1 00:00:53,563 --> 00:01:00,251 HOBBITUL 2 00:01:13,605 --> 00:01:14,839 V-am avertizat. 3 00:01:14,940 --> 00:01:17,967 V-am zis ce se va întâmpla dacă vom avea de-a face cu gnomii! 4 00:01:18,068 --> 00:01:19,302 Au făcut-o. 5 00:01:19,403 --> 00:01:23,014 Acum au trezit fiara și au sfârșit lumea întreagă! 6 00:01:23,115 --> 00:01:25,600 Hai, degrabă! Repede. 7 00:01:25,701 --> 00:01:27,977 Mai repede, Încerc să scap! 8 00:01:28,078 --> 00:01:29,979 Mai cu grijă! 9 00:01:30,080 --> 00:01:31,606 Lasă cărțile! 10 00:01:31,707 --> 00:01:33,983 Dar, sire, nu salvăm orașul? 11 00:01:34,084 --> 00:01:35,318 Orașul e pierdut. 12 00:01:35,419 --> 00:01:38,028 - Salvăm aurul. - L-ați auzit. Mișcați-vă! 13 00:01:39,464 --> 00:01:40,906 - Tată! - Vino! 14 00:01:42,467 --> 00:01:44,201 Puneți-le acolo! 15 00:01:56,273 --> 00:01:58,382 Nu mai avem timp. Trebuie să plecăm. 16 00:01:58,483 --> 00:01:59,801 - Ridică-l. - Haide! 17 00:01:59,902 --> 00:02:02,053 - Haide, frățioare! - Merg și singur. 18 00:02:02,154 --> 00:02:04,639 - Cât de repede poți. - Nu plecăm. 19 00:02:04,740 --> 00:02:06,015 Nu plecăm fără tata. 20 00:02:06,116 --> 00:02:08,810 Dacă rămâi, surorile tale vor muri. 21 00:02:08,911 --> 00:02:11,270 Asta și-ar dori tatăl vostru? 22 00:02:12,748 --> 00:02:14,730 Deschideți ușa! 23 00:02:14,911 --> 00:02:16,811 Mă auziți? 24 00:02:18,962 --> 00:02:20,404 Îl văd! 25 00:02:20,505 --> 00:02:21,905 Priviți! 26 00:02:28,263 --> 00:02:29,914 Aici, jos! 27 00:02:30,015 --> 00:02:31,916 - Dă-mi mâna. - Trebuie să mergem. 28 00:02:32,017 --> 00:02:33,751 Mai repede, degrabă! 29 00:02:33,852 --> 00:02:35,545 Kili, haide odată! 30 00:02:35,646 --> 00:02:38,172 - E aproape! - Nu te opri! 31 00:02:46,782 --> 00:02:48,640 Dragonul! 32 00:03:23,527 --> 00:03:25,344 Haide! 33 00:03:25,529 --> 00:03:27,888 Mai repede! 34 00:03:30,701 --> 00:03:31,976 De am fi putut lua 35 00:03:32,077 --> 00:03:34,854 mai mulți amărâți cu noi! Dar... 36 00:03:34,955 --> 00:03:36,564 - Nu merită, așa e. - Ajutor! 37 00:03:36,665 --> 00:03:37,765 Ajutor! 38 00:03:44,315 --> 00:03:45,415 Păzea! 39 00:03:51,471 --> 00:03:52,413 Mișcați-vă! 40 00:03:52,514 --> 00:03:53,789 Mișcați-vă. 41 00:03:54,016 --> 00:03:55,958 Hai, mai cu zor! 42 00:03:56,059 --> 00:03:58,002 Aurul meu! Aurul! 43 00:03:58,103 --> 00:03:58,961 Greutatea e prea mare. 44 00:03:59,062 --> 00:04:00,838 Trebuie să aruncăm ceva. 45 00:04:01,231 --> 00:04:03,757 Câtă dreptate ai, Alfrid! 46 00:04:11,074 --> 00:04:12,599 Mai cu zor! 47 00:05:28,527 --> 00:05:30,886 Bieții de ei. 48 00:06:51,234 --> 00:06:52,334 Tată. 49 00:06:52,736 --> 00:06:54,511 Tată! 50 00:06:58,208 --> 00:06:59,391 L-a lovit! 51 00:06:59,492 --> 00:07:01,435 - A lovit dragonul! - Nu se poate... 52 00:07:01,536 --> 00:07:03,270 L-am văzut atingându-și ținta! 53 00:07:03,371 --> 00:07:05,772 Săgeata nu poate străpunge solzii. 54 00:07:06,166 --> 00:07:08,275 Mă tem că nimic nu poate. 55 00:07:21,306 --> 00:07:22,414 Ce faci? 56 00:07:22,515 --> 00:07:24,416 - Întoarce-te! - Bain! Vino Înapoi! 57 00:07:24,517 --> 00:07:26,585 Bain! Întoarce-te! 58 00:07:26,686 --> 00:07:28,712 - Bain! - Lăsați-l. 59 00:07:28,813 --> 00:07:30,548 Nu ne putem întoarce. 60 00:07:30,649 --> 00:07:31,882 Bain! 61 00:07:54,547 --> 00:07:55,697 Tată! 62 00:07:56,758 --> 00:07:58,701 Bain, ce faci aici? 63 00:07:58,802 --> 00:07:59,902 De ce nu ai plecat? 64 00:07:59,970 --> 00:08:01,662 - Am venit să te ajut. - Nu! 65 00:08:01,763 --> 00:08:03,581 Nimic nu poate opri fiara acum. 66 00:08:03,682 --> 00:08:05,165 Asta ar putea. 67 00:08:08,478 --> 00:08:11,213 Bain! Du-te înapoi! 68 00:08:11,398 --> 00:08:13,632 Scapă de aici, acum! 69 00:08:15,694 --> 00:08:16,794 Tată! 70 00:08:22,284 --> 00:08:23,684 Nu! 71 00:08:36,006 --> 00:08:37,156 Stați! Opriți! 72 00:08:37,257 --> 00:08:38,573 Opriți! 73 00:08:46,141 --> 00:08:51,655 Cine ești tu ca să mi te împotrivești astfel? 74 00:08:55,025 --> 00:08:57,634 Ce păcat! 75 00:08:59,904 --> 00:09:04,725 Ce-ți mai rămâne de făcut acum, arcașule? 76 00:09:05,243 --> 00:09:08,186 Ești osândit. 77 00:09:09,039 --> 00:09:11,898 Ajutor nu vei primi. 78 00:09:13,001 --> 00:09:15,319 E șansa noastră! Hai! 79 00:09:15,420 --> 00:09:17,623 Spre larg! 80 00:09:21,384 --> 00:09:23,952 Este odrasla ta? 81 00:09:25,513 --> 00:09:29,416 Nu-l poți scăpa de foc. 82 00:09:29,517 --> 00:09:33,503 O să ardă! 83 00:09:52,248 --> 00:09:53,982 Stai neclintit, fiule! 84 00:09:54,250 --> 00:09:55,984 Neclintit... 85 00:09:56,669 --> 00:09:58,320 Spune-mi... 86 00:09:58,421 --> 00:10:00,072 nefericitule, 87 00:10:00,173 --> 00:10:04,284 cum oare vrei să mi te împotrivești tu mie? 88 00:10:08,723 --> 00:10:12,626 Nu ți-a mai rămas nimic 89 00:10:13,144 --> 00:10:16,129 în afară de propria-ți pieire! 90 00:10:18,932 --> 00:10:21,218 Bain, privește-mă! 91 00:10:22,362 --> 00:10:23,804 Privește-mă... 92 00:10:28,201 --> 00:10:29,768 Mai la stânga ta puțin. 93 00:10:31,788 --> 00:10:33,313 Asta e. 94 00:10:49,389 --> 00:10:51,498 Bain, ține-te bine! 95 00:11:32,348 --> 00:11:35,292 - Ce-a fost asta? - Ce s-a petrecut? 96 00:11:35,393 --> 00:11:37,252 S-a prăbușit, l-am văzut cu ochii mei. 97 00:11:40,398 --> 00:11:41,631 A pierit. 98 00:11:45,653 --> 00:11:47,387 Smaug a pierit. 99 00:11:48,586 --> 00:11:51,350 Pe barba mea, cred că are dreptate! 100 00:11:51,451 --> 00:11:53,226 Ia priviți acolo! 101 00:11:54,787 --> 00:11:58,899 Corbii din Erebor fac cale întoarsă la Munte. 102 00:11:59,667 --> 00:12:02,194 - Așa e. - Vestea se va răspândi iute. 103 00:12:02,295 --> 00:12:03,395 Cât de curând, 104 00:12:03,421 --> 00:12:06,365 întregul Pământ de Mijloc va afla 105 00:12:06,466 --> 00:12:08,950 că dragonul a pierit! 106 00:12:19,281 --> 00:12:24,424 BĂTĂLIA CELOR CINCI OȘTIRI 107 00:12:46,256 --> 00:12:50,331 Nu ești singur, Mithrandir. 108 00:13:04,607 --> 00:13:05,707 Ajutați-mă, vă rog! 109 00:13:05,733 --> 00:13:07,468 Unde e copilul meu? 110 00:13:07,569 --> 00:13:10,846 Vă rog! Să mă ajute cineva! 111 00:13:10,947 --> 00:13:12,555 Ajutor! 112 00:13:17,412 --> 00:13:19,354 Acolo! 113 00:13:19,914 --> 00:13:22,816 Tată! 114 00:13:22,917 --> 00:13:25,443 - Tată! - Tată! 115 00:13:32,552 --> 00:13:34,202 De ce eu? 116 00:13:42,645 --> 00:13:44,254 Tauriel. 117 00:13:45,148 --> 00:13:46,548 Kili! 118 00:13:46,774 --> 00:13:47,883 Haide! 119 00:13:47,984 --> 00:13:49,801 Plecăm. 120 00:13:50,153 --> 00:13:52,178 Sunt neamul tău. Trebuie să pleci. 121 00:13:54,115 --> 00:13:55,890 Vino cu mine! 122 00:13:56,701 --> 00:13:59,311 Știu ce simt și nu mă tem. 123 00:13:59,412 --> 00:14:00,938 Mă faci să simt că trăiesc. 124 00:14:01,039 --> 00:14:03,481 - Nu pot. - Tauriel. 125 00:14:10,048 --> 00:14:11,781 Nu știu ce spui. 126 00:14:13,426 --> 00:14:15,285 Eu cred că știi. 127 00:14:22,310 --> 00:14:24,502 Domnul meu, Legolas. 128 00:14:27,273 --> 00:14:29,883 Ia-ți rămas-bun de la gnom! 129 00:14:31,527 --> 00:14:33,303 E nevoie de tine În altă parte. 130 00:14:41,788 --> 00:14:43,688 Încă o dată! 131 00:15:00,056 --> 00:15:01,706 Păstreaz-o! 132 00:15:02,183 --> 00:15:03,708 E o promisiune. 133 00:15:31,003 --> 00:15:33,030 Sunt uscate. O să-ți fie de trebuință. 134 00:15:33,131 --> 00:15:34,281 - Mulțumesc. - Poftim. 135 00:15:35,437 --> 00:15:37,031 Dă-mi una! 136 00:15:37,070 --> 00:15:39,119 O să mă răpună frigul ăsta. 137 00:15:39,220 --> 00:15:40,329 Fă-ți singur rost! 138 00:15:40,430 --> 00:15:42,456 Nu ne mai conduci tu, Alfrid. 139 00:15:42,557 --> 00:15:43,832 Greșit! 140 00:15:43,933 --> 00:15:47,044 În lipsa Mai-marelui, puterea e a locțiitorului, 141 00:15:47,145 --> 00:15:49,338 care, în cazul de față, sunt chiar eu. 142 00:15:49,439 --> 00:15:51,506 Acum, dă-mi velința! 143 00:15:52,900 --> 00:15:54,343 Locțiitorul Mai-marelui? 144 00:15:54,444 --> 00:15:56,219 Nu mă face să râd! 145 00:15:56,320 --> 00:15:58,177 Tâlhar la drumul mare! 146 00:15:58,323 --> 00:16:00,723 Mai bine moartă decât slugă-n fața ta! 147 00:16:01,534 --> 00:16:02,809 Asta se poate aranja. 148 00:16:07,540 --> 00:16:11,359 Eu nu m-aș întoarce împotriva celor de-un neam cu mine, Alfrid. 149 00:16:16,499 --> 00:16:18,283 - Tată! - Vino aici. 150 00:16:18,384 --> 00:16:20,285 Ești în viață! 151 00:16:21,220 --> 00:16:22,996 E totul În regulă. 152 00:16:25,767 --> 00:16:28,209 Bard a fost! El a răpus dragonul! 153 00:16:28,352 --> 00:16:30,420 L-am văzut cu ochii mei. 154 00:16:30,521 --> 00:16:31,922 A răpus fiara. 155 00:16:32,023 --> 00:16:34,799 L-a doborât cu o săgeată neagră. 156 00:16:36,861 --> 00:16:38,011 Mulțumim, Bard! 157 00:16:38,112 --> 00:16:39,929 - Ce om bun. - Mulțumim! 158 00:16:42,492 --> 00:16:43,767 Ne-ai salvat pe toți! 159 00:16:43,868 --> 00:16:45,476 Fii binecuvântat! 160 00:16:47,038 --> 00:16:50,940 Trăiască Bard, cel care l-a răpus pe dragon! 161 00:16:51,042 --> 00:16:54,652 Trăiască regele Bard! 162 00:16:56,130 --> 00:16:58,156 Am spus-o de atâtea ori! 163 00:16:58,257 --> 00:17:00,994 E un om de viță nobilă. 164 00:17:01,135 --> 00:17:04,204 - E un conducător înnăscut. - Nu-mi spune așa. 165 00:17:04,555 --> 00:17:07,123 Nu eu sunt Mai-marele orașului. 166 00:17:07,391 --> 00:17:09,250 Unde e? 167 00:17:09,811 --> 00:17:12,462 - Unde e Mai-marele? - S-a dus pe Anduin. 168 00:17:12,563 --> 00:17:14,923 Și cu toți galbenii noștri, fără îndoială. 169 00:17:15,024 --> 00:17:16,549 Tu ar trebui să știi. 170 00:17:17,276 --> 00:17:20,762 - Tu l-ai ajutat să golească visteria. - Ba nu. 171 00:17:20,863 --> 00:17:22,139 Am încercat să-l opresc. 