1
00:00:11,748 --> 00:01:00,919
ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com
2
00:01:13,370 --> 00:01:14,625
!لقد حذرتكم
3
00:01:14,708 --> 00:01:17,746
ألمَ أحذركم ما هي عاقبة
التعامل مع الأقزام؟
4
00:01:17,778 --> 00:01:19,129
!الآن قضوا الأمر
5
00:01:19,160 --> 00:01:22,865
لقد أوقظوا التنين، إنهم جلبوا
.نهاية العالم على رؤوسنا
6
00:01:22,897 --> 00:01:24,413
.هيّا، بسرعة، بسرعة
7
00:01:24,475 --> 00:01:27,808
،أسرعوا الآن
.إنني أحاول تحضير نفسي للرحيل من هُنا
8
00:01:27,856 --> 00:01:29,179
.توخوا الحذر بهذا
9
00:01:29,218 --> 00:01:31,580
!لا تهتموا بالكتب
.هيّا، أحضروا البقية
10
00:01:31,619 --> 00:01:33,823
لكن سيدي، ألا يجب علينا
أن نحاول إنقاذ المدينة؟
11
00:01:33,848 --> 00:01:37,563
!المدينة تدمرت، أنقذوا الذهب
12
00:01:42,191 --> 00:01:43,321
!أجمعوهم
13
00:01:56,024 --> 00:01:59,119
ـ ليس لدينا وقت، يجب علينا المغادرة
ـ أنهضه
14
00:01:59,160 --> 00:02:00,800
ـ هيّا، يا أخي
ـ هيّا، لنذهب
15
00:02:00,839 --> 00:02:02,817
ـ أنا بخير، بوسعي السير
ـ بأسرع ما يمكنكم
16
00:02:02,856 --> 00:02:05,838
.لن نغادر بدون والدنا
17
00:02:05,877 --> 00:02:10,805
.إذا بقيت هُنا، شقيقاتك سوف يموتن
هل هذا ما سيريده والدك؟
18
00:02:12,525 --> 00:02:16,963
.أفتحوا هذا الباب
هل تسمعوني؟
19
00:02:28,052 --> 00:02:29,720
!إلى الأسفل هُنا، الآن
20
00:02:29,745 --> 00:02:31,666
ـ أعطيني يدك
!ـ هيّا، يجب علينا الرحيل
21
00:02:31,729 --> 00:02:33,576
!بسرعة الآن، أسرعوا
22
00:02:33,615 --> 00:02:35,262
!كيلي)، هيّا)
23
00:03:23,361 --> 00:03:24,931
!هيّا، هيّا
24
00:03:24,963 --> 00:03:27,471
!بسرعة! بسرعة
25
00:03:30,700 --> 00:03:34,696
لو كان بمقدورنا أخذ المزيد من
.. هؤلاء المساكين معنا، لكنهم بالكاد
26
00:03:34,721 --> 00:03:37,045
.يستحقون ذلك، أتفق معك تماماً
27
00:03:43,985 --> 00:03:45,310
!أحذروا
28
00:03:51,255 --> 00:03:52,261
.تحركوا
29
00:03:52,297 --> 00:03:53,371
!تحركوا
30
00:03:53,402 --> 00:03:55,801
!هيّا، بسرعة
31
00:03:55,840 --> 00:03:57,829
!ذهبي
!ذهبي
32
00:03:57,854 --> 00:04:00,504
.إننا نحمل الكثير من الوزن
.علينا رمي شيئاً ما
33
00:04:00,529 --> 00:04:03,363
.(عليك الذهاب، يا (ألفريد
34
00:04:10,449 --> 00:04:12,172
!بسرعة، بسرعة
35
00:05:27,703 --> 00:05:30,402
.يالمساكين
36
00:06:50,662 --> 00:06:51,765
!أبي
37
00:06:52,467 --> 00:06:54,001
!أبي
38
00:06:58,137 --> 00:06:59,195
!لقد أصابه
39
00:06:59,220 --> 00:07:01,234
!ـ لقد أصاب التنين
ـ كلا
40
00:07:01,259 --> 00:07:03,048
.لقد فعلها، لقد أصاب هدفه، إنني رأيته
41
00:07:03,079 --> 00:07:05,290
.هذه الأسهم لا يُمكنها إختراق جلده
42
00:07:05,350 --> 00:07:09,503
.بالواقع، لا شيء سوف يؤذيه
43
00:07:20,766 --> 00:07:22,269
ما الذي تفعله؟
44
00:07:22,294 --> 00:07:24,517
!(ـ أرجع، يا (بين
!ـ أرجع
45
00:07:24,542 --> 00:07:25,890
!(بين)
46
00:07:25,924 --> 00:07:27,400
!ـ عد إلى هُنا
!(ـ (بين
47
00:07:27,444 --> 00:07:28,538
!أتركه
48
00:07:28,569 --> 00:07:30,339
.لا يُمكننا العودة
49
00:07:30,394 --> 00:07:31,440
!(بين)
50
00:07:54,284 --> 00:07:55,238
!أبي
51
00:07:56,504 --> 00:07:59,669
بين)! ما الذي تفعله؟ لماذا لم تغادر؟)
.إنّك من المفترض أن تغادر
52
00:07:59,694 --> 00:08:00,748
.لقد جئتُ لمُساعدتك
53
00:08:00,802 --> 00:08:04,716
ـ كلا، لا يوجد هُناك شيء يردعه الآن
ـ قد يكون هناك شيء
54
00:08:08,348 --> 00:08:10,757
.بين)، عليك العودة)
55
00:08:10,804 --> 00:08:13,171
.عليك الرحيل من هنا الآن
56
00:08:15,433 --> 00:08:16,334
!أبي
57
00:08:22,008 --> 00:08:23,204
!(بين)
58
00:08:23,263 --> 00:08:24,512
!أبي
59
00:08:35,739 --> 00:08:38,117
!مهلاً، مهلاً، توقف
60
00:08:45,550 --> 00:08:51,668
مَن تخال نفسك لكي تواجهني؟
61
00:08:54,721 --> 00:08:59,539
.الآن هذا مُثير للشفقة
62
00:08:59,598 --> 00:09:04,274
ما الذي ستفعله الآن، أيها النبال؟
63
00:09:05,123 --> 00:09:07,759
.إنّك بمفردك
64
00:09:07,801 --> 00:09:11,537
.ليس هُناك مساعدة
65
00:09:12,682 --> 00:09:14,174
!الآن فرصتنا
66
00:09:14,237 --> 00:09:15,066
!تحركوا الآن
67
00:09:15,105 --> 00:09:17,711
!جذفوا إلى المياه المفتوحة
68
00:09:17,750 --> 00:09:23,541
هل هذا ابنك؟
69
00:09:25,262 --> 00:09:30,990
.لا يُمكنك إنقاذه من النيران
... سوف
70
00:09:31,015 --> 00:09:33,518
!يحترق
71
00:09:51,495 --> 00:09:53,551
.لا تتحرك، يا بُني
72
00:09:53,589 --> 00:09:55,549
.تماسك جيداً
73
00:09:56,676 --> 00:10:03,851
أخبرني أيها البائس، كيف بوسعك
الآن أن تتحداني؟
74
00:10:08,617 --> 00:10:13,860
.. لم يتبقى لك أي شيء سوى
75
00:10:13,885 --> 00:10:16,257
!موتك
76
00:10:19,351 --> 00:10:20,841
.بين)، أنظر إليّ)
77
00:10:22,081 --> 00:10:23,368
.أنظر إليّ
78
00:10:27,973 --> 00:10:29,341
.قليلاً إلى يسارك
79
00:10:31,463 --> 00:10:32,878
.هكذا
80
00:10:48,756 --> 00:10:51,506
!بين)، تماسك)
81
00:11:31,264 --> 00:11:35,123
ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟
82
00:11:35,176 --> 00:11:37,325
.لقد سقطَ، إنني رأيته
83
00:11:40,238 --> 00:11:41,195
.لقد مات
84
00:11:45,548 --> 00:11:46,957
.(لقد مات (سماوغ
85
00:11:46,982 --> 00:11:51,178
!بحق لحيتي، أظن إنه مُحق
86
00:11:51,233 --> 00:11:53,266
!أنظر إلى هُناك
87
00:11:53,301 --> 00:12:00,318
.غربان (إيربور) بدأت تعود إلى الجبل
88
00:12:00,362 --> 00:12:09,562
أجل، الخبر سوف ينتشر، قريباً كُل واحد
.في الأرض الوسطى سيعرف أن التنين مات
89
00:12:18,804 --> 00:12:24,729
|| معركة الجيوش الخمسة ||
90
00:12:46,129 --> 00:12:50,438
.إنّك لست وحيداً، أيها الأشيب
91
00:13:06,137 --> 00:13:07,844
... أرجوكم
92
00:13:08,029 --> 00:13:10,718
!ليساعدني أحدكم
.دعني أذهب
93
00:13:10,765 --> 00:13:12,706
!النجدة
94
00:13:21,678 --> 00:13:23,981
!ـ أبي
!ـ أبي
95
00:13:24,007 --> 00:13:24,874
!أبي
96
00:13:31,686 --> 00:13:33,854
لماذا أنا؟
97
00:13:42,549 --> 00:13:44,301
.(توريل)
98
00:13:45,380 --> 00:13:47,719
.كيلي)، تعال إلى هُنا)
99
00:13:47,761 --> 00:13:49,421
.إننا راحلون
100
00:13:49,479 --> 00:13:54,025
.إنهم عائلتك، لذا عليك الذهاب
101
00:13:54,060 --> 00:13:56,692
.تعالي معي
102
