 01:23:50,436
Comoara asta va fi pieirea ta!
941
01:24:32,079 --> 01:24:35,148
Retragerea!
942
01:24:35,249 --> 01:24:37,316
Către Munte!
943
01:24:39,628 --> 01:24:41,237
Retragerea!
944
01:24:44,837 --> 01:24:48,786
Li se apropie sfârșitul.
945
01:24:49,680 --> 01:24:52,748
Pregătiți asaltul final!
946
01:25:23,589 --> 01:25:26,866
Nu mă ascund
după un zid de piatră,
947
01:25:26,967 --> 01:25:30,286
în timp ce alții luptă pentru noi!
948
01:25:33,599 --> 01:25:36,417
Nu-mi stă în fire, Thorin.
949
01:25:40,814 --> 01:25:42,340
Nu,
950
01:25:42,441 --> 01:25:44,258
adevărat grăiești.
951
01:25:45,945 --> 01:25:48,554
Noi suntem din seminția lui Durin.
952
01:25:51,158 --> 01:25:53,059
Neamul lui Durin
953
01:25:53,994 --> 01:25:56,854
nu dă bir cu fugiții în toiul bătăliei.
954
01:26:19,395 --> 01:26:23,673
Nu am dreptul să vă cer așa ceva.
955
01:26:28,279 --> 01:26:30,554
Dar, mă veți urma...
956
01:26:31,573 --> 01:26:33,683
...pentru ultima dată?
957
01:26:51,343 --> 01:26:55,079
Nu încă! Așteaptă...
958
01:26:57,683 --> 01:26:59,959
Atacați acum!
959
01:27:14,366 --> 01:27:15,599
Thorin.
960
01:27:41,435 --> 01:27:47,173
După rege!
961
01:28:10,547 --> 01:28:11,947
Gnomii.
962
01:28:12,341 --> 01:28:14,033
Își adună forțele!
963
01:28:16,804 --> 01:28:19,413
Se strâng în jurul regelui lor.
964
01:28:23,018 --> 01:28:25,878
Cei care vor să lupte până la capăt
965
01:28:26,146 --> 01:28:28,047
să mă urmeze!
966
01:28:46,083 --> 01:28:49,944
Eu zic să ne sprijinim bărbații
pe lumea asta și pe cealaltă.
967
01:28:50,045 --> 01:28:51,987
- Așa e.
- Înarmați-vă.
968
01:28:53,465 --> 01:28:54,866
- Vino cu noi.
- Lasă-mă.
969
01:28:54,967 --> 01:28:57,452
- Dați pace unei biete bătrâne.
- Nu te teme.
970
01:28:57,553 --> 01:28:59,203
Ia labele!
971
01:29:00,556 --> 01:29:02,373
Alfrid Lickspittle.
972
01:29:02,474 --> 01:29:03,574
Ești un laș.
973
01:29:03,642 --> 01:29:04,792
"Laș"?
974
01:29:04,893 --> 01:29:07,462
Nu orice bărbat se încumetă
să-și pună corset.
975
01:29:07,563 --> 01:29:08,880
Nu ești bărbat!
976
01:29:08,981 --> 01:29:10,965
Ești o târâtură.
977
01:29:24,997 --> 01:29:26,438
Dain!
978
01:29:26,957 --> 01:29:28,482
Thorin!
979
01:29:29,084 --> 01:29:30,276
Stai așa!
980
01:29:30,377 --> 01:29:32,027
Vin!
981
01:29:39,094 --> 01:29:40,494
Hei, vere!
982
01:29:42,473 --> 01:29:43,573
De ce-ai zăbovit?
983
01:29:48,061 --> 01:29:50,462
Nemernicii sunt prea mulți, Thorin.
984
01:29:51,064 --> 01:29:52,631
Sper că ai un plan.
985
01:29:53,734 --> 01:29:55,259
Da...
986
01:29:55,736 --> 01:29:57,970
O să le doborâm căpetenia.
987
01:29:58,322 --> 01:29:59,763
Azog?
988
01:30:03,118 --> 01:30:05,770
O să-i vin de hac spurcăciunii!
989
01:30:05,871 --> 01:30:07,146
După tine!
990
01:30:21,637 --> 01:30:24,371
S-ar putea să răzbim până la urmă.