172 00:17:22,240 --> 00:17:23,514 - Mincinosule! - Hoțule! 173 00:17:24,158 --> 00:17:25,258 Nevolnicule! 174 00:17:25,284 --> 00:17:27,477 L-am implorat... 175 00:17:28,279 --> 00:17:29,479 Luați-l. 176 00:17:29,580 --> 00:17:31,535 - Ungeți-l cu smoală. - Am zis: "Stăpâne..." 177 00:17:31,541 --> 00:17:33,274 ...nu! 178 00:17:36,045 --> 00:17:37,779 "Gândește-te la cei mici." 179 00:17:37,880 --> 00:17:39,155 Spânzurați-l! 180 00:17:39,549 --> 00:17:42,408 "Chiar nu se gândește nimeni la cei mici?" 181 00:17:45,221 --> 00:17:46,454 În ștreang cu el! 182 00:17:51,894 --> 00:17:54,087 - Spânzurați-l! - Jos cu el! 183 00:17:54,522 --> 00:17:56,757 Ajunge! Dați-i drumul! 184 00:17:56,858 --> 00:17:58,341 Dați-i drumul! 185 00:18:01,195 --> 00:18:03,137 Luați aminte, priviți în jur! 186 00:18:04,013 --> 00:18:07,051 Nu v-ați săturat de moarte? 187 00:18:09,453 --> 00:18:11,562 Iarna aproape a sosit. 188 00:18:11,998 --> 00:18:14,232 Trebuie să ne îngrijim de ai noștri, 189 00:18:14,417 --> 00:18:17,277 de cei bolnavi și de cei neajutorați. 190 00:18:17,503 --> 00:18:20,071 Cei pe picioare să se îngrijească de răniți. 191 00:18:20,172 --> 00:18:22,073 Voi, cei în putere, urmați-mă! 192 00:18:22,508 --> 00:18:24,117 Să salvăm ce se poate. 193 00:18:24,218 --> 00:18:26,035 Și pe urmă? Ce ne așteaptă? 194 00:18:30,474 --> 00:18:32,375 Aflăm un adăpost. 195 00:19:17,229 --> 00:19:18,838 Hei! 196 00:19:20,483 --> 00:19:22,133 Bombur? 197 00:19:22,944 --> 00:19:24,552 Bifur? 198 00:19:25,446 --> 00:19:27,055 Nu e nimeni? 199 00:19:34,455 --> 00:19:35,980 Stați! 200 00:19:36,048 --> 00:19:37,190 Stați așa! 201 00:19:37,291 --> 00:19:38,567 - E Bilbo! - Trăiește! 202 00:19:38,668 --> 00:19:41,778 Așteptați! 203 00:19:41,879 --> 00:19:43,280 Trebuie să plecați. 204 00:19:43,381 --> 00:19:44,948 Cu toții trebuie s-o facem. 205 00:19:45,049 --> 00:19:46,700 Dar abia am ajuns! 206 00:19:46,801 --> 00:19:48,785 Am căutat să-i vorbesc. Nu m-ascultă. 207 00:19:48,886 --> 00:19:50,370 - Cum adică, flăcău? - Thorin! 208 00:19:50,846 --> 00:19:53,707 Thorin. Stă acolo de câteva zile. 209 00:19:53,808 --> 00:19:55,750 Nu doarme, abia dacă mănâncă. 210 00:19:55,851 --> 00:19:59,087 N-a fost el însuși deloc. 211 00:19:59,188 --> 00:20:02,048 E locul ăsta. E bolnav. 212 00:20:02,149 --> 00:20:03,674 Bolnav? 213 00:20:04,110 --> 00:20:06,094 Despre ce fel de boală e vorba? 214 00:20:08,030 --> 00:20:09,306 Fili. 215 00:20:09,407 --> 00:20:11,918 Fili! 216 00:20:42,606 --> 00:20:43,706 Aur... 217 00:20:46,318 --> 00:20:48,719 Aur dincolo de orice închipuire. 218 00:20:50,708 --> 00:20:54,610 Dincolo de orice suferință, de orice durere. 219 00:21:01,562 --> 00:21:08,364 Iată neînchipuita comoară a lui Thror! 220 00:21:15,848 --> 00:21:19,959 Fiți bine-veniți, fii ai surorii mele... 221 00:21:23,397 --> 00:21:25,465 ...În regatul 222 00:21:26,067 --> 00:21:28,426 Ereborului! 223 00:21:31,405 --> 00:21:32,930 Balin! 224 00:21:35,910 --> 00:21:37,560 Kili! 225 00:21:38,579 --> 00:21:40,605 Slavă lui Durin că ești viu! 226 00:21:41,457 --> 00:21:42,607 Bombur! 227 00:21:42,708 --> 00:21:44,442 Trăiești! 228 00:21:46,504 --> 00:21:48,863 - I-ați dat de urmă? - Nu deocamdată. 229 00:21:48,964 --> 00:21:50,198 Nu-i nimic aici. 230 00:21:50,299 --> 00:21:52,867 - Cercetați mai departe! - Poate fi oriunde. 231 00:21:52,968 --> 00:21:55,203 Piatra Străveche se află în aceste săli. 232 00:21:55,304 --> 00:21:56,746 - Găsiți-o! - L-ați auzit. 233 00:21:56,847 --> 00:21:59,332 - Căutați! - Cu toții! 234 00:22:00,101 --> 00:22:03,085 Nu ne oprim până când n-o vom afla. 235 00:22:33,175 --> 00:22:37,828 Aproape că sunt ispitit să te las să iei piatra, 236 00:22:38,472 --> 00:22:41,249 doar ca să-l văd pe Scut de Stejar 237 00:22:41,350 --> 00:22:42,959 îngenuncheat. 238 00:22:43,769 --> 00:22:46,921 Să văd cum îl răpune, 239 00:22:47,064 --> 00:22:50,508 cum îi întinează sufletul 240 00:22:50,901 --> 00:22:53,594 și-i tulbură mintea. 241 00:23:22,141 --> 00:23:23,874 Te ajut eu. 242 00:23:27,104 --> 00:23:29,130 Luați doar cele trebuincioase. 243 00:23:29,523 --> 00:23:31,132 Ne așteaptă cale lungă. 244 00:23:31,233 --> 00:23:33,134 Încotro vă veți îndrepta? 245 00:23:34,778 --> 00:23:36,846 Nu există decât un singur loc. 246 00:23:40,201 --> 00:23:41,642 Muntele... 247 00:23:42,077 --> 00:23:44,062 Stăpâne, ești un geniu! 248 00:23:44,163 --> 00:23:47,107 Ne putem adăposti în Munte. 249 00:23:47,208 --> 00:23:50,443 O fi duhnind a fiară, dar femeile îl vor curăța. 250 00:23:50,544 --> 00:23:52,987 Vom fi în siguranță, la căldură, 251 00:23:53,088 --> 00:23:54,697 cu cămări, 252 00:23:54,798 --> 00:23:57,033 așternuturi și haine... 253 00:23:57,384 --> 00:23:59,577 Și cu ceva aur. 254 00:24:00,763 --> 00:24:03,247 Aurul din Munte e blestemat. 255 00:24:03,432 --> 00:24:05,416 Vom lua doar ceea ce ni s-a făgăduit, 256 00:24:05,787 --> 00:24:08,628 cele trebuitoare pentru a ne reface viețile. 257 00:24:09,521 --> 00:24:11,923 Ține și fă-te de folos! 258 00:24:12,024 --> 00:24:15,885 Vestea morții lui Smaug va cuprinde ținuturile. 259 00:24:16,320 --> 00:24:17,845 Așa este. 260 00:24:19,949 --> 00:24:22,683 Acum alții vor deveni interesați de Munte 261 00:24:24,036 --> 00:24:27,480 pentru bogăția și așezarea sa. 262 00:24:27,581 --> 00:24:29,398 Ce știi? 263 00:24:30,125 --> 00:24:32,151 Nimic sigur. 264 00:24:33,087 --> 00:24:35,404 Însă mă tem de ce va să vină. 265 00:24:46,725 --> 00:24:49,502 Elfii pădurilor! 266 00:24:51,355 --> 00:24:54,090 Odrasla regelui și o femeie elf 267 00:24:54,483 --> 00:24:56,634 ne-au urmărit până în Orașul Lacului. 268 00:25:02,574 --> 00:25:05,643 Și i-ai ucis? 269 00:25:05,911 --> 00:25:09,313 Au fugit ca niște lași. 270 00:25:09,832 --> 00:25:11,175 Nevolnicule! 271 00:25:11,200 --> 00:25:15,472 Se vor întoarce, cu o armată de elfi după ei! 272 00:25:17,881 --> 00:25:20,950 Du-te la Gundabad! 273 00:25:22,303 --> 00:25:25,496 Să vină oștirile! 274 00:25:30,060 --> 00:25:31,460 Elfi! 275 00:25:32,146 --> 00:25:33,796 Oameni! 276 00:25:33,897 --> 00:25:35,423 Gnomi! 277 00:25:35,524 --> 00:25:38,051 Muntele le va fi mormânt! 278 00:25:38,152 --> 00:25:40,636 La luptă! 279 00:25:44,908 --> 00:25:46,434 Ai văzut ceva acolo. 280 00:25:46,535 --> 00:25:49,729 Orcul pe care l-am urmărit nu mi-e străin. 281 00:25:49,830 --> 00:25:53,191 E Bolg, odrasla lui Azog Profanatorul. 282 00:25:53,292 --> 00:25:56,527 O haită de wargi îl aștepta lângă Esgaroth. 283 00:25:56,628 --> 00:25:58,238 Au fugit spre miazănoapte. 284 00:25:58,339 --> 00:26:00,406 Erau alt soi de orci, 285 00:26:00,507 --> 00:26:02,951 cu o pecete pe care n-am zărit-o de mult. 286 00:26:03,052 --> 00:26:04,744 Era pecetea din Gundabad. 287 00:26:04,845 --> 00:26:06,079 Gundabad? 288 00:26:06,180 --> 00:26:08,789 E o fortăreață spre miazănoapte, în Munții Cețoși. 289 00:26:09,683 --> 00:26:10,783 Stăpâne Legolas, 290 00:26:10,809 --> 00:26:13,086 aduc poruncă de la tatăl vostru. 291 00:26:13,187 --> 00:26:16,130 Trebuie să faceți degrabă cale întoarsă. 292 00:26:16,231 --> 00:26:17,423 Vino, Tauriel! 293 00:26:17,524 --> 00:26:19,383 Stăpâne... 294 00:26:20,194 --> 00:26:21,886 Tauriel e surghiunită. 295 00:26:22,237 --> 00:26:23,637 Surghiunită? 296 00:26:25,118 --> 00:26:27,308 Spune-i tatălui meu 297 00:26:27,409 --> 00:26:30,978 că atunci nici eu nu mă pot întoarce printre voi. 298 00:26:31,997 --> 00:26:33,898 Legolas. 299 00:26:34,333 --> 00:26:36,650 E porunca regelui tău. 300 00:26:36,919 --> 00:26:38,361 Într-adevăr, îmi este rege, 301 00:26:39,031 --> 00:26:41,322 Însă nu poate porunci inimii mele. 302 00:26:41,715 --> 00:26:44,117 Merg spre miazănoapte. Mă însoțești? 303 00:26:44,218 --> 00:26:45,368 Încotro? 304 00:26:45,469 --> 00:26:47,119 Către Gundabad. 305 00:27:37,896 --> 00:27:41,382 Nu-ți vei afla scăparea prin vrăji, moșneagule! 306 00:28:05,989 --> 00:28:08,431 Aici e tărâmul stăpânului meu. 307 00:28:09,392 --> 00:28:11,459 Piei acum, vrăjitorule! 308 00:28:30,574 --> 00:28:36,646 Trei inele pentru regii elfilor, cei de sub soare, 309 00:28:36,747 --> 00:28:42,693 Șapte pentru stăpânii gnomilor din săli de stâncă... 310 00:28:43,045 --> 00:28:44,445 Nouă, 311 00:28:44,546 --> 00:28:48,157 oamenilor care știu că-n lumea lor se moare. 312 00:29:11,399 --> 00:29:14,092 Nu te poți împotrivi întunericului. 313 00:29:14,576 --> 00:29:17,853 Strălucirea ta deja pălește. 314 00:29:18,038 --> 00:29:19,730 Ești singura lumină 315 00:29:20,123 --> 00:29:22,650 din bezna adâncă. 316 00:29:23,961 --> 00:29:26,320 Nu sunt singură. 317 00:29:38,016 --> 00:29:40,751 Aveți nevoie de ajutor, doamna mea? 318 00:29:45,361 --> 00:29:48,142 Trebuia să fi rămas pe lumea cealaltă. 319 00:30:14,845 --> 00:30:16,704 Mithrandir... 320 00:30:17,931 --> 00:30:19,039 Revino! 321 00:30:36,074 --> 00:30:38,058 E aici! 322 00:30:38,702 --> 00:30:40,311 Așa e. 323 00:30:40,412 --> 00:30:42,938 Întunericul s-a înfiripat iar. 324 00:30:50,130 --> 00:30:54,909 Gandalf! 325 00:30:55,010 --> 00:30:56,285 Urcă degrabă! 326 00:30:56,720 --> 00:30:57,995 E slăbit. 327 00:30:58,096 --> 00:31:01,999 Nu poate zăbovi aici, căci viața i se scurge. 328 00:31:02,476 --> 00:31:04,418 Fugi! Degrabă! 329 00:31:06,647 --> 00:31:08,922 Vino cu mine, doamna mea. 330 00:31:18,283 --> 00:31:19,391 Du-te! 331 00:31:58,281 --> 00:32:00,558 A început. 332 00:32:00,659 --> 00:32:03,352 Ținuturile de la răsărit ne vor cădea pradă. 