1 00:00:11,748 --> 00:01:00,919 ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال jeanvaljan86@yahoo.com 2 00:01:13,370 --> 00:01:14,625 !لقد حذرتكم 3 00:01:14,708 --> 00:01:17,746 ألمَ أحذركم ما هي عاقبة التعامل مع الأقزام؟ 4 00:01:17,778 --> 00:01:19,129 !الآن قضوا الأمر 5 00:01:19,160 --> 00:01:22,865 لقد أوقظوا التنين، إنهم جلبوا .نهاية العالم على رؤوسنا 6 00:01:22,897 --> 00:01:24,413 .هيّا، بسرعة، بسرعة 7 00:01:24,475 --> 00:01:27,808 ،أسرعوا الآن .إنني أحاول تحضير نفسي للرحيل من هُنا 8 00:01:27,856 --> 00:01:29,179 .توخوا الحذر بهذا 9 00:01:29,218 --> 00:01:31,580 !لا تهتموا بالكتب .هيّا، أحضروا البقية 10 00:01:31,619 --> 00:01:33,823 لكن سيدي، ألا يجب علينا أن نحاول إنقاذ المدينة؟ 11 00:01:33,848 --> 00:01:37,563 !المدينة تدمرت، أنقذوا الذهب 12 00:01:42,191 --> 00:01:43,321 !أجمعوهم 13 00:01:56,024 --> 00:01:59,119 ـ ليس لدينا وقت، يجب علينا المغادرة ـ أنهضه 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,800 ـ هيّا، يا أخي ـ هيّا، لنذهب 15 00:02:00,839 --> 00:02:02,817 ـ أنا بخير، بوسعي السير ـ بأسرع ما يمكنكم 16 00:02:02,856 --> 00:02:05,838 .لن نغادر بدون والدنا 17 00:02:05,877 --> 00:02:10,805 .إذا بقيت هُنا، شقيقاتك سوف يموتن هل هذا ما سيريده والدك؟ 18 00:02:12,525 --> 00:02:16,963 .أفتحوا هذا الباب هل تسمعوني؟ 19 00:02:28,052 --> 00:02:29,720 !إلى الأسفل هُنا، الآن 20 00:02:29,745 --> 00:02:31,666 ـ أعطيني يدك !ـ هيّا، يجب علينا الرحيل 21 00:02:31,729 --> 00:02:33,576 !بسرعة الآن، أسرعوا 22 00:02:33,615 --> 00:02:35,262 !كيلي)، هيّا) 23 00:03:23,361 --> 00:03:24,931 !هيّا، هيّا 24 00:03:24,963 --> 00:03:27,471 !بسرعة! بسرعة 25 00:03:30,700 --> 00:03:34,696 لو كان بمقدورنا أخذ المزيد من .. هؤلاء المساكين معنا، لكنهم بالكاد 26 00:03:34,721 --> 00:03:37,045 .يستحقون ذلك، أتفق معك تماماً 27 00:03:43,985 --> 00:03:45,310 !أحذروا 28 00:03:51,255 --> 00:03:52,261 .تحركوا 29 00:03:52,297 --> 00:03:53,371 !تحركوا 30 00:03:53,402 --> 00:03:55,801 !هيّا، بسرعة 31 00:03:55,840 --> 00:03:57,829 !ذهبي !ذهبي 32 00:03:57,854 --> 00:04:00,504 .إننا نحمل الكثير من الوزن .علينا رمي شيئاً ما 33 00:04:00,529 --> 00:04:03,363 .(عليك الذهاب، يا (ألفريد 34 00:04:10,449 --> 00:04:12,172 !بسرعة، بسرعة 35 00:05:27,703 --> 00:05:30,402 .يالمساكين 36 00:06:50,662 --> 00:06:51,765 !أبي 37 00:06:52,467 --> 00:06:54,001 !أبي 38 00:06:58,137 --> 00:06:59,195 !لقد أصابه 39 00:06:59,220 --> 00:07:01,234 !ـ لقد أصاب التنين ـ كلا 40 00:07:01,259 --> 00:07:03,048 .لقد فعلها، لقد أصاب هدفه، إنني رأيته 41 00:07:03,079 --> 00:07:05,290 .هذه الأسهم لا يُمكنها إختراق جلده 42 00:07:05,350 --> 00:07:09,503 .بالواقع، لا شيء سوف يؤذيه 43 00:07:20,766 --> 00:07:22,269 ما الذي تفعله؟ 44 00:07:22,294 --> 00:07:24,517 !(ـ أرجع، يا (بين !ـ أرجع 45 00:07:24,542 --> 00:07:25,890 !(بين) 46 00:07:25,924 --> 00:07:27,400 !ـ عد إلى هُنا !(ـ (بين 47 00:07:27,444 --> 00:07:28,538 !أتركه 48 00:07:28,569 --> 00:07:30,339 .لا يُمكننا العودة 49 00:07:30,394 --> 00:07:31,440 !(بين) 50 00:07:54,284 --> 00:07:55,238 !أبي 51 00:07:56,504 --> 00:07:59,669 بين)! ما الذي تفعله؟ لماذا لم تغادر؟) .إنّك من المفترض أن تغادر 52 00:07:59,694 --> 00:08:00,748 .لقد جئتُ لمُساعدتك 53 00:08:00,802 --> 00:08:04,716 ـ كلا، لا يوجد هُناك شيء يردعه الآن ـ قد يكون هناك شيء 54 00:08:08,348 --> 00:08:10,757 .بين)، عليك العودة) 55 00:08:10,804 --> 00:08:13,171 .عليك الرحيل من هنا الآن 56 00:08:15,433 --> 00:08:16,334 !أبي 57 00:08:22,008 --> 00:08:23,204 !(بين) 58 00:08:23,263 --> 00:08:24,512 !أبي 59 00:08:35,739 --> 00:08:38,117 !مهلاً، مهلاً، توقف 60 00:08:45,550 --> 00:08:51,668 مَن تخال نفسك لكي تواجهني؟ 61 00:08:54,721 --> 00:08:59,539 .الآن هذا مُثير للشفقة 62 00:08:59,598 --> 00:09:04,274 ما الذي ستفعله الآن، أيها النبال؟ 63 00:09:05,123 --> 00:09:07,759 .إنّك بمفردك 64 00:09:07,801 --> 00:09:11,537 .ليس هُناك مساعدة 65 00:09:12,682 --> 00:09:14,174 !الآن فرصتنا 66 00:09:14,237 --> 00:09:15,066 !تحركوا الآن 67 00:09:15,105 --> 00:09:17,711 !جذفوا إلى المياه المفتوحة 68 00:09:17,750 --> 00:09:23,541 هل هذا ابنك؟ 69 00:09:25,262 --> 00:09:30,990 .لا يُمكنك إنقاذه من النيران ... سوف 70 00:09:31,015 --> 00:09:33,518 !يحترق 71 00:09:51,495 --> 00:09:53,551 .لا تتحرك، يا بُني 72 00:09:53,589 --> 00:09:55,549 .تماسك جيداً 73 00:09:56,676 --> 00:10:03,851 أخبرني أيها البائس، كيف بوسعك الآن أن تتحداني؟ 74 00:10:08,617 --> 00:10:13,860 .. لم يتبقى لك أي شيء سوى 75 00:10:13,885 --> 00:10:16,257 !موتك 76 00:10:19,351 --> 00:10:20,841 .بين)، أنظر إليّ) 77 00:10:22,081 --> 00:10:23,368 .أنظر إليّ 78 00:10:27,973 --> 00:10:29,341 .قليلاً إلى يسارك 79 00:10:31,463 --> 00:10:32,878 .هكذا 80 00:10:48,756 --> 00:10:51,506 !بين)، تماسك) 81 00:11:31,264 --> 00:11:35,123 ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟ 82 00:11:35,176 --> 00:11:37,325 .لقد سقطَ، إنني رأيته 83 00:11:40,238 --> 00:11:41,195 .لقد مات 84 00:11:45,548 --> 00:11:46,957 .(لقد مات (سماوغ 85 00:11:46,982 --> 00:11:51,178 !بحق لحيتي، أظن إنه مُحق 86 00:11:51,233 --> 00:11:53,266 !أنظر إلى هُناك 87 00:11:53,301 --> 00:12:00,318 .غربان (إيربور) بدأت تعود إلى الجبل 88 00:12:00,362 --> 00:12:09,562 أجل، الخبر سوف ينتشر، قريباً كُل واحد .في الأرض الوسطى سيعرف أن التنين مات 89 00:12:18,804 --> 00:12:24,729 || معركة الجيوش الخمسة || 90 00:12:46,129 --> 00:12:50,438 .إنّك لست وحيداً، أيها الأشيب 91 00:13:06,137 --> 00:13:07,844 ... أرجوكم 92 00:13:08,029 --> 00:13:10,718 !ليساعدني أحدكم .دعني أذهب 93 00:13:10,765 --> 00:13:12,706 !النجدة 94 00:13:21,678 --> 00:13:23,981 !ـ أبي !ـ أبي 95 00:13:24,007 --> 00:13:24,874 !أبي 96 00:13:31,686 --> 00:13:33,854 لماذا أنا؟ 97 00:13:42,549 --> 00:13:44,301 .(توريل) 98 00:13:45,380 --> 00:13:47,719 .كيلي)، تعال إلى هُنا) 99 00:13:47,761 --> 00:13:49,421 .إننا راحلون 100 00:13:49,479 --> 00:13:54,025 .إنهم عائلتك، لذا عليك الذهاب 101 00:13:54,060 --> 00:13:56,692 .تعالي معي 102 00:13:56,759 --> 00:13:59,127 .أعرف شعوري، إنني لستُ خائفاً 103 00:13:59,175 --> 00:14:00,799 .إنّكِ جعلتيني أشعر بالحياة 104 00:14:00,848 --> 00:14:03,530 ـ كلا، لا يُمكنني (ـ (توريل 105 00:14:03,586 --> 00:14:05,352 .حبيبتي 106 00:14:09,924 --> 00:14:11,387 .لا أعرف ماذا يعني هذا 107 00:14:13,298 --> 00:14:15,389 .أظن إنّكِ تعرفين 108 00:14:22,345 --> 00:14:24,040 .(سيدي (ليغولاس 109 00:14:27,169 --> 00:14:29,494 .ودعي الأقزام 110 00:14:31,622 --> 00:14:32,972 .يجب عليكِ التواجد في مكانٍ آخر 111 00:14:59,480 --> 00:15:03,347 .أحتفظي بهِ كوعد 112 00:15:30,993 --> 00:15:34,206 ـ هذه الأغطية جافة، ستحتاجون إليهم ـ شكراً لك 113 00:15:34,245 --> 00:15:36,332 !أنتِ، أعطيني واحدة منهم 114 00:15:36,371 --> 00:15:40,399 ـ إنني سأموت من البرد !ـ أبحث عن ثيابك 115 00:15:40,424 --> 00:15:43,691 (ـ إنّك لست المسؤول الآن، يا (ألفريد ليكسبتل ـ إنّكِ مخطئة 116 00:15:43,743 --> 00:15:49,232 عند غياب الحاكم، يفترض السلطة أن تذهب .إلى نائبه، والتي في هذه الحالة إنني الحاكم 117 00:15:49,264 --> 00:15:51,144 !أعطيني ذلك الغطاء 118 00:15:52,759 --> 00:15:54,243 نائب الحاكم؟ 119 00:15:54,275 --> 00:16:00,314 .لا تجعلني أضحك، أيها اللص الحقير .إنني أفضل الموت على الإنصياع لواحد مثلك 120 00:16:01,615 --> 00:16:03,526 .ربما يمكن ترتيب ذلك 121 00:16:07,343 --> 00:16:11,043 .(لن أتشاجر مع قومك، يا (ألفريد .ليس الآن 122 00:16:16,758 --> 00:16:18,832 !ـ أبي ـ تعالي إلى هُنا 123 00:16:19,159 --> 00:16:21,033 !إنّك على قيد الحياة 124 00:16:21,063 --> 00:16:22,666 .لا عليكم 125 00:16:25,509 --> 00:16:30,333 .(لقد كان (بارد .إنه من قتل التنين، لقد رأيته بعيناي 126 00:16:30,363 --> 00:16:36,180 .لقد هزم الوحش ."لقد ضربه بـ "الأسهم الأسود 127 00:16:38,157 --> 00:16:40,718 .(شكراً لك (بارد 128 00:16:42,358 --> 00:16:44,719 .لقد أنقذتنا جميعاً، ليباركك الرب 129 00:16:47,156 --> 00:16:50,606 !أهلاً وسهلاً بقاتل التنين 130 00:16:50,670 --> 00:16:54,250 !(أهلاً وسهلاً بالملك (بارد 131 00:16:56,228 --> 00:17:01,507 ،لقد قلتها عديد المرات .هذا الرجل نبيل تماماً 132 00:17:01,547 --> 00:17:04,354 ـ لقد ولد قائداً ـ لا تنعتني بذلك 133 00:17:04,415 --> 00:17:09,629 .أنا لستُ حاكم هذه المدينة أين هو؟ 134 00:17:09,654 --> 00:17:14,903 ـ أين الحاكم؟ ـ إنه عند منتصف طريق (أنديان) مع نقودنا، لا أشك بذلك 135 00:17:14,928 --> 00:17:16,249 .