00:13:56,759 --> 00:13:59,127
.أعرف شعوري، إنني لستُ خائفاً
103
00:13:59,175 --> 00:14:00,799
.إنّكِ جعلتيني أشعر بالحياة
104
00:14:00,848 --> 00:14:03,530
ـ كلا، لا يُمكنني
(ـ (توريل
105
00:14:03,586 --> 00:14:05,352
.حبيبتي
106
00:14:09,924 --> 00:14:11,387
.لا أعرف ماذا يعني هذا
107
00:14:13,298 --> 00:14:15,389
.أظن إنّكِ تعرفين
108
00:14:22,345 --> 00:14:24,040
.(سيدي (ليغولاس
109
00:14:27,169 --> 00:14:29,494
.ودعي الأقزام
110
00:14:31,622 --> 00:14:32,972
.يجب عليكِ التواجد في مكانٍ آخر
111
00:14:59,480 --> 00:15:03,347
.أحتفظي بهِ كوعد
112
00:15:30,993 --> 00:15:34,206
ـ هذه الأغطية جافة، ستحتاجون إليهم
ـ شكراً لك
113
00:15:34,245 --> 00:15:36,332
!أنتِ، أعطيني واحدة منهم
114
00:15:36,371 --> 00:15:40,399
ـ إنني سأموت من البرد
!ـ أبحث عن ثيابك
115
00:15:40,424 --> 00:15:43,691
(ـ إنّك لست المسؤول الآن، يا (ألفريد ليكسبتل
ـ إنّكِ مخطئة
116
00:15:43,743 --> 00:15:49,232
عند غياب الحاكم، يفترض السلطة أن تذهب
.إلى نائبه، والتي في هذه الحالة إنني الحاكم
117
00:15:49,264 --> 00:15:51,144
!أعطيني ذلك الغطاء
118
00:15:52,759 --> 00:15:54,243
نائب الحاكم؟
119
00:15:54,275 --> 00:16:00,314
.لا تجعلني أضحك، أيها اللص الحقير
.إنني أفضل الموت على الإنصياع لواحد مثلك
120
00:16:01,615 --> 00:16:03,526
.ربما يمكن ترتيب ذلك
121
00:16:07,343 --> 00:16:11,043
.(لن أتشاجر مع قومك، يا (ألفريد
.ليس الآن
122
00:16:16,758 --> 00:16:18,832
!ـ أبي
ـ تعالي إلى هُنا
123
00:16:19,159 --> 00:16:21,033
!إنّك على قيد الحياة
124
00:16:21,063 --> 00:16:22,666
.لا عليكم
125
00:16:25,509 --> 00:16:30,333
.(لقد كان (بارد
.إنه من قتل التنين، لقد رأيته بعيناي
126
00:16:30,363 --> 00:16:36,180
.لقد هزم الوحش
."لقد ضربه بـ "الأسهم الأسود
127
00:16:38,157 --> 00:16:40,718
.(شكراً لك (بارد
128
00:16:42,358 --> 00:16:44,719
.لقد أنقذتنا جميعاً، ليباركك الرب
129
00:16:47,156 --> 00:16:50,606
!أهلاً وسهلاً بقاتل التنين
130
00:16:50,670 --> 00:16:54,250
!(أهلاً وسهلاً بالملك (بارد
131
00:16:56,228 --> 00:17:01,507
،لقد قلتها عديد المرات
.هذا الرجل نبيل تماماً
132
00:17:01,547 --> 00:17:04,354
ـ لقد ولد قائداً
ـ لا تنعتني بذلك
133
00:17:04,415 --> 00:17:09,629
.أنا لستُ حاكم هذه المدينة
أين هو؟
134
00:17:09,654 --> 00:17:14,903
ـ أين الحاكم؟
ـ إنه عند منتصف طريق (أنديان) مع نقودنا، لا أشك بذلك
135
00:17:14,928 --> 00:17:16,249
.لابد إنّك تعرف
136
00:17:16,274 --> 00:17:21,005
ـ لقد ساعده في تفريغ الخزينة
ـ كلا
137
00:17:21,030 --> 00:17:22,087
.لقد حاولتُ منعه
138
00:17:22,130 --> 00:17:23,247
!ـ كاذب
!ـ لص
139
00:17:24,037 --> 00:17:27,212
ـ إنّك داعر
ـ لقد توسلتُ وتذرعتُ
140
00:17:29,454 --> 00:17:33,013
"!لقد قلتُ : "سيدي الحاكم، كلا
141
00:17:36,016 --> 00:17:37,858
.فكر بالأطفال
142
00:17:39,597 --> 00:17:42,111
هل ليس هُناك أحد سيفكر بالأطفال؟
143
00:17:42,922 --> 00:17:44,411
!أشنقوه
144
00:17:45,095 --> 00:17:46,642
!رافقوه إلى الشجرة
145
00:17:55,623 --> 00:17:56,674
!أنزلوه
146
00:17:56,705 --> 00:17:58,315
!دعوه يذهب
147
00:18:01,324 --> 00:18:02,896
!أنظروا حولكم
148
00:18:03,904 --> 00:18:06,785
ألم تكتفون من الموت؟
149
00:18:09,605 --> 00:18:11,275
.سوف يحل الشتاء علينا
150
00:18:11,315 --> 00:18:17,464
،يجب علينا أن نهتم لبعضنا الآخر
.للمرضى والعاجزين
151
00:18:17,514 --> 00:18:20,017
أولئك الذين بمقدورهم التحمل
،لكي يهتموا بالجرحى
152
00:18:20,051 --> 00:18:21,806
.وأولئك الذين يملكون القوة، عليهم مرافقتي
153
00:18:21,831 --> 00:18:25,717
ـ يجب علينا أن ننقذ ما تبقى
ـ وماذا بعد؟ ماذا سنفعل إذاً؟
154
00:18:30,473 --> 00:18:32,177
.نبحث عن مأوى
155
00:19:17,213 --> 00:19:18,931
!مرحباً
156
00:19:20,681 --> 00:19:22,120
بومبر)؟)
157
00:19:23,063 --> 00:19:24,515
بيفر)؟)
158
00:19:25,601 --> 00:19:27,118
هل هُناك أي أحد؟
159
00:19:34,381 --> 00:19:35,139
!مهلاً
160
00:19:36,158 --> 00:19:37,284
!مهلاً
161
00:19:37,319 --> 00:19:38,584
!إنه (بيلبو)، لايزال على قيد الحياة
162
00:19:38,617 --> 00:19:41,780
!توقفوا، توقفوا، توقفوا
163
00:19:41,805 --> 00:19:44,930
.عليكم أن تغادرون
.يجب علينا جميعاً أن نرحل
164
00:19:44,962 --> 00:19:46,691
.إننا وصلنا إلى هُنا للتو
165
00:19:46,716 --> 00:19:48,778
.لقد حاولتُ التحدث معه لكنه لم يصغي
166
00:19:48,803 --> 00:19:50,730
ـ مَن الذي تقصده، يا فتى؟
!(ـ (ثورين
167
00:19:50,755 --> 00:19:53,761
.(ثورين)
.ثورين) كان هُناك بالأسفل لبضعة أيام)
168
00:19:53,817 --> 00:19:55,761
.إنه لم ينام وبالكاد يستطيع الأكل
169
00:19:55,786 --> 00:19:59,101
.إنه لم يكن كما هو على الإطلاق
... إنه هذا
170
00:19:59,126 --> 00:20:02,071
.إنه هذا المكان
.أظن ثمة مرض يقع عليه
171
00:20:02,103 --> 00:20:03,423
مرض؟
172
00:20:03,457 --> 00:20:06,554
أي نوع من المرض؟
173
00:20:07,984 --> 00:20:09,311
فيلي)؟)
174
00:20:09,344 --> 00:20:10,105
!(فيلي)
175
00:20:11,203 --> 00:20:12,597
!(فيلي)
176
00:20:42,617 --> 00:20:43,466
.الذهب
177
00:20:46,515 --> 00:20:48,517
.. ذهب بلا حدود
178
00:20:51,062 --> 00:20:55,264
.يتعدى المعاناة والأسى
179
00:21:01,238 --> 00:21:08,477
،أنظروا
.إنه كنز (ثرور) العظيم
180
00:21:15,779 --> 00:21:19,746
.. مرحباً بكم يا أبناء أخواتي
181
00:21:23,601 --> 00:21:28,040
.(في مملكة (إيربور
182
00:21:30,979 --> 00:21:32,673
!(بالين)
183
00:21:34,534 --> 00:21:36,042
!(بوفير)
184
00:21:36,073 --> 00:21:37,721
!(كيلي)
!(بيفر)
185
00:21:41,762 --> 00:21:45,249
!(ـ (بومبر
!ـ إنّك على قيد الحياة
186
00:21:46,420 --> 00:21:48,968
ـ هل يوجد أيّ أثر لها؟
ـ لا شيء هُنا
187
00:21:49,021 --> 00:21:51,226
ـ لا شيء هُنا
ـ واصلوا البحث
188
00:21:51,259 --> 00:21:55,437
ـ قد تكون تلك الجوهرة في أيّ مكان
ـ "الجوهرة الثمينة" موجودة في تلك القاعات
189
00:21:55,468 --> 00:21:57,910
!ـ أبحثوا عنها
ـ إنّكم سمعتوه، واصلوا البحث
190
00:21:57,937 --> 00:22:00,079
!جميعكم
191
00:22:00,139 --> 00:22:03,745
!لا أحد يسترح حتى تجدونها
192
00:22:33,268 --> 00:22:37,603
،لقد أغويتُ تقريباً لأدعك تأخذها
193
00:22:37,648 --> 00:22:42,771
.في المقابل رؤية (أوكانشيلد) يتعذب
194
00:22:43,960 --> 00:22:46,692