991
01:30:25,349 --> 01:30:26,582
Gandalf!
992
01:30:34,149 --> 01:30:35,257
E Thorin!
993
01:30:35,901 --> 01:30:37,343
Și Fili, Kili
994
01:30:37,569 --> 01:30:39,345
și Dwalin.
995
01:30:39,568 --> 01:30:42,140
Își ia cei mai pricepuți războinici.
996
01:30:42,241 --> 01:30:43,849
Pentru ce anume?
997
01:30:44,326 --> 01:30:47,102
Să reteze căpățâna șarpelui.
998
01:31:20,487 --> 01:31:21,637
Crăpi!
999
01:31:28,495 --> 01:31:30,270
Gandalf!
1000
01:31:30,581 --> 01:31:32,189
Legolas.
1001
01:31:32,875 --> 01:31:34,734
Legolas Greenleaf.
1002
01:31:34,835 --> 01:31:36,194
Există o a doua oaste.
1003
01:31:36,295 --> 01:31:39,405
Bolg e în fruntea orcilor din Gundabad.
Sunt aproape.
1004
01:31:39,506 --> 01:31:41,365
Gundabad.
1005
01:31:42,175 --> 01:31:44,243
Deci ăsta le era planul.
1006
01:31:45,907 --> 01:31:50,166
Azog înfruntă oștirile noastre,
iar Bolg vine dinspre miazănoapte.
1007
01:31:50,267 --> 01:31:51,792
Miazănoapte?
1008
01:31:51,893 --> 01:31:53,377
De unde,
1009
01:31:53,478 --> 01:31:55,963
- ...mai exact?
- Dealul Corbilor.
1010
01:31:56,773 --> 01:31:57,965
Dealul Corbilor?
1011
01:31:58,066 --> 01:31:59,884
Thorin e acolo!
1012
01:31:59,985 --> 01:32:02,386
Fili și Kili se află și ei tot acolo!
1013
01:32:18,211 --> 01:32:19,987
Unde e?
1014
01:32:24,801 --> 01:32:26,618
Locul pare pustiu.
1015
01:32:27,679 --> 01:32:29,788
Cred că Azog a dat bir cu fugiții.
1016
01:32:30,641 --> 01:32:32,666
Nu prea cred.
1017
01:32:34,978 --> 01:32:36,378
Fili,
1018
01:32:37,189 --> 01:32:38,714
ia-l pe fratele tău.
1019
01:32:38,815 --> 01:32:40,466
Cercetează turnurile.
1020
01:32:40,942 --> 01:32:42,802
Faceți-vă nevăzuți.
1021
01:32:42,903 --> 01:32:44,136
De zăriți ceva,
1022
01:32:44,237 --> 01:32:45,471
dați de știre.
Nu atacați.
1023
01:32:45,572 --> 01:32:48,223
- Ați priceput?
- Avem oaspeți.
1024
01:32:48,419 --> 01:32:50,643
Mercenari
din neamul goblinilor.
1025
01:32:50,744 --> 01:32:52,228
Nu sunt mai mult de o sută.
1026
01:32:52,329 --> 01:32:54,105
Ne ocupăm noi de ei. Plecați!
1027
01:32:54,206 --> 01:32:55,773
Duceți-vă!
1028
01:32:56,958 --> 01:32:58,692
Să vă văd!
1029
01:33:26,655 --> 01:33:28,597
Sună retragerea.
1030
01:33:34,329 --> 01:33:37,522
Domnul meu! Trimite-ți oștenii
la Dealul Corbilor!
1031
01:33:37,547 --> 01:33:39,400
Gnomii sunt
aproape striviți.
1032
01:33:39,501 --> 01:33:42,987
- Să-i spunem lui Thorin.
- Chiar te rog.
1033
01:33:43,088 --> 01:33:47,241
Am irosit prea mult sânge ca să apăr
meleagurile astea.
1034
01:33:47,651 --> 01:33:49,201
Thranduil?
1035
01:33:49,928 --> 01:33:51,028
Mă duc eu.
1036
01:33:51,680 --> 01:33:52,913
Nu fi ridicol!
1037
01:33:53,014 --> 01:33:54,582
N-o să răzbești nicicum.