لابد إنّك تعرف 136 00:17:16,274 --> 00:17:21,005 ـ لقد ساعده في تفريغ الخزينة ـ كلا 137 00:17:21,030 --> 00:17:22,087 .لقد حاولتُ منعه 138 00:17:22,130 --> 00:17:23,247 !ـ كاذب !ـ لص 139 00:17:24,037 --> 00:17:27,212 ـ إنّك داعر ـ لقد توسلتُ وتذرعتُ 140 00:17:29,454 --> 00:17:33,013 "!لقد قلتُ : "سيدي الحاكم، كلا 141 00:17:36,016 --> 00:17:37,858 .فكر بالأطفال 142 00:17:39,597 --> 00:17:42,111 هل ليس هُناك أحد سيفكر بالأطفال؟ 143 00:17:42,922 --> 00:17:44,411 !أشنقوه 144 00:17:45,095 --> 00:17:46,642 !رافقوه إلى الشجرة 145 00:17:55,623 --> 00:17:56,674 !أنزلوه 146 00:17:56,705 --> 00:17:58,315 !دعوه يذهب 147 00:18:01,324 --> 00:18:02,896 !أنظروا حولكم 148 00:18:03,904 --> 00:18:06,785 ألم تكتفون من الموت؟ 149 00:18:09,605 --> 00:18:11,275 .سوف يحل الشتاء علينا 150 00:18:11,315 --> 00:18:17,464 ،يجب علينا أن نهتم لبعضنا الآخر .للمرضى والعاجزين 151 00:18:17,514 --> 00:18:20,017 أولئك الذين بمقدورهم التحمل ،لكي يهتموا بالجرحى 152 00:18:20,051 --> 00:18:21,806 .وأولئك الذين يملكون القوة، عليهم مرافقتي 153 00:18:21,831 --> 00:18:25,717 ـ يجب علينا أن ننقذ ما تبقى ـ وماذا بعد؟ ماذا سنفعل إذاً؟ 154 00:18:30,473 --> 00:18:32,177 .نبحث عن مأوى 155 00:19:17,213 --> 00:19:18,931 !مرحباً 156 00:19:20,681 --> 00:19:22,120 بومبر)؟) 157 00:19:23,063 --> 00:19:24,515 بيفر)؟) 158 00:19:25,601 --> 00:19:27,118 هل هُناك أي أحد؟ 159 00:19:34,381 --> 00:19:35,139 !مهلاً 160 00:19:36,158 --> 00:19:37,284 !مهلاً 161 00:19:37,319 --> 00:19:38,584 !إنه (بيلبو)، لايزال على قيد الحياة 162 00:19:38,617 --> 00:19:41,780 !توقفوا، توقفوا، توقفوا 163 00:19:41,805 --> 00:19:44,930 .عليكم أن تغادرون .يجب علينا جميعاً أن نرحل 164 00:19:44,962 --> 00:19:46,691 .إننا وصلنا إلى هُنا للتو 165 00:19:46,716 --> 00:19:48,778 .لقد حاولتُ التحدث معه لكنه لم يصغي 166 00:19:48,803 --> 00:19:50,730 ـ مَن الذي تقصده، يا فتى؟ !(ـ (ثورين 167 00:19:50,755 --> 00:19:53,761 .(ثورين) .ثورين) كان هُناك بالأسفل لبضعة أيام) 168 00:19:53,817 --> 00:19:55,761 .إنه لم ينام وبالكاد يستطيع الأكل 169 00:19:55,786 --> 00:19:59,101 .إنه لم يكن كما هو على الإطلاق ... إنه هذا 170 00:19:59,126 --> 00:20:02,071 .إنه هذا المكان .أظن ثمة مرض يقع عليه 171 00:20:02,103 --> 00:20:03,423 مرض؟ 172 00:20:03,457 --> 00:20:06,554 أي نوع من المرض؟ 173 00:20:07,984 --> 00:20:09,311 فيلي)؟) 174 00:20:09,344 --> 00:20:10,105 !(فيلي) 175 00:20:11,203 --> 00:20:12,597 !(فيلي) 176 00:20:42,617 --> 00:20:43,466 .الذهب 177 00:20:46,515 --> 00:20:48,517 .. ذهب بلا حدود 178 00:20:51,062 --> 00:20:55,264 .يتعدى المعاناة والأسى 179 00:21:01,238 --> 00:21:08,477 ،أنظروا .إنه كنز (ثرور) العظيم 180 00:21:15,779 --> 00:21:19,746 .. مرحباً بكم يا أبناء أخواتي 181 00:21:23,601 --> 00:21:28,040 .(في مملكة (إيربور 182 00:21:30,979 --> 00:21:32,673 !(بالين) 183 00:21:34,534 --> 00:21:36,042 !(بوفير) 184 00:21:36,073 --> 00:21:37,721 !(كيلي) !(بيفر) 185 00:21:41,762 --> 00:21:45,249 !(ـ (بومبر !ـ إنّك على قيد الحياة 186 00:21:46,420 --> 00:21:48,968 ـ هل يوجد أيّ أثر لها؟ ـ لا شيء هُنا 187 00:21:49,021 --> 00:21:51,226 ـ لا شيء هُنا ـ واصلوا البحث 188 00:21:51,259 --> 00:21:55,437 ـ قد تكون تلك الجوهرة في أيّ مكان ـ "الجوهرة الثمينة" موجودة في تلك القاعات 189 00:21:55,468 --> 00:21:57,910 !ـ أبحثوا عنها ـ إنّكم سمعتوه، واصلوا البحث 190 00:21:57,937 --> 00:22:00,079 !جميعكم 191 00:22:00,139 --> 00:22:03,745 !لا أحد يسترح حتى تجدونها 192 00:22:33,268 --> 00:22:37,603 ،لقد أغويتُ تقريباً لأدعك تأخذها 193 00:22:37,648 --> 00:22:42,771 .في المقابل رؤية (أوكانشيلد) يتعذب 194 00:22:43,960 --> 00:22:46,692 .أراقبه وهو يُهلك 195 00:22:46,725 --> 00:22:53,414 .أراقبه وقلبه ينخره العفن ويُصاب بالجنون 196 00:23:22,285 --> 00:23:23,260 .إني أسندك 197 00:23:26,686 --> 00:23:28,962 ،فقط أخذوا ما تحتاجوه 198 00:23:28,983 --> 00:23:35,001 ـ فأمامنا رحلة طويلة للغاية ـ إلى أين ستذهبون؟ 199 00:23:35,069 --> 00:23:39,493 .هُناك فقط مكان واحد 200 00:23:39,537 --> 00:23:41,458 الجبل؟ 201 00:23:41,506 --> 00:23:44,168 .إنّك عبقري، يا سيدي 202 00:23:44,199 --> 00:23:47,141 .يُمكننا أن نحظى بمأوى داخل الجبل 203 00:23:47,166 --> 00:23:50,691 ،على الرغم تفوح منه رائحة التنين .لكن بوسع النساء تنظيفه 204 00:23:50,749 --> 00:23:54,977 ،سيكون مكان آمن ودافئ وجاف ،ومليء بالمخازن 205 00:23:55,002 --> 00:23:57,474 ،أفرشة وثياب 206 00:23:57,514 --> 00:23:59,388 .وكذلك ذهبك 207 00:24:01,063 --> 00:24:03,070 .الذهب الموجود في ذلك الجبل ملعون 208 00:24:03,095 --> 00:24:05,457 ،سنأخذ فقط ما هو محط أملنا 209 00:24:05,482 --> 00:24:09,508 .فقط ما نحتاجه لإعادة بناء أروحنا 210 00:24:09,533 --> 00:24:11,973 .خذي، أعملي بجد 211 00:24:12,027 --> 00:24:16,474 أخبار موت (سماوغ) سوف .تنتشر في جميع الأنحاء 212 00:24:16,517 --> 00:24:17,937 .أجل 213 00:24:19,653 --> 00:24:23,957 .. والآن الأخرين سوف ينجذبون إلى الجبل 214 00:24:24,004 --> 00:24:25,590 ... لأجل كنزه 215 00:24:25,615 --> 00:24:28,878 ـ أو لأجل موقعه ـ ما الذي تعرفه؟ 216 00:24:30,095 --> 00:24:35,222 .ليس هُناك شيء أكيد .إنه فقط ما أخشى قد يحصل 217 00:24:46,697 --> 00:24:48,997 !إنها غابات الجان 218 00:24:51,449 --> 00:24:53,610 ... أبن الملك والجنية 219 00:24:54,441 --> 00:24:56,173 ."تعقبونا إلى "ليك - تاون 220 00:25:02,458 --> 00:25:05,082 وهل قتلتهم؟ 221 00:25:05,860 --> 00:25:07,092 إنهم هربوا 222 00:25:07,131 --> 00:25:08,861 .وهم يبكون مثل الجبناء 223 00:25:09,518 --> 00:25:10,948 .. أيها الغبي! إنهم سوف يعودون 224 00:25:11,185 --> 00:25:15,058 !مع تعزيزات من جيش الجان 225 00:25:17,673 --> 00:25:20,504 !"أذهب إلى "غوندباد 226 00:25:22,026 --> 00:25:25,065 .دع الجحافل أن تتحرك 227 00:25:29,878 --> 00:25:30,989 !الجان 228 00:25:32,006 --> 00:25:33,571 !البشر 229 00:25:33,618 --> 00:25:35,061 !الأقزام 230 00:25:35,404 --> 00:25:37,643 !سيكون الجبل قبرهم 231 00:25:37,928 --> 00:25:40,317 !إلى الحرب 232 00:25:44,773 --> 00:25:46,406 هل رأيت شيئاً هُناك؟ 233 00:25:46,468 --> 00:25:49,658 ."الأورك الذي طاردته في "ليك - تاون .أعرفه مَن يكون 234 00:25:49,697 --> 00:25:53,117 .بولغ)، أبن (أزوغ) المُدنّس) 235 00:25:53,173 --> 00:25:56,340 كانت هُناك مجموعة من الذئاب .(تنتظره على أطراف (إيسغورث 236 00:25:56,371 --> 00:25:58,153 .إنهم هربوا إلى الشمال 237 00:25:58,178 --> 00:25:59,840 ،أولئك الأورك يختلفون عن الآخرين 238 00:25:59,865 --> 00:26:02,732 إنهم يحملون علامة لم .أراها منذ وقت طويل 239 00:26:02,757 --> 00:26:04,552 ."علامة "غوندباد 240 00:26:04,577 --> 00:26:05,888 غوندباد"؟" 241 00:26:05,913 --> 00:26:09,319 إنه معقل الأورك في أقصى شمال .الجبال الضبابية 242 00:26:09,344 --> 00:26:10,568 .. (سيدي (ليغولاس 243 00:26:10,593 --> 00:26:12,913 .إنني أحمل خبر من والدك 244 00:26:12,938 --> 00:26:15,808 .عليك العودة إليه بالفور 245 00:26:16,157 --> 00:26:17,401 .(هيّا، (توريل 246 00:26:17,426 --> 00:26:18,944 ... سيدي 247 00:26:20,018 --> 00:26:21,432 .(لقد تم طرد (توريل 248 00:26:22,197 --> 00:26:23,262 مطرودة؟ 249 00:26:25,239 --> 00:26:27,241 ... عليك إخبار والدي 250 00:26:27,280 --> 00:26:31,714 ،)إذا لا يوجد هُناك مكان لـ (توريل .فلا يوجد مكانٍ ليّ 251 00:26:31,753 --> 00:26:34,099 ،)ليغولاس) 252 00:26:34,124 --> 00:26:36,256 .إنها أوامر ملكك 253 00:26:36,835 --> 00:26:38,205 ... أجل، إنه ملكي 254 00:26:38,908 --> 00:26:40,735 .لكن لا يُمكنه أن يأمر قلبي 255 00:26:41,695 --> 00:26:43,817 .سأتوجه إلى الشمال هل ستأتين معي؟ 256 00:26:44,262 --> 00:26:47,071 ـ إلى أين؟ "ـ إلى "غوندباد 257 00:27:37,738 --> 00:27:40,855 .لن ينقذك السحر، أيها العجوز 258 00:28:05,474 --> 00:28:08,475 .. هذا شيطان سيدي 259 00:28:09,063 --> 00:28:11,423 !مت الآن، أيها الساحر 260 00:28:30,409 --> 00:28:36,345 .. ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء 261 00:28:36,855 --> 00:28:42,382 وسبعة لملوك الأقزام في قاعات الحجر 262 00:28:42,958 --> 00:28:48,145 وتسعة إلى البشر الفانون المحكوم .عليهم بالموت 263 00:29:11,567 --> 00:29:14,279 .لا يُمكنك مقاومة الظلال 264 00:29:14,657 --> 00:29:17,554 .حتى الآن لتتلاشى 265 00:29:17,992 --> 00:29:19,357 .. ثمة نور 266 00:29:20,178 --> 00:29:22,157 .موجود بمفرده في الظلام 267 00:29:23,998 --> 00:29:25,927 .أنا لستُ بمفردي 268 00:29:37,844 --> 00:29:40,369 أأنتِ بحاجة لمُساعدة، يا سيدتي؟ 269 00:29:44,913 --> 00:29:48,306 !كان عليك أن تبقى ميتاً 270 00:30:14,406 --> 00:30:15,946 ... أيها الأشيب 271 00:30:18,045 --> 00:30:20,586 .أرجع 272 00:30:35,268 --> 00:30:37,738 .