.أراقبه وهو يُهلك
195
00:22:46,725 --> 00:22:53,414
.أراقبه وقلبه ينخره العفن ويُصاب بالجنون
196
00:23:22,285 --> 00:23:23,260
.إني أسندك
197
00:23:26,686 --> 00:23:28,962
،فقط أخذوا ما تحتاجوه
198
00:23:28,983 --> 00:23:35,001
ـ فأمامنا رحلة طويلة للغاية
ـ إلى أين ستذهبون؟
199
00:23:35,069 --> 00:23:39,493
.هُناك فقط مكان واحد
200
00:23:39,537 --> 00:23:41,458
الجبل؟
201
00:23:41,506 --> 00:23:44,168
.إنّك عبقري، يا سيدي
202
00:23:44,199 --> 00:23:47,141
.يُمكننا أن نحظى بمأوى داخل الجبل
203
00:23:47,166 --> 00:23:50,691
،على الرغم تفوح منه رائحة التنين
.لكن بوسع النساء تنظيفه
204
00:23:50,749 --> 00:23:54,977
،سيكون مكان آمن ودافئ وجاف
،ومليء بالمخازن
205
00:23:55,002 --> 00:23:57,474
،أفرشة وثياب
206
00:23:57,514 --> 00:23:59,388
.وكذلك ذهبك
207
00:24:01,063 --> 00:24:03,070
.الذهب الموجود في ذلك الجبل ملعون
208
00:24:03,095 --> 00:24:05,457
،سنأخذ فقط ما هو محط أملنا
209
00:24:05,482 --> 00:24:09,508
.فقط ما نحتاجه لإعادة بناء أروحنا
210
00:24:09,533 --> 00:24:11,973
.خذي، أعملي بجد
211
00:24:12,027 --> 00:24:16,474
أخبار موت (سماوغ) سوف
.تنتشر في جميع الأنحاء
212
00:24:16,517 --> 00:24:17,937
.أجل
213
00:24:19,653 --> 00:24:23,957
.. والآن الأخرين سوف ينجذبون إلى الجبل
214
00:24:24,004 --> 00:24:25,590
... لأجل كنزه
215
00:24:25,615 --> 00:24:28,878
ـ أو لأجل موقعه
ـ ما الذي تعرفه؟
216
00:24:30,095 --> 00:24:35,222
.ليس هُناك شيء أكيد
.إنه فقط ما أخشى قد يحصل
217
00:24:46,697 --> 00:24:48,997
!إنها غابات الجان
218
00:24:51,449 --> 00:24:53,610
... أبن الملك والجنية
219
00:24:54,441 --> 00:24:56,173
."تعقبونا إلى "ليك - تاون
220
00:25:02,458 --> 00:25:05,082
وهل قتلتهم؟
221
00:25:05,860 --> 00:25:07,092
إنهم هربوا
222
00:25:07,131 --> 00:25:08,861
.وهم يبكون مثل الجبناء
223
00:25:09,518 --> 00:25:10,948
.. أيها الغبي! إنهم سوف يعودون
224
00:25:11,185 --> 00:25:15,058
!مع تعزيزات من جيش الجان
225
00:25:17,673 --> 00:25:20,504
!"أذهب إلى "غوندباد
226
00:25:22,026 --> 00:25:25,065
.دع الجحافل أن تتحرك
227
00:25:29,878 --> 00:25:30,989
!الجان
228
00:25:32,006 --> 00:25:33,571
!البشر
229
00:25:33,618 --> 00:25:35,061
!الأقزام
230
00:25:35,404 --> 00:25:37,643
!سيكون الجبل قبرهم
231
00:25:37,928 --> 00:25:40,317
!إلى الحرب
232
00:25:44,773 --> 00:25:46,406
هل رأيت شيئاً هُناك؟
233
00:25:46,468 --> 00:25:49,658
."الأورك الذي طاردته في "ليك - تاون
.أعرفه مَن يكون
234
00:25:49,697 --> 00:25:53,117
.بولغ)، أبن (أزوغ) المُدنّس)
235
00:25:53,173 --> 00:25:56,340
كانت هُناك مجموعة من الذئاب
.(تنتظره على أطراف (إيسغورث
236
00:25:56,371 --> 00:25:58,153
.إنهم هربوا إلى الشمال
237
00:25:58,178 --> 00:25:59,840
،أولئك الأورك يختلفون عن الآخرين
238
00:25:59,865 --> 00:26:02,732
إنهم يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل
239
00:26:02,757 --> 00:26:04,552
."علامة "غوندباد
240
00:26:04,577 --> 00:26:05,888
غوندباد"؟"
241
00:26:05,913 --> 00:26:09,319
إنه معقل الأورك في أقصى شمال
.الجبال الضبابية
242
00:26:09,344 --> 00:26:10,568
.. (سيدي (ليغولاس
243
00:26:10,593 --> 00:26:12,913
.إنني أحمل خبر من والدك
244
00:26:12,938 --> 00:26:15,808
.عليك العودة إليه بالفور
245
00:26:16,157 --> 00:26:17,401
.(هيّا، (توريل
246
00:26:17,426 --> 00:26:18,944
... سيدي
247
00:26:20,018 --> 00:26:21,432
.(لقد تم طرد (توريل
248
00:26:22,197 --> 00:26:23,262
مطرودة؟
249
00:26:25,239 --> 00:26:27,241
... عليك إخبار والدي
250
00:26:27,280 --> 00:26:31,714
،)إذا لا يوجد هُناك مكان لـ (توريل
.فلا يوجد مكانٍ ليّ
251
00:26:31,753 --> 00:26:34,099
،)ليغولاس)
252
00:26:34,124 --> 00:26:36,256
.إنها أوامر ملكك
253
00:26:36,835 --> 00:26:38,205
... أجل، إنه ملكي
254
00:26:38,908 --> 00:26:40,735
.لكن لا يُمكنه أن يأمر قلبي
255
00:26:41,695 --> 00:26:43,817
.سأتوجه إلى الشمال
هل ستأتين معي؟
256
00:26:44,262 --> 00:26:47,071
ـ إلى أين؟
"ـ إلى "غوندباد
257
00:27:37,738 --> 00:27:40,855
.لن ينقذك السحر، أيها العجوز
258
00:28:05,474 --> 00:28:08,475
.. هذا شيطان سيدي
259
00:28:09,063 --> 00:28:11,423
!مت الآن، أيها الساحر
260
00:28:30,409 --> 00:28:36,345
.. ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء
261
00:28:36,855 --> 00:28:42,382
وسبعة لملوك الأقزام في قاعات الحجر
262
00:28:42,958 --> 00:28:48,145
وتسعة إلى البشر الفانون المحكوم
.عليهم بالموت
263
00:29:11,567 --> 00:29:14,279
.لا يُمكنك مقاومة الظلال
264
00:29:14,657 --> 00:29:17,554
.حتى الآن لتتلاشى
265
00:29:17,992 --> 00:29:19,357
.. ثمة نور
266
00:29:20,178 --> 00:29:22,157
.موجود بمفرده في الظلام
267
00:29:23,998 --> 00:29:25,927
.أنا لستُ بمفردي
268
00:29:37,844 --> 00:29:40,369
أأنتِ بحاجة لمُساعدة، يا سيدتي؟
269
00:29:44,913 --> 00:29:48,306
!كان عليك أن تبقى ميتاً
270
00:30:14,406 --> 00:30:15,946
... أيها الأشيب
271
00:30:18,045 --> 00:30:20,586
.أرجع
272
00:30:35,268 --> 00:30:37,738
.إنه هُنا
273
00:30:37,769 --> 00:30:42,600
.بالفعل
.لقد عاد الظلام
274
00:30:49,981 --> 00:30:52,041
!(غاندالف)
275
00:30:53,854 --> 00:30:55,945
!غاندالف)، أصعد بسرعة)
276
00:30:55,970 --> 00:31:02,026
.إنه ضعيف
.لا يُمكنه البقاء هُنا، سيؤثر على حياته
277
00:31:02,057 --> 00:31:04,050
!هيّا، بسرعة
278
00:31:06,145 --> 00:31:10,881
.تعالي معي، يا سيدتي
279
00:31:18,028 --> 00:31:19,076
!أذهب
280
00:31:58,248 --> 00:32:00,276
... بدأ
281
00:32:00,571 --> 00:32:03,119
.الشرق يسقط
282
00:32:03,403 --> 00:32:06,971
.في المقابل مملكة (أنغمار) بعثت
283
00:32:08,827 --> 00:32:12,471
.وقت الجان أنتهى
284
00:32:13,045 --> 00:32:16,165
.وجاء عصر الأورك
285
00:32:24,360 --> 00:32:29,428
،ليس لديك قوة هُنا
286
00:32:29,453 --> 00:32:32,464
.(يا خادم (موردور
287
00:32:33,959 --> 00:32:38,513
،إنّك نكرة
288
00:32:40,048 --> 00:32:42,689
،مجهول
289
00:32:42,736 --> 00:32:46,014
!ولا تملك شكل
290
00:32:48,941 --> 00:32:52,663
.. عد إلى الفراغ
291
00:32:52,688 --> 00:32:58,315
!من حيث جئت
292
00:33:14,668 --> 00:33:16,533
.لقد خدعنا
293
00:33:18,560 --> 00:33:20,925