1038
01:33:54,683 --> 01:33:55,783
Și de ce nu?
1039
01:33:56,226 --> 01:33:59,169
Te vor vedea venind. Te vor ucide.
1040
01:33:59,646 --> 01:34:01,380
Ba nu.
1041
01:34:02,524 --> 01:34:03,882
Nu mă vor zări.
1042
01:34:04,860 --> 01:34:06,927
Nici nu încape tocmeală.
1043
01:34:07,529 --> 01:34:08,929
Nu-ți dau voie.
1044
01:34:09,531 --> 01:34:12,349
Nu-ți cer îngăduința, Gandalf.
1045
01:34:48,695 --> 01:34:50,554
Nici măcar un pas înainte!
1046
01:34:50,655 --> 01:34:53,182
Nu le vei întoarce spatele.
1047
01:34:53,450 --> 01:34:54,933
Nu și de data asta.
1048
01:34:55,202 --> 01:34:57,520
La o parte din calea mea!
1049
01:34:57,621 --> 01:34:59,355
Gnomii vor fi nimiciți.
1050
01:34:59,456 --> 01:35:01,899
Da, vor pieri.
1051
01:35:02,334 --> 01:35:04,026
Azi,
1052
01:35:04,419 --> 01:35:05,611
mâine,
1053
01:35:05,712 --> 01:35:08,614
peste un an de acum
sau peste un veac.
1054
01:35:08,924 --> 01:35:10,824
Ce importanță are?
1055
01:35:11,134 --> 01:35:12,576
Sunt muritori.
1056
01:35:15,388 --> 01:35:17,623
Crezi că viața ta
prețuiește mai mult
1057
01:35:17,808 --> 01:35:20,417
când e lipsită de iubire?
1058
01:35:20,685 --> 01:35:24,213
Ești lipsit de iubire.
1059
01:35:30,177 --> 01:35:32,054
Ce știi tu despre iubire?
1060
01:35:32,155 --> 01:35:33,263
Nimic!
1061
01:35:34,199 --> 01:35:37,226
Sentimentele tale pentru gnom
nu sunt aievea.
1062
01:35:38,891 --> 01:35:40,791
Crezi că e iubire?
1063
01:35:41,581 --> 01:35:44,149
Ești pregătită s-o plătești cu viața?
1064
01:35:47,045 --> 01:35:48,946
De cutezi s-o rănești,
1065
01:35:49,042 --> 01:35:50,859
va trebui să mă răpui pe mine.
1066
01:35:57,222 --> 01:35:59,081
Te însoțesc eu.
1067
01:36:20,829 --> 01:36:22,396
În picioare!
1068
01:36:22,581 --> 01:36:23,939
Dă-mi pace!
1069
01:36:24,040 --> 01:36:27,193
Nu accept ordine de la tine.
Oamenii te-au crezut.
1070
01:36:27,294 --> 01:36:28,611
Te-au ascultat.
1071
01:36:28,712 --> 01:36:32,447
Puterea era la picioarele tale,
1072
01:36:33,133 --> 01:36:34,866
iar tu nu te-ai atins de ea.
1073
01:36:35,343 --> 01:36:37,160
Și pentru ce?
1074
01:36:45,437 --> 01:36:46,670
Alfrid...
1075
01:36:46,771 --> 01:36:48,630
Ți se vede jupa.
1076
01:37:03,441 --> 01:37:06,690
Rămâi aici
și cercetează mai jos.
1077
01:37:07,334 --> 01:37:09,234
Mă descurc singur.
1078
01:37:17,886 --> 01:37:20,245
Unde e spurcăciunea de orc?
1079
01:37:22,015 --> 01:37:23,623
Thorin.
1080
01:37:23,808 --> 01:37:25,125
Bilbo.
1081
01:37:25,226 --> 01:37:27,002
Trebuie să pleci neîntârziat.
1082
01:37:27,103 --> 01:37:29,213
Mai vine o oaste din miazănoapte.
1083
01:37:29,314 --> 01:37:31,131
Vor împresura turnul.
1084
01:37:31,232 --> 01:37:33,217
- Nu vei avea scăpare.
- Suntem aproape!
1085
01:37:33,318 --> 01:37:35,469
Scârba de orc e înăuntru.