إنه هُنا 273 00:30:37,769 --> 00:30:42,600 .بالفعل .لقد عاد الظلام 274 00:30:49,981 --> 00:30:52,041 !(غاندالف) 275 00:30:53,854 --> 00:30:55,945 !غاندالف)، أصعد بسرعة) 276 00:30:55,970 --> 00:31:02,026 .إنه ضعيف .لا يُمكنه البقاء هُنا، سيؤثر على حياته 277 00:31:02,057 --> 00:31:04,050 !هيّا، بسرعة 278 00:31:06,145 --> 00:31:10,881 .تعالي معي، يا سيدتي 279 00:31:18,028 --> 00:31:19,076 !أذهب 280 00:31:58,248 --> 00:32:00,276 ... بدأ 281 00:32:00,571 --> 00:32:03,119 .الشرق يسقط 282 00:32:03,403 --> 00:32:06,971 .في المقابل مملكة (أنغمار) بعثت 283 00:32:08,827 --> 00:32:12,471 .وقت الجان أنتهى 284 00:32:13,045 --> 00:32:16,165 .وجاء عصر الأورك 285 00:32:24,360 --> 00:32:29,428 ،ليس لديك قوة هُنا 286 00:32:29,453 --> 00:32:32,464 .(يا خادم (موردور 287 00:32:33,959 --> 00:32:38,513 ،إنّك نكرة 288 00:32:40,048 --> 00:32:42,689 ،مجهول 289 00:32:42,736 --> 00:32:46,014 !ولا تملك شكل 290 00:32:48,941 --> 00:32:52,663 .. عد إلى الفراغ 291 00:32:52,688 --> 00:32:58,315 !من حيث جئت 292 00:33:14,668 --> 00:33:16,533 .لقد خدعنا 293 00:33:18,560 --> 00:33:20,925 ... روح (سورون) كانت صامدة 294 00:33:20,959 --> 00:33:23,922 .ونفيت 295 00:33:23,948 --> 00:33:26,414 .إنه سيهرب إلى الشرق 296 00:33:29,334 --> 00:33:30,534 .(يجب تحذير (غوندور 297 00:33:30,581 --> 00:33:33,270 .(عليهم مراقبة قلعة (موردور 298 00:33:33,295 --> 00:33:36,934 .(كلا، عليك الإعتناء بالسيدة (غالادريل 299 00:33:36,973 --> 00:33:41,117 ،إنها بذلت الكثير من طاقتها .قوتها ضعيفة 300 00:33:41,156 --> 00:33:42,644 .(أخذها إلى (لوثلورين 301 00:33:42,696 --> 00:33:44,298 ،)سيد (سورومان 302 00:33:44,330 --> 00:33:48,495 .يجب علينا مطاردته وتدميره تماماً 303 00:33:48,534 --> 00:33:50,853 ،بدون قوة الخاتم 304 00:33:50,878 --> 00:33:54,418 لا يُمكن لـ (سورون) أن يفرض .سيادته على الأرض الوسطى مجدداً 305 00:33:56,219 --> 00:33:57,849 .أذهب الآن 306 00:33:59,208 --> 00:34:02,296 .دع أمر (سورون) عليّ 307 00:34:11,405 --> 00:34:13,530 ـ إنني بحاجة لحصان ـ ماذا؟ 308 00:34:14,652 --> 00:34:17,814 ـ (غاندالف)، إلى أين ذاهب؟ (ـ لتحذير (إيربور 309 00:34:17,853 --> 00:34:21,584 .إنهم لا يعرفون ماذا سوف يحل .لقد رأيتهم بأم عيناي 310 00:34:21,628 --> 00:34:23,948 .(جحافيل من أورك (موريا 311 00:34:24,004 --> 00:34:27,043 ،عليك أن تستدعي أصدقئنا .الطيور والوحوش 312 00:34:27,094 --> 00:34:30,326 .معركة الجبل على وشك أن تبدأ 313 00:34:32,309 --> 00:34:37,875 ـ إنها هُنا في هذه القاعات، أعرف ذلك ـ لقد بحثنا مراراً وتكراراً 314 00:34:37,926 --> 00:34:40,049 ـ لم يكن كافياً (ـ (ثورين 315 00:34:40,100 --> 00:34:45,177 ـ وحاولنا جميعاً إستعادتها !ـ وحتى الآن مازال لا أثر لها 316 00:34:47,769 --> 00:34:52,115 هل تشك في ولاء الجميع هُنا؟ 317 00:35:00,367 --> 00:35:05,785 .الجوهرة الثمينة" هي أرث شعبنا" 318 00:35:05,827 --> 00:35:08,870 .إنها جوهرة الملك 319 00:35:09,994 --> 00:35:11,611 وهل أنا لستُ ملك؟ 320 00:35:22,950 --> 00:35:25,473 ،أعرف هذا 321 00:35:28,196 --> 00:35:34,666 إذا أي أحد وجد الجوهرة ،وأخفئها عني 322 00:35:34,805 --> 00:35:36,914 .سوف أعاقبه 323 00:35:52,318 --> 00:35:54,001 .. مرض التنين 324 00:35:55,502 --> 00:35:57,187 .لقد رأيته من قبل 325 00:35:58,980 --> 00:36:03,920 .تلك النظرة والحاجة الفظيعة 326 00:36:03,993 --> 00:36:07,126 .(إنها حب الغيور والبغيض، يا (بيلبو 327 00:36:09,378 --> 00:36:11,875 .إنه قاد جده إلى الجنون 328 00:36:13,621 --> 00:36:18,718 .. "بالين)، إذا (ثورين) بحوزته "الجوهرة الثمينة) 329 00:36:20,345 --> 00:36:26,691 ،حسناً، إذا عثر على الجوهرة هل ستجدي نفعاً في المرض؟ 330 00:36:28,137 --> 00:36:33,086 .تلك الجوهرة أكبر من أيّ شيء 331 00:36:33,125 --> 00:36:36,127 ،إنها ذروة هذه الثروة العظيمة 332 00:36:36,166 --> 00:36:39,516 .وتمنح القوة إلى كُل من يحملها 333 00:36:39,548 --> 00:36:43,285 لكن هل بقى جنونه؟ 334 00:36:43,320 --> 00:36:45,082 .. كلا، يا بُني 335 00:36:46,749 --> 00:36:48,523 .أخشى من أن تجعل حالته تسوء 336 00:36:51,323 --> 00:36:54,049 .. ربما من الأفضل 337 00:36:54,098 --> 00:36:57,663 .أن تبقى الجوهرة مفقودة .. 338 00:37:09,591 --> 00:37:10,953 ما هذه؟ 339 00:37:12,250 --> 00:37:13,977 .في يدك 340 00:37:14,002 --> 00:37:16,774 ـ إنها لا شيء ـ أريني 341 00:37:18,572 --> 00:37:20,043 .. إنها مجرد 342 00:37:26,004 --> 00:37:29,979 .(لقد ألتقتطها من حديقة (بورن 343 00:37:33,337 --> 00:37:35,077 هل كنت تحملها طوال هذا الطريق؟ 344 00:37:35,131 --> 00:37:39,487 ."سأزرعها في حديقتي بـ "باغ - إيند 345 00:37:41,576 --> 00:37:45,597 .إنها هدية صغيرة تأخذها إلى منطقتك 346 00:37:45,652 --> 00:37:53,283 في أحدى الأيام سوف تنمو وفي .. كُل مرة أنظر إليها، سأتذكّر 347 00:37:53,348 --> 00:37:57,075 ،أتذكّر كُل شيء حصل .. الخير، الشر 348 00:37:57,114 --> 00:37:59,314 وكم أنا محظوظ بنجاحي .للعودة إلى الديار 349 00:38:08,476 --> 00:38:11,594 ... ـ (ثورين)، أنا (ـ (ثورين 350 00:38:11,640 --> 00:38:17,517 .(الناجون من "ليك - تاون" يزحفون نحو (دايل 351 00:38:17,578 --> 00:38:19,522 .هُناك المئات منهم 352 00:38:21,143 --> 00:38:23,123 .أطلب من الجميع التوجه إلى البوابة 353 00:38:24,403 --> 00:38:27,797 !إلى البوابة، الآن 354 00:38:57,810 --> 00:39:00,449 ـ هيّا واصلوا السير !ـ سيدي 355 00:39:01,689 --> 00:39:03,585 !سيدي 356 00:39:03,585 --> 00:39:05,143 !هُنا بالأعلى 357 00:39:13,903 --> 00:39:16,356 !أنظر سيدي .المباخر تضيء 358 00:39:16,411 --> 00:39:21,850 .إذاً، شركاء (ثورين أوكانشيلد) نجوا 359 00:39:21,890 --> 00:39:24,077 نجوا؟ 360 00:39:24,108 --> 00:39:26,278 هل تعني أن هُناك مجموعة من الأقزام بالداخل مع كُل ذلك الذهب؟ 361 00:39:27,738 --> 00:39:29,933 .(يجب أن لا تقلق، يا (ألفريد 362 00:39:30,011 --> 00:39:31,789 .هُناك ذهب في الجبل يكفينا جميعاً 363 00:39:31,820 --> 00:39:34,061 .سنخيم هُنا الليلة 364 00:39:34,099 --> 00:39:36,050 .أبحثوا عن مأوى يُمكنكم التواجد بهِ 365 00:39:36,113 --> 00:39:37,916 .أشعلوا بعض النيران 366 00:39:37,956 --> 00:39:43,421 ـ هيّا، عليكم أن تسرعون الآن ـ (ألفريد)، ستتولى حراسة الليل 367 00:39:52,059 --> 00:39:53,326 !أدفعوا 368 00:40:01,290 --> 00:40:03,600 .أريد هذه القلعة آمنة عند شروق الشمس 369 00:40:03,638 --> 00:40:08,127 ،لقد أستولى هذا الجبل بالمشقة .لا أريد رؤيته أن يستولى مُجدداً 370 00:40:08,187 --> 00:40:10,511 .سكان "ليك - تاون" لا يملكون أيّ شيء 371 00:40:10,558 --> 00:40:14,917 .إنهم جاءوا إلينا لغرض المُساعدة .إنهم فقدوا كُل شيء 372 00:40:14,943 --> 00:40:21,915 .لا تخبرني عما فقدوه .إنني أعرف معاناتهم جيداً 373 00:40:22,999 --> 00:40:25,169 ... الذين نجوا من نيران التنين 374 00:40:25,228 --> 00:40:31,037 !يجب أن يفرحوا .عليهم أن يكونوا شاكرين لذلك 375 00:40:35,682 --> 00:40:36,855 !أحضروا المزيد من الصخور 376 00:40:39,850 --> 00:40:41,837 !أحضروا المزيد من الصخور إلى البوابة 377 00:41:03,317 --> 00:41:06,368 .هولاء الأطفال يشعرون بالجوع .إننا بحاجة لطعام 378 00:41:06,412 --> 00:41:08,537 .إننا لم نأكل منذ 3 أيام 379 00:41:08,599 --> 00:41:11,582 ـ (بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن (ـ أبذل قصار جهدك، يا (بيرسي 380 00:41:12,709 --> 00:41:17,089 ـ سيكون الأمر بخير، لا تقلقوا ـ إننا بحاجة لمزيد من المياه 381 00:41:17,128 --> 00:41:19,637 .الأطفال والجرحى والنساء أولاً 382 00:41:21,635 --> 00:41:25,361 صباح الخير (ألفريد)، هل هُناك أخبار عن الحراسة الليلية؟ 383 00:41:25,406 --> 00:41:28,424 .كُل شيء هادئ، يا سيدي .لا يوجد شيء يذكر 384 00:41:28,471 --> 00:41:30,464 .لم يمر مني أي شيء 385 00:41:37,459 --> 00:41:40,610 .بإستثناء جيش الجان، على ما يبدو 386 00:42:13,665 --> 00:42:19,233 ـ سيدي (ثرانديل)، إننا لم نتوقع رؤيتك هُنا ـ سمعتُ إنّك بحاجة لمُساعدة 387 00:42:47,167 --> 00:42:48,328 .لقد أنقذتنا 388 00:42:48,367 --> 00:42:52,650 ـ لا أعرف كيف أشكرك ـ أمتنانك في غير محله 389 00:42:52,693 --> 00:42:59,143 .إنني لم أتي لأجل مصلحتك .بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني 390 00:43:05,494 --> 00:43:09,906 .هُناك مجوهرات في الجبل أرغب فيها أيضاً 391 00:43:09,954 --> 00:43:12,824 .مجوهرات بيضاء بصفاء ضوء النجوم 392 00:43:13,739 --> 00:43:16,297 .مجوهرات (لاسغالين) البيضاء 393 00:43:18,039 --> 00:43:21,123 أعلم أن ملك الجن سيرغب .بدفع ثمن جيد مقابل هذه 394 00:43:26,831 --> 00:43:27,680 !مهلاً 395 00:43:28,746 --> 00:43:29,855 !الرجاء، أنتظر 396 00:43:31,971 --> 00:43:34,611 هل ستخوض الحرب مقابل حفنة من المجوهرات؟ 397 00:43:34,666 --> 00:43:38,445 .أرث شعبي لا يتخلى عنه بسهولة 398 00:43:38,495 --> 00:43:40,204 .