... روح (سورون) كانت صامدة
294
00:33:20,959 --> 00:33:23,922
.ونفيت
295
00:33:23,948 --> 00:33:26,414
.إنه سيهرب إلى الشرق
296
00:33:29,334 --> 00:33:30,534
.(يجب تحذير (غوندور
297
00:33:30,581 --> 00:33:33,270
.(عليهم مراقبة قلعة (موردور
298
00:33:33,295 --> 00:33:36,934
.(كلا، عليك الإعتناء بالسيدة (غالادريل
299
00:33:36,973 --> 00:33:41,117
،إنها بذلت الكثير من طاقتها
.قوتها ضعيفة
300
00:33:41,156 --> 00:33:42,644
.(أخذها إلى (لوثلورين
301
00:33:42,696 --> 00:33:44,298
،)سيد (سورومان
302
00:33:44,330 --> 00:33:48,495
.يجب علينا مطاردته وتدميره تماماً
303
00:33:48,534 --> 00:33:50,853
،بدون قوة الخاتم
304
00:33:50,878 --> 00:33:54,418
لا يُمكن لـ (سورون) أن يفرض
.سيادته على الأرض الوسطى مجدداً
305
00:33:56,219 --> 00:33:57,849
.أذهب الآن
306
00:33:59,208 --> 00:34:02,296
.دع أمر (سورون) عليّ
307
00:34:11,405 --> 00:34:13,530
ـ إنني بحاجة لحصان
ـ ماذا؟
308
00:34:14,652 --> 00:34:17,814
ـ (غاندالف)، إلى أين ذاهب؟
(ـ لتحذير (إيربور
309
00:34:17,853 --> 00:34:21,584
.إنهم لا يعرفون ماذا سوف يحل
.لقد رأيتهم بأم عيناي
310
00:34:21,628 --> 00:34:23,948
.(جحافيل من أورك (موريا
311
00:34:24,004 --> 00:34:27,043
،عليك أن تستدعي أصدقئنا
.الطيور والوحوش
312
00:34:27,094 --> 00:34:30,326
.معركة الجبل على وشك أن تبدأ
313
00:34:32,309 --> 00:34:37,875
ـ إنها هُنا في هذه القاعات، أعرف ذلك
ـ لقد بحثنا مراراً وتكراراً
314
00:34:37,926 --> 00:34:40,049
ـ لم يكن كافياً
(ـ (ثورين
315
00:34:40,100 --> 00:34:45,177
ـ وحاولنا جميعاً إستعادتها
!ـ وحتى الآن مازال لا أثر لها
316
00:34:47,769 --> 00:34:52,115
هل تشك في ولاء الجميع هُنا؟
317
00:35:00,367 --> 00:35:05,785
.الجوهرة الثمينة" هي أرث شعبنا"
318
00:35:05,827 --> 00:35:08,870
.إنها جوهرة الملك
319
00:35:09,994 --> 00:35:11,611
وهل أنا لستُ ملك؟
320
00:35:22,950 --> 00:35:25,473
،أعرف هذا
321
00:35:28,196 --> 00:35:34,666
إذا أي أحد وجد الجوهرة
،وأخفئها عني
322
00:35:34,805 --> 00:35:36,914
.سوف أعاقبه
323
00:35:52,318 --> 00:35:54,001
.. مرض التنين
324
00:35:55,502 --> 00:35:57,187
.لقد رأيته من قبل
325
00:35:58,980 --> 00:36:03,920
.تلك النظرة والحاجة الفظيعة
326
00:36:03,993 --> 00:36:07,126
.(إنها حب الغيور والبغيض، يا (بيلبو
327
00:36:09,378 --> 00:36:11,875
.إنه قاد جده إلى الجنون
328
00:36:13,621 --> 00:36:18,718
.. "بالين)، إذا (ثورين) بحوزته "الجوهرة الثمينة)
329
00:36:20,345 --> 00:36:26,691
،حسناً، إذا عثر على الجوهرة
هل ستجدي نفعاً في المرض؟
330
00:36:28,137 --> 00:36:33,086
.تلك الجوهرة أكبر من أيّ شيء
331
00:36:33,125 --> 00:36:36,127
،إنها ذروة هذه الثروة العظيمة
332
00:36:36,166 --> 00:36:39,516
.وتمنح القوة إلى كُل من يحملها
333
00:36:39,548 --> 00:36:43,285
لكن هل بقى جنونه؟
334
00:36:43,320 --> 00:36:45,082
.. كلا، يا بُني
335
00:36:46,749 --> 00:36:48,523
.أخشى من أن تجعل حالته تسوء
336
00:36:51,323 --> 00:36:54,049
.. ربما من الأفضل
337
00:36:54,098 --> 00:36:57,663
.أن تبقى الجوهرة مفقودة ..
338
00:37:09,591 --> 00:37:10,953
ما هذه؟
339
00:37:12,250 --> 00:37:13,977
.في يدك
340
00:37:14,002 --> 00:37:16,774
ـ إنها لا شيء
ـ أريني
341
00:37:18,572 --> 00:37:20,043
.. إنها مجرد
342
00:37:26,004 --> 00:37:29,979
.(لقد ألتقتطها من حديقة (بورن
343
00:37:33,337 --> 00:37:35,077
هل كنت تحملها طوال هذا الطريق؟
344
00:37:35,131 --> 00:37:39,487
."سأزرعها في حديقتي بـ "باغ - إيند
345
00:37:41,576 --> 00:37:45,597
.إنها هدية صغيرة تأخذها إلى منطقتك
346
00:37:45,652 --> 00:37:53,283
في أحدى الأيام سوف تنمو وفي
.. كُل مرة أنظر إليها، سأتذكّر
347
00:37:53,348 --> 00:37:57,075
،أتذكّر كُل شيء حصل
.. الخير، الشر
348
00:37:57,114 --> 00:37:59,314
وكم أنا محظوظ بنجاحي
.للعودة إلى الديار
349
00:38:08,476 --> 00:38:11,594
... ـ (ثورين)، أنا
(ـ (ثورين
350
00:38:11,640 --> 00:38:17,517
.(الناجون من "ليك - تاون" يزحفون نحو (دايل
351
00:38:17,578 --> 00:38:19,522
.هُناك المئات منهم
352
00:38:21,143 --> 00:38:23,123
.أطلب من الجميع التوجه إلى البوابة
353
00:38:24,403 --> 00:38:27,797
!إلى البوابة، الآن
354
00:38:57,810 --> 00:39:00,449
ـ هيّا واصلوا السير
!ـ سيدي
355
00:39:01,689 --> 00:39:03,585
!سيدي
356
00:39:03,585 --> 00:39:05,143
!هُنا بالأعلى
357
00:39:13,903 --> 00:39:16,356
!أنظر سيدي
.المباخر تضيء
358
00:39:16,411 --> 00:39:21,850
.إذاً، شركاء (ثورين أوكانشيلد) نجوا
359
00:39:21,890 --> 00:39:24,077
نجوا؟
360
00:39:24,108 --> 00:39:26,278
هل تعني أن هُناك مجموعة من
الأقزام بالداخل مع كُل ذلك الذهب؟
361
00:39:27,738 --> 00:39:29,933
.(يجب أن لا تقلق، يا (ألفريد
362
00:39:30,011 --> 00:39:31,789
.هُناك ذهب في الجبل يكفينا جميعاً
363
00:39:31,820 --> 00:39:34,061
.سنخيم هُنا الليلة
364
00:39:34,099 --> 00:39:36,050
.أبحثوا عن مأوى يُمكنكم التواجد بهِ
365
00:39:36,113 --> 00:39:37,916
.أشعلوا بعض النيران
366
00:39:37,956 --> 00:39:43,421
ـ هيّا، عليكم أن تسرعون الآن
ـ (ألفريد)، ستتولى حراسة الليل
367
00:39:52,059 --> 00:39:53,326
!أدفعوا
368
00:40:01,290 --> 00:40:03,600
.أريد هذه القلعة آمنة عند شروق الشمس
369
00:40:03,638 --> 00:40:08,127
،لقد أستولى هذا الجبل بالمشقة
.لا أريد رؤيته أن يستولى مُجدداً
370
00:40:08,187 --> 00:40:10,511
.سكان "ليك - تاون" لا يملكون أيّ شيء
371
00:40:10,558 --> 00:40:14,917
.إنهم جاءوا إلينا لغرض المُساعدة
.إنهم فقدوا كُل شيء
372
00:40:14,943 --> 00:40:21,915
.لا تخبرني عما فقدوه
.إنني أعرف معاناتهم جيداً
373
00:40:22,999 --> 00:40:25,169
... الذين نجوا من نيران التنين
374
00:40:25,228 --> 00:40:31,037
!يجب أن يفرحوا
.عليهم أن يكونوا شاكرين لذلك
375
00:40:35,682 --> 00:40:36,855
!أحضروا المزيد من الصخور
376
00:40:39,850 --> 00:40:41,837
!أحضروا المزيد من الصخور إلى البوابة
377
00:41:03,317 --> 00:41:06,368
.هولاء الأطفال يشعرون بالجوع
.إننا بحاجة لطعام
378
00:41:06,412 --> 00:41:08,537
.إننا لم نأكل منذ 3 أيام
379
00:41:08,599 --> 00:41:11,582
ـ (بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن
(ـ أبذل قصار جهدك، يا (بيرسي
380
00:41:12,709 --> 00:41:17,089
ـ سيكون الأمر بخير، لا تقلقوا