333 00:32:03,453 --> 00:32:07,314 Să se ridice Regatul din Angmar. 334 00:32:09,000 --> 00:32:12,945 Vremea elfilor a apus. 335 00:32:13,171 --> 00:32:16,573 A sosit vremea orcilor. 336 00:32:24,558 --> 00:32:29,795 Aici nu ai putere, 337 00:32:29,896 --> 00:32:32,881 slujitor al ținutului Morgoth! 338 00:32:34,234 --> 00:32:38,887 Ești cel fără de nume... 339 00:32:40,198 --> 00:32:42,266 ...fără de chip 340 00:32:42,868 --> 00:32:46,353 și fără de trup. 341 00:32:48,957 --> 00:32:52,777 Fă cale întoarsă 342 00:32:52,878 --> 00:32:56,155 în neantul din care ai izvorât! 343 00:33:14,733 --> 00:33:16,925 Am fost înșelați. 344 00:33:18,528 --> 00:33:21,263 Spiritul lui Sauron încă dăinuie. 345 00:33:21,406 --> 00:33:24,016 Iar acum a fost izgonit. 346 00:33:24,117 --> 00:33:26,768 Se va retrage spre răsărit. 347 00:33:28,942 --> 00:33:30,898 Gondorul trebuie avertizat. 348 00:33:31,166 --> 00:33:33,359 Zidurile Mordorului trebuie străjuite. 349 00:33:33,460 --> 00:33:36,570 Nu. Ai grijă de dna Galadriel. 350 00:33:37,130 --> 00:33:41,200 E vlăguită, iar puterile o lasă. 351 00:33:41,301 --> 00:33:43,035 Du-o la Lothlórien. 352 00:33:43,178 --> 00:33:44,661 Saruman... 353 00:33:44,763 --> 00:33:48,582 Trebuie urmărit și răpus o dată pentru totdeauna. 354 00:33:48,683 --> 00:33:50,668 Fără Inelul Puterii, 355 00:33:50,769 --> 00:33:54,755 Sauron nu mai poate stăpâni Pământul de Mijloc. 356 00:33:56,358 --> 00:33:58,175 Mergeți acum. 357 00:33:59,236 --> 00:34:01,929 Lăsați-l pe Sauron în seama mea. 358 00:34:11,373 --> 00:34:13,774 - Am trebuință de un cal. - Ce? 359 00:34:14,501 --> 00:34:15,776 Gandalf... 360 00:34:15,877 --> 00:34:17,923 - Unde te duci? - Să dau de veste Ereborului. 361 00:34:18,004 --> 00:34:19,697 N-au știință de ce-i așteaptă, 362 00:34:19,798 --> 00:34:24,284 iar eu am văzut cu ochii mei hoarde nesfârșite de orci din Moria. 363 00:34:24,469 --> 00:34:27,163 Cheamă-ne în ajutor prietenii, zburătoare și fiare. 364 00:34:27,264 --> 00:34:30,457 E pe cale să înceapă bătălia pentru Munte. 365 00:34:32,477 --> 00:34:34,628 E aici, în sălile acestea. 366 00:34:34,729 --> 00:34:35,921 O știu. 367 00:34:36,022 --> 00:34:39,008 - Am tot cercetat și iscodit. - Nu îndeajuns. 368 00:34:39,109 --> 00:34:41,761 Toți am vrea să găsim Piatra. 369 00:34:41,862 --> 00:34:45,180 Și totuși, rămâne de negăsit! 370 00:34:47,617 --> 00:34:51,937 Te îndoiești cumva de credința celor de față? 371 00:35:00,338 --> 00:35:02,489 Piatra Străveche 372 00:35:03,008 --> 00:35:05,534 aparține de drept poporului nostru. 373 00:35:05,886 --> 00:35:09,204 E Nestemata Regelui. 374 00:35:10,181 --> 00:35:12,082 Oare nu eu vă sunt rege? 375 00:35:23,028 --> 00:35:24,928 Luați bine aminte... 376 00:35:27,991 --> 00:35:30,642 De o află careva 377 00:35:31,077 --> 00:35:33,478 și nu mi-o înfățișează, 378 00:35:34,915 --> 00:35:37,190 voi căuta răzbunare. 379 00:35:52,390 --> 00:35:54,333 Boala dragonului. 380 00:35:55,435 --> 00:35:57,502 Află că nu mi-e străină. 381 00:35:58,939 --> 00:36:00,756 Privirea aceea 382 00:36:00,857 --> 00:36:02,966 și nevoia copleșitoare... 383 00:36:03,902 --> 00:36:07,429 E o dragoste teribilă și egoistă, Bilbo. 384 00:36:09,908 --> 00:36:12,142 I-a tulburat mintea bunicului său. 385 00:36:13,495 --> 00:36:15,771 Balin, dacă Thorin 386 00:36:16,456 --> 00:36:18,607 ar găsi Piatra Străveche, 387 00:36:19,501 --> 00:36:21,818 sau dacă ar fi găsită 388 00:36:24,005 --> 00:36:25,906 l-ar ajuta cu ceva? 389 00:36:28,134 --> 00:36:32,245 Piatra aceea e coroana. 390 00:36:33,014 --> 00:36:36,041 Încoronează această neînchipuită bogăție, 391 00:36:36,142 --> 00:36:39,545 e însemnul puterii pentru cel ce-o poartă. 392 00:36:39,646 --> 00:36:41,963 Dacă i-ar stăvili nebunia? 393 00:36:43,233 --> 00:36:44,925 Nu, flăcăule. 394 00:36:46,695 --> 00:36:48,804 Mă tem că ar fi și mai rău. 395 00:36:51,241 --> 00:36:53,350 Poate că ar fi mai bine 396 00:36:54,077 --> 00:36:56,144 să rămână pierdută pe veci. 397 00:37:09,551 --> 00:37:11,243 Ce ai acolo? 398 00:37:12,303 --> 00:37:13,996 Ce ții în mână? 399 00:37:14,097 --> 00:37:15,197 Nimic... 400 00:37:15,390 --> 00:37:17,040 Arată-mi! 401 00:37:26,568 --> 00:37:29,511 Am luat-o din grădina lui Beorn. 402 00:37:33,116 --> 00:37:35,100 Și ai purtat-o până aici? 403 00:37:35,201 --> 00:37:39,229 O s-o sădesc în grădina mea, din Fundătură. 404 00:37:41,499 --> 00:37:45,026 E un câștig cam mic ca să-l duci înapoi în Comitat. 405 00:37:46,463 --> 00:37:48,196 Într-o bună zi va crește. 406 00:37:49,591 --> 00:37:52,284 Când îl voi privi, îmi voi aduce aminte. 407 00:37:53,261 --> 00:37:56,329 Îmi voi aminti de cele bune și de cele rele. 408 00:37:57,015 --> 00:37:59,541 Și cât de norocos sunt că am ajuns acasă. 409 00:38:08,401 --> 00:38:10,135 Thorin, eu... 410 00:38:10,236 --> 00:38:11,637 Thorin. 411 00:38:11,738 --> 00:38:14,222 Cei scăpați din Orașul Lacului 412 00:38:14,365 --> 00:38:16,641 intră în Ținutul de Jos. 413 00:38:17,660 --> 00:38:19,769 Vin cu sutele. 414 00:38:21,039 --> 00:38:23,398 Cheamă-i pe toți la Poarta din Față. 415 00:38:24,417 --> 00:38:27,068 La Poartă, acum! 416 00:38:57,700 --> 00:38:59,101 Haideți! 417 00:38:59,202 --> 00:39:00,685 - Nu vă opriți. - Sire! 418 00:39:01,746 --> 00:39:03,564 Sire! 419 00:39:03,665 --> 00:39:05,482 Aici, sus! 420 00:39:13,800 --> 00:39:16,243 Priviți, sire! Coșurile ard. 421 00:39:16,344 --> 00:39:17,953 Așadar... 422 00:39:18,680 --> 00:39:21,665 Thorin Scut de Stejar și ai săi au răzbit. 423 00:39:21,766 --> 00:39:23,375 Au răzbit? 424 00:39:24,144 --> 00:39:26,378 Adică o ceată de gnomi păzește aurul? 425 00:39:27,605 --> 00:39:29,423 Nu te îngrijora, Alfrid, 426 00:39:29,835 --> 00:39:31,967 e aur în Munte cât pentru toți. 427 00:39:32,443 --> 00:39:34,302 Înnoptăm aici! 428 00:39:34,487 --> 00:39:36,013 Aflați-vă adăpost. 429 00:39:36,114 --> 00:39:37,890 Aprindeți focurile! 430 00:39:37,991 --> 00:39:40,517 - Hai, să mergem! - Alfrid... 431 00:39:40,859 --> 00:39:43,103 Vei face de strajă la noapte. 432 00:39:51,588 --> 00:39:52,737 Sus! 433 00:39:56,426 --> 00:39:57,993 Asta e. 434 00:40:01,181 --> 00:40:03,790 Fortăreața să fie sigură la răsărit! 435 00:40:04,267 --> 00:40:05,959 Am cucerit cu greu Muntele. 436 00:40:06,060 --> 00:40:08,128 Nu-l voi vedea căzând. 437 00:40:08,229 --> 00:40:10,714 Oamenii din Orașul Lacului nu au nimic! 438 00:40:10,815 --> 00:40:14,843 Au venit la noi fără nimic, căci au pierdut tot. 439 00:40:14,944 --> 00:40:18,471 Nu-mi spune mie ce au pierdut! 440 00:40:18,948 --> 00:40:21,766 Și eu am fost încercat ca și ei. 441 00:40:22,785 --> 00:40:26,855 Cei care au scăpat din pârjolul dragonului să fie fericiți. 442 00:40:27,790 --> 00:40:30,609 Au de ce să fie recunoscători. 443 00:40:35,548 --> 00:40:37,073 Mai multă piatră! 444 00:40:39,552 --> 00:40:41,829 Mai aduceți piatră la Poartă! 445 00:40:41,930 --> 00:40:43,371 Gata. 446 00:41:03,326 --> 00:41:06,061 - Copiii sunt înfometați! - Ne trebuie hrană! 447 00:41:06,162 --> 00:41:08,480 - Nu vom rezista trei zile. - Bard. 448 00:41:08,581 --> 00:41:11,483 - Nu avem îndeajuns. - Fă ce-ți stă în puteri, Percy. 449 00:41:12,418 --> 00:41:14,778 Va fi bine, nu-ți face griji. 450 00:41:14,921 --> 00:41:16,738 Avem nevoie de mai multă apă. 451 00:41:16,839 --> 00:41:19,324 Copiii, femeile și răniții sunt cei dintâi. 452 00:41:19,425 --> 00:41:20,992 Poftim. 453 00:41:21,552 --> 00:41:22,952 Bună dimineața, Alfrid! 454 00:41:23,513 --> 00:41:25,164 Ce vești ai de peste noapte? 455 00:41:25,265 --> 00:41:28,208 A fost liniște, sire. N-am vești. 456 00:41:28,351 --> 00:41:30,627 Nimic nu trece de mine. 457 00:41:37,318 --> 00:41:40,804 În afară de o oștire de elfi, se pare. 458 00:42:13,604 --> 00:42:16,048 Stăpâne Thranduil! Nu ne așteptam 459 00:42:16,149 --> 00:42:18,925 - ...să te vedem. - Am auzit că aveți nevoie de ajutor. 460 00:42:37,420 --> 00:42:38,987 Luați! 461 00:42:39,839 --> 00:42:41,448 Dați în spate. 462 00:42:41,924 --> 00:42:43,450 Și încă unul! 463 00:42:47,096 --> 00:42:48,496 Ne-ați salvat! 464 00:42:48,848 --> 00:42:50,457 Nu știu cum să vă mulțumesc. 465 00:42:50,558 --> 00:42:52,792 Nu-ți irosi recunoștința. 466 00:42:53,227 --> 00:42:55,337 N-am venit pentru voi, 467 00:42:55,438 --> 00:42:58,715 ci pentru ceva ce-mi aparține. 468 00:43:05,531 --> 00:43:09,392 În Munte se află nestemate la care tânjesc până și eu. 469 00:43:09,786 --> 00:43:13,271 Nestemate albe, rupte din stele. 470 00:43:13,623 --> 00:43:16,399 Nestematele albe din Lasgalen. 471 00:43:17,919 --> 00:43:21,279 Știu un elf nobil care ar plăti destul pe ele. 472 00:43:26,844 --> 00:43:28,870 Stai! Rogu-te, oprește! 473 00:43:31,933 --> 00:43:34,501 Te-ai război pentru niște pietre scumpe? 474 00:43:34,602 --> 00:43:38,338 Poporul meu nu se dezice cu ușurință de moștenirea sa. 475 00:43:38,439 --> 00:43:40,340 Suntem de aceeași parte. 476 00:43:41,442 --> 00:43:45,553 Și oamenii mei au dreptul la bogățiile din Munte. 477 00:43:46,083 --> 00:43:48,348 Permite-mi să vorbesc cu Thorin. 478 00:43:48,533 --> 00:43:51,101 Vrei să încerci să te înțelegi cu un gnom? 479 00:43:51,202 --> 00:43:52,936 Ca să evit un război? 480 00:43:53,371 --> 00:43:54,813 Da. 481 00:43:55,289 --> 00:43:57,607 Nu-i rău pentru o singură noapte de muncă. 482 00:43:59,293 --> 00:44:00,944 Să mergem! 483 00:44:23,234 --> 00:44:25,969 Salutări, Thorin, fiu al lui Thrain! 484 00:44:26,070 --> 00:44:28,722 Ne bucurăm nespus să te vedem viu și nevătămat. 