إننا حلفاء في هذا 399 00:43:41,400 --> 00:43:45,385 كذلك شعبي لديه الحق بالكنز .في هذا الجبل 400 00:43:46,779 --> 00:43:48,654 .(دعني أتحدث مع (ثورين 401 00:43:48,698 --> 00:43:51,184 هل تحاول التفاوض مع الأقزام؟ 402 00:43:51,200 --> 00:43:53,689 لأجل تنجب الحرب؟ 403 00:43:53,714 --> 00:43:54,639 .أجل 404 00:43:54,686 --> 00:43:57,413 .أحسنتم صنعاً، يا رفاق 405 00:43:59,427 --> 00:44:00,639 !هيّا 406 00:44:23,485 --> 00:44:26,218 .(مرحباً (ثورين)، أبن (ثرين 407 00:44:26,250 --> 00:44:28,791 إننا سعيدون لمعرفة إنّك .على قيد الحياة بعد ضعف الأمل 408 00:44:28,829 --> 00:44:33,219 لماذا أتيت إلى بوابات الملك تحت الجبل المسلحة للحرب؟ 409 00:44:33,272 --> 00:44:39,368 لماذا الملك يخبأ نفسه في الجبل مثل الأرنب في جحره؟ 410 00:44:39,413 --> 00:44:44,185 .ربما لأني أتوقع بأن أتعرض للسرقة 411 00:44:44,232 --> 00:44:45,249 ،سيدي 412 00:44:45,274 --> 00:44:50,609 ،إننا لم نأتي لسرقتك .بل البحث عن إتفاق عادل 413 00:44:50,656 --> 00:44:52,941 هل لا تتحدث معي؟ 414 00:45:28,136 --> 00:45:29,516 .إني أستمع 415 00:45:30,619 --> 00:45:34,739 ،"بالنيابةً عن شعب "ليك - تاون .إنني أطالبك بالإلتزام بوعدك 416 00:45:34,785 --> 00:45:38,919 ،أن نتقاسم الكنز .لكي يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم 417 00:45:39,886 --> 00:45:45,110 ،إنني لا أتفاوض مع أي رجل .بينما قوات مسلحة تقف أمام أبابي 418 00:45:45,164 --> 00:45:49,052 تلك القوات المسلحة ستهاجم الجبل .إذا لم نصل إلى أتفاق 419 00:45:50,398 --> 00:45:53,115 .وتهديدك لا يؤثر بي 420 00:45:54,968 --> 00:45:56,424 ماذا عن ضميرك؟ 421 00:45:56,455 --> 00:45:59,787 ألم يخبرك أن قضيتنا عادلة؟ 422 00:46:01,022 --> 00:46:03,694 .. عرضوا شعبي عليك المُساعدة 423 00:46:05,509 --> 00:46:09,307 وأنت في المقابل جلبت .لهم الدمار والموت فقط 424 00:46:09,333 --> 00:46:12,795 ورجال "ليك - تاون" رغبوا في مساعدتنا .ساعين في الحصول على الكنز 425 00:46:12,831 --> 00:46:14,336 .لكننا أكملنا الإتفاق 426 00:46:14,367 --> 00:46:15,907 إتفاق؟ 427 00:46:15,962 --> 00:46:20,957 يا لهذا الخيار الذي حظينا بهِ لمقايضة .. حقنا في الأغطية الطعام، والتضحية 428 00:46:21,012 --> 00:46:26,480 .بمستقبلنا في مقابل حريتنا هل تدعو هذه صفقة عادلة؟ 429 00:46:28,719 --> 00:46:31,798 ،أخبرني يا (بارد)، قاتل التنين 430 00:46:33,123 --> 00:46:36,101 لماذا عليّ قبول شروط كهذه؟ 431 00:46:38,189 --> 00:46:41,718 .لأنّك وعدتنا بذلك 432 00:46:44,227 --> 00:46:46,621 هل هذا لا يعني شيئاً؟ 433 00:47:01,104 --> 00:47:05,389 !أرحل، وإلا تمزقك أسهمنا 434 00:47:23,277 --> 00:47:25,244 ما الذي تفعله؟ 435 00:47:25,283 --> 00:47:29,036 .لا يُمكنك خوض الحرب 436 00:47:30,126 --> 00:47:32,449 ـ هذا ليس من شأنك ـ معذرةً 437 00:47:32,504 --> 00:47:36,227 ،لكن فقط في حالة إذا لم تلاحظ ذلك .ثمة جيش من الجان يترقب هُناك 438 00:47:36,259 --> 00:47:39,869 .ناهيك عن المئات من الصيادين الغاضبين 439 00:47:39,894 --> 00:47:41,588 .بالواقع، إننا لا نفوقهم بالعدد 440 00:47:44,233 --> 00:47:45,437 .هذا لن يدوم طويلاً 441 00:47:47,243 --> 00:47:48,265 ماذا يعني ذلك؟ 442 00:47:48,297 --> 00:47:55,244 يعني يا سيد (باغينز)، يجب عليك .أن لا تقلل من شأن الأقزام 443 00:47:59,081 --> 00:48:00,746 .(لقد أستولينا على (إيربور 444 00:48:02,059 --> 00:48:05,556 .الآن علينا الدفاع عليها 445 00:48:22,731 --> 00:48:24,786 .إنه لن يعطينا أيّ شيء 446 00:48:26,336 --> 00:48:31,059 ـ يالسوء الحظ، لكنك حاولت ـ لم أفهم 447 00:48:32,321 --> 00:48:33,357 لماذا؟ 448 00:48:33,395 --> 00:48:35,628 لماذا يخاطر بخوض الحرب؟ 449 00:48:48,995 --> 00:48:55,459 .إنه لا يجدي نفعاً التفاهم معهم .إنهم يفهمون شيء واحد فقط 450 00:48:57,337 --> 00:48:59,315 .سوف نهجم عند الفجز 451 00:49:01,702 --> 00:49:05,923 أأنت معنا؟ 452 00:49:40,755 --> 00:49:43,511 .سيد (باغينز)، تعال إلى هُنا 453 00:50:00,156 --> 00:50:02,834 .ستكون بحاجة لهذا 454 00:50:02,859 --> 00:50:05,294 .أرتديه 455 00:50:09,298 --> 00:50:12,596 .هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي 456 00:50:15,173 --> 00:50:18,904 ."أحد أجدادي أطلق عليها "ميثرل 457 00:50:21,789 --> 00:50:24,417 .لا يُمكن للسيف إختراقها 458 00:50:35,479 --> 00:50:38,752 .إنني أبدو كالأبله ."أنا لستُ محارب، بل "هوبت 459 00:50:38,815 --> 00:50:43,469 .إنها هدية، تذكار لصداقتنا 460 00:50:46,852 --> 00:50:49,232 .إنه من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقين 461 00:50:50,303 --> 00:50:55,067 .لقد كنتُ أعمى، لكن الآن بوسعي رؤية كُل شيء 462 00:50:55,842 --> 00:50:57,525 .إنني تعرضتُ لخيانة 463 00:50:58,819 --> 00:51:00,473 خيانة؟ 464 00:51:00,500 --> 00:51:03,092 .. "الجوهرة الثمينة" 465 00:51:11,837 --> 00:51:13,569 .أحدهم قد أخذها .. 466 00:51:20,913 --> 00:51:24,465 .لابد أحدهم خائن 467 00:51:24,490 --> 00:51:26,921 ،)ثورين) 468 00:51:26,970 --> 00:51:29,887 ،لقد أنجزت المسعى .وأستوليت على هذا الجبل 469 00:51:29,912 --> 00:51:31,744 أليس هذا كافياً؟ 470 00:51:31,784 --> 00:51:34,093 ـ لقد تعرضتُ لخيانة من قبل قومي .. ـ كلا 471 00:51:34,131 --> 00:51:38,808 ."إنّك قطعت وعداً لسكان "ليك - تاون 472 00:51:38,871 --> 00:51:42,725 هل حقاً هذا الكنز يستحق أفضل من شرفك؟ 473 00:51:42,757 --> 00:51:45,368 ... شرفنا يا (ثورين)، لقد كنتُ هناك أيضاً، وقطعتُ 474 00:51:45,411 --> 00:51:48,191 ـ وعداً ـ لأجل هذا، أنا ممتن 475 00:51:48,216 --> 00:51:51,870 .لقد كان ذلك فعل نبيل .. لكن الكنز في هذا الجبل لا يعود 476 00:51:51,899 --> 00:51:53,370 ."سكان "ليك - تاون 477 00:51:53,395 --> 00:51:54,507 .. هذا الذهب 478 00:51:58,757 --> 00:52:01,077 .. ملكنا 479 00:52:03,164 --> 00:52:05,013 .لوحدنا 480 00:52:08,205 --> 00:52:10,057 .. وقسم بحياتي 481 00:52:10,103 --> 00:52:17,640 .لن أتخلى عن عملة واحدة 482 00:52:19,437 --> 00:52:26,829 .ولا قطعة واحد منه 483 00:52:46,817 --> 00:52:48,409 ."غوندباد" 484 00:52:51,388 --> 00:52:55,626 ـ ماذا يوجود وراءها؟ ـ العدو القديم 485 00:52:55,657 --> 00:52:58,125 .مملكة (إنغمار) القديمة 486 00:53:01,388 --> 00:53:03,950 .هذه القلعة كانت معقلهم ذات مرة 487 00:53:04,005 --> 00:53:09,218 ،حيث كانوا يحتفظون بترسانتهم العظيمة .وصناعة أسلحة الحرب 488 00:53:09,285 --> 00:53:11,904 .ثمة ضوء .لقد رأيتُ حركة 489 00:53:15,228 --> 00:53:17,002 .سوف ننتظر حلول الليل 490 00:53:17,901 --> 00:53:20,515 .(إنه مكان خطير، يا (توريل 491 00:53:20,562 --> 00:53:26,352 في أحد الأزمان شن شعبنا .حرب على هذه الأراضي 492 00:53:34,836 --> 00:53:36,247 .والدتي ماتت هُناك 493 00:53:38,304 --> 00:53:41,313 .ووالدي لا يتكلم عن هذا المكان أبداً 494 00:53:41,352 --> 00:53:43,373 ،لا يوجد هُناك قبر 495 00:53:45,210 --> 00:53:46,698 ،لا ذاكرة 496 00:53:49,348 --> 00:53:50,440 .ولا شيء 497 00:53:58,460 --> 00:54:01,049 !دعوني أمر 498 00:54:01,112 --> 00:54:02,681 !أفسحوا المجال 499 00:54:17,746 --> 00:54:21,475 !كلا، كلا! أنت 500 00:54:21,522 --> 00:54:23,104 !صاحب القبعة الدببة 501 00:54:24,501 --> 00:54:25,341 ... أجل 502 00:54:25,372 --> 00:54:26,460 .أنت 503 00:54:26,512 --> 00:54:30,140 إننا لا نريد الصعاليك، المتسولين، المتشردين ... بالجوار من هُنا 504 00:54:30,186 --> 00:54:32,484 لدينا ما يكفي من المتاعب .بدون أمثالكم 505 00:54:33,779 --> 00:54:36,510 .أرحل من هُنا .على حصانك 506 00:54:36,535 --> 00:54:38,458 مَن المسؤول هُنا؟ 507 00:54:38,487 --> 00:54:39,740 مَن يريده؟ 508 00:54:44,415 --> 00:54:47,535 يجب عليك أن تضع مشاكلك .جانباً مع الأقزام 509 00:54:47,574 --> 00:54:48,509 .الحرب على الأبواب 510 00:54:48,553 --> 00:54:53,080 .مستنقعات (دول غولدور) تم أفراغها 511 00:54:53,141 --> 00:54:54,910 .جميعكم في خطر مميت 512 00:54:54,942 --> 00:54:57,418 عمّ أنت تتحدث؟ 513 00:54:57,457 --> 00:55:00,292 يُمكنني أن أرى بإنّك لا تعرف .أي شيء عن السحرة 514 00:55:00,331 --> 00:55:04,912 إنهم أشبه برعد الشتائي على .. الرياح البريّة القادمة من مسافة 515 00:55:04,967 --> 00:55:07,986 .المصحوبة بالهيجان والذعر 516 00:55:08,029 --> 00:55:12,209 .لكن أحياناً العاصفة تكون مجرد عاصفة 517 00:55:12,234 --> 00:55:13,959 .ليس في هذه المرة 518 00:55:13,991 --> 00:55:16,661 .جيوش أورك قادمة 519 00:55:16,686 --> 00:55:19,232 .إنهم محاربين خلقوا لخوض الحرب 520 00:55:19,257 --> 00:55:22,118 .عدونا أستجمع قوته بالكامل 521 00:55:22,166 --> 00:55:25,675 ـ لماذا ظهروا الآن؟ ـ لأننا أجبرناهم 522 00:55:25,715 --> 00:55:30,455 (إننا أجبرناهم عندما رفقاء (ثورين أوكانشيلد .أستعادوا أرضهم 523 00:55:30,494 --> 00:55:36,081 ،)لم يقصدوا الأقزام البلوغ إلى (إيربور .