ـ إننا بحاجة لمزيد من المياه
381
00:41:17,128 --> 00:41:19,637
.الأطفال والجرحى والنساء أولاً
382
00:41:21,635 --> 00:41:25,361
صباح الخير (ألفريد)، هل هُناك
أخبار عن الحراسة الليلية؟
383
00:41:25,406 --> 00:41:28,424
.كُل شيء هادئ، يا سيدي
.لا يوجد شيء يذكر
384
00:41:28,471 --> 00:41:30,464
.لم يمر مني أي شيء
385
00:41:37,459 --> 00:41:40,610
.بإستثناء جيش الجان، على ما يبدو
386
00:42:13,665 --> 00:42:19,233
ـ سيدي (ثرانديل)، إننا لم نتوقع رؤيتك هُنا
ـ سمعتُ إنّك بحاجة لمُساعدة
387
00:42:47,167 --> 00:42:48,328
.لقد أنقذتنا
388
00:42:48,367 --> 00:42:52,650
ـ لا أعرف كيف أشكرك
ـ أمتنانك في غير محله
389
00:42:52,693 --> 00:42:59,143
.إنني لم أتي لأجل مصلحتك
.بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني
390
00:43:05,494 --> 00:43:09,906
.هُناك مجوهرات في الجبل أرغب فيها أيضاً
391
00:43:09,954 --> 00:43:12,824
.مجوهرات بيضاء بصفاء ضوء النجوم
392
00:43:13,739 --> 00:43:16,297
.مجوهرات (لاسغالين) البيضاء
393
00:43:18,039 --> 00:43:21,123
أعلم أن ملك الجن سيرغب
.بدفع ثمن جيد مقابل هذه
394
00:43:26,831 --> 00:43:27,680
!مهلاً
395
00:43:28,746 --> 00:43:29,855
!الرجاء، أنتظر
396
00:43:31,971 --> 00:43:34,611
هل ستخوض الحرب مقابل
حفنة من المجوهرات؟
397
00:43:34,666 --> 00:43:38,445
.أرث شعبي لا يتخلى عنه بسهولة
398
00:43:38,495 --> 00:43:40,204
.إننا حلفاء في هذا
399
00:43:41,400 --> 00:43:45,385
كذلك شعبي لديه الحق بالكنز
.في هذا الجبل
400
00:43:46,779 --> 00:43:48,654
.(دعني أتحدث مع (ثورين
401
00:43:48,698 --> 00:43:51,184
هل تحاول التفاوض مع الأقزام؟
402
00:43:51,200 --> 00:43:53,689
لأجل تنجب الحرب؟
403
00:43:53,714 --> 00:43:54,639
.أجل
404
00:43:54,686 --> 00:43:57,413
.أحسنتم صنعاً، يا رفاق
405
00:43:59,427 --> 00:44:00,639
!هيّا
406
00:44:23,485 --> 00:44:26,218
.(مرحباً (ثورين)، أبن (ثرين
407
00:44:26,250 --> 00:44:28,791
إننا سعيدون لمعرفة إنّك
.على قيد الحياة بعد ضعف الأمل
408
00:44:28,829 --> 00:44:33,219
لماذا أتيت إلى بوابات الملك
تحت الجبل المسلحة للحرب؟
409
00:44:33,272 --> 00:44:39,368
لماذا الملك يخبأ نفسه في الجبل
مثل الأرنب في جحره؟
410
00:44:39,413 --> 00:44:44,185
.ربما لأني أتوقع بأن أتعرض للسرقة
411
00:44:44,232 --> 00:44:45,249
،سيدي
412
00:44:45,274 --> 00:44:50,609
،إننا لم نأتي لسرقتك
.بل البحث عن إتفاق عادل
413
00:44:50,656 --> 00:44:52,941
هل لا تتحدث معي؟
414
00:45:28,136 --> 00:45:29,516
.إني أستمع
415
00:45:30,619 --> 00:45:34,739
،"بالنيابةً عن شعب "ليك - تاون
.إنني أطالبك بالإلتزام بوعدك
416
00:45:34,785 --> 00:45:38,919
،أن نتقاسم الكنز
.لكي يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم
417
00:45:39,886 --> 00:45:45,110
،إنني لا أتفاوض مع أي رجل
.بينما قوات مسلحة تقف أمام أبابي
418
00:45:45,164 --> 00:45:49,052
تلك القوات المسلحة ستهاجم الجبل
.إذا لم نصل إلى أتفاق
419
00:45:50,398 --> 00:45:53,115
.وتهديدك لا يؤثر بي
420
00:45:54,968 --> 00:45:56,424
ماذا عن ضميرك؟
421
00:45:56,455 --> 00:45:59,787
ألم يخبرك أن قضيتنا عادلة؟
422
00:46:01,022 --> 00:46:03,694
.. عرضوا شعبي عليك المُساعدة
423
00:46:05,509 --> 00:46:09,307
وأنت في المقابل جلبت
.لهم الدمار والموت فقط
424
00:46:09,333 --> 00:46:12,795
ورجال "ليك - تاون" رغبوا في مساعدتنا
.ساعين في الحصول على الكنز
425
00:46:12,831 --> 00:46:14,336
.لكننا أكملنا الإتفاق
426
00:46:14,367 --> 00:46:15,907
إتفاق؟
427
00:46:15,962 --> 00:46:20,957
يا لهذا الخيار الذي حظينا بهِ لمقايضة
.. حقنا في الأغطية الطعام، والتضحية
428
00:46:21,012 --> 00:46:26,480
.بمستقبلنا في مقابل حريتنا
هل تدعو هذه صفقة عادلة؟
429
00:46:28,719 --> 00:46:31,798
،أخبرني يا (بارد)، قاتل التنين
430
00:46:33,123 --> 00:46:36,101
لماذا عليّ قبول شروط كهذه؟
431
00:46:38,189 --> 00:46:41,718
.لأنّك وعدتنا بذلك
432
00:46:44,227 --> 00:46:46,621
هل هذا لا يعني شيئاً؟
433
00:47:01,104 --> 00:47:05,389
!أرحل، وإلا تمزقك أسهمنا
434
00:47:23,277 --> 00:47:25,244
ما الذي تفعله؟
435
00:47:25,283 --> 00:47:29,036
.لا يُمكنك خوض الحرب
436
00:47:30,126 --> 00:47:32,449
ـ هذا ليس من شأنك
ـ معذرةً
437
00:47:32,504 --> 00:47:36,227
،لكن فقط في حالة إذا لم تلاحظ ذلك
.ثمة جيش من الجان يترقب هُناك
438
00:47:36,259 --> 00:47:39,869
.ناهيك عن المئات من الصيادين الغاضبين
439
00:47:39,894 --> 00:47:41,588
.بالواقع، إننا لا نفوقهم بالعدد
440
00:47:44,233 --> 00:47:45,437
.هذا لن يدوم طويلاً
441
00:47:47,243 --> 00:47:48,265
ماذا يعني ذلك؟
442
00:47:48,297 --> 00:47:55,244
يعني يا سيد (باغينز)، يجب عليك
.أن لا تقلل من شأن الأقزام
443
00:47:59,081 --> 00:48:00,746
.(لقد أستولينا على (إيربور
444
00:48:02,059 --> 00:48:05,556
.الآن علينا الدفاع عليها
445
00:48:22,731 --> 00:48:24,786
.إنه لن يعطينا أيّ شيء
446
00:48:26,336 --> 00:48:31,059
ـ يالسوء الحظ، لكنك حاولت
ـ لم أفهم
447
00:48:32,321 --> 00:48:33,357
لماذا؟
448
00:48:33,395 --> 00:48:35,628
لماذا يخاطر بخوض الحرب؟
449
00:48:48,995 --> 00:48:55,459
.إنه لا يجدي نفعاً التفاهم معهم
.إنهم يفهمون شيء واحد فقط
450
00:48:57,337 --> 00:48:59,315
.سوف نهجم عند الفجز
451
00:49:01,702 --> 00:49:05,923
أأنت معنا؟
452
00:49:40,755 --> 00:49:43,511
.سيد (باغينز)، تعال إلى هُنا
453
00:50:00,156 --> 00:50:02,834
.ستكون بحاجة لهذا
454
00:50:02,859 --> 00:50:05,294
.أرتديه
455
00:50:09,298 --> 00:50:12,596
.هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي
456
00:50:15,173 --> 00:50:18,904
."أحد أجدادي أطلق عليها "ميثرل
457
00:50:21,789 --> 00:50:24,417
.لا يُمكن للسيف إختراقها
458
00:50:35,479 --> 00:50:38,752
.إنني أبدو كالأبله
."أنا لستُ محارب، بل "هوبت
459
00:50:38,815 --> 00:50:43,469
.إنها هدية، تذكار لصداقتنا
460
00:50:46,852 --> 00:50:49,232
.إنه من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقين
461
00:50:50,303 --> 00:50:55,067
.لقد كنتُ أعمى، لكن الآن بوسعي رؤية كُل شيء
462
00:50:55,842 --> 00:50:57,525
.إنني تعرضتُ لخيانة
463
00:50:58,819 --> 00:51:00,473
خيانة؟
464
00:51:00,500 --> 00:51:03,092
.. "الجوهرة الثمينة"
465
00:51:11,837 --> 00:51:13,569
.أحدهم قد أخذها ..