Eu zic să înaintăm.
1086
01:37:35,570 --> 01:37:38,264
Nu! Asta și vrea.
1087
01:37:38,365 --> 01:37:40,432
Caută să ne atragă.
1088
01:37:42,118 --> 01:37:43,685
E o cursă.
1089
01:37:59,344 --> 01:38:01,203
Găsește-i pe Fili și Kili. Cheamă-i!
1090
01:38:01,304 --> 01:38:02,955
Thorin, ești sigur?
1091
01:38:03,056 --> 01:38:04,539
Fă-o.
1092
01:38:05,976 --> 01:38:08,085
Nu vom muri astăzi.
1093
01:38:31,292 --> 01:38:33,527
Acesta va pieri primul.
1094
01:38:34,004 --> 01:38:36,696
Apoi fratele său.
1095
01:38:37,424 --> 01:38:40,700
Iar apoi va fi rândul tău, Scut de Stejar.
1096
01:38:41,428 --> 01:38:43,287
Te voi ucide ultimul.
1097
01:38:43,388 --> 01:38:44,488
Plecați!
1098
01:38:48,601 --> 01:38:49,701
Fugiți!
1099
01:38:56,901 --> 01:38:58,802
Aici moare seminția ta!
1100
01:39:19,799 --> 01:39:21,366
Kili!
1101
01:39:21,801 --> 01:39:23,285
Thorin.
1102
01:39:25,638 --> 01:39:27,456
Thorin. Nu.
1103
01:40:45,552 --> 01:40:47,035
Nimiciți-i pe toți!
1104
01:40:50,473 --> 01:40:51,873
Nu.
1105
01:41:08,408 --> 01:41:09,808
Kili.
1106
01:42:40,917 --> 01:42:42,859
Răpuneți-l!
1107
01:42:47,590 --> 01:42:50,325
Ucideți-l!
1108
01:43:09,737 --> 01:43:11,445
Kili!
1109
01:43:15,805 --> 01:43:17,063
Kili!
1110
01:43:17,489 --> 01:43:18,722
Tauriel!
1111
01:43:19,455 --> 01:43:20,855
Kili.
1112
01:44:25,913 --> 01:44:27,358
Nu!
1113
01:44:37,241 --> 01:44:38,684
Nu!
1114
01:49:52,390 --> 01:49:54,040
Tauriel!
1115
01:54:35,297 --> 01:54:37,573
Vin vulturii...
1116
01:55:27,274 --> 01:55:28,416
Bilbo.
1117
01:55:28,517 --> 01:55:30,876
Nu te clinti.
Stai nemișcat!
1118
01:55:35,065 --> 01:55:36,966
Mă bucur că ești aici.
1119
01:55:38,944 --> 01:55:40,887
Vreau să ne despărțim prieteni.
1120
01:55:40,988 --> 01:55:43,848
Nu.
Nu pleci niciunde.
1121
01:55:44,199 --> 01:55:45,892
O să trăiești.
1122
01:55:45,993 --> 01:55:49,478
Dă uitării vorbele și faptele
de la Poarta din Față.
1123
01:55:50,914 --> 01:55:53,732
Ce ai făcut tu
doar un prieten adevărat ar face.
1124
01:55:54,793 --> 01:55:56,193
Rogu-te, iartă-mă.
1125
01:55:58,589 --> 01:56:01,073
Am fost orb și n-am văzut.
1126
01:56:03,052 --> 01:56:04,994
Regret amarnic
1127
01:56:05,353 --> 01:56:07,629
că te-am purtat
prin asemenea primejdii.
1128
01:56:09,016 --> 01:56:11,918
Nu, Thorin, am împărtășit
cu bucurie fiecare primejdie.
1129
01:56:12,019 --> 01:56:13,711
Până la ultima.
1130
01:56:16,732 --> 01:56:20,092
E mai mult decât ar merita
oricine din neamul Bagginșilor.
1131
01:56:24,114 --> 01:56:25,514
Rămâi cu bine,
1132
01:56:26,241 --> 01:56:28,434
jupâne spărgător.
1133
01:56:29,369 --> 01:56:31,812
Fă cale întoarsă la cărțile tale
1134
01:56:32,581 --> 01:56:34,982
și la jilțul tău.