لذا أرسل (أزوغ) المُدنّس لقتلهم 524 00:55:36,121 --> 00:55:40,412 ،سيده يسعى للسيطرة على الجبل 525 00:55:40,451 --> 00:55:42,292 ليس فقط لأجل الإستيلاء على ،الكنز الذي بداخله وحسب 526 00:55:42,339 --> 00:55:46,542 .بل لما يملكه هذا المكان من موقع إستيراتيجي 527 00:55:46,597 --> 00:55:51,157 إنه يعتبر البوابة لإستعادة أراضي .إنغمار) في الشمال) 528 00:55:51,182 --> 00:55:54,561 ،إذا هذه المملكة القديمة بعثتُ مجدداً 529 00:55:54,600 --> 00:56:01,643 ريفنديل)، (لورين)، (شاير) وحتى) .غوندور) نفسها سوف يسقطون) 530 00:56:01,682 --> 00:56:05,591 تلك جيوش الأورك التي تتحدث ،عنهم أيها الأشيب 531 00:56:05,638 --> 00:56:07,208 أين هم؟ 532 00:56:11,394 --> 00:56:14,071 .جيشنا سوف يتموضع عند الفجر 533 00:56:15,195 --> 00:56:17,636 !الهجوم سيكون مفاجئ وسريع 534 00:56:17,841 --> 00:56:19,584 !الأغبياء 535 00:56:19,850 --> 00:56:24,165 .إنهم نسوا ما يوجد تحت هذه الأراضي 536 00:56:26,425 --> 00:56:30,607 .إنهم نسوا الديدان المؤلّهة العظيمة 537 00:56:42,020 --> 00:56:44,628 .إذا أردنا الدخول، فعلينا التحرك الآن 538 00:56:56,189 --> 00:56:58,103 .إنهم يحتشدون 539 00:57:00,551 --> 00:57:02,822 .هذه الخفافيش خلقت لأجل غرض واحد 540 00:57:02,857 --> 00:57:04,516 لأجل ماذا؟ 541 00:57:06,643 --> 00:57:07,807 .لخوض الحرب 542 00:57:48,991 --> 00:57:51,102 .يجب علينا تحذير الآخرين 543 00:57:51,431 --> 00:57:53,735 !ربما إننا تأخرنا، بسرعة 544 00:58:08,662 --> 00:58:11,964 منذ متى مشورتي يتم تجاهلها؟ 545 00:58:12,019 --> 00:58:16,672 ـ ما الذي تظن إنني أحاول فعله؟ ـ أظن إنّك تحاول إنقاذ رفاقك الأقزام 546 00:58:16,727 --> 00:58:19,196 .وأنا معجب بولائك لهم 547 00:58:19,227 --> 00:58:22,698 .لكنها لا تعدلني من تحقيق هدفي 548 00:58:22,752 --> 00:58:26,081 .إنّك بدأت هذا، أيها الأشيب 549 00:58:26,128 --> 00:58:29,228 !سوف تسامحني إذا أنهيتها 550 00:58:29,275 --> 00:58:31,468 هل الرّماة في موقعهم؟ 551 00:58:31,511 --> 00:58:34,285 ـ أجل، يا سيدي ـ أعطي أمر 552 00:58:34,346 --> 00:58:38,064 ،إذا أي شيء يتحرك على ذلك الجبل !يجب أن يقتل 553 00:58:40,945 --> 00:58:43,437 .زمن الأقزام أنتهى 554 00:59:10,082 --> 00:59:11,153 !أنت، أيها النبال 555 00:59:12,362 --> 00:59:16,145 هل توافق على هذا؟ هل الذهب مهم بالنسبة لك؟ 556 00:59:16,184 --> 00:59:19,892 هل تود المتاجرة بدماء الأقزام؟ 557 00:59:19,931 --> 00:59:21,194 .إنه لن يكون كذلك 558 00:59:21,225 --> 00:59:24,184 ـ إنها معركة لا يُمكنهم ظفرها ـ هذا لن يوقفهم 559 00:59:24,257 --> 00:59:27,360 هل تظن أن الأقزام سوف يستسلمون؟ .لن يفعلوا ذلك 560 00:59:27,411 --> 00:59:29,476 سيحاربون حتى الموت .للدفاع عن ملكهم 561 00:59:29,508 --> 00:59:31,107 !(بيلبو باغينز) 562 00:59:31,756 --> 00:59:35,617 إذا لم أكن مخطئاً، أنه هذا ... الصغير الذي سرق 563 00:59:35,656 --> 00:59:39,573 .مفاتيح زنزاناتي من وراء حراسي 564 00:59:42,067 --> 00:59:43,075 .أجل هو 565 00:59:44,171 --> 00:59:45,623 .آسف بشأن ذلك 566 00:59:47,299 --> 00:59:51,600 .لقد جئتُ لأعطيك هذا 567 00:59:56,502 --> 00:59:58,530 ."قلب الجبل" 568 01:00:00,172 --> 01:00:02,578 .جوهرة الملك 569 01:00:02,609 --> 01:00:05,234 .وقيمة فداء الملك 570 01:00:07,945 --> 01:00:09,261 كيف لك أن تقدم هذا؟ 571 01:00:09,297 --> 01:00:11,556 .لقد أخذتها كحصتي الـ 14 من الكنز 572 01:00:13,085 --> 01:00:14,275 ولماذا تفعل هذا؟ 573 01:00:14,300 --> 01:00:15,742 .إنّك لا تديننا بالولاء 574 01:00:15,774 --> 01:00:17,731 .إنني لم أفعل ذلك لأجلك 575 01:00:19,359 --> 01:00:23,608 أعلم أن الأقزم يمكن أن .. يكونوا عنيدين للغاية و 576 01:00:23,633 --> 01:00:25,500 .صعبين 577 01:00:25,551 --> 01:00:30,943 ومريبين وسريين بأسوء الأساليب التي .. يمكن من المحتمل تخيلها لكنهم أيضاً 578 01:00:30,990 --> 01:00:35,999 .شجعان وطيبون ومخلصين للغاية 579 01:00:38,004 --> 01:00:40,943 ،لقد كبرتُ على ولعي بهم جداً .وسأنقذهم بقدر ما يُمكنني 580 01:00:40,985 --> 01:00:45,340 لكن (ثورين) يثمن هذه الجوهرة .على أي شيء آخر 581 01:00:45,395 --> 01:00:50,505 وبالمقايضة على إستعادتها، أظن إنه سيمنحكم .. أي شيء يعود لكم ولا داعي لخوض هذه 582 01:00:50,553 --> 01:00:52,456 .الحرب 583 01:00:58,203 --> 01:01:01,089 ـ أسترح الليلة، عليك أن ترحل غداً ـ ماذا؟ 584 01:01:01,124 --> 01:01:02,884 .وأبتعد بقدر ما يُمكنك من هُنا 585 01:01:02,923 --> 01:01:04,619 ـ لن أرحل ـ أوه؟ 586 01:01:04,670 --> 01:01:07,556 .إنّك أخترتني الرجل الرابع عشر .ولن أترك رفاقي الآن 587 01:01:07,591 --> 01:01:09,782 .لا توجد أي رفقة بعد الآن 588 01:01:09,821 --> 01:01:11,320 ولا أريد التفكير ما الذي سوف ... (يفعله (ثورين 589 01:01:11,360 --> 01:01:14,101 ـ عندما يكتشف عما أنت فعلته (ـ إنني لا أخاف من (ثورين 590 01:01:14,147 --> 01:01:15,617 .حسناً، عليك أن تخاف 591 01:01:15,663 --> 01:01:19,707 .لا تقلل من شأن شر الذهب 592 01:01:19,749 --> 01:01:22,950 .الذهب الذي كان يحرسه الثعبان لفترة طويلة 593 01:01:23,023 --> 01:01:27,561 ولعنة التنين سوف تتسرب إلى .قلب كل واحد قريب من هذا الجبل 594 01:01:29,305 --> 01:01:30,219 .تقريباً الجميع 595 01:01:32,901 --> 01:01:34,490 !أنت الذي هُناك 596 01:01:34,521 --> 01:01:38,698 !جهز سرير لهذا "الهوبت" وأملي معدته بالطعام الساخن 597 01:01:39,919 --> 01:01:41,782 .إنه يستحق هذا 598 01:01:44,108 --> 01:01:46,887 .أنت، راقبه جيداً 599 01:01:46,919 --> 01:01:50,756 .إذا حاول المغادرة، أخبرني 600 01:01:53,745 --> 01:01:56,065 .تحرك، أيها "الهوبت" الغبي 601 01:02:29,816 --> 01:02:32,982 أستيقظ يا "هوبت"، هل أستيقظت؟ 602 01:02:55,195 --> 01:02:57,266 .سأضع السهم الآخر بين عينيك 603 01:03:21,903 --> 01:03:29,315 لقد جئنا لنخبرك عن تسديد .دينك الذي تم العرض والقبول عليه 604 01:03:30,183 --> 01:03:32,289 أي تسديد؟ 605 01:03:32,337 --> 01:03:33,571 .إنني لم أعطيك أي شيء 606 01:03:34,375 --> 01:03:36,260 .ليس لديك أيّ شيء 607 01:03:43,004 --> 01:03:44,838 .لدينا هذه 608 01:03:48,439 --> 01:03:49,772 ."بحوزتهم "الجوهرة الثمينة 609 01:03:51,366 --> 01:03:52,518 .أيها اللصوص 610 01:03:52,543 --> 01:03:56,484 كيف حصلت على أرث شعبنا؟ 611 01:03:56,532 --> 01:03:59,733 .تلك الجوهرة تعود إلى الملك 612 01:03:59,792 --> 01:04:03,888 .والملك ربما يحصل عليها ونيّتنا حسنة 613 01:04:08,219 --> 01:04:12,111 .لكن أولاً يجب أن يفي بوعده 614 01:04:14,616 --> 01:04:16,289 .لابد إنهم يخالونا أغبياء 615 01:04:17,771 --> 01:04:22,542 .هذه خدعة وكذبة قذرة 616 01:04:24,053 --> 01:04:28,476 ،الجوهرة الثمينة" في هذا الجبل" !وهذه خدعة 617 01:04:28,501 --> 01:04:31,157 .إنها ليست خدعة 618 01:04:31,182 --> 01:04:33,258 .. الجوهرة حقيقية 619 01:04:33,283 --> 01:04:37,423 .لقد أعطيت إياه لهم 620 01:04:43,549 --> 01:04:44,891 أنت؟ 621 01:04:47,360 --> 01:04:50,751 .لقد أخذتها كحصتي الـ 14 622 01:04:50,782 --> 01:04:53,375 هل سرقتها مني؟ 623 01:04:53,400 --> 01:04:55,038 سرقتها منك؟ .كلا 624 01:04:55,071 --> 01:04:59,126 .ربما أكون لص، لكني رجل صادق تماماً 625 01:05:01,204 --> 01:05:03,283 .وإنني أرغب بالتخلي عن حقي 626 01:05:03,322 --> 01:05:06,993 تخلي عن حقك؟ 627 01:05:07,065 --> 01:05:15,455 ،ليس لديك حق عندي !أيها الفأر البائس 628 01:05:15,494 --> 01:05:18,130 .لقد كنتُ أنوي أن أعطيها لك 629 01:05:18,185 --> 01:05:23,170 .. ـ كثير من الوقت أردتُ فعل ذلك، لكن ـ لكن ماذا، أيها اللص؟ 630 01:05:23,209 --> 01:05:26,598 .(لقد تغيرت، يا (ثورين .. القزم الذي أعرفه 631 01:05:26,623 --> 01:05:31,210 ،في "باغ - إيند" لا يتراجع بوعده أبداً 632 01:05:31,243 --> 01:05:32,978 .ولا يشك في ولاء أقربائه 633 01:05:33,028 --> 01:05:38,178 .لا تحدثني عن الولاء 634 01:05:41,442 --> 01:05:44,094 !أرموه من السور 635 01:05:51,975 --> 01:05:53,236 ألمَ تسمعني؟ 636 01:05:56,550 --> 01:05:57,969 .سأفعلها بنفسي 637 01:05:58,001 --> 01:06:00,371 !إني ألعنك 638 01:06:00,426 --> 01:06:01,965 ـ كلا .. ـ اللعنة على الساحر الذي أرغمك 639 01:06:02,004 --> 01:06:04,987 ـ أن تخدع هؤلاء الرفاق ،ـ إن كنت لا تود لصيّ 640 01:06:05,015 --> 01:06:07,255 .لذا، الرجاء لا تقتله 641 01:06:07,280 --> 01:06:10,158 .أعيده إليّ 642 01:06:13,652 --> 01:06:23,126 إنّك لم تظهر بشكل جليل كملك تحت الجبل، أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟ 643 01:06:29,859 --> 01:06:34,214 لن أتعامل مُجدداً مع السحرة .(أو خونة (شاير 644 01:06:39,359 --> 01:06:41,389 هل نحن عازمون؟ 645 01:06:41,428 --> 01:06:45,056 إعادة "الجوهرة الثمينة" في المقابل .الإيفاء بالوعد 646 01:06:51,507 --> 01:06:53,099 .أعطنا ردك 647 01:06:54,447 --> 01:06:59,405 هل سوف تختار السلام أم الحرب؟ 648 01:07:10,084 --> 01:07:13,096 .سأختار الحرب 649 01:07:24,656 --> 01:07:26,580 .