466
00:51:20,913 --> 00:51:24,465
.لابد أحدهم خائن
467
00:51:24,490 --> 00:51:26,921
،)ثورين)
468
00:51:26,970 --> 00:51:29,887
،لقد أنجزت المسعى
.وأستوليت على هذا الجبل
469
00:51:29,912 --> 00:51:31,744
أليس هذا كافياً؟
470
00:51:31,784 --> 00:51:34,093
ـ لقد تعرضتُ لخيانة من قبل قومي
.. ـ كلا
471
00:51:34,131 --> 00:51:38,808
."إنّك قطعت وعداً لسكان "ليك - تاون
472
00:51:38,871 --> 00:51:42,725
هل حقاً هذا الكنز يستحق
أفضل من شرفك؟
473
00:51:42,757 --> 00:51:45,368
... شرفنا يا (ثورين)، لقد كنتُ هناك أيضاً، وقطعتُ
474
00:51:45,411 --> 00:51:48,191
ـ وعداً
ـ لأجل هذا، أنا ممتن
475
00:51:48,216 --> 00:51:51,870
.لقد كان ذلك فعل نبيل
.. لكن الكنز في هذا الجبل لا يعود
476
00:51:51,899 --> 00:51:53,370
."سكان "ليك - تاون
477
00:51:53,395 --> 00:51:54,507
.. هذا الذهب
478
00:51:58,757 --> 00:52:01,077
.. ملكنا
479
00:52:03,164 --> 00:52:05,013
.لوحدنا
480
00:52:08,205 --> 00:52:10,057
.. وقسم بحياتي
481
00:52:10,103 --> 00:52:17,640
.لن أتخلى عن عملة واحدة
482
00:52:19,437 --> 00:52:26,829
.ولا قطعة واحد منه
483
00:52:46,817 --> 00:52:48,409
."غوندباد"
484
00:52:51,388 --> 00:52:55,626
ـ ماذا يوجود وراءها؟
ـ العدو القديم
485
00:52:55,657 --> 00:52:58,125
.مملكة (إنغمار) القديمة
486
00:53:01,388 --> 00:53:03,950
.هذه القلعة كانت معقلهم ذات مرة
487
00:53:04,005 --> 00:53:09,218
،حيث كانوا يحتفظون بترسانتهم العظيمة
.وصناعة أسلحة الحرب
488
00:53:09,285 --> 00:53:11,904
.ثمة ضوء
.لقد رأيتُ حركة
489
00:53:15,228 --> 00:53:17,002
.سوف ننتظر حلول الليل
490
00:53:17,901 --> 00:53:20,515
.(إنه مكان خطير، يا (توريل
491
00:53:20,562 --> 00:53:26,352
في أحد الأزمان شن شعبنا
.حرب على هذه الأراضي
492
00:53:34,836 --> 00:53:36,247
.والدتي ماتت هُناك
493
00:53:38,304 --> 00:53:41,313
.ووالدي لا يتكلم عن هذا المكان أبداً
494
00:53:41,352 --> 00:53:43,373
،لا يوجد هُناك قبر
495
00:53:45,210 --> 00:53:46,698
،لا ذاكرة
496
00:53:49,348 --> 00:53:50,440
.ولا شيء
497
00:53:58,460 --> 00:54:01,049
!دعوني أمر
498
00:54:01,112 --> 00:54:02,681
!أفسحوا المجال
499
00:54:17,746 --> 00:54:21,475
!كلا، كلا! أنت
500
00:54:21,522 --> 00:54:23,104
!صاحب القبعة الدببة
501
00:54:24,501 --> 00:54:25,341
... أجل
502
00:54:25,372 --> 00:54:26,460
.أنت
503
00:54:26,512 --> 00:54:30,140
إننا لا نريد الصعاليك، المتسولين، المتشردين
... بالجوار من هُنا
504
00:54:30,186 --> 00:54:32,484
لدينا ما يكفي من المتاعب
.بدون أمثالكم
505
00:54:33,779 --> 00:54:36,510
.أرحل من هُنا
.على حصانك
506
00:54:36,535 --> 00:54:38,458
مَن المسؤول هُنا؟
507
00:54:38,487 --> 00:54:39,740
مَن يريده؟
508
00:54:44,415 --> 00:54:47,535
يجب عليك أن تضع مشاكلك
.جانباً مع الأقزام
509
00:54:47,574 --> 00:54:48,509
.الحرب على الأبواب
510
00:54:48,553 --> 00:54:53,080
.مستنقعات (دول غولدور) تم أفراغها
511
00:54:53,141 --> 00:54:54,910
.جميعكم في خطر مميت
512
00:54:54,942 --> 00:54:57,418
عمّ أنت تتحدث؟
513
00:54:57,457 --> 00:55:00,292
يُمكنني أن أرى بإنّك لا تعرف
.أي شيء عن السحرة
514
00:55:00,331 --> 00:55:04,912
إنهم أشبه برعد الشتائي على
.. الرياح البريّة القادمة من مسافة
515
00:55:04,967 --> 00:55:07,986
.المصحوبة بالهيجان والذعر
516
00:55:08,029 --> 00:55:12,209
.لكن أحياناً العاصفة تكون مجرد عاصفة
517
00:55:12,234 --> 00:55:13,959
.ليس في هذه المرة
518
00:55:13,991 --> 00:55:16,661
.جيوش أورك قادمة
519
00:55:16,686 --> 00:55:19,232
.إنهم محاربين خلقوا لخوض الحرب
520
00:55:19,257 --> 00:55:22,118
.عدونا أستجمع قوته بالكامل
521
00:55:22,166 --> 00:55:25,675
ـ لماذا ظهروا الآن؟
ـ لأننا أجبرناهم
522
00:55:25,715 --> 00:55:30,455
(إننا أجبرناهم عندما رفقاء (ثورين أوكانشيلد
.أستعادوا أرضهم
523
00:55:30,494 --> 00:55:36,081
،)لم يقصدوا الأقزام البلوغ إلى (إيربور
.لذا أرسل (أزوغ) المُدنّس لقتلهم
524
00:55:36,121 --> 00:55:40,412
،سيده يسعى للسيطرة على الجبل
525
00:55:40,451 --> 00:55:42,292
ليس فقط لأجل الإستيلاء على
،الكنز الذي بداخله وحسب
526
00:55:42,339 --> 00:55:46,542
.بل لما يملكه هذا المكان من موقع إستيراتيجي
527
00:55:46,597 --> 00:55:51,157
إنه يعتبر البوابة لإستعادة أراضي
.إنغمار) في الشمال)
528
00:55:51,182 --> 00:55:54,561
،إذا هذه المملكة القديمة بعثتُ مجدداً
529
00:55:54,600 --> 00:56:01,643
ريفنديل)، (لورين)، (شاير) وحتى)
.غوندور) نفسها سوف يسقطون)
530
00:56:01,682 --> 00:56:05,591
تلك جيوش الأورك التي تتحدث
،عنهم أيها الأشيب
531
00:56:05,638 --> 00:56:07,208
أين هم؟
532
00:56:11,394 --> 00:56:14,071
.جيشنا سوف يتموضع عند الفجر
533
00:56:15,195 --> 00:56:17,636
!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع
534
00:56:17,841 --> 00:56:19,584
!الأغبياء
535
00:56:19,850 --> 00:56:24,165
.إنهم نسوا ما يوجد تحت هذه الأراضي
536
00:56:26,425 --> 00:56:30,607
.إنهم نسوا الديدان المؤلّهة العظيمة
537
00:56:42,020 --> 00:56:44,628
.إذا أردنا الدخول، فعلينا التحرك الآن
538
00:56:56,189 --> 00:56:58,103
.إنهم يحتشدون
539
00:57:00,551 --> 00:57:02,822
.هذه الخفافيش خلقت لأجل غرض واحد
540
00:57:02,857 --> 00:57:04,516
لأجل ماذا؟
541
00:57:06,643 --> 00:57:07,807
.لخوض الحرب
542
00:57:48,991 --> 00:57:51,102
.يجب علينا تحذير الآخرين
543
00:57:51,431 --> 00:57:53,735
!ربما إننا تأخرنا، بسرعة
544
00:58:08,662 --> 00:58:11,964
منذ متى مشورتي يتم تجاهلها؟
545
00:58:12,019 --> 00:58:16,672
ـ ما الذي تظن إنني أحاول فعله؟
ـ أظن إنّك تحاول إنقاذ رفاقك الأقزام
546
00:58:16,727 --> 00:58:19,196
.وأنا معجب بولائك لهم
547
00:58:19,227 --> 00:58:22,698
.لكنها لا تعدلني من تحقيق هدفي
548
00:58:22,752 --> 00:58:26,081
.إنّك بدأت هذا، أيها الأشيب
549
00:58:26,128 --> 00:58:29,228
!سوف تسامحني إذا أنهيتها
550
00:58:29,275 --> 00:58:31,468
هل الرّماة في موقعهم؟
551
00:58:31,511 --> 00:58:34,285
ـ أجل، يا سيدي
ـ أعطي أمر
552
00:58:34,346 --> 00:58:38,064
،إذا أي شيء يتحرك على ذلك الجبل
!يجب أن يقتل
553
00:58:40,945 --> 00:58:43,437
.زمن الأقزام أنتهى
554
00:59:10,082 --> 00:59:11,153
!أنت، أيها النبال
555
00:59:12,362 --> 00:59:16,145