1135
01:56:36,335 --> 01:56:38,652
Sădește-ți copacii
1136
01:56:38,921 --> 01:56:40,988
și privește-i cum se înalță.
1137
01:56:45,636 --> 01:56:47,786
Dacă mai mulți semeni
1138
01:56:48,430 --> 01:56:50,289
ar prețui vatra
1139
01:56:50,390 --> 01:56:52,750
mai mult decât aurul,
1140
01:56:53,352 --> 01:56:57,338
lumea aceasta ar fi
cu adevărat mai veselă.
1141
01:57:00,609 --> 01:57:03,052
Nu, nu, nu se poate!
1142
01:57:03,153 --> 01:57:05,971
Thorin, să nu care cumva
să îndrăznești!
1143
01:57:07,866 --> 01:57:09,391
Thorin.
1144
01:57:14,957 --> 01:57:17,483
Thorin, rezistă.
1145
01:57:17,584 --> 01:57:19,151
Rezistă, te implor.
1146
01:57:19,294 --> 01:57:20,861
Vulturii...
1147
01:57:21,130 --> 01:57:23,739
Vulturii... iată-i că sosesc.
1148
01:57:24,007 --> 01:57:25,574
Thorin?
1149
01:57:28,387 --> 01:57:29,912
Vulturii...
1150
01:58:26,153 --> 01:58:29,179
Nu pot face cale întoarsă cu voi.
1151
01:58:30,166 --> 01:58:31,566
Unde te vei duce?
1152
01:58:32,951 --> 01:58:34,852
Nu știu.
1153
01:58:35,704 --> 01:58:37,521
Mergi spre miazănoapte.
1154
01:58:37,748 --> 01:58:39,732
Caută oamenii din apus.
1155
01:58:40,876 --> 01:58:44,528
Printre ei se află un tânăr pribeag.
Ar trebui să-l cunoști.
1156
01:58:46,298 --> 01:58:48,991
Tatăl său, Arathorn, a fost un om bun.
1157
01:58:49,176 --> 01:58:50,951
S-ar putea ca fiul său
1158
01:58:51,220 --> 01:58:53,787
să ajungă un mare om.
1159
01:58:56,225 --> 01:58:57,625
Care e numele său?
1160
01:58:58,268 --> 01:59:01,045
În Ținutul Pustietății,
e cunoscut ca Pas Mare.
1161
01:59:01,521 --> 01:59:03,297
Adevăratul său nume,
1162
01:59:03,398 --> 01:59:06,216
trebuie să-l afli tu însuți.
1163
01:59:09,863 --> 01:59:11,513
Legolas.
1164
01:59:12,783 --> 01:59:14,933
Mama ta te-a iubit.
1165
01:59:16,870 --> 01:59:18,896
Mai mult decât pe oricine
1166
01:59:19,456 --> 01:59:21,482
și decât viața însăși.
1167
01:59:56,868 --> 01:59:59,186
Vor să-l îngroape.
1168
02:00:00,831 --> 02:00:02,398
Așa este.
1169
02:00:03,500 --> 02:00:06,694
Dacă asta înseamnă iubirea, nu o vreau.
1170
02:00:09,673 --> 02:00:11,824
Ia-o și dă-o de la mine.
1171
02:00:12,175 --> 02:00:14,159
Te rog.
1172
02:00:19,224 --> 02:00:22,251
De ce doare atât de tare?
1173
02:00:22,894 --> 02:00:25,337
Pentru că a fost aievea.
1174
02:03:10,270 --> 02:03:12,588
Va fi un ospăț mare în seara asta.
1175
02:03:12,689 --> 02:03:16,341
Vor răsuna balade
și se vor istorisi povești.
1176
02:03:17,944 --> 02:03:20,221
Thorin Scut de Stejar
1177
02:03:20,322 --> 02:03:22,764
va intra în legendă.
1178
02:03:23,700 --> 02:03:25,559
Știu că voi îl veți cinsti astfel,
1179
02:03:25,660 --> 02:03:27,936
Însă pentru mine, a fost altcineva.
1180
02:03:28,747 --> 02:03:30,397
Era...
1181
02:03:31,374 --> 02:03:33,066
Pentru mine...