(إنهم جنود (آيرون 650 01:07:29,647 --> 01:07:31,554 !(دين)! (دين) 651 01:07:31,579 --> 01:07:33,475 !(دين) 652 01:07:53,584 --> 01:07:56,677 مَن هذا؟ .إنه لا يبدو سعيداً للغاية 653 01:07:56,702 --> 01:08:00,267 .(إنه (دين)، ملك (آيرون هيلز 654 01:08:00,322 --> 01:08:02,667 (ـ أبن عم (ثورين ـ هل متشابهون؟ 655 01:08:02,711 --> 01:08:07,831 دوماً ما أجد (ثورين) أكثر .عقلانية بينهما 656 01:08:17,448 --> 01:08:18,797 !صباح الخير 657 01:08:18,831 --> 01:08:20,587 كيف حال الجميع؟ 658 01:08:24,149 --> 01:08:30,246 لدي مقترح صغير، إذا كنت لا تمانع .أن تمنحني بضعة دقائق من وقتك 659 01:08:30,289 --> 01:08:36,139 هل يُمكنكم الرحيل من هُنا؟ 660 01:08:37,391 --> 01:08:38,508 !جميعكم 661 01:08:38,533 --> 01:08:40,223 !الآن 662 01:08:40,248 --> 01:08:41,365 !لا تتراجعوا 663 01:08:43,044 --> 01:08:47,078 (ـ أهدأ، أيها الملك (دين ـ (غاندالف) الأشيب 664 01:08:48,871 --> 01:08:52,099 .. أخبر هؤلاء الحشد أن يرحلوا وإلا 665 01:08:52,153 --> 01:08:54,053 .سأغرق الأرض بدمائهم 666 01:08:57,360 --> 01:09:01,743 لا داعي لخوض الحرب بين الأقزام .والبشر والجان 667 01:09:01,798 --> 01:09:04,615 .جيش الأورك متوجه إلى الجبل 668 01:09:04,670 --> 01:09:08,874 ـ أسحب جيشك ـ لن أنسحب أمام الجان 669 01:09:08,917 --> 01:09:17,534 .بالأخص بوجه ملك هذه الغابة القذرة .الذي لا يتمنى سوف معاناة شعبي 670 01:09:17,588 --> 01:09:24,828 إذا أختار مواجهتي أنا وقومي !سوف أهشم رأسه الجميل 671 01:09:24,866 --> 01:09:29,300 ـ وأرى إذا لازال يبتسم بتكلف إذا !(ـ (دين 672 01:09:29,343 --> 01:09:32,382 .إنه بوضوح مجنون مثل قريبه تماماً 673 01:09:32,437 --> 01:09:35,109 هل تسمعون هذا، يا رفاق؟ !أستعدوا 674 01:09:35,146 --> 01:09:38,525 .لمنح هؤلاء الأوغاد ضربة موجعة 675 01:09:57,790 --> 01:09:59,867 !الديدان المؤلّهة 676 01:10:08,163 --> 01:10:11,163 .أوه، بحقكم 677 01:10:24,039 --> 01:10:28,729 !تقدموا يا جيوشي 678 01:10:38,564 --> 01:10:41,742 !حشود الجحيم أمامنا 679 01:10:41,782 --> 01:10:44,900 !(إلى القتال، يا ابناء (دورين 680 01:10:50,710 --> 01:10:52,772 سأعبر السور، مَن يأتي معي؟ 681 01:10:52,803 --> 01:10:54,852 !ـ أجل !ـ هيّا بنا 682 01:10:54,889 --> 01:10:56,745 ـ لا تتحركوا ـ ماذا؟ 683 01:10:56,784 --> 01:10:58,534 هل لا نفعل أي شيء؟ 684 01:10:58,565 --> 01:11:02,218 !لقد قلتُ لا تتحركوا 685 01:11:05,295 --> 01:11:08,262 الجان، هل سوف لا يخوضون القتال؟ 686 01:11:11,185 --> 01:11:12,224 !(ثراندويل) 687 01:11:12,249 --> 01:11:13,868 !هذا جنون 688 01:12:05,568 --> 01:12:07,087 !تلقى هذا 689 01:12:09,138 --> 01:12:12,129 غاندالف)، هل هذا مكان مناسب للوقوف؟) 690 01:12:12,612 --> 01:12:15,144 !أرسلوا وحوش الحرب 691 01:12:29,822 --> 01:12:32,082 .. لا يمكنهم القتال على جبهتين 692 01:12:34,197 --> 01:12:36,167 .الآن حان وقت تحركنا 693 01:12:38,008 --> 01:12:40,532 !أهجموا على المدينة 694 01:12:55,094 --> 01:12:56,649 .(آزوغ) 695 01:12:58,130 --> 01:13:00,129 .إنه يحاول أن يقسم قواتنا 696 01:13:04,372 --> 01:13:07,556 !(ليرجع جميعكم إلى (دايل 697 01:13:07,603 --> 01:13:08,864 !الآن 698 01:13:11,648 --> 01:13:16,093 !إلى مدينة !بيلبو)، من هنا) 699 01:14:25,545 --> 01:14:26,875 !(سيغريد) 700 01:14:28,194 --> 01:14:29,116 !(تيلدا) 701 01:14:38,708 --> 01:14:41,641 !أطفالي أين أطفالي؟ 702 01:14:41,696 --> 01:14:44,799 .لقد رأيتهم، إنهم عند السوق القديم 703 01:14:44,853 --> 01:14:48,081 السوق؟ أين هم الآن؟ 704 01:14:48,127 --> 01:14:49,990 !(تيلدا)! (سيغريد) 705 01:14:50,037 --> 01:14:53,988 .بارد)، الأورك دخلوا الممرات) 706 01:14:54,035 --> 01:14:57,089 .خذ نبالاً إلى الحاجز الشرقي .أعقيهم بقدر ما يُمكنك 707 01:14:57,144 --> 01:14:58,818 !أيها الرّماة، من هُنا 708 01:14:59,677 --> 01:15:04,089 ،"لقد أستولى الأورك على شارع "ستون .لقد أجتاحوا السوق 709 01:15:06,904 --> 01:15:10,113 !ليتبعني البقية 710 01:15:31,852 --> 01:15:36,327 !جتمعوا! إلى الأمام! قاتلوا إلى الموت 711 01:16:07,491 --> 01:16:09,271 !ـ أبي !ـ أبي 712 01:16:09,341 --> 01:16:11,381 !ـ إلى هُنا !ـ أبي إلى هُنا 713 01:16:35,197 --> 01:16:36,129 !(تيلدا) 714 01:16:39,453 --> 01:16:40,574 !(بين) 715 01:16:40,599 --> 01:16:42,204 !سيغريد)! أنبطحوا) 716 01:17:02,865 --> 01:17:06,442 ،اسمعوا، أريدك أن تجمع النساء والأطفال 717 01:17:06,467 --> 01:17:09,823 وأصطحبهم إلى القاعة الكبيرة .وأغلق الباب 718 01:17:09,867 --> 01:17:13,774 هل فهمت؟ .. يجب أن لا ترحل لأيّ 719 01:17:13,826 --> 01:17:15,341 ـ سبب كان ـ علينا البقاء معك 720 01:17:15,392 --> 01:17:17,806 .أظهروا لوالدكم بعض الأحترام 721 01:17:18,654 --> 01:17:20,253 .أتركهم ليّ، يا سيدي 722 01:17:20,292 --> 01:17:23,032 .لقد سمعتوه، علينا الذهاب إلى القاعة الكبيرة 723 01:17:23,083 --> 01:17:27,600 .ألفريد)، النساء والأطفال فقط) .. إنني أريد كُل رجل 724 01:17:27,629 --> 01:17:31,676 ـ يقاتل، لذا عليك العودة ـ سأجعلهم في آمان، يا سيدي 725 01:17:34,111 --> 01:17:36,649 .سيفي مستعد لتنفيذ أمرك 726 01:17:36,696 --> 01:17:38,026 !أنهضوا 727 01:17:38,073 --> 01:17:40,511 ـ أعتني بهم ـ سأفعل 728 01:17:42,868 --> 01:17:44,424 !أسرعي، يا جدة 729 01:17:56,496 --> 01:17:57,785 .بسرعة إلى القاعة الكبيرة 730 01:18:00,885 --> 01:18:02,324 !أبتعدوا عن طريقي 731 01:18:02,352 --> 01:18:05,098 !أتركوا العاجزين 732 01:18:50,948 --> 01:18:53,327 .لا يمكنهم الدفاع عن المدينة 733 01:18:54,613 --> 01:18:57,884 .الأقزام فقدوا قوتهم 734 01:19:05,745 --> 01:19:06,793 !أيها الأوغاد 735 01:19:17,634 --> 01:19:18,697 !(ثورين) 736 01:19:20,347 --> 01:19:22,722 أين (ثورين)؟ 737 01:19:22,761 --> 01:19:24,533 إننا بحاجة إليه، أين هو؟ 738 01:19:28,692 --> 01:19:31,895 .دعوا هذه الأرضي تغرق بالدماء 739 01:19:34,186 --> 01:19:36,465 .أذبحوهم جميعاً 740 01:19:37,993 --> 01:19:39,925 !تراجعوا 741 01:20:08,696 --> 01:20:12,033 منذ متى نحن نتخلى عن شعبنا؟ 742 01:20:13,047 --> 01:20:16,584 .ثورين)، إنهم يموتون هُناك بالخارج) 743 01:20:21,643 --> 01:20:25,190 ،هناك قاعات أسفل قاعات بداخل هذا الجبل 744 01:20:27,095 --> 01:20:29,159 .أماكن بوسعنا جعلها حصوناً 745 01:20:30,323 --> 01:20:32,098 هل إنها آمنة وقوية؟ 746 01:20:32,123 --> 01:20:33,216 .أجل 747 01:20:35,527 --> 01:20:38,472 .أجل، هكذا 748 01:20:39,492 --> 01:20:43,003 ـ علينا نقل الذهب إلى تحت الأرض لتأمينها ـ ألم تسمعني؟ 749 01:20:43,042 --> 01:20:45,441 .دين) مُحاصر) 750 01:20:45,480 --> 01:20:47,451 .(إنهم يذبحون، يا (ثورين 751 01:20:50,012 --> 01:20:54,131 ،الكثير يموتون في الحرب .الحياة لا قيمة لها 752 01:20:56,319 --> 01:21:02,144 لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن .بالأرواح التي تزهق 753 01:21:04,293 --> 01:21:08,791 بل إنه يستحق جميع الدماء .التي يُمكننا التضحية بها 754 01:21:10,377 --> 01:21:16,310 إنّك تجلس هُنا في هذه القاعات ،الضخمة والتاج على رأسك 755 01:21:16,355 --> 01:21:20,700 ورغم ذلك إنّك أصغر مما .كنت دوماً عليه 756 01:21:20,735 --> 01:21:26,937 ،لا تتحدث معي كأني مجرد ملك قزم وضيع 757 01:21:26,976 --> 01:21:39,641 .(بل كأني لازلت (ثورين أوكانشيلد 758 01:21:41,327 --> 01:21:44,106 !ـ أنا ملكك ـ إنّك دوماً ملكي 759 01:21:44,162 --> 01:21:46,884 .إنّك أعتدت أن تعرف هذا ذات مرة 760 01:21:46,923 --> 01:21:51,596 .لكن لا يُمكنك أن ترى ما أصبحت عليه 761 01:21:53,862 --> 01:21:54,737 ،أذهب 762 01:21:57,824 --> 01:22:04,048 .أرحل قبل أن أقتلك 763 01:22:17,706 --> 01:22:22,268 .إنّك تجلس هُنا والتاج على رأسك 764 01:22:22,340 --> 01:22:24,771 إنّك أصغر مما كنت .دوماً عليه 765 01:22:24,839 --> 01:22:28,807 كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن .بالأرواح التي تزهق 766 01:22:28,846 --> 01:22:31,253 .اللعنة تحيط بهذا الكنز 767 01:22:31,308 --> 01:22:33,540 .الطموح الأعمى لملك الجبل 768 01:22:33,590 --> 01:22:35,154 ألستُ أنا ملك؟ 769 01:22:35,209 --> 01:22:39,629 .هذا الذهب يعود لنا لوحدنا 770 01:22:39,662 --> 01:22:41,100 ... الكنز 771 01:22:41,127 --> 01:22:47,361 .لن أتخلى عن عملة واحدة 772 01:22:47,401 --> 01:22:48,973 !لا يُمكنه أن يرى أكثر من رغبته الخاصة بهِ 773 01:22:48,998 --> 01:22:51,719 .ليس كأني ملك قزم وظيع 774 01:22:51,744 --> 01:22:54,294 .(ثورين أوكانشيلد) 775 01:22:54,319 --> 01:22:57,160 .المرض قاد جدك للجنون 776 01:22:57,202 --> 01:22:58,282 .(أوكانشيلد) 777 01:22:58,307 --> 01:23:03,116 .(هذا (ثورين)، أبن (ثرين 778 01:23:03,141 --> 01:23:05,433 .أنا لستُ مثل جدي 779 01:23:05,476 --> 01:23:07,419 .(إنّك وريث عرش (دورين 780 01:23:07,444 --> 01:23:09,254 .إنهم يموتون هُناك بالخارج 781 01:23:09,301 --> 01:23:11,050 .