485 00:44:28,823 --> 00:44:30,432 De ce bateți la porțile Regelui 486 00:44:30,533 --> 00:44:33,143 de sub Munte pregătiți de război? 487 00:44:33,244 --> 00:44:36,521 De ce se baricadează regele 488 00:44:36,831 --> 00:44:39,566 asemenea unui tâlhar în ascunzătoare? 489 00:44:39,834 --> 00:44:43,319 Poate tocmai fiindcă m-aștept să fiu tâlhărit. 490 00:44:43,963 --> 00:44:45,405 Măria Ta, 491 00:44:45,882 --> 00:44:47,991 nu am venit să te jefuim, 492 00:44:48,092 --> 00:44:50,743 ci să cădem la o învoială dreaptă. 493 00:44:50,970 --> 00:44:53,288 Nu poftești să grăim? 494 00:45:27,924 --> 00:45:29,657 Te ascult. 495 00:45:30,343 --> 00:45:32,327 În numele Orașului Lacului, 496 00:45:32,428 --> 00:45:34,871 îți cer să nu-ți încalci făgăduința. 497 00:45:35,097 --> 00:45:39,042 O parte din comoară ni se cuvine ca să ne făurim iar viața. 498 00:45:39,560 --> 00:45:42,253 Nu mă învoiesc cu nimeni 499 00:45:42,396 --> 00:45:45,006 dacă oștirea lui îmi bate la ușă. 500 00:45:45,107 --> 00:45:49,177 Oștirea va ataca Muntele de nu cădem la învoială. 501 00:45:50,071 --> 00:45:53,222 Iar amenințările tale nu mă clintesc. 502 00:45:54,659 --> 00:45:56,517 Nici măcar conștiința ta? 503 00:45:56,702 --> 00:45:59,938 Nu-ți șoptește că avem o cauză dreaptă? 504 00:46:00,915 --> 00:46:03,858 Poporul meu te-a ajutat. 505 00:46:05,039 --> 00:46:09,197 În schimb, l-ai răsplătit aducându-i pieire și pârjol. 506 00:46:09,298 --> 00:46:12,659 Ne-ați ajutat doar în schimbul unei răsplăți bogate. 507 00:46:12,760 --> 00:46:14,202 Am căzut la învoială. 508 00:46:14,303 --> 00:46:15,662 La învoială? 509 00:46:15,763 --> 00:46:20,058 Ne-ați silit să ne dăm moștenirea pe velințe și merinde. 510 00:46:20,083 --> 00:46:23,544 Ne-am pus chezaș viitorul în schimbul libertății noastre. 511 00:46:23,980 --> 00:46:26,589 E oare asta o învoială cinstită? 512 00:46:28,317 --> 00:46:29,801 Grăiește, 513 00:46:29,902 --> 00:46:31,928 Bard, cel care l-a răpus pe dragon, 514 00:46:33,322 --> 00:46:36,182 de ce aș respecta asemenea învoială? 515 00:46:37,952 --> 00:46:40,311 Fiindcă ne-ai făgăduit. 516 00:46:44,166 --> 00:46:46,734 Oare chiar nu înseamnă nimic? 517 00:47:00,891 --> 00:47:02,458 Du-te! 518 00:47:02,935 --> 00:47:05,586 De nu, abat săgețile asupra ta! 519 00:47:23,205 --> 00:47:24,897 Ce faci? 520 00:47:26,042 --> 00:47:29,110 Nu se poate să pornești un război. 521 00:47:29,879 --> 00:47:32,322 - Asta nu te privește. - Să-mi fie cu iertare, 522 00:47:32,423 --> 00:47:36,034 dar cred că nu ai zărit bine armata de elfi, 523 00:47:36,135 --> 00:47:39,328 ca să nu mai vorbim despre sutele de pescari furioși. 524 00:47:39,805 --> 00:47:41,664 Suntem în inferioritate. 525 00:47:43,934 --> 00:47:45,543 Nu pentru mult timp. 526 00:47:46,937 --> 00:47:48,088 Ce vrei să spui? 527 00:47:48,189 --> 00:47:50,339 Vreau să spun, jupâne Baggins... 528 00:47:52,985 --> 00:47:55,720 ...că nu e bine să subestimezi gnomii. 529 00:47:59,033 --> 00:48:01,225 Am recucerit Ereborul. 530 00:48:02,078 --> 00:48:05,563 Acum a sosit vremea să-l apărăm. 531 00:48:23,015 --> 00:48:25,249 Nu ne va da nimic. 532 00:48:26,268 --> 00:48:27,627 Păcat. 533 00:48:27,728 --> 00:48:31,506 - Cel puțin ai încercat. - Nu pricep defel. 534 00:48:32,316 --> 00:48:33,800 De ce? 535 00:48:34,151 --> 00:48:36,052 De ce ar risca un război? 536 00:48:49,083 --> 00:48:51,526 E zadarnic să discuți cu gnomii. 537 00:48:51,627 --> 00:48:54,612 Nu ascultă decât de un singur lucru. 538 00:48:58,175 --> 00:48:59,784 Atacăm în zori. 539 00:49:02,596 --> 00:49:04,497 Ni te alături? 540 00:49:35,838 --> 00:49:36,938 Da. 541 00:49:40,760 --> 00:49:43,578 Jupâne Baggins, vino aici! 542 00:50:00,404 --> 00:50:02,513 Vei avea nevoie de asta. 543 00:50:03,616 --> 00:50:05,266 Îmbrac-o. 544 00:50:09,872 --> 00:50:13,024 Cămașa e făurită din zale de argint. 545 00:50:15,127 --> 00:50:16,653 Mithril... 546 00:50:16,754 --> 00:50:19,322 Așa-i spuneau strămoșii mei. 547 00:50:22,051 --> 00:50:24,535 Niciun tăiș n-o poate străpunge. 548 00:50:35,439 --> 00:50:36,589 Arăt ridicol. 549 00:50:36,690 --> 00:50:38,842 Sunt hobbit, nu războinic. 550 00:50:38,943 --> 00:50:40,801 E un dar. 551 00:50:41,946 --> 00:50:43,888 Un simbol al prieteniei noastre. 552 00:50:46,867 --> 00:50:49,644 Prietenii de nădejde sunt greu de găsit. 553 00:50:50,913 --> 00:50:52,731 Am fost orb, 554 00:50:52,832 --> 00:50:55,107 Însă acum văd limpede. 555 00:50:56,085 --> 00:50:57,985 Sunt trădat! 556 00:50:58,921 --> 00:51:00,696 Trădat? 557 00:51:00,840 --> 00:51:03,074 Piatra Străveche... 558 00:51:12,142 --> 00:51:14,043 Unul dintre ei a luat-o. 559 00:51:20,901 --> 00:51:24,178 Unul dintre ei mă minte. 560 00:51:24,822 --> 00:51:26,389 Thorin... 561 00:51:26,824 --> 00:51:30,143 călătoria și-a atins scopul. Ai cucerit Muntele. 562 00:51:30,244 --> 00:51:31,603 Oare nu e îndeajuns? 563 00:51:31,704 --> 00:51:34,063 Sunt trădat de neamul meu. 564 00:51:34,874 --> 00:51:38,693 Le-ai făgăduit celor din Orașul Lacului. 565 00:51:38,794 --> 00:51:42,947 Oare comoara asta face mai mult decât onoarea ta? 566 00:51:43,048 --> 00:51:45,866 Onoarea noastră, Thorin. Și eu le-am făgăduit. 567 00:51:46,135 --> 00:51:48,119 Și pentru asta îți sunt recunoscător. 568 00:51:48,220 --> 00:51:53,625 Ai fost nobil. Însă comoara nu le aparține celor din Orașul Lacului. 569 00:51:53,726 --> 00:51:55,042 Aurul acesta... 570 00:51:58,772 --> 00:52:00,715 ...e al nostru. 571 00:52:03,485 --> 00:52:05,136 E doar al nostru. 572 00:52:08,240 --> 00:52:10,224 Pe viața mea, 573 00:52:10,743 --> 00:52:14,061 nu voi renunța 574 00:52:14,413 --> 00:52:18,107 nici măcar la o singură monedă. 575 00:52:19,376 --> 00:52:21,402 La... 576 00:52:22,004 --> 00:52:23,904 ...nicio... 577 00:52:24,089 --> 00:52:26,490 ...părticică din ea! 578 00:52:47,071 --> 00:52:48,763 Gundabad. 579 00:52:51,659 --> 00:52:53,476 Ce se află dincolo? 580 00:52:53,577 --> 00:52:55,478 Un vechi dușman. 581 00:52:55,579 --> 00:52:58,522 Vechiul Regat din Angmar. 582 00:53:01,328 --> 00:53:03,778 Fortăreața aceasta era bastionul său. 583 00:53:03,879 --> 00:53:06,322 Odinioară aici își aveau armurăriile, 584 00:53:06,423 --> 00:53:09,325 făurindu-și armele pentru război. 585 00:53:10,302 --> 00:53:12,370 Lumină. Se zărește mișcare. 586 00:53:15,099 --> 00:53:17,458 Așteptăm adăpostul întunericului. 587 00:53:17,935 --> 00:53:20,628 E un loc necurat, Tauriel. 588 00:53:20,896 --> 00:53:24,882 În alte vremuri, ai noștri s-au luptat pe aceste pământuri. 589 00:53:34,827 --> 00:53:36,685 Mama mea a pierit acolo. 590 00:53:38,247 --> 00:53:40,606 Tatăl meu nici nu vorbește despre asta. 591 00:53:41,959 --> 00:53:43,984 Nu există mormânt... 592 00:53:45,254 --> 00:53:47,113 ...nici amintire. 593 00:53:49,341 --> 00:53:50,866 Nu a rămas nimic. 594 00:53:58,475 --> 00:54:00,376 Faceți loc! 595 00:54:01,353 --> 00:54:03,087 Păzea! 596 00:54:17,578 --> 00:54:19,103 Nu, nu! 597 00:54:19,204 --> 00:54:21,897 Nu! Hei, tu! 598 00:54:22,082 --> 00:54:23,566 Ăla cu pălăria țuguiată! 599 00:54:24,334 --> 00:54:25,526 Da. 600 00:54:25,627 --> 00:54:28,780 Tu! Nu primim rătăcitori, cerșetori 601 00:54:28,881 --> 00:54:30,323 sau vagabonzi aici. 602 00:54:30,424 --> 00:54:32,908 Avem și așa suficiente necazuri. 603 00:54:34,053 --> 00:54:36,704 Hai, degrabă, urcă înapoi pe cal! 604 00:54:36,805 --> 00:54:38,623 Cine e căpetenie aici? 605 00:54:38,724 --> 00:54:40,166 Cine întreabă? 606 00:54:44,354 --> 00:54:47,423 Lasă deoparte neînțelegerile mărunte pe care le ai cu gnomii. 607 00:54:47,524 --> 00:54:48,716 Vine războiul! 608 00:54:48,817 --> 00:54:52,762 Străfundurile din Dol Guldur s-au revărsat. 609 00:54:53,105 --> 00:54:55,056 Sunteți toți în mare pericol. 610 00:54:55,659 --> 00:54:57,114 Despre ce vorbești? 611 00:54:57,269 --> 00:54:59,879 Văd că nu te pricepi la vrăjitori. 612 00:55:00,121 --> 00:55:02,939 Sunt asemenea tunetelor de iarnă, 613 00:55:03,040 --> 00:55:06,942 care vin de departe și bubuie asurzitor. 614 00:55:08,253 --> 00:55:10,488 Însă, uneori, furtuna 615 00:55:10,589 --> 00:55:12,365 nu-i decât o furtună. 616 00:55:12,466 --> 00:55:14,117 Nu de această dată. 617 00:55:14,218 --> 00:55:16,828 Oștirile de orci sunt pe drum. 618 00:55:16,929 --> 00:55:19,414 Sunt războinici din născare. 619 00:55:19,515 --> 00:55:21,963 Dușmanul nostru își adună toate forțele. 620 00:55:22,057 --> 00:55:25,586 - De ce ar face-o acum? - Fiindcă l-am obligat. 621 00:55:25,687 --> 00:55:30,633 L-am obligat când Thorin și ai săi au pornit să-și recucerească patria. 622 00:55:30,734 --> 00:55:33,052 Gnomii nu trebuiau să ajungă la Erebor. 623 00:55:33,153 --> 00:55:36,055 Azog Profanatorul a fost trimis să-i ucidă. 624 00:55:36,156 --> 00:55:39,850 Stăpânul său dorește să aibă în puterea sa Muntele. 625 00:55:40,369 --> 00:55:42,145 Nu doar din pricina comorii, 626 00:55:42,246 --> 00:55:46,232 ci și a așezării sale strategice. 627 00:55:46,542 --> 00:55:47,900 De aici poate recuceri 628 00:55:48,001 --> 00:55:51,320 tărâmurile Regatului Angmar din miazănoapte. 629 00:55:51,421 --> 00:55:54,949 De se ridică iar acel regat întunecat, 630 00:55:55,050 --> 00:55:58,786 Rivendell, Lórien, Comitatul, 631 00:55:58,887 --> 00:56:01,080 până și Gondorul însuși vor cădea. 632 00:56:01,431 --> 00:56:04,917 Aceste oștiri de orci despre care vorbești, 633 00:56:05,477 --> 00:56:07,336 unde se află ele? 634 00:56:11,567 --> 00:56:14,552 Stăpâne, oștile vor fi pe poziție până în zori. 635 00:56:15,362 --> 00:56:18,014 Atacul va fi brusc și necruțător. 