1182
02:03:34,461 --> 02:03:36,111
...a fost...
1183
02:03:42,928 --> 02:03:45,955
Eu mă voi face nevăzut.
Le spui tu rămas-bun?
1184
02:03:46,056 --> 02:03:48,248
Spune-le tu însuți.
1185
02:04:04,157 --> 02:04:07,225
Dacă vreunul dintre voi
ajunge prin Fundătură...
1186
02:04:12,582 --> 02:04:14,274
...ei bine, ceaiul e la patru.
1187
02:04:15,502 --> 02:04:17,486
Și am din belșug.
1188
02:04:19,714 --> 02:04:22,032
Sunteți toți bine-veniți oricând.
1189
02:04:30,392 --> 02:04:32,292
Nu vă deranjați
să bateți la ușă.
1190
02:05:15,145 --> 02:05:17,045
Am ajuns
la marginea Comitatului.
1191
02:05:18,365 --> 02:05:20,557
Aici trebuie să ne despărțim.
1192
02:05:23,069 --> 02:05:24,845
Mare păcat.
1193
02:05:26,990 --> 02:05:28,807
Mi-a făcut plăcere
1194
02:05:28,908 --> 02:05:31,018
să am un vrăjitor prin preajmă.
1195
02:05:31,870 --> 02:05:34,021
Se pare că poartă noroc.
1196
02:05:34,706 --> 02:05:38,234
Doar nu crezi cu adevărat
că, din aventurile tale,
1197
02:05:38,335 --> 02:05:40,902
te-a salvat doar norocul, nu?
1198
02:05:41,504 --> 02:05:44,823
Bilbo, inelele magice nu trebuie
folosite cu ușurință.
1199
02:05:44,924 --> 02:05:46,367
Nu sunt neghiob,
1200
02:05:46,468 --> 02:05:49,078
știu că ai găsit
unul în galeriile goblinilor.
1201
02:05:49,179 --> 02:05:51,372
Am stat cu ochii pe tine
1202
02:05:51,473 --> 02:05:52,956
de atunci.
1203
02:05:55,727 --> 02:05:57,711
Mă bucur.
1204
02:06:02,025 --> 02:06:04,051
Cu bine, Gandalf!
1205
02:06:06,571 --> 02:06:08,388
Cu bine!
1206
02:06:15,163 --> 02:06:16,564
Tu...
1207
02:06:16,665 --> 02:06:20,442
Nu-ți face griji despre inel.
Mi-a căzut din buzunar în luptă.
1208
02:06:20,543 --> 02:06:22,027
L-am pierdut.
1209
02:06:22,545 --> 02:06:26,239
Ești o persoană cumsecade,
domnule Baggins.
1210
02:06:26,800 --> 02:06:29,618
Și țin mult la dumneata.
1211
02:06:30,929 --> 02:06:33,663
Însă ești doar un personaj micuț...
1212
02:06:34,516 --> 02:06:37,751
...într-o lume imensă.
1213
02:07:08,633 --> 02:07:11,660
Lada de zestre a mamei.
1214
02:07:11,761 --> 02:07:14,496
Iar acela e scaunul meu.
1215
02:07:15,265 --> 02:07:17,458
Lasă taburetul jos!
1216
02:07:17,559 --> 02:07:19,459
Ce naiba se petrece?
1217
02:07:19,544 --> 02:07:21,795
Ziua bună,
domnule Bilbo!
1218
02:07:21,896 --> 02:07:23,672
Nu trebuia să fiți aici.
1219
02:07:23,773 --> 02:07:25,549
Cum adică?
1220
02:07:25,650 --> 02:07:27,634
Se presupune că sunteți mort.
1221
02:07:28,194 --> 02:07:29,803
Nu sunt mort!
1222
02:07:29,904 --> 02:07:32,139
Nici presupus,
nici în vreun alt chip.
1223
02:07:32,866 --> 02:07:34,933
Nu cred că aveți voie!
1224
02:07:35,034 --> 02:07:36,769
Domnule Bilbo!
1225
02:07:36,870 --> 02:07:39,438
21? Oferă cineva mai mult?
1226
02:07:39,539 --> 02:07:41,440
Mai mult?