(أستعدنا (إيربور 782 01:23:11,075 --> 01:23:13,926 .دين) مُحاصر) 783 01:23:13,974 --> 01:23:16,078 .مُحاصر 784 01:23:16,108 --> 01:23:19,897 .أستعد موطنك 785 01:23:19,936 --> 01:23:22,149 .(إنّك المسؤول، يا (ثورين 786 01:23:22,213 --> 01:23:24,065 .أنا لستُ مثل جدي 787 01:23:24,128 --> 01:23:27,351 هل حقاً الكنز يستحق أكثر من شرفك؟ 788 01:23:27,407 --> 01:23:32,097 .أنا لستُ مثل جدي 789 01:23:42,415 --> 01:23:45,952 .هذا الكنز سيكون موتك 790 01:24:27,969 --> 01:24:29,102 !تراجعوا 791 01:24:29,141 --> 01:24:32,198 !تراجعوا! أرجعوا إلى الجبل 792 01:24:35,304 --> 01:24:36,515 !تراجعوا 793 01:24:40,844 --> 01:24:44,229 .الآن بانت نهايتهم 794 01:24:45,606 --> 01:24:48,150 .تحضروا للهجوم الأخير 795 01:25:19,441 --> 01:25:20,999 ... أنا لن أختبأ . 796 01:25:21,058 --> 01:25:25,796 ،وراء جدار من الحجار !بينما الآخرون يقاتلون لأجلنا 797 01:25:29,253 --> 01:25:33,020 .(هذه ليست طبيعتي، يا (ثورين 798 01:25:36,764 --> 01:25:40,043 .كلا، ليس كذلك 799 01:25:41,927 --> 01:25:43,986 ... (إننا ابناء (دورين 800 01:25:47,124 --> 01:25:48,568 .. (وشعب (دورين 801 01:25:49,973 --> 01:25:52,065 .لا يهربوا من القتال 802 01:26:15,238 --> 01:26:19,175 ،ليس لدي الحق أن أطلب هذا لأي واحد منكم 803 01:26:24,300 --> 01:26:29,187 لكن هل سوف تتبعوني للمرة الأخيرة؟ 804 01:26:47,198 --> 01:26:50,581 ... ليس بعد! أنتظروا 805 01:26:53,763 --> 01:26:55,473 !أهجموا الآن 806 01:27:11,160 --> 01:27:13,516 .(ثورين) 807 01:27:37,534 --> 01:27:42,542 !لأجل الملك !لأجل الملك 808 01:28:06,300 --> 01:28:07,452 ،الأقزام 809 01:28:07,497 --> 01:28:09,574 .إنهم يحتشدون 810 01:28:12,250 --> 01:28:15,972 .إنهم يحتشدون لأجل ملكهم 811 01:28:18,745 --> 01:28:23,166 !أي رجل يرغب بالقتال، ليتبعني 812 01:28:41,789 --> 01:28:46,273 علينا الوقوف مع رجالنا .في الحياة والموت 813 01:28:46,298 --> 01:28:49,077 ـ أنا معكِ !ـ سلحوا أنفسكم 814 01:28:49,127 --> 01:28:50,756 ـ تعالي معنا، يا عزيزتي ـ كلا، كلا 815 01:28:50,789 --> 01:28:53,231 ـ عليكِ ترك العجوز وشأنها ـ لا تخافين 816 01:28:53,278 --> 01:28:54,940 !لقد قلتُ أرحلي 817 01:28:56,559 --> 01:29:00,555 ـ (ألفريد ليكسبيتل)، أيها الجبان ـ جبان؟ 818 01:29:00,586 --> 01:29:03,316 ليس كُل رجل شجاع بوسعه .إرتداء مشد خصر 819 01:29:03,359 --> 01:29:06,468 .إنّك لست رجل، بل مراوغ 820 01:29:21,065 --> 01:29:22,603 !(دين) 821 01:29:22,650 --> 01:29:26,056 !ثورين)، تمهل) 822 01:29:26,103 --> 01:29:27,703 !أنا قادم 823 01:29:35,095 --> 01:29:39,984 أنت، يا قريبي، ما الذي جعلك تتأخر طويلاً؟ 824 01:29:43,764 --> 01:29:45,992 .(هُناك العديد من هؤلاء الأوغاد، يا (ثورين 825 01:29:46,039 --> 01:29:49,377 .آمل أن تكون لديك خطة 826 01:29:49,420 --> 01:29:53,780 .أجل، علينا الذهاب لنتخلص من قائدهم 827 01:29:53,812 --> 01:29:55,283 أزوغ)؟) 828 01:29:58,420 --> 01:30:01,536 .سأذهب لأقتل ذلك القذر 829 01:30:01,576 --> 01:30:02,705 !إلى الأمام 830 01:30:17,646 --> 01:30:19,917 .ربما إننا سننجو من هذا 831 01:30:21,308 --> 01:30:22,137 !(غاندالف) 832 01:30:29,936 --> 01:30:30,697 .(إنه (ثورين 833 01:30:30,743 --> 01:30:35,565 .(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين 834 01:30:35,612 --> 01:30:37,814 .إنه يصطحب أفضل محاربيه 835 01:30:37,824 --> 01:30:39,312 ليفعل ماذا؟ 836 01:30:39,355 --> 01:30:42,957 .ليقطع رأس الأفعى 837 01:31:16,091 --> 01:31:17,088 !مت 838 01:31:24,135 --> 01:31:25,707 !(غاندالف) 839 01:31:25,750 --> 01:31:27,650 .(ليغولاس) 840 01:31:29,045 --> 01:31:32,095 !(ـ (ليغولاس غرينليف ـ هُناك جيش ثاني 841 01:31:32,134 --> 01:31:35,258 ."يقود (بولغ) قوة من أورك "غوندباد .إنهم على الوشك الوصول إلينا 842 01:31:35,319 --> 01:31:39,729 غوندباد"؟" .هذه كانت خطتهم منذ بداية 843 01:31:42,193 --> 01:31:45,852 ،أزوغ) يشغل قواتنا) .و(بولغ) يهجم من الشمال 844 01:31:45,899 --> 01:31:47,517 ماذا ... الشمال؟ 845 01:31:47,557 --> 01:31:51,407 ـ أين الشمال بالتحديد؟ "ـ "ريفنهيل 846 01:31:51,454 --> 01:31:53,655 ريفنهيل"؟" 847 01:31:53,696 --> 01:31:55,545 .. ثورين) هُناك بالأعلى) 848 01:31:55,596 --> 01:31:57,814 .و(فيلي) و(كيلي) جميعهم هُناك بالأعلى 849 01:32:14,101 --> 01:32:16,268 أين هو؟ 850 01:32:20,744 --> 01:32:22,947 .إنه يبدو فارغاً 851 01:32:23,002 --> 01:32:29,755 ـ أظن أن (أزوغ) هرب ـ لا أظن ذلك 852 01:32:30,995 --> 01:32:34,436 .فيلي)، أذهب مع أخيك) 853 01:32:34,491 --> 01:32:35,921 .وفتش الأبراج 854 01:32:35,975 --> 01:32:39,888 .أبقى بعيداً عن الأنظار ،إذا رأيت أي شيء 855 01:32:39,929 --> 01:32:42,361 .أبلغني ولا تنخرط بالقتال هل فهمت؟ 856 01:32:42,386 --> 01:32:46,349 .لدينا صحبة .(إنهم مرتزقة (غوبلين 857 01:32:46,404 --> 01:32:49,818 ـ ليس أكثر من مئة واحد !ـ سنعتني بهم، أذهبوا 858 01:32:49,862 --> 01:32:50,969 !أذهبوا 859 01:33:22,540 --> 01:33:24,111 .أستدعي قواتك 860 01:33:30,359 --> 01:33:35,245 ،"سيدي، أرسل هذه القوة إلى "ريفنهيل .الأقزام على وشك أن يتعرضوا لهجوم 861 01:33:35,281 --> 01:33:38,753 (ـ يجب تحذير (ثورين ـ إذاً، أذهب وحذره 862 01:33:38,777 --> 01:33:42,982 لقد ضحيتُ ما يكفي من الجان للدفاع !على هذه الأرض الملعونة، لا مزيد من ذلك 863 01:33:43,007 --> 01:33:44,708 ثرندويل)؟) 864 01:33:45,640 --> 01:33:48,771 ـ سأذهب ـ لا تكن سخيفاً 865 01:33:48,811 --> 01:33:51,241 ـ لن تنجو أبداً ـ لمَ لا؟ 866 01:33:51,266 --> 01:33:54,717 !لأنهم سيرون قدومك ويقتلوك 867 01:33:54,752 --> 01:33:56,890 .كلا، لن يفعلوا 868 01:33:58,213 --> 01:33:59,408 .لن يتمكنوا من رؤيتي 869 01:34:00,767 --> 01:34:04,423 .هذا أمر مُستبعد، لن أسمح بذلك 870 01:34:04,471 --> 01:34:08,252 .(أنا لا أطلب أذنك، يا (غاندالف 871 01:34:09,089 --> 01:34:10,582 .أوه 872 01:34:44,464 --> 01:34:46,331 .لن تذهب أبعد من ذلك 873 01:34:46,356 --> 01:34:50,448 .لن تترك هذا المكان .ليس في هذا الوقت 874 01:34:50,485 --> 01:34:53,273 .أبتعدي عن طريقي 875 01:34:53,320 --> 01:34:55,127 .الأقزام سوف يذبحون 876 01:34:55,163 --> 01:34:57,409 .أجل، إنهم سيموتون 877 01:34:57,465 --> 01:35:06,349 اليوم، غداً، عام وحتى بعد 100 عام من الآن، ماذا يهم؟ 878 01:35:06,388 --> 01:35:08,123 .إنهم فانون 879 01:35:11,094 --> 01:35:16,364 هل تظن حياتك تستحق أكثر من الآخرين بينما لا يوجد فيها حب؟ 880 01:35:16,407 --> 01:35:20,310 .لا يوجد حب في داخلك 881 01:35:25,697 --> 01:35:28,838 ما الذي تعرفينه عن الحب؟ .لا شيء 882 01:35:29,939 --> 01:35:32,732 .أن شعوركِ إتجاه ذلك القزم ليس حقيقي 883 01:35:34,900 --> 01:35:41,755 هل تظنين ذلك حب؟ أأنتِ مستعدة للموت من أجله؟ 884 01:35:42,889 --> 01:35:44,419 ... إذا أذيتها 885 01:35:44,923 --> 01:35:46,589 .فعليك قتلي 886 01:35:53,161 --> 01:35:54,795 .سأذهب معكِ 887 01:36:16,548 --> 01:36:17,921 .أنهض 888 01:36:17,975 --> 01:36:24,353 .أبتعد عني، إنني لا أتلقى الأوامر منك .الناس يثقون بك ويصغون إليك 889 01:36:24,396 --> 01:36:30,408 رف موقد الحاكم كان هُناك لكي .يُأخذ وأنت قمت برميه بعيداً 890 01:36:30,470 --> 01:36:32,992 لأجل ماذا؟ 891 01:36:41,241 --> 01:36:44,202 .ألفريد)، لقد فقدت كل الحياء والإحترام) 892 01:36:59,316 --> 01:37:03,018 .أبقى هُنا وفتش الطوابق السفلية 893 01:37:03,086 --> 01:37:04,847 .سأتولى هذا 894 01:37:13,916 --> 01:37:15,700 أين ذلك الأورك القذر؟ 895 01:37:17,928 --> 01:37:19,420 !(ثورين) 896 01:37:19,479 --> 01:37:20,888 .(بيلبو) 897 01:37:20,925 --> 01:37:22,903 !عليك الرحيل من هُنا الآن 898 01:37:22,950 --> 01:37:24,923 أزوغ) لديه جيش آخر سوف) .يهاجم من الشمال 899 01:37:24,954 --> 01:37:26,872 ،هذا برج المراقبة سوف يُحاصر تماماً 900 01:37:26,919 --> 01:37:30,463 ـ ولن يكون هُناك أي مخرج ـ إننا وشيكون للغاية، ذلك الأورك القذر في الداخل 901 01:37:30,497 --> 01:37:32,365 ـ أظن علينا الدخول إلى هُناك !ـ كلا 902 01:37:32,424 --> 01:37:36,269 .هذا ما يريده منا .إنه يريد أستدراجنا 903 01:37:37,797 --> 01:37:39,176 .إنه فخ 904 01:37:54,999 --> 01:37:56,954 .(أبحث عن (فيلي) و(كيلي .وأطلب منهم أن يعودوا 905 01:37:57,017 --> 01:37:59,856 ـ (ثورين)، أأنت واثق من ذلك؟ ـ أفعلها 906 01:38:01,918 --> 01:38:03,612 .لابد أن نعيش لكي نقاتل غداً 907 01:38:25,538 --> 01:38:26,915 .أوه، كلا 908 01:38:27,187 --> 01:38:29,083 .هذا سيموت أولاً 909 01:38:29,949 --> 01:38:32,348 .وثم شقيقه 910 01:38:33,290 --> 01:38:36,253 .(وبعدها (أوكانشيلد 911 01:38:37,340 --> 01:38:39,466 .أنت ستموت في الأخير 912 01:38:39,490 --> 01:38:40,043 .أذهبوا 913 01:38:44,422 --> 01:38:45,290 !أهربوا 914 01:38:52,776 --> 01:38:54,489 .هُنا ستكون نهاية عرقكم القذر 915 01:39:15,921 --> 01:39:17,897 !