636 00:56:18,115 --> 00:56:19,974 Nesăbuiții! 637 00:56:20,075 --> 00:56:24,478 Au uitat ce sălășluiește în adâncurile acestor pământuri. 638 00:56:26,665 --> 00:56:31,068 Au uitat de devoratorii din adâncuri. 639 00:56:41,770 --> 00:56:44,707 Dacă e să intrăm, ar trebui să purcedem. 640 00:56:56,153 --> 00:56:58,512 Se adună în stoluri. 641 00:57:00,407 --> 00:57:02,975 Acești lilieci sunt crescuți cu un singur scop. 642 00:57:03,076 --> 00:57:04,727 Și anume? 643 00:57:06,496 --> 00:57:08,188 Pentru război. 644 00:57:49,039 --> 00:57:50,940 Să le dăm de știre celorlalți. 645 00:57:51,041 --> 00:57:54,109 Cred că e prea târziu. Să ne grăbim! 646 00:58:08,558 --> 00:58:12,128 De când sfatul meu cântărește atât de puțin? 647 00:58:12,229 --> 00:58:14,046 Ce crezi că voiesc a face? 648 00:58:14,147 --> 00:58:18,602 Să-ți salvezi prietenii gnomi. Îți admir loialitatea față de ei, 649 00:58:18,891 --> 00:58:22,554 Însă asta nu mă va abate de la ceea ce-mi doresc. 650 00:58:22,948 --> 00:58:25,724 Tu ai început povestea asta, Mithrandir, 651 00:58:25,909 --> 00:58:29,020 te rog să mă ierți dacă am s-o închei eu. 652 00:58:29,121 --> 00:58:31,230 Arcașii sunt pe poziții? 653 00:58:31,340 --> 00:58:33,949 - Da, domnul meu. - Dă porunca. 654 00:58:34,543 --> 00:58:36,944 Orice mișcă pe acel Munte 655 00:58:37,045 --> 00:58:38,529 să fie ucis. 656 00:58:41,133 --> 00:58:43,826 Timpul gnomilor s-a scurs. 657 00:59:10,329 --> 00:59:11,520 Arcașule. 658 00:59:12,581 --> 00:59:13,731 Ești de acord cu asta? 659 00:59:13,832 --> 00:59:16,525 E aurul atât de important pentru tine? 660 00:59:16,918 --> 00:59:19,820 L-ai plăti cu sângele gnomilor? 661 00:59:20,130 --> 00:59:21,358 Nu se va ajunge până acolo. 662 00:59:21,423 --> 00:59:24,325 - Ei nu pot câștiga lupta asta. - Asta nu-i va opri. 663 00:59:24,426 --> 00:59:27,495 Crezi că se vor preda? Nicidecum. 664 00:59:27,596 --> 00:59:29,538 Vor lupta până la ultimul. 665 00:59:29,639 --> 00:59:31,498 Bilbo Baggins. 666 00:59:32,266 --> 00:59:36,524 Dacă nu mă înșel, e jumătatea de ființă care a furat cheile temniței 667 00:59:36,586 --> 00:59:39,923 de sub nasul gărzilor mele. 668 00:59:42,027 --> 00:59:43,510 Da. 669 00:59:44,497 --> 00:59:46,680 Regret cele întâmplate. 670 00:59:47,471 --> 00:59:51,262 Am venit ca să vă dau asta. 671 00:59:56,583 --> 00:59:58,859 Inima Muntelui. 672 00:59:59,917 --> 01:00:01,650 Nestemata Regelui. 673 01:00:03,173 --> 01:00:05,574 E aproape de neprețuit. 674 01:00:07,542 --> 01:00:09,370 Cum de e a ta ca s-o dai? 675 01:00:09,471 --> 01:00:11,872 E partea din comoară ce mi se cuvine. 676 01:00:13,100 --> 01:00:14,375 De ce ai face asta? 677 01:00:14,476 --> 01:00:15,876 Nu ne datorezi credință. 678 01:00:15,977 --> 01:00:18,086 N-o fac pentru voi. 679 01:00:19,202 --> 01:00:21,853 Știu că gnomii pot fi încăpățânați, 680 01:00:22,275 --> 01:00:25,553 îndărătnici și mai ales dificili. 681 01:00:25,654 --> 01:00:27,596 Sunt neîncrezători și tainici, 682 01:00:27,697 --> 01:00:29,390 cu o purtare ce lasă de dorit. 683 01:00:29,491 --> 01:00:31,684 Însă sunt și curajoși 684 01:00:31,785 --> 01:00:33,435 și buni... 685 01:00:34,621 --> 01:00:36,355 Și credincioși până la moarte. 686 01:00:37,673 --> 01:00:41,318 Am ajuns să țin la ei și vreau să-i scap dacă se poate. 687 01:00:41,753 --> 01:00:42,945 Pentru Thorin, 688 01:00:43,046 --> 01:00:45,448 nestemata asta e mai presus de toate. 689 01:00:45,549 --> 01:00:49,410 În schimbul ei, eu cred că vă va da ce vi se cuvine. 690 01:00:49,511 --> 01:00:52,037 Nu va fi nevoie de război. 691 01:00:57,831 --> 01:00:58,981 Odihnește-te. 692 01:00:59,213 --> 01:01:01,304 - Trebuie să pornești la drum mâine. - Poftim? 693 01:01:01,314 --> 01:01:04,383 - Du-te cât mai departe cu putință. - Nu plec. 694 01:01:04,484 --> 01:01:07,386 M-ai ales ca membru. Nu părăsesc Compania acum. 695 01:01:07,487 --> 01:01:09,638 Compania nu mai există. 696 01:01:09,739 --> 01:01:12,350 Nici nu vreau să mă gândesc ce-ți va face Thorin. 697 01:01:12,451 --> 01:01:14,185 Nu mă tem de Thorin! 698 01:01:14,286 --> 01:01:15,978 Ar trebui. 699 01:01:16,485 --> 01:01:19,482 Să nu subestimezi răul ce zace în aur. 700 01:01:19,583 --> 01:01:20,733 Aur peste care, 701 01:01:20,834 --> 01:01:23,069 un șarpe a zăbovit destul. 702 01:01:23,170 --> 01:01:25,863 Boala dragonului se înfiripă în inimile 703 01:01:25,964 --> 01:01:28,031 celor ce vin în Munte. 704 01:01:29,259 --> 01:01:30,659 Aproape toți. 705 01:01:33,138 --> 01:01:34,580 Tu, de acolo. 706 01:01:34,681 --> 01:01:36,164 Găsește-i hobbitului un pat. 707 01:01:36,933 --> 01:01:39,084 Și hrănește-l pe săturate. 708 01:01:40,645 --> 01:01:42,254 Și-a câștigat dreptul la asta. 709 01:01:44,149 --> 01:01:45,249 Tu. 710 01:01:45,614 --> 01:01:47,014 Stai cu ochii pe el. 711 01:01:48,113 --> 01:01:51,221 De încearcă să plece, îmi spui degrabă. 712 01:01:53,658 --> 01:01:54,758 Mai repede! 713 01:01:54,784 --> 01:01:56,768 Hobbit netot. 714 01:02:30,111 --> 01:02:33,472 'Neața! Scularea, hobbitule... 715 01:02:55,512 --> 01:02:57,955 Pe următoarea ți-o înfig între ochi. 716 01:03:21,736 --> 01:03:23,178 Am venit să-ți dăm de veste 717 01:03:23,748 --> 01:03:27,151 că plata datoriei tale a fost oferită 718 01:03:27,252 --> 01:03:29,111 și acceptată. 719 01:03:30,171 --> 01:03:31,571 Ce plată? 720 01:03:32,340 --> 01:03:34,032 Nu v-am oferit nimic. 721 01:03:34,384 --> 01:03:36,535 Nu aveți nimic. 722 01:03:43,059 --> 01:03:44,918 Avem asta. 723 01:03:48,398 --> 01:03:50,215 Au Piatra Străveche. 724 01:03:51,443 --> 01:03:52,968 Tâlharilor! 725 01:03:53,194 --> 01:03:56,472 Cum de ați pus mâna pe moștenirea spiței noastre? 726 01:03:56,573 --> 01:03:58,473 Piatra e de drept a regelui. 727 01:03:59,659 --> 01:04:01,309 Iar regele o poate avea 728 01:04:01,786 --> 01:04:03,687 cu bunăvoința noastră. 729 01:04:08,209 --> 01:04:12,571 Dar, mai întâi, să-și respecte cuvântul dat. 730 01:04:14,633 --> 01:04:16,742 Ne cred proști. 731 01:04:18,053 --> 01:04:19,828 E o Înșelătorie. 732 01:04:21,014 --> 01:04:23,165 O minciună! 733 01:04:24,100 --> 01:04:27,169 Piatra Străveche e în Munte! 734 01:04:27,270 --> 01:04:28,546 Vreți să ne înșelați! 735 01:04:28,647 --> 01:04:30,672 De fapt, nu. 736 01:04:31,308 --> 01:04:33,000 Nestemata e adevărată. 737 01:04:34,277 --> 01:04:36,261 Eu le-am încredințat-o. 738 01:04:44,079 --> 01:04:45,312 Tu? 739 01:04:47,457 --> 01:04:50,067 Am luat-o ca a paisprezecea parte din comoară. 740 01:04:51,544 --> 01:04:53,529 Ai fura de la mine? 741 01:04:53,630 --> 01:04:54,947 Să fur? Nu. 742 01:04:55,048 --> 01:04:58,658 Oi fi eu spărgător, dar îmi place să cred că sunt unul cinstit. 743 01:05:01,323 --> 01:05:03,641 O pretind drept partea mea. 744 01:05:03,890 --> 01:05:06,083 Partea ta? 745 01:05:07,435 --> 01:05:09,503 Partea ta... 746 01:05:09,979 --> 01:05:13,340 Nu ai dreptul la nicio parte, nemernicule! 747 01:05:15,485 --> 01:05:17,761 Voiam să ți-o dau. 748 01:05:18,363 --> 01:05:21,028 Am vrut s-o fac de nenumărate ori, însă... 749 01:05:21,090 --> 01:05:22,879 Însă ce, hoțule? 750 01:05:22,911 --> 01:05:25,019 Te-ai schimbat, Thorin. 751 01:05:25,620 --> 01:05:29,898 Gnomul pe care-l știam eu nu și-ar fi încălcat cuvântul. 752 01:05:30,657 --> 01:05:33,443 Și nu s-ar fi îndoit de cei de-un neam cu el! 753 01:05:33,795 --> 01:05:36,446 Să nu îndrăznești să-mi vorbești 754 01:05:36,756 --> 01:05:38,490 despre credință. 755 01:05:41,678 --> 01:05:43,328 Aruncați-l de pe metereze! 756 01:05:51,886 --> 01:05:53,630 Nu m-ați auzit? 757 01:05:56,818 --> 01:05:59,010 Te arunc cu mâna mea, blestemat să fii! 758 01:05:59,563 --> 01:06:00,696 Nu! 759 01:06:00,697 --> 01:06:02,097 Blestemat să fie magul 760 01:06:02,198 --> 01:06:05,184 - ...ce ni te-a adus. - De nu-l placi pe spărgătorul meu, 761 01:06:05,285 --> 01:06:07,436 atunci rogu-te să nu-i faci rău. 762 01:06:07,537 --> 01:06:09,187 Trimite-mi-l înapoi. 763 01:06:13,626 --> 01:06:18,522 Nu te descurci prea bine ca Rege sub Munte, 764 01:06:18,593 --> 01:06:23,285 nu-i așa, Thorin, fiu al lui Thrain? 765 01:06:29,593 --> 01:06:32,419 Nicicând nu voi mai avea de-a face cu vrăjitorii. 766 01:06:32,520 --> 01:06:34,673 - Du-te! - Sau cu șobolanii de Comitat! 767 01:06:39,277 --> 01:06:41,303 Picăm la învoială? 768 01:06:41,863 --> 01:06:45,473 Ne dați înapoi Piatra Străveche contra a ceea ce ni se cuvine? 769 01:06:51,372 --> 01:06:53,481 Cum ne răspunzi? 770 01:06:54,334 --> 01:06:56,318 Dorești să afli pacea... 771 01:06:57,670 --> 01:06:59,404 ...sau voiești a te război? 772 01:07:10,558 --> 01:07:12,876 Prefer războiul. 773 01:07:25,406 --> 01:07:27,474 Talpă de Fier... 774 01:07:54,310 --> 01:07:55,502 Cine e? 775 01:07:55,979 --> 01:07:57,379 Nu pare prea fericit. 776 01:07:57,480 --> 01:08:00,382 E Dain, stăpânul Munților de Fier. 777 01:08:00,483 --> 01:08:03,593 - E vărul lui Thorin. - Și seamănă? 778 01:08:04,279 --> 01:08:08,306 Întotdeauna mi s-a părut că Thorin ar fi mai de înțeles. 779 01:08:18,167 --> 01:08:19,443 Ziua bună! 780 01:08:19,544 --> 01:08:21,486 Cum vă merge? 781 01:08:24,674 --> 01:08:26,200 Am a vă face o propunere, 782 01:08:26,301 --> 01:08:28,744 de nu vă e cu supărare să-mi acordați câteva clipe 783 01:08:28,845 --> 01:08:30,495 din timpul vostru. 784 01:08:31,347 --> 01:08:33,790 N-ați vrea... 785 01:08:34,677 --> 01:08:37,043 să dispăreți pe pustii odată? 786 01:08:37,979 --> 01:08:39,129 Cu toții! 787 01:08:39,230 --> 01:08:40,839 Chiar acum! 788 01:08:40,940 --> 01:08:42,257 Rămâneți pe poziții! 