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم بالنسبة لك؟
556
00:59:16,184 --> 00:59:19,892
هل تود المتاجرة بدماء الأقزام؟
557
00:59:19,931 --> 00:59:21,194
.إنه لن يكون كذلك
558
00:59:21,225 --> 00:59:24,184
ـ إنها معركة لا يُمكنهم ظفرها
ـ هذا لن يوقفهم
559
00:59:24,257 --> 00:59:27,360
هل تظن أن الأقزام سوف يستسلمون؟
.لن يفعلوا ذلك
560
00:59:27,411 --> 00:59:29,476
سيحاربون حتى الموت
.للدفاع عن ملكهم
561
00:59:29,508 --> 00:59:31,107
!(بيلبو باغينز)
562
00:59:31,756 --> 00:59:35,617
إذا لم أكن مخطئاً، أنه هذا
... الصغير الذي سرق
563
00:59:35,656 --> 00:59:39,573
.مفاتيح زنزاناتي من وراء حراسي
564
00:59:42,067 --> 00:59:43,075
.أجل هو
565
00:59:44,171 --> 00:59:45,623
.آسف بشأن ذلك
566
00:59:47,299 --> 00:59:51,600
.لقد جئتُ لأعطيك هذا
567
00:59:56,502 --> 00:59:58,530
."قلب الجبل"
568
01:00:00,172 --> 01:00:02,578
.جوهرة الملك
569
01:00:02,609 --> 01:00:05,234
.وقيمة فداء الملك
570
01:00:07,945 --> 01:00:09,261
كيف لك أن تقدم هذا؟
571
01:00:09,297 --> 01:00:11,556
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14 من الكنز
572
01:00:13,085 --> 01:00:14,275
ولماذا تفعل هذا؟
573
01:00:14,300 --> 01:00:15,742
.إنّك لا تديننا بالولاء
574
01:00:15,774 --> 01:00:17,731
.إنني لم أفعل ذلك لأجلك
575
01:00:19,359 --> 01:00:23,608
أعلم أن الأقزم يمكن أن
.. يكونوا عنيدين للغاية و
576
01:00:23,633 --> 01:00:25,500
.صعبين
577
01:00:25,551 --> 01:00:30,943
ومريبين وسريين بأسوء الأساليب التي
.. يمكن من المحتمل تخيلها لكنهم أيضاً
578
01:00:30,990 --> 01:00:35,999
.شجعان وطيبون ومخلصين للغاية
579
01:00:38,004 --> 01:00:40,943
،لقد كبرتُ على ولعي بهم جداً
.وسأنقذهم بقدر ما يُمكنني
580
01:00:40,985 --> 01:00:45,340
لكن (ثورين) يثمن هذه الجوهرة
.على أي شيء آخر
581
01:00:45,395 --> 01:00:50,505
وبالمقايضة على إستعادتها، أظن إنه سيمنحكم
.. أي شيء يعود لكم ولا داعي لخوض هذه
582
01:00:50,553 --> 01:00:52,456
.الحرب
583
01:00:58,203 --> 01:01:01,089
ـ أسترح الليلة، عليك أن ترحل غداً
ـ ماذا؟
584
01:01:01,124 --> 01:01:02,884
.وأبتعد بقدر ما يُمكنك من هُنا
585
01:01:02,923 --> 01:01:04,619
ـ لن أرحل
ـ أوه؟
586
01:01:04,670 --> 01:01:07,556
.إنّك أخترتني الرجل الرابع عشر
.ولن أترك رفاقي الآن
587
01:01:07,591 --> 01:01:09,782
.لا توجد أي رفقة بعد الآن
588
01:01:09,821 --> 01:01:11,320
ولا أريد التفكير ما الذي سوف
... (يفعله (ثورين
589
01:01:11,360 --> 01:01:14,101
ـ عندما يكتشف عما أنت فعلته
(ـ إنني لا أخاف من (ثورين
590
01:01:14,147 --> 01:01:15,617
.حسناً، عليك أن تخاف
591
01:01:15,663 --> 01:01:19,707
.لا تقلل من شأن شر الذهب
592
01:01:19,749 --> 01:01:22,950
.الذهب الذي كان يحرسه الثعبان لفترة طويلة
593
01:01:23,023 --> 01:01:27,561
ولعنة التنين سوف تتسرب إلى
.قلب كل واحد قريب من هذا الجبل
594
01:01:29,305 --> 01:01:30,219
.تقريباً الجميع
595
01:01:32,901 --> 01:01:34,490
!أنت الذي هُناك
596
01:01:34,521 --> 01:01:38,698
!جهز سرير لهذا "الهوبت" وأملي معدته بالطعام الساخن
597
01:01:39,919 --> 01:01:41,782
.إنه يستحق هذا
598
01:01:44,108 --> 01:01:46,887
.أنت، راقبه جيداً
599
01:01:46,919 --> 01:01:50,756
.إذا حاول المغادرة، أخبرني
600
01:01:53,745 --> 01:01:56,065
.تحرك، أيها "الهوبت" الغبي
601
01:02:29,816 --> 01:02:32,982
أستيقظ يا "هوبت"، هل أستيقظت؟
602
01:02:55,195 --> 01:02:57,266
.سأضع السهم الآخر بين عينيك
603
01:03:21,903 --> 01:03:29,315
لقد جئنا لنخبرك عن تسديد
.دينك الذي تم العرض والقبول عليه
604
01:03:30,183 --> 01:03:32,289
أي تسديد؟
605
01:03:32,337 --> 01:03:33,571
.إنني لم أعطيك أي شيء
606
01:03:34,375 --> 01:03:36,260
.ليس لديك أيّ شيء
607
01:03:43,004 --> 01:03:44,838
.لدينا هذه
608
01:03:48,439 --> 01:03:49,772
."بحوزتهم "الجوهرة الثمينة
609
01:03:51,366 --> 01:03:52,518
.أيها اللصوص
610
01:03:52,543 --> 01:03:56,484
كيف حصلت على أرث شعبنا؟
611
01:03:56,532 --> 01:03:59,733
.تلك الجوهرة تعود إلى الملك
612
01:03:59,792 --> 01:04:03,888
.والملك ربما يحصل عليها ونيّتنا حسنة
613
01:04:08,219 --> 01:04:12,111
.لكن أولاً يجب أن يفي بوعده
614
01:04:14,616 --> 01:04:16,289
.لابد إنهم يخالونا أغبياء
615
01:04:17,771 --> 01:04:22,542
.هذه خدعة وكذبة قذرة
616
01:04:24,053 --> 01:04:28,476
،الجوهرة الثمينة" في هذا الجبل"
!وهذه خدعة
617
01:04:28,501 --> 01:04:31,157
.إنها ليست خدعة
618
01:04:31,182 --> 01:04:33,258
.. الجوهرة حقيقية
619
01:04:33,283 --> 01:04:37,423
.لقد أعطيت إياه لهم
620
01:04:43,549 --> 01:04:44,891
أنت؟
621
01:04:47,360 --> 01:04:50,751
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14
622
01:04:50,782 --> 01:04:53,375
هل سرقتها مني؟
623
01:04:53,400 --> 01:04:55,038
سرقتها منك؟
.كلا
624
01:04:55,071 --> 01:04:59,126
.ربما أكون لص، لكني رجل صادق تماماً
625
01:05:01,204 --> 01:05:03,283
.وإنني أرغب بالتخلي عن حقي
626
01:05:03,322 --> 01:05:06,993
تخلي عن حقك؟
627
01:05:07,065 --> 01:05:15,455
،ليس لديك حق عندي
!أيها الفأر البائس
628
01:05:15,494 --> 01:05:18,130
.لقد كنتُ أنوي أن أعطيها لك
629
01:05:18,185 --> 01:05:23,170
.. ـ كثير من الوقت أردتُ فعل ذلك، لكن
ـ لكن ماذا، أيها اللص؟
630
01:05:23,209 --> 01:05:26,598
.(لقد تغيرت، يا (ثورين
.. القزم الذي أعرفه
631
01:05:26,623 --> 01:05:31,210
،في "باغ - إيند" لا يتراجع بوعده أبداً
632
01:05:31,243 --> 01:05:32,978
.ولا يشك في ولاء أقربائه
633
01:05:33,028 --> 01:05:38,178
.لا تحدثني عن الولاء
634
01:05:41,442 --> 01:05:44,094
!أرموه من السور
635
01:05:51,975 --> 01:05:53,236
ألمَ تسمعني؟
636
01:05:56,550 --> 01:05:57,969
.سأفعلها بنفسي
637
01:05:58,001 --> 01:06:00,371
!إني ألعنك
638
01:06:00,426 --> 01:06:01,965
ـ كلا
.. ـ اللعنة على الساحر الذي أرغمك
639
01:06:02,004 --> 01:06:04,987
ـ أن تخدع هؤلاء الرفاق
،ـ إن كنت لا تود لصيّ
640
01:06:05,015 --> 01:06:07,255
.لذا، الرجاء لا تقتله
641
01:06:07,280 --> 01:06:10,158
.أعيده إليّ
642
01:06:13,652 --> 01:06:23,126
إنّك لم تظهر بشكل جليل كملك تحت
الجبل، أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟
643
01:06:29,859 --> 01:06:34,214
لن أتعامل مُجدداً مع السحرة