(كيلي) 916 01:39:17,934 --> 01:39:19,139 !(ثورين) 917 01:39:22,066 --> 01:39:23,296 .ثورين)، كلا) 918 01:40:41,575 --> 01:40:42,748 !أذبحوهم جميعاً 919 01:40:46,141 --> 01:40:47,604 .كلا 920 01:41:04,441 --> 01:41:05,535 !(كيلي) 921 01:42:36,851 --> 01:42:39,290 !حان وقت قتلك 922 01:42:43,600 --> 01:42:46,020 !أجهزوا عليه 923 01:43:05,687 --> 01:43:06,777 !(كيلي) 924 01:43:11,786 --> 01:43:12,834 !(كيلي) 925 01:43:13,942 --> 01:43:16,488 !(ـ (توريل (ـ (كيلي 926 01:44:21,470 --> 01:44:22,565 !كلا 927 01:44:33,156 --> 01:44:34,182 .كلا 928 01:49:48,477 --> 01:49:49,917 !(توريل) 929 01:54:30,902 --> 01:54:32,638 .النسور قادمة 930 01:55:22,896 --> 01:55:23,902 .(بيلبو) 931 01:55:23,948 --> 01:55:26,632 .كلا، لا تنظر .لا تتحرك، أبقى ثابتاً 932 01:55:30,744 --> 01:55:33,602 ـ سررتُ لأنك هُنا ـ صه 933 01:55:34,658 --> 01:55:37,417 ـ أتمنى أن أفترق منك ونحن أصدقاء ـ كلا 934 01:55:37,483 --> 01:55:41,578 ،)لن تذهب لأيّ مكان، يا (ثورين .إنّك سوف تعيش 935 01:55:41,649 --> 01:55:44,751 أريد أستعادة وعدي وأفعالي .التي فعلتها عند البوابة 936 01:55:46,059 --> 01:55:48,858 .إنّك فعلت ما يفعله الصديق الحقيقي 937 01:55:50,523 --> 01:55:51,473 .سامحني 938 01:55:54,128 --> 01:55:55,901 .لقد كنتُ أعمى جداً عن الحقيقة 939 01:55:58,717 --> 01:56:04,383 .أنا آسف للغاية لتعريضك في هكذا خطر 940 01:56:04,443 --> 01:56:07,505 كلا، إنني سعيد لمشاركة .(أخطارك، يا (ثورين 941 01:56:07,552 --> 01:56:08,971 .في كُل واحد منهم 942 01:56:12,238 --> 01:56:17,298 .(إنه أكثر مما يستحقه (باغينز 943 01:56:20,225 --> 01:56:24,239 .وداعاً، يا سيدي اللص 944 01:56:24,293 --> 01:56:31,844 .أرجع إلى كتبك وأريكتك 945 01:56:31,884 --> 01:56:34,330 ،أزرع أشجارك 946 01:56:34,385 --> 01:56:39,337 .وراقب نموهم 947 01:56:41,475 --> 01:56:48,463 إذا الكثير من الناس يفضلون ،الوطن على الذهب 948 01:56:48,525 --> 01:56:53,526 .فهذا العالم سيكون مكانٍ أكثر مرحاً 949 01:56:56,117 --> 01:56:59,936 !(كلا، كلا، كلا، كلا، (ثورين 950 01:56:59,983 --> 01:57:01,941 .. ثورين)، لا تجرؤ) 951 01:57:03,556 --> 01:57:05,272 ثورين)؟) 952 01:57:10,365 --> 01:57:13,458 .أنظر (ثورين)، تماسك 953 01:57:13,493 --> 01:57:16,122 ،عليك أن تتماسك .. هل ترى النسور 954 01:57:16,157 --> 01:57:19,062 .النسور هُنا 955 01:57:19,089 --> 01:57:23,767 ... (ثورين) 956 01:57:23,814 --> 01:57:26,076 .. النسور 957 01:58:21,935 --> 01:58:25,902 .لا يُمكنني العودة 958 01:58:25,960 --> 01:58:28,726 إلى أين ستذهب؟ 959 01:58:28,765 --> 01:58:31,387 .لا أعلم 960 01:58:31,460 --> 01:58:33,169 .أذهب إلى الشمال 961 01:58:33,225 --> 01:58:36,839 .(وأبحث عن (دنديان 962 01:58:36,888 --> 01:58:39,865 ،هُناك حارس شاب بينهم .عليك مقابلته 963 01:58:41,827 --> 01:58:49,130 .والده (آرثون) كان رجلاً طيباً .وأبنه سيكبر ليكون رجل عظيم 964 01:58:51,807 --> 01:58:52,929 ما اسمه؟ 965 01:58:52,991 --> 01:59:01,565 .(إنه معروف في البرية باسم (سترايدر .لكن اسمه الحقيقي عليك معرفته بنفسك 966 01:59:05,552 --> 01:59:10,198 ،ليغولاس)، والدتك كانت تحبك) 967 01:59:12,634 --> 01:59:17,189 .أكثر من أي أحد، وأكثر من حياتها 968 01:59:52,144 --> 01:59:54,299 .إنهم يريدون دفنه 969 01:59:56,265 --> 01:59:57,941 .أجل 970 01:59:59,011 --> 02:00:04,982 .إذا كان هذا الحب، فأنا لا أريده 971 02:00:05,039 --> 02:00:09,840 أخذه مني، لو سمحت؟ 972 02:00:14,499 --> 02:00:17,366 لماذا هو مؤلم للغاية؟ 973 02:00:17,413 --> 02:00:21,145 .لأنه كان حقيقياً 974 02:03:05,854 --> 02:03:11,601 .هُناك ستكون وليمة عظيمة الليلة ،سوف تغنى الأغاني وتروى الرويات 975 02:03:13,597 --> 02:03:17,778 .و(ثورين أوكانشيلد) سوف يصبح أسطورة 976 02:03:19,299 --> 02:03:24,258 ،أعلم كم إنّك تحترمه كثيراً .لكن بالنسبة ليّ، إنه لم يكن كذلك 977 02:03:24,312 --> 02:03:26,792 .. لقد كان 978 02:03:26,851 --> 02:03:29,936 .. بالنسبة ليّ 979 02:03:29,981 --> 02:03:32,873 .. لقد كان 980 02:03:38,489 --> 02:03:41,444 ،حسناً، أظن سأرحل بهدوء هلا تخبر الآخرين بإنني ودعتهم؟ 981 02:03:41,499 --> 02:03:44,182 .يُمكنكم أن تودعهم بنفسك 982 02:03:59,748 --> 02:04:03,345 .. "إذا أي واحد منكم يزور "باغ - إيند 983 02:04:08,125 --> 02:04:09,572 .الشاي سيكون عند الرابعة مساءً 984 02:04:11,179 --> 02:04:13,788 .. هُناك الكثير منه 985 02:04:15,519 --> 02:04:17,297 .وأنتم مرحب بكم في أيّ وقت 986 02:04:26,057 --> 02:04:27,586 .ليس عليكم طرق الباب 987 02:05:10,039 --> 02:05:14,036 .(إنها حدود (شاير 988 02:05:14,076 --> 02:05:16,403 .هُنا عليّ أن أتركك 989 02:05:18,671 --> 02:05:20,778 .هذا مخزي 990 02:05:22,784 --> 02:05:29,817 .إنني أحب تماماً وجود ساحر بجانبي .يبدو إنه يجلب الحظ الجيد ليّ 991 02:05:29,856 --> 02:05:36,211 لا تفترض هذا حقاً، لأن كل مغامراتك .وهروبك حصل بالحظ المجرد 992 02:05:36,243 --> 02:05:40,711 لا يجب إستخدام الخواتم السحرية (بتهور يا (بيلبو 993 02:05:40,776 --> 02:05:43,661 .. ـ لا تخالني أحمق، أعرف إنّك وجدت واحد ـ كلا 994 02:05:43,700 --> 02:05:48,547 في أنفاق (غوبلين) وأنا كنتُ أراقبك .منذ ذلك الحين 995 02:05:51,492 --> 02:05:53,364 .حسناً، الحمد الله 996 02:05:57,767 --> 02:06:00,173 .(وداعاً، يا (غاندالف 997 02:06:02,075 --> 02:06:03,938 .وداعاً 998 02:06:10,902 --> 02:06:16,060 لا داعي للقلق بشأن الخاتم لأنه .سقط من جيبي أثناء المعركة 999 02:06:16,086 --> 02:06:18,225 .لقد فقدته 1000 02:06:18,264 --> 02:06:25,852 ،)إنّك شخص لطيف جداً، يا سيد (باغينز .وأنا معجب بك كثيراً 1001 02:06:25,930 --> 02:06:33,053 لكنك مُجرد رفيق صغير جداً .في عالم كبير مع ذلك 1002 02:07:04,317 --> 02:07:07,450 .مهلاً، هذا صندوق والدتي 1003 02:07:07,496 --> 02:07:10,120 وهل هذا كرسي الذي أجلس عليه عند العشاء؟ 1004 02:07:10,145 --> 02:07:13,283 !أأنت، ضع هذا أرضاً 1005 02:07:13,327 --> 02:07:15,218 ما الذي يجري؟ 1006 02:07:15,249 --> 02:07:19,196 .(مرحباً، سيد (بيلبو .كان من المفترض أن لا تتواجد هُنا 1007 02:07:19,258 --> 02:07:21,099 ماذا تعني؟ 1008 02:07:21,146 --> 02:07:22,930 .لأنه من المفترض أنت ميت 1009 02:07:22,984 --> 02:07:28,466 .أنا لستُ ميت، يفترض ذلك أم لا 1010 02:07:28,497 --> 02:07:32,610 !(لستُ واثق بأنه مسموح لك، يا سيد (بيلبو 1011 02:07:32,669 --> 02:07:37,004 هل هُناك أي أحد يزايد على السعر 21؟ 1012 02:07:37,074 --> 02:07:40,005 !(بيعت إلى السيد (بولدر .(للبيع عقار وممتلكات السيد الراحل (بيلبو باغينز 1013 02:07:40,057 --> 02:07:43,407 .إنه مكان مناسب للبدناء 1014 02:07:44,692 --> 02:07:48,500 .إذاً، يجب عليّ المزايدة على هذا .(هذا من صنع (شاير 1015 02:07:48,531 --> 02:07:51,791 ـ لا أحد من الأقزام أعاد إنتاجها هُنا بصراحة !ـ توقف 1016 02:07:51,829 --> 02:07:54,592 .توقف، هُناك خطأ 1017 02:07:54,623 --> 02:07:56,785 ـ مَن أنت؟ ـ ماذا تقصدين بـ "مَن أنا"؟ 1018 02:07:56,840 --> 02:08:00,618 ،إنّكِ تعرفين جيداً مَن أكون .(يا (لوبليا ساكفيل باغينز 1019 02:08:00,669 --> 02:08:02,250 .. هذا منزلي 1020 02:08:02,290 --> 02:08:05,057 .وهذه ملاعقي، شكراً جزيلاً لكِ 1021 02:08:05,105 --> 02:08:10,275 .هذا ليس عادياً .لقد مضى أكثر من 13 شهر منذ أختفائك 1022 02:08:10,323 --> 02:08:15,445 إن كنت حقاً (بيلبو باغينز) وغير ميت؟ 1023 02:08:15,507 --> 02:08:17,186 هل يُمكنك إثبات هذا؟ 1024 02:08:17,266 --> 02:08:18,252 ماذا؟ 1025 02:08:18,291 --> 02:08:22,746 ـ حسناً، أيّ شيء رسمي فيه اسمك يكون كافياً ـ حسناً 1026 02:08:22,810 --> 02:08:23,864 !حسناً 1027 02:08:25,805 --> 02:08:32,557 .. عقد عمل كـ .لا تبالي لهذا العقد 1028 02:08:34,306 --> 02:08:38,258 ـ أنظر، هذا توقيعي .. ـ أجل، حسناً 1029 02:08:38,328 --> 02:08:43,585 .إنه يبدو تماماً نظامي .أجل، يبدو كذلك بلا شك 1030 02:08:43,609 --> 02:08:46,708 مَن هذا الرجل الذي تعهدت بخدمتك إليه؟ 1031 02:08:48,126 --> 02:08:50,280 ثورين أوكانشيلد)؟) 1032 02:08:53,688 --> 02:08:55,665 .. إنه 1033 02:08:55,690 --> 02:08:58,892 .إنه كان صديقي 1034 02:10:52,123 --> 02:10:53,752 !كلا، شكراً لك 1035 02:10:53,814 --> 02:10:58,769 ،إننا لسنا بحاجة لمزيد من الزوّار !متمنو الخير أو الأقرباء البعيدون 1036 02:10:58,819 --> 02:11:02,583 وماذا عن الأصدقاء القدماء جداً؟ 1037 02:11:09,474 --> 02:11:12,411 ـ (غاندالف)؟ !(ـ (بيلبو باغينز 1038 02:11:12,450 --> 02:11:15,937 !(ـ عزيزي (غاندالف ـ من الجيد رؤيتك 1039 02:11:16,008 --> 02:11:20,593 .لقد مضى 111 عام مَن يصدق هذا؟ 1040 02:11:23,771 --> 02:11:26,020 .هيّا، تفضل بالدخول 1041 02:11:26,045 --> 02:11:28,687 .أهلاً بك، أهلاً بك 1042 02:11:30,188 --> 02:11:45,188 ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال jeanvaljan86@yahoo.com