789 01:08:43,208 --> 01:08:45,526 Stăpâne Dain... 790 01:08:45,904 --> 01:08:47,887 Gandalf cel Sur... 791 01:08:49,407 --> 01:08:54,936 Spune-le mișeilor să plece, altfel înec țărâna în sângele lor! 792 01:08:58,041 --> 01:08:59,316 Nu e cazul să ne războim, 793 01:08:59,417 --> 01:09:02,236 gnomi, oameni și elfi. 794 01:09:02,337 --> 01:09:05,280 O oștire de orci mărșăluiește către Munte. 795 01:09:05,381 --> 01:09:09,784 - Oprește-ți oastea! - Nu mă plec în fața unui elf. 796 01:09:10,094 --> 01:09:13,496 În niciun caz dinaintea acestui spiriduș necredincios. 797 01:09:14,098 --> 01:09:17,542 Vrea doar răul poporului meu. 798 01:09:18,438 --> 01:09:22,547 De alege să se pună între mine și rubedeniile mele, 799 01:09:22,891 --> 01:09:25,467 Îi crăp în două țeasta aia frumușică! 800 01:09:25,568 --> 01:09:27,802 Să vedem de va mai rânji atunci! 801 01:09:30,031 --> 01:09:32,975 E la fel de turbat ca și vărul său. 802 01:09:33,076 --> 01:09:35,727 Ați auzit, flăcăi? Începem! 803 01:09:35,828 --> 01:09:39,397 Să-i cotonogim bine pe prăpădiți! 804 01:09:58,476 --> 01:10:00,752 Viermi de pământ. 805 01:10:08,861 --> 01:10:11,513 Zău așa! 806 01:10:24,544 --> 01:10:29,614 Ieșiți la lumină, oștirile mele! 807 01:10:39,225 --> 01:10:41,580 Hoardele întunericului ne împresoară! 808 01:10:41,853 --> 01:10:45,713 La luptă! La arme, cei de-un neam cu Durin! 809 01:10:50,945 --> 01:10:53,221 Eu ies dincolo de zid. Cine mai vine? 810 01:10:53,322 --> 01:10:55,432 - Da! - Să mergem, haideți! 811 01:10:55,533 --> 01:10:57,351 - Opriți-vă! - Ce? 812 01:10:57,452 --> 01:10:59,102 Să stăm cu mâinile în sân? 813 01:10:59,203 --> 01:11:01,271 Am zis să rămâneți pe loc! 814 01:11:05,710 --> 01:11:06,985 Elfii. 815 01:11:07,086 --> 01:11:09,112 Ei nu luptă? 816 01:11:11,632 --> 01:11:12,783 Thranduil! 817 01:11:12,884 --> 01:11:14,659 E nebunie curată! 818 01:12:03,142 --> 01:12:04,292 Atacați! 819 01:12:04,393 --> 01:12:05,668 Da! 820 01:12:09,607 --> 01:12:10,841 Gandalf? 821 01:12:10,942 --> 01:12:12,967 Sigur e un loc bun să zăbovim? 822 01:12:13,152 --> 01:12:15,929 Trimiteți fiarele de război! 823 01:12:30,294 --> 01:12:32,862 Nu pot lupta pe două fronturi. 824 01:12:34,632 --> 01:12:37,075 A venit clipa să acționăm. 825 01:12:38,469 --> 01:12:41,329 Atacați orașul! 826 01:12:55,528 --> 01:12:57,303 Azog. 827 01:12:58,406 --> 01:13:00,932 Încearcă să ne împresoare. 828 01:13:04,787 --> 01:13:05,937 Cu toții! 829 01:13:06,038 --> 01:13:08,106 Retragerea către Ținutul de Jos! 830 01:13:08,207 --> 01:13:09,732 Acum! 831 01:13:12,253 --> 01:13:13,528 Către oraș! 832 01:13:13,629 --> 01:13:16,072 Bilbo, urmează-mă! 833 01:14:26,285 --> 01:14:27,935 Sigrid! 834 01:14:28,454 --> 01:14:29,854 Tilda! 835 01:14:39,548 --> 01:14:41,908 Copiii mei! Unde sunt? 836 01:14:42,009 --> 01:14:45,078 I-am văzut. Erau în vechea piață. 837 01:14:45,179 --> 01:14:48,456 Vechea piață? Și unde sunt acum? 838 01:14:48,557 --> 01:14:50,292 Tilda! Sigrid! 839 01:14:50,393 --> 01:14:53,461 Bard! Orcii s-au năpustit și trec vechiul drum. 840 01:14:53,980 --> 01:14:57,465 Du arcașii pe parapetul dinspre răsărit. Oprește-i cât poți. 841 01:14:57,566 --> 01:14:59,718 Arcași! Urmați-mă! 842 01:14:59,819 --> 01:15:02,179 Orcii au ocupat Strada de Piatră! 843 01:15:02,280 --> 01:15:04,389 Piața e împânzită! 844 01:15:07,285 --> 01:15:10,520 Voi, restul, după mine! 845 01:15:32,601 --> 01:15:34,502 La luptă! Înainte! 846 01:15:34,979 --> 01:15:36,921 Până la moarte! 847 01:16:07,562 --> 01:16:08,678 Tată! 848 01:16:08,679 --> 01:16:09,779 - Tată! - Tată! 849 01:16:09,847 --> 01:16:12,123 - Aici! - Suntem aici! 850 01:16:40,002 --> 01:16:41,102 Bain! 851 01:16:41,128 --> 01:16:42,904 Sigrid! La pământ! 852 01:17:03,234 --> 01:17:04,384 Ascultați-mă! 853 01:17:04,485 --> 01:17:06,720 Adunați femeile și copiii! 854 01:17:06,821 --> 01:17:10,307 Mergeți în Sala Mare și ferecați ușile. 855 01:17:10,408 --> 01:17:12,058 Ai priceput? 856 01:17:12,410 --> 01:17:14,269 Nu ieșiți orice-ar fi. 857 01:17:14,370 --> 01:17:15,812 Vrem să stăm cu tine! 858 01:17:15,913 --> 01:17:18,523 Puțin respect pentru tatăl vostru! 859 01:17:19,096 --> 01:17:21,635 Lăsați pe mine, sire! N-ați auzit? 860 01:17:21,698 --> 01:17:24,403 - Mergem către Sala Mare. - Alfrid? 861 01:17:25,464 --> 01:17:26,865 Doar femeile și copiii! 862 01:17:27,177 --> 01:17:28,950 Toți bărbații trebuie să lupte. 863 01:17:29,051 --> 01:17:30,493 Fă bine și te-ntoarce! 864 01:17:30,594 --> 01:17:32,370 Îi duc eu la adăpost, sire. 865 01:17:34,640 --> 01:17:37,375 Apoi sunt la dispoziția voastră. Hai, sus! 866 01:17:38,394 --> 01:17:40,086 Ți-i las în grijă. 867 01:17:43,357 --> 01:17:45,174 Mai repejor, mamaie! 868 01:17:57,037 --> 01:17:58,479 Către Sala Mare! 869 01:18:01,459 --> 01:18:02,776 Pieriți din calea mea! 870 01:18:02,877 --> 01:18:05,236 Părăsiți-i pe cei betegi! 871 01:18:51,258 --> 01:18:54,035 Nu vor putea păstra orașul. 872 01:18:54,929 --> 01:18:58,539 Gnomii sunt sfârșiți. 873 01:19:06,065 --> 01:19:07,465 Nemernicilor! 874 01:19:20,496 --> 01:19:22,271 Unde e Thorin? 875 01:19:23,207 --> 01:19:25,566 Avem nevoie de el! Unde e? 876 01:19:29,088 --> 01:19:32,657 Să curgă râuri de sânge! 877 01:19:34,510 --> 01:19:37,119 Treceți-i pe toți prin sabie! 878 01:19:38,430 --> 01:19:40,665 Retragerea! 879 01:20:08,919 --> 01:20:12,322 De când îi lăsăm în voia sorții pe cei de-un neam cu noi? 880 01:20:12,423 --> 01:20:13,656 Thorin... 881 01:20:14,174 --> 01:20:16,993 pier cu toții acolo. 882 01:20:21,932 --> 01:20:25,584 În adâncurile Muntelui, sunt săli nenumărate. 883 01:20:27,313 --> 01:20:29,839 Locuri pe care le putem întări... 884 01:20:30,733 --> 01:20:32,509 unde putem fi în siguranță. 885 01:20:32,610 --> 01:20:34,176 Da! 886 01:20:35,446 --> 01:20:36,846 Da. 887 01:20:37,656 --> 01:20:39,056 Asta e! 888 01:20:39,617 --> 01:20:41,768 Trebuie să mutăm comoara în adâncuri, 889 01:20:41,869 --> 01:20:43,394 - ...la adăpost. - Nu m-ai auzit? 890 01:20:43,495 --> 01:20:45,813 Dain e înconjurat. 891 01:20:45,914 --> 01:20:48,024 Îi nimicesc chiar acum, Thorin. 892 01:20:50,127 --> 01:20:51,986 Mulți pier în războaie. 893 01:20:52,838 --> 01:20:54,822 Viața nu înseamnă nimic. 894 01:20:56,550 --> 01:21:02,079 Însă o comoară ca aceasta nu se măsoară în viețile pierdute. 895 01:21:04,767 --> 01:21:09,420 Merită tot sângele ce l-om vărsa. 896 01:21:10,689 --> 01:21:13,258 Zăbovești aici, în sălile de piatră, 897 01:21:13,359 --> 01:21:16,218 Încoronat ca rege, 898 01:21:16,570 --> 01:21:20,056 și totuși acum ești mai neînsemnat ca oricând. 899 01:21:21,492 --> 01:21:23,809 Nu-mi vorbi... 900 01:21:25,079 --> 01:21:27,521 ...de parcă aș fi un nobil gnom oarecare. 901 01:21:28,999 --> 01:21:33,069 De parcă încă aș fi... 902 01:21:35,673 --> 01:21:37,573 ...Thorin... 903 01:21:37,883 --> 01:21:40,242 ...Scut de Stejar. 904 01:21:41,143 --> 01:21:44,664 - Sunt regele tău! - Dintotdeauna ai fost regele meu. 905 01:21:44,765 --> 01:21:47,041 Odinioară știai asta. 906 01:21:47,976 --> 01:21:50,961 Însă nu vezi ce ai devenit. 907 01:21:54,024 --> 01:21:55,633 Du-te... 908 01:21:57,986 --> 01:21:59,678 Ieși... 909 01:22:01,782 --> 01:22:04,016 Înainte să-ți vărs sângele. 910 01:22:22,116 --> 01:22:23,433 Zăbovești aici. 911 01:22:23,534 --> 01:22:26,519 Încoronat ca rege. 912 01:22:26,620 --> 01:22:28,813 Acum ești mai neînsemnat ca oricând. 913 01:22:28,914 --> 01:22:33,068 O asemenea comoară nu se măsoară în viețile pierdute. 914 01:22:33,169 --> 01:22:35,320 Comoara se-mpresoară de o suferinţă. 915 01:22:35,421 --> 01:22:37,948 Ambiția oarbă a unui Rege sub Munte. 916 01:22:38,049 --> 01:22:39,449 Nu sunt eu regele? 917 01:22:39,550 --> 01:22:42,619 Aurul acesta e al nostru 918 01:22:42,720 --> 01:22:44,620 și doar al nostru. 919 01:22:45,306 --> 01:22:48,249 Nu voi renunța... 920 01:22:48,768 --> 01:22:51,169 ...nici măcar la o singură monedă. 921 01:22:51,270 --> 01:22:53,213 Era orbit de propria-i dorință! 922 01:22:53,314 --> 01:22:55,966 De parcă aș fi un nobil gnom oarecare... 923 01:22:56,067 --> 01:22:58,301 Thorin Scut de Stejar... 924 01:22:58,402 --> 01:23:02,055 O suferință ce i-a tulburat mintea bunicului tău. 925 01:23:02,156 --> 01:23:03,932 Sunt Thorin, 926 01:23:04,033 --> 01:23:06,851 fiul lui Thrain, fiul lui Thror! 927 01:23:06,952 --> 01:23:09,354 Nu sunt bunicul meu, nu sunt! 928 01:23:09,455 --> 01:23:11,439 Ești urmașul tronului lui Durin. 929 01:23:11,540 --> 01:23:13,566 Pier cu toții acolo. 930 01:23:13,667 --> 01:23:15,026 Recucerește Ereborul. 931 01:23:15,127 --> 01:23:16,695 Dain e înconjurat. 932 01:23:16,796 --> 01:23:17,946 Pier... 933 01:23:18,047 --> 01:23:19,197 Înconjurat... 934 01:23:19,298 --> 01:23:20,448 Pier... 935 01:23:20,549 --> 01:23:23,784 Redobândește-ți patria... 936 01:23:23,969 --> 01:23:26,287 Te-ai schimbat, Thorin. 937 01:23:26,388 --> 01:23:28,164 Nu sunt bunicul meu. 938 01:23:28,265 --> 01:23:31,459 Oare prețuiește comoara asta mai mult decât onoarea ta? 939 01:23:31,560 --> 01:23:34,086 Nu sunt bunicul meu. 940 01:23:46,742 --> 01:23:50,436 Comoara asta va fi pieirea ta! 941 01:24:32,079 --> 01:24:35,148 Retragerea! 942 01:24:35,249 --> 01:24:37,316 Către Munte! 943 01:24:39,628 --> 01:24:41,237 Retragerea! 944 01:24:44,837 --> 01:24:48,786 Li se apropie sfârșitul. 945 01:24:49,680 --> 01:24:52,748 Pregătiți asaltul final! 