1227
02:07:41,541 --> 02:07:43,108
LICITAŢIE
CASA RĂPOSATULUI BAGGINS
1228
02:07:43,209 --> 02:07:44,568
Vândut doamnei Bolger!
1229
02:07:44,669 --> 02:07:47,445
Să-și odihnească picioarele Grasul.
1230
02:07:49,174 --> 02:07:50,366
Licitează cineva?
1231
02:07:50,467 --> 02:07:52,951
E lucrat în Comitat.
1232
02:07:53,052 --> 02:07:54,995
N-avem imitații făcute de gnomi.
1233
02:07:55,096 --> 02:07:56,246
Opriți-vă!
1234
02:07:56,347 --> 02:07:57,748
Stați!
1235
02:07:57,849 --> 02:08:00,042
- E o încurcătură!
- Cine ești dumneata?
1236
02:08:00,143 --> 02:08:01,293
Cum adică?
1237
02:08:01,394 --> 02:08:03,003
Știi bine cine sunt,
1238
02:08:03,104 --> 02:08:05,089
Lobelia Sackville-Baggins!
1239
02:08:05,190 --> 02:08:06,715
Asta e casa mea,
1240
02:08:06,816 --> 02:08:09,218
iar astea-s lingurile mele!
1241
02:08:09,319 --> 02:08:11,095
- E cât se poate de nepotrivit.
- Scuze.
1242
02:08:11,196 --> 02:08:14,723
Au trecut mai bine
de 13 luni de la dispariție.
1243
02:08:14,824 --> 02:08:16,600
Dacă dumneata ești într-adevăr
1244
02:08:16,701 --> 02:08:19,895
Bilbo Baggins și nu ai murit,
1245
02:08:19,996 --> 02:08:21,689
poți aduce o dovadă?
1246
02:08:21,690 --> 02:08:22,831
Poftim?
1247
02:08:22,832 --> 02:08:25,943
Un act oficial cu numele dumitale
ar fi îndeajuns.
1248
02:08:26,044 --> 02:08:28,320
Bine, fie!
1249
02:08:30,799 --> 02:08:33,491
Un contract de tocmire ca...
1250
02:08:35,973 --> 02:08:37,373
Nu contează ca ce.
1251
02:08:38,723 --> 02:08:40,249
Iată iscălitura mea.
1252
02:08:40,350 --> 02:08:41,958
Ei bine, da...
1253
02:08:42,602 --> 02:08:44,586
Totul pare a fi în regulă.
1254
02:08:44,687 --> 02:08:45,963
Da.
1255
02:08:46,064 --> 02:08:48,506
Se pare că nu încape îndoială.
1256
02:08:48,598 --> 02:08:50,874
Cine e cel care te-a tocmit?
1257
02:08:52,987 --> 02:08:54,930
Acest Thorin Scut de Stejar?
1258
02:08:57,992 --> 02:08:59,392
Era...
1259
02:09:00,078 --> 02:09:02,020
prietenul meu.
1260
02:10:56,569 --> 02:10:58,136
Nu, mulțumesc!
1261
02:10:58,237 --> 02:11:03,016
Fără alți vizitatori
sau rubedenii îndepărtate!
1262
02:11:03,117 --> 02:11:06,603
Nici măcar
vechi prieteni?
1263
02:11:13,795 --> 02:11:14,903
Gandalf?
1264
02:11:15,004 --> 02:11:16,446
Bilbo Baggins.
1265
02:11:16,547 --> 02:11:18,657
Dragul meu Gandalf!
1266
02:11:18,758 --> 02:11:20,117
Cât mă bucur să te văd!
1267
02:11:20,218 --> 02:11:24,204
111 ani! Cine ar crede așa ceva?
1268
02:11:28,017 --> 02:11:30,127
Intră, intră!
1269
02:11:30,228 --> 02:11:32,921
Bun venit!
1270
02:11:33,933 --> 02:11:37,039
Muntele singuratic
1271
02:23:46,422 --> 02:23:49,115
ÎN AMINTIREA LUI MIKE HOPKINS
ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE.
1272
02:23:49,671 --> 02:23:51,822
Traducerea:
Silvia Vițălaru
1273
02:23:51,923 --> 02:23:54,324
[Romanian]