946 01:25:23,589 --> 01:25:26,866 Nu mă ascund după un zid de piatră, 947 01:25:26,967 --> 01:25:30,286 în timp ce alții luptă pentru noi! 948 01:25:33,599 --> 01:25:36,417 Nu-mi stă în fire, Thorin. 949 01:25:40,814 --> 01:25:42,340 Nu, 950 01:25:42,441 --> 01:25:44,258 adevărat grăiești. 951 01:25:45,945 --> 01:25:48,554 Noi suntem din seminția lui Durin. 952 01:25:51,158 --> 01:25:53,059 Neamul lui Durin 953 01:25:53,994 --> 01:25:56,854 nu dă bir cu fugiții în toiul bătăliei. 954 01:26:19,395 --> 01:26:23,673 Nu am dreptul să vă cer așa ceva. 955 01:26:28,279 --> 01:26:30,554 Dar, mă veți urma... 956 01:26:31,573 --> 01:26:33,683 ...pentru ultima dată? 957 01:26:51,343 --> 01:26:55,079 Nu încă! Așteaptă... 958 01:26:57,683 --> 01:26:59,959 Atacați acum! 959 01:27:14,366 --> 01:27:15,599 Thorin. 960 01:27:41,435 --> 01:27:47,173 După rege! 961 01:28:10,547 --> 01:28:11,947 Gnomii. 962 01:28:12,341 --> 01:28:14,033 Își adună forțele! 963 01:28:16,804 --> 01:28:19,413 Se strâng în jurul regelui lor. 964 01:28:23,018 --> 01:28:25,878 Cei care vor să lupte până la capăt 965 01:28:26,146 --> 01:28:28,047 să mă urmeze! 966 01:28:46,083 --> 01:28:49,944 Eu zic să ne sprijinim bărbații pe lumea asta și pe cealaltă. 967 01:28:50,045 --> 01:28:51,987 - Așa e. - Înarmați-vă. 968 01:28:53,465 --> 01:28:54,866 - Vino cu noi. - Lasă-mă. 969 01:28:54,967 --> 01:28:57,452 - Dați pace unei biete bătrâne. - Nu te teme. 970 01:28:57,553 --> 01:28:59,203 Ia labele! 971 01:29:00,556 --> 01:29:02,373 Alfrid Lickspittle. 972 01:29:02,474 --> 01:29:03,574 Ești un laș. 973 01:29:03,642 --> 01:29:04,792 "Laș"? 974 01:29:04,893 --> 01:29:07,462 Nu orice bărbat se încumetă să-și pună corset. 975 01:29:07,563 --> 01:29:08,880 Nu ești bărbat! 976 01:29:08,981 --> 01:29:10,965 Ești o târâtură. 977 01:29:24,997 --> 01:29:26,438 Dain! 978 01:29:26,957 --> 01:29:28,482 Thorin! 979 01:29:29,084 --> 01:29:30,276 Stai așa! 980 01:29:30,377 --> 01:29:32,027 Vin! 981 01:29:39,094 --> 01:29:40,494 Hei, vere! 982 01:29:42,473 --> 01:29:43,573 De ce-ai zăbovit? 983 01:29:48,061 --> 01:29:50,462 Nemernicii sunt prea mulți, Thorin. 984 01:29:51,064 --> 01:29:52,631 Sper că ai un plan. 985 01:29:53,734 --> 01:29:55,259 Da... 986 01:29:55,736 --> 01:29:57,970 O să le doborâm căpetenia. 987 01:29:58,322 --> 01:29:59,763 Azog? 988 01:30:03,118 --> 01:30:05,770 O să-i vin de hac spurcăciunii! 989 01:30:05,871 --> 01:30:07,146 După tine! 990 01:30:21,637 --> 01:30:24,371 S-ar putea să răzbim până la urmă. 991 01:30:25,349 --> 01:30:26,582 Gandalf! 992 01:30:34,149 --> 01:30:35,257 E Thorin! 993 01:30:35,901 --> 01:30:37,343 Și Fili, Kili 994 01:30:37,569 --> 01:30:39,345 și Dwalin. 995 01:30:39,568 --> 01:30:42,140 Își ia cei mai pricepuți războinici. 996 01:30:42,241 --> 01:30:43,849 Pentru ce anume? 997 01:30:44,326 --> 01:30:47,102 Să reteze căpățâna șarpelui. 998 01:31:20,487 --> 01:31:21,637 Crăpi! 999 01:31:28,495 --> 01:31:30,270 Gandalf! 1000 01:31:30,581 --> 01:31:32,189 Legolas. 1001 01:31:32,875 --> 01:31:34,734 Legolas Greenleaf. 1002 01:31:34,835 --> 01:31:36,194 Există o a doua oaste. 1003 01:31:36,295 --> 01:31:39,405 Bolg e în fruntea orcilor din Gundabad. Sunt aproape. 1004 01:31:39,506 --> 01:31:41,365 Gundabad. 1005 01:31:42,175 --> 01:31:44,243 Deci ăsta le era planul. 1006 01:31:45,907 --> 01:31:50,166 Azog înfruntă oștirile noastre, iar Bolg vine dinspre miazănoapte. 1007 01:31:50,267 --> 01:31:51,792 Miazănoapte? 1008 01:31:51,893 --> 01:31:53,377 De unde, 1009 01:31:53,478 --> 01:31:55,963 - ...mai exact? - Dealul Corbilor. 1010 01:31:56,773 --> 01:31:57,965 Dealul Corbilor? 1011 01:31:58,066 --> 01:31:59,884 Thorin e acolo! 1012 01:31:59,985 --> 01:32:02,386 Fili și Kili se află și ei tot acolo! 1013 01:32:18,211 --> 01:32:19,987 Unde e? 1014 01:32:24,801 --> 01:32:26,618 Locul pare pustiu. 1015 01:32:27,679 --> 01:32:29,788 Cred că Azog a dat bir cu fugiții. 1016 01:32:30,641 --> 01:32:32,666 Nu prea cred. 1017 01:32:34,978 --> 01:32:36,378 Fili, 1018 01:32:37,189 --> 01:32:38,714 ia-l pe fratele tău. 1019 01:32:38,815 --> 01:32:40,466 Cercetează turnurile. 1020 01:32:40,942 --> 01:32:42,802 Faceți-vă nevăzuți. 1021 01:32:42,903 --> 01:32:44,136 De zăriți ceva, 1022 01:32:44,237 --> 01:32:45,471 dați de știre. Nu atacați. 1023 01:32:45,572 --> 01:32:48,223 - Ați priceput? - Avem oaspeți. 1024 01:32:48,419 --> 01:32:50,643 Mercenari din neamul goblinilor. 1025 01:32:50,744 --> 01:32:52,228 Nu sunt mai mult de o sută. 1026 01:32:52,329 --> 01:32:54,105 Ne ocupăm noi de ei. Plecați! 1027 01:32:54,206 --> 01:32:55,773 Duceți-vă! 1028 01:32:56,958 --> 01:32:58,692 Să vă văd! 1029 01:33:26,655 --> 01:33:28,597 Sună retragerea. 1030 01:33:34,329 --> 01:33:37,522 Domnul meu! Trimite-ți oștenii la Dealul Corbilor! 1031 01:33:37,547 --> 01:33:39,400 Gnomii sunt aproape striviți. 1032 01:33:39,501 --> 01:33:42,987 - Să-i spunem lui Thorin. - Chiar te rog. 1033 01:33:43,088 --> 01:33:47,241 Am irosit prea mult sânge ca să apăr meleagurile astea. 1034 01:33:47,651 --> 01:33:49,201 Thranduil? 1035 01:33:49,928 --> 01:33:51,028 Mă duc eu. 1036 01:33:51,680 --> 01:33:52,913 Nu fi ridicol! 1037 01:33:53,014 --> 01:33:54,582 N-o să răzbești nicicum. 1038 01:33:54,683 --> 01:33:55,783 Și de ce nu? 1039 01:33:56,226 --> 01:33:59,169 Te vor vedea venind. Te vor ucide. 1040 01:33:59,646 --> 01:34:01,380 Ba nu. 1041 01:34:02,524 --> 01:34:03,882 Nu mă vor zări. 1042 01:34:04,860 --> 01:34:06,927 Nici nu încape tocmeală. 1043 01:34:07,529 --> 01:34:08,929 Nu-ți dau voie. 1044 01:34:09,531 --> 01:34:12,349 Nu-ți cer îngăduința, Gandalf. 1045 01:34:48,695 --> 01:34:50,554 Nici măcar un pas înainte! 1046 01:34:50,655 --> 01:34:53,182 Nu le vei întoarce spatele. 1047 01:34:53,450 --> 01:34:54,933 Nu și de data asta. 1048 01:34:55,202 --> 01:34:57,520 La o parte din calea mea! 1049 01:34:57,621 --> 01:34:59,355 Gnomii vor fi nimiciți. 1050 01:34:59,456 --> 01:35:01,899 Da, vor pieri. 1051 01:35:02,334 --> 01:35:04,026 Azi, 1052 01:35:04,419 --> 01:35:05,611 mâine, 1053 01:35:05,712 --> 01:35:08,614 peste un an de acum sau peste un veac. 1054 01:35:08,924 --> 01:35:10,824 Ce importanță are? 1055 01:35:11,134 --> 01:35:12,576 Sunt muritori. 1056 01:35:15,388 --> 01:35:17,623 Crezi că viața ta prețuiește mai mult 1057 01:35:17,808 --> 01:35:20,417 când e lipsită de iubire? 1058 01:35:20,685 --> 01:35:24,213 Ești lipsit de iubire. 1059 01:35:30,177 --> 01:35:32,054 Ce știi tu despre iubire? 1060 01:35:32,155 --> 01:35:33,263 Nimic! 1061 01:35:34,199 --> 01:35:37,226 Sentimentele tale pentru gnom nu sunt aievea. 1062 01:35:38,891 --> 01:35:40,791 Crezi că e iubire? 1063 01:35:41,581 --> 01:35:44,149 Ești pregătită s-o plătești cu viața? 1064 01:35:47,045 --> 01:35:48,946 De cutezi s-o rănești, 1065 01:35:49,042 --> 01:35:50,859 va trebui să mă răpui pe mine. 1066 01:35:57,222 --> 01:35:59,081 Te însoțesc eu. 1067 01:36:20,829 --> 01:36:22,396 În picioare! 1068 01:36:22,581 --> 01:36:23,939 Dă-mi pace! 1069 01:36:24,040 --> 01:36:27,193 Nu accept ordine de la tine. Oamenii te-au crezut. 1070 01:36:27,294 --> 01:36:28,611 Te-au ascultat. 1071 01:36:28,712 --> 01:36:32,447 Puterea era la picioarele tale, 1072 01:36:33,133 --> 01:36:34,866 iar tu nu te-ai atins de ea. 1073 01:36:35,343 --> 01:36:37,160 Și pentru ce? 1074 01:36:45,437 --> 01:36:46,670 Alfrid... 1075 01:36:46,771 --> 01:36:48,630 Ți se vede jupa. 1076 01:37:03,441 --> 01:37:06,690 Rămâi aici și cercetează mai jos. 1077 01:37:07,334 --> 01:37:09,234 Mă descurc singur. 1078 01:37:17,886 --> 01:37:20,245 Unde e spurcăciunea de orc? 1079 01:37:22,015 --> 01:37:23,623 Thorin. 1080 01:37:23,808 --> 01:37:25,125 Bilbo. 1081 01:37:25,226 --> 01:37:27,002 Trebuie să pleci neîntârziat. 1082 01:37:27,103 --> 01:37:29,213 Mai vine o oaste din miazănoapte. 1083 01:37:29,314 --> 01:37:31,131 Vor împresura turnul. 1084 01:37:31,232 --> 01:37:33,217 - Nu vei avea scăpare. - Suntem aproape! 1085 01:37:33,318 --> 01:37:35,469 Scârba de orc e înăuntru. Eu zic să înaintăm. 1086 01:37:35,570 --> 01:37:38,264 Nu! Asta și vrea. 1087 01:37:38,365 --> 01:37:40,432 Caută să ne atragă. 1088 01:37:42,118 --> 01:37:43,685 E o cursă. 1089 01:37:59,344 --> 01:38:01,203 Găsește-i pe Fili și Kili. Cheamă-i! 1090 01:38:01,304 --> 01:38:02,955 Thorin, ești sigur? 1091 01:38:03,056 --> 01:38:04,539 Fă-o. 1092 01:38:05,976 --> 01:38:08,085 Nu vom muri astăzi. 1093 01:38:31,292 --> 01:38:33,527 Acesta va pieri primul. 1094 01:38:34,004 --> 01:38:36,696 Apoi fratele său. 1095 01:38:37,424 --> 01:38:40,700 Iar apoi va fi rândul tău, Scut de Stejar. 1096 01:38:41,428 --> 01:38:43,287 Te voi ucide ultimul. 1097 01:38:43,388 --> 01:38:44,488 Plecați! 1098 01:38:48,601 --> 01:38:49,701 Fugiți! 1099 01:38:56,901 --> 01:38:58,802 Aici moare seminția ta! 1100 01:39:19,799 --> 01:39:21,366 Kili! 1101 01:39:21,801 --> 01:39:23,285 Thorin. 1102 01:39:25,638 --> 01:39:27,456 Thorin. Nu. 1103 01:40:45,552 --> 01:40:47,035 Nimiciți-i pe toți! 1104 01:40:50,473 --> 01:40:51,873 Nu. 1105 01:41:08,408 --> 01:41:09,808 Kili. 1106 01:42:40,917 --> 01:42:42,859 Răpuneți-l! 1107 01:42:47,590 --> 01:42:50,325 Ucideți-l! 1108 01:43:09,737 --> 01:43:11,445 Kili! 1109 01:43:15,805 --> 01:43:17,063 Kili! 1110 01:43:17,489 --> 01:43:18,722 Tauriel! 1111 01:43:19,455 --> 01:43:20,855 Kili. 1112 01:44:25,913 --> 01:44:27,358 Nu! 1113 01:44:37,241 --> 01:44:38,684 Nu! 1114 01:49:52,390 --> 01:49:54,040 Tauriel! 1115 01:54:35,297 --> 01:54:37,573 Vin vulturii... 1116 01:55:27,274 --> 01:55:28,416 Bilbo. 1117 01:55:28,517 --> 01:55:30,876 Nu te clinti. Stai nemișcat! 1118 01:55:35,065 --> 01:55:36,966 Mă bucur că ești aici. 1119 01:55:38,944 --> 01:55:40,887 Vreau să ne despărțim prieteni. 1120 01:55:40,988 --> 01:55:43,848 Nu. Nu pleci niciunde. 1121 01:55:44,199 --> 01:55:45,892 O să trăiești. 1122 01:55:45,993 --> 01:55:49,478 Dă uitării vorbele și faptele de la Poarta din Față. 1123 01:55:50,914 --> 01:55:53,732 Ce ai făcut tu doar un prieten adevărat ar face. 1124 01:55:54,793 --> 01:55:56,193 Rogu-te, iartă-mă. 1125 01:55:58,589 --> 01:56:01,073 Am fost orb și n-am văzut. 1126 01:56:03,052 --> 01:56:04,994 Regret amarnic 1127 01:56:05,353 --> 01:56:07,629 că te-am purtat prin asemenea primejdii. 1128 01:56:09,016 --> 01:56:11,918 Nu, Thorin, am împărtășit cu bucurie fiecare primejdie. 1129 01:56:12,019 --> 01:56:13,711 Până la ultima. 1130 01:56:16,732 --> 01:56:20,092 E mai mult decât ar merita oricine din neamul Bagginșilor. 1131 01:56:24,114 --> 01:56:25,514 Rămâi cu bine, 1132 01:56:26,241 --> 01:56:28,434 jupâne spărgător. 1133 01:56:29,369 --> 01:56:31,812 Fă cale întoarsă la cărțile tale 1134 01:56:32,581 --> 01:56:34,982 și la jilțul tău. 1135 01:56:36,335 --> 01:56:38,652 Sădește-ți copacii 1136 01:56:38,921 --> 01:56:40,988 și privește-i cum se înalță. 1137 01:56:45,636 --> 01:56:47,786 Dacă mai mulți semeni 1138 01:56:48,430 --> 01:56:50,289 ar prețui vatra 1139 01:56:50,390 --> 01:56:52,750 mai mult decât aurul, 1140 01:56:53,352 --> 01:56:57,338 lumea aceasta ar fi cu adevărat mai veselă. 1141 01:57:00,609 --> 01:57:03,052 Nu, nu, nu se poate! 1142 01:57:03,153 --> 01:57:05,971 Thorin, să nu care cumva să îndrăznești! 1143 01:57:07,866 --> 01:57:09,391 Thorin. 1144 01:57:14,957 --> 01:57:17,483 Thorin, rezistă. 1145 01:57:17,584 --> 01:57:19,151 Rezistă, te implor. 1146 01:57:19,294 --> 01:57:20,861 Vulturii... 1147 01:57:21,130 --> 01:57:23,739 Vulturii... iată-i că sosesc. 1148 01:57:24,007 --> 01:57:25,574 Thorin? 1149 01:57:28,387 --> 01:57:29,912 Vulturii... 1150 01:58:26,153 --> 01:58:29,179 Nu pot face cale întoarsă cu voi. 1151 01:58:30,166 --> 01:58:31,566 Unde te vei duce? 1152 01:58:32,951 --> 01:58:34,852 Nu știu. 1153 01:58:35,704 --> 01:58:37,521 Mergi spre miazănoapte. 1154 01:58:37,748 --> 01:58:39,732 Caută oamenii din apus. 1155 01:58:40,876 --> 01:58:44,528 Printre ei se află un tânăr pribeag. Ar trebui să-l cunoști. 1156 01:58:46,298 --> 01:58:48,991 Tatăl său, Arathorn, a fost un om bun. 1157 01:58:49,176 --> 01:58:50,951 S-ar putea ca fiul său 1158 01:58:51,220 --> 01:58:53,787 să ajungă un mare om. 1159 01:58:56,225 --> 01:58:57,625 Care e numele său? 1160 01:58:58,268 --> 01:59:01,045 În Ținutul Pustietății, e cunoscut ca Pas Mare. 1161 01:59:01,521 --> 01:59:03,297 Adevăratul său nume, 1162 01:59:03,398 --> 01:59:06,216 trebuie să-l afli tu însuți. 1163 01:59:09,863 --> 01:59:11,513 Legolas. 1164 01:59:12,783 --> 01:59:14,933 Mama ta te-a iubit. 1165 01:59:16,870 --> 01:59:18,896 Mai mult decât pe oricine 1166 01:59:19,456 --> 01:59:21,482 și decât viața însăși. 1167 01:59:56,868 --> 01:59:59,186 Vor să-l îngroape. 1168 02:00:00,831 --> 02:00:02,398 Așa este. 1169 02:00:03,500 --> 02:00:06,694 Dacă asta înseamnă iubirea, nu o vreau. 1170 02:00:09,673 --> 02:00:11,824 Ia-o și dă-o de la mine. 1171 02:00:12,175 --> 02:00:14,159 Te rog. 1172 02:00:19,224 --> 02:00:22,251 De ce doare atât de tare? 1173 02:00:22,894 --> 02:00:25,337 Pentru că a fost aievea. 1174 02:03:10,270 --> 02:03:12,588 Va fi un ospăț mare în seara asta. 1175 02:03:12,689 --> 02:03:16,341 Vor răsuna balade și se vor istorisi povești. 1176 02:03:17,944 --> 02:03:20,221 Thorin Scut de Stejar 1177 02:03:20,322 --> 02:03:22,764 va intra în legendă. 1178 02:03:23,700 --> 02:03:25,559 Știu că voi îl veți cinsti astfel, 1179 02:03:25,660 --> 02:03:27,936 Însă pentru mine, a fost altcineva. 1180 02:03:28,747 --> 02:03:30,397 Era... 1181 02:03:31,374 --> 02:03:33,066 Pentru mine... 1182 02:03:34,461 --> 02:03:36,111 ...a fost... 1183 02:03:42,928 --> 02:03:45,955 Eu mă voi face nevăzut. Le spui tu rămas-bun? 1184 02:03:46,056 --> 02:03:48,248 Spune-le tu însuți. 1185 02:04:04,157 --> 02:04:07,225 Dacă vreunul dintre voi ajunge prin Fundătură... 1186 02:04:12,582 --> 02:04:14,274 ...ei bine, ceaiul e la patru. 1187 02:04:15,502 --> 02:04:17,486 Și am din belșug. 1188 02:04:19,714 --> 02:04:22,032 Sunteți toți bine-veniți oricând. 1189 02:04:30,392 --> 02:04:32,292 Nu vă deranjați să bateți la ușă. 1190 02:05:15,145 --> 02:05:17,045 Am ajuns la marginea Comitatului. 1191 02:05:18,365 --> 02:05:20,557 Aici trebuie să ne despărțim. 1192 02:05:23,069 --> 02:05:24,845 Mare păcat. 1193 02:05:26,990 --> 02:05:28,807 Mi-a făcut plăcere 1194 02:05:28,908 --> 02:05:31,018 să am un vrăjitor prin preajmă. 1195 02:05:31,870 --> 02:05:34,021 Se pare că poartă noroc. 1196 02:05:34,706 --> 02:05:38,234 Doar nu crezi cu adevărat că, din aventurile tale, 1197 02:05:38,335 --> 02:05:40,902 te-a salvat doar norocul, nu? 1198 02:05:41,504 --> 02:05:44,823 Bilbo, inelele magice nu trebuie folosite cu ușurință. 1199 02:05:44,924 --> 02:05:46,367 Nu sunt neghiob, 1200 02:05:46,468 --> 02:05:49,078 știu că ai găsit unul în galeriile goblinilor. 1201 02:05:49,179 --> 02:05:51,372 Am stat cu ochii pe tine 1202 02:05:51,473 --> 02:05:52,956 de atunci. 1203 02:05:55,727 --> 02:05:57,711 Mă bucur. 1204 02:06:02,025 --> 02:06:04,051 Cu bine, Gandalf! 1205 02:06:06,571 --> 02:06:08,388 Cu bine! 1206 02:06:15,163 --> 02:06:16,564 Tu... 1207 02:06:16,665 --> 02:06:20,442 Nu-ți face griji despre inel. Mi-a căzut din buzunar în luptă. 1208 02:06:20,543 --> 02:06:22,027 L-am pierdut. 1209 02:06:22,545 --> 02:06:26,239 Ești o persoană cumsecade, domnule Baggins. 1210 02:06:26,800 --> 02:06:29,618 Și țin mult la dumneata. 1211 02:06:30,929 --> 02:06:33,663 Însă ești doar un personaj micuț... 1212 02:06:34,516 --> 02:06:37,751 ...într-o lume imensă. 1213 02:07:08,633 --> 02:07:11,660 Lada de zestre a mamei. 1214 02:07:11,761 --> 02:07:14,496 Iar acela e scaunul meu. 1215 02:07:15,265 --> 02:07:17,458 Lasă taburetul jos! 1216 02:07:17,559 --> 02:07:19,459 Ce naiba se petrece? 1217 02:07:19,544 --> 02:07:21,795 Ziua bună, domnule Bilbo! 1218 02:07:21,896 --> 02:07:23,672 Nu trebuia să fiți aici. 1219 02:07:23,773 --> 02:07:25,549 Cum adică? 1220 02:07:25,650 --> 02:07:27,634 Se presupune că sunteți mort. 1221 02:07:28,194 --> 02:07:29,803 Nu sunt mort! 1222 02:07:29,904 --> 02:07:32,139 Nici presupus, nici în vreun alt chip. 1223 02:07:32,866 --> 02:07:34,933 Nu cred că aveți voie! 1224 02:07:35,034 --> 02:07:36,769 Domnule Bilbo! 1225 02:07:36,870 --> 02:07:39,438 21? Oferă cineva mai mult? 1226 02:07:39,539 --> 02:07:41,440 Mai mult? 1227 02:07:41,541 --> 02:07:43,108 LICITAŢIE CASA RĂPOSATULUI BAGGINS 1228 02:07:43,209 --> 02:07:44,568 Vândut doamnei Bolger! 1229 02:07:44,669 --> 02:07:47,445 Să-și odihnească picioarele Grasul. 1230 02:07:49,174 --> 02:07:50,366 Licitează cineva? 1231 02:07:50,467 --> 02:07:52,951 E lucrat în Comitat. 1232 02:07:53,052 --> 02:07:54,995 N-avem imitații făcute de gnomi. 1233 02:07:55,096 --> 02:07:56,246 Opriți-vă! 1234 02:07:56,347 --> 02:07:57,748 Stați! 1235 02:07:57,849 --> 02:08:00,042 - E o încurcătură! - Cine ești dumneata? 1236 02:08:00,143 --> 02:08:01,293 Cum adică? 1237 02:08:01,394 --> 02:08:03,003 Știi bine cine sunt, 1238 02:08:03,104 --> 02:08:05,089 Lobelia Sackville-Baggins! 1239 02:08:05,190 --> 02:08:06,715 Asta e casa mea, 1240 02:08:06,816 --> 02:08:09,218 iar astea-s lingurile mele! 1241 02:08:09,319 --> 02:08:11,095 - E cât se poate de nepotrivit. - Scuze. 1242 02:08:11,196 --> 02:08:14,723 Au trecut mai bine de 13 luni de la dispariție. 1243 02:08:14,824 --> 02:08:16,600 Dacă dumneata ești într-adevăr 1244 02:08:16,701 --> 02:08:19,895 Bilbo Baggins și nu ai murit, 1245 02:08:19,996 --> 02:08:21,689 poți aduce o dovadă? 1246 02:08:21,690 --> 02:08:22,831 Poftim? 1247 02:08:22,832 --> 02:08:25,943 Un act oficial cu numele dumitale ar fi îndeajuns. 1248 02:08:26,044 --> 02:08:28,320 Bine, fie! 1249 02:08:30,799 --> 02:08:33,491 Un contract de tocmire ca... 1250 02:08:35,973 --> 02:08:37,373 Nu contează ca ce. 1251 02:08:38,723 --> 02:08:40,249 Iată iscălitura mea. 1252 02:08:40,350 --> 02:08:41,958 Ei bine, da... 1253 02:08:42,602 --> 02:08:44,586 Totul pare a fi în regulă. 1254 02:08:44,687 --> 02:08:45,963 Da. 1255 02:08:46,064 --> 02:08:48,506 Se pare că nu încape îndoială. 1256 02:08:48,598 --> 02:08:50,874 Cine e cel care te-a tocmit? 1257 02:08:52,987 --> 02:08:54,930 Acest Thorin Scut de Stejar? 1258 02:08:57,992 --> 02:08:59,392 Era... 1259 02:09:00,078 --> 02:09:02,020 prietenul meu. 1260 02:10:56,569 --> 02:10:58,136 Nu, mulțumesc! 1261 02:10:58,237 --> 02:11:03,016 Fără alți vizitatori sau rubedenii îndepărtate! 1262 02:11:03,117 --> 02:11:06,603 Nici măcar vechi prieteni? 1263 02:11:13,795 --> 02:11:14,903 Gandalf? 1264 02:11:15,004 --> 02:11:16,446 Bilbo Baggins. 1265 02:11:16,547 --> 02:11:18,657 Dragul meu Gandalf! 1266 02:11:18,758 --> 02:11:20,117 Cât mă bucur să te văd! 1267 02:11:20,218 --> 02:11:24,204 111 ani! Cine ar crede așa ceva? 1268 02:11:28,017 --> 02:11:30,127 Intră, intră! 1269 02:11:30,228 --> 02:11:32,921 Bun venit! 1270 02:11:33,933 --> 02:11:37,039 Muntele singuratic 1271 02:23:46,422 --> 02:23:49,115 ÎN AMINTIREA LUI MIKE HOPKINS ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE. 1272 02:23:49,671 --> 02:23:51,822 Traducerea: Silvia Vițălaru 1273 02:23:51,923 --> 02:23:54,324 [Romanian]