.(أو خونة (شاير
644
01:06:39,359 --> 01:06:41,389
هل نحن عازمون؟
645
01:06:41,428 --> 01:06:45,056
إعادة "الجوهرة الثمينة" في المقابل
.الإيفاء بالوعد
646
01:06:51,507 --> 01:06:53,099
.أعطنا ردك
647
01:06:54,447 --> 01:06:59,405
هل سوف تختار السلام أم الحرب؟
648
01:07:10,084 --> 01:07:13,096
.سأختار الحرب
649
01:07:24,656 --> 01:07:26,580
.(إنهم جنود (آيرون
650
01:07:29,647 --> 01:07:31,554
!(دين)! (دين)
651
01:07:31,579 --> 01:07:33,475
!(دين)
652
01:07:53,584 --> 01:07:56,677
مَن هذا؟
.إنه لا يبدو سعيداً للغاية
653
01:07:56,702 --> 01:08:00,267
.(إنه (دين)، ملك (آيرون هيلز
654
01:08:00,322 --> 01:08:02,667
(ـ أبن عم (ثورين
ـ هل متشابهون؟
655
01:08:02,711 --> 01:08:07,831
دوماً ما أجد (ثورين) أكثر
.عقلانية بينهما
656
01:08:17,448 --> 01:08:18,797
!صباح الخير
657
01:08:18,831 --> 01:08:20,587
كيف حال الجميع؟
658
01:08:24,149 --> 01:08:30,246
لدي مقترح صغير، إذا كنت لا تمانع
.أن تمنحني بضعة دقائق من وقتك
659
01:08:30,289 --> 01:08:36,139
هل يُمكنكم الرحيل من هُنا؟
660
01:08:37,391 --> 01:08:38,508
!جميعكم
661
01:08:38,533 --> 01:08:40,223
!الآن
662
01:08:40,248 --> 01:08:41,365
!لا تتراجعوا
663
01:08:43,044 --> 01:08:47,078
(ـ أهدأ، أيها الملك (دين
ـ (غاندالف) الأشيب
664
01:08:48,871 --> 01:08:52,099
.. أخبر هؤلاء الحشد أن يرحلوا وإلا
665
01:08:52,153 --> 01:08:54,053
.سأغرق الأرض بدمائهم
666
01:08:57,360 --> 01:09:01,743
لا داعي لخوض الحرب بين الأقزام
.والبشر والجان
667
01:09:01,798 --> 01:09:04,615
.جيش الأورك متوجه إلى الجبل
668
01:09:04,670 --> 01:09:08,874
ـ أسحب جيشك
ـ لن أنسحب أمام الجان
669
01:09:08,917 --> 01:09:17,534
.بالأخص بوجه ملك هذه الغابة القذرة
.الذي لا يتمنى سوف معاناة شعبي
670
01:09:17,588 --> 01:09:24,828
إذا أختار مواجهتي أنا وقومي
!سوف أهشم رأسه الجميل
671
01:09:24,866 --> 01:09:29,300
ـ وأرى إذا لازال يبتسم بتكلف إذا
!(ـ (دين
672
01:09:29,343 --> 01:09:32,382
.إنه بوضوح مجنون مثل قريبه تماماً
673
01:09:32,437 --> 01:09:35,109
هل تسمعون هذا، يا رفاق؟
!أستعدوا
674
01:09:35,146 --> 01:09:38,525
.لمنح هؤلاء الأوغاد ضربة موجعة
675
01:09:57,790 --> 01:09:59,867
!الديدان المؤلّهة
676
01:10:08,163 --> 01:10:11,163
.أوه، بحقكم
677
01:10:24,039 --> 01:10:28,729
!تقدموا يا جيوشي
678
01:10:38,564 --> 01:10:41,742
!حشود الجحيم أمامنا
679
01:10:41,782 --> 01:10:44,900
!(إلى القتال، يا ابناء (دورين
680
01:10:50,710 --> 01:10:52,772
سأعبر السور، مَن يأتي معي؟
681
01:10:52,803 --> 01:10:54,852
!ـ أجل
!ـ هيّا بنا
682
01:10:54,889 --> 01:10:56,745
ـ لا تتحركوا
ـ ماذا؟
683
01:10:56,784 --> 01:10:58,534
هل لا نفعل أي شيء؟
684
01:10:58,565 --> 01:11:02,218
!لقد قلتُ لا تتحركوا
685
01:11:05,295 --> 01:11:08,262
الجان، هل سوف لا يخوضون القتال؟
686
01:11:11,185 --> 01:11:12,224
!(ثراندويل)
687
01:11:12,249 --> 01:11:13,868
!هذا جنون
688
01:12:05,568 --> 01:12:07,087
!تلقى هذا
689
01:12:09,138 --> 01:12:12,129
غاندالف)، هل هذا مكان مناسب للوقوف؟)
690
01:12:12,612 --> 01:12:15,144
!أرسلوا وحوش الحرب
691
01:12:29,822 --> 01:12:32,082
.. لا يمكنهم القتال على جبهتين
692
01:12:34,197 --> 01:12:36,167
.الآن حان وقت تحركنا
693
01:12:38,008 --> 01:12:40,532
!أهجموا على المدينة
694
01:12:55,094 --> 01:12:56,649
.(آزوغ)
695
01:12:58,130 --> 01:13:00,129
.إنه يحاول أن يقسم قواتنا
696
01:13:04,372 --> 01:13:07,556
!(ليرجع جميعكم إلى (دايل
697
01:13:07,603 --> 01:13:08,864
!الآن
698
01:13:11,648 --> 01:13:16,093
!إلى مدينة
!بيلبو)، من هنا)
699
01:14:25,545 --> 01:14:26,875
!(سيغريد)
700
01:14:28,194 --> 01:14:29,116
!(تيلدا)
701
01:14:38,708 --> 01:14:41,641
!أطفالي
أين أطفالي؟
702
01:14:41,696 --> 01:14:44,799
.لقد رأيتهم، إنهم عند السوق القديم
703
01:14:44,853 --> 01:14:48,081
السوق؟ أين هم الآن؟
704
01:14:48,127 --> 01:14:49,990
!(تيلدا)! (سيغريد)
705
01:14:50,037 --> 01:14:53,988
.بارد)، الأورك دخلوا الممرات)
706
01:14:54,035 --> 01:14:57,089
.خذ نبالاً إلى الحاجز الشرقي
.أعقيهم بقدر ما يُمكنك
707
01:14:57,144 --> 01:14:58,818
!أيها الرّماة، من هُنا
708
01:14:59,677 --> 01:15:04,089
،"لقد أستولى الأورك على شارع "ستون
.لقد أجتاحوا السوق
709
01:15:06,904 --> 01:15:10,113
!ليتبعني البقية
710
01:15:31,852 --> 01:15:36,327
!جتمعوا! إلى الأمام! قاتلوا إلى الموت
711
01:16:07,491 --> 01:16:09,271
!ـ أبي
!ـ أبي
712
01:16:09,341 --> 01:16:11,381
!ـ إلى هُنا
!ـ أبي إلى هُنا
713
01:16:35,197 --> 01:16:36,129
!(تيلدا)
714
01:16:39,453 --> 01:16:40,574
!(بين)
715
01:16:40,599 --> 01:16:42,204
!سيغريد)! أنبطحوا)
716
01:17:02,865 --> 01:17:06,442
،اسمعوا، أريدك أن تجمع النساء والأطفال
717
01:17:06,467 --> 01:17:09,823
وأصطحبهم إلى القاعة الكبيرة
.وأغلق الباب
718
01:17:09,867 --> 01:17:13,774
هل فهمت؟
.. يجب أن لا ترحل لأيّ
719
01:17:13,826 --> 01:17:15,341
ـ سبب كان
ـ علينا البقاء معك
720
01:17:15,392 --> 01:17:17,806
.أظهروا لوالدكم بعض الأحترام
721
01:17:18,654 --> 01:17:20,253
.أتركهم ليّ، يا سيدي
722
01:17:20,292 --> 01:17:23,032
.لقد سمعتوه، علينا الذهاب إلى القاعة الكبيرة
723
01:17:23,083 --> 01:17:27,600
.ألفريد)، النساء والأطفال فقط)
.. إنني أريد كُل رجل
724
01:17:27,629 --> 01:17:31,676
ـ يقاتل، لذا عليك العودة
ـ سأجعلهم في آمان، يا سيدي
725
01:17:34,111 --> 01:17:36,649
.سيفي مستعد لتنفيذ أمرك
726
01:17:36,696 --> 01:17:38,026
!أنهضوا
727
01:17:38,073 --> 01:17:40,511
ـ أعتني بهم
ـ سأفعل
728
01:17:42,868 --> 01:17:44,424
!أسرعي، يا جدة
729
01:17:56,496 --> 01:17:57,785
.بسرعة إلى القاعة الكبيرة
730
01:18:00,885 --> 01:18:02,324
!أبتعدوا عن طريقي
731
01:18:02,352 --> 01:18:05,098
!أتركوا العاجزين
732
01:18:50,948 --> 01:18:53,327
.لا يمكنهم الدفاع عن المدينة
733
01:18:54,613 --> 01:18:57,884
.الأقزام فقدوا قوتهم
734
01:19:05,745 --> 01:19:06,793
!أيها الأوغاد
735
01:19:17,634 --> 01:19:18,697
!(ثورين)
736
01:19:20,347 --> 01:19:22,722
أين (ثورين)؟
737
01:19:22,761 --> 01:19:24,533
إننا بحاجة إليه، أين هو؟
738
01:19:28,692 --> 01:19:31,895
.دعوا هذه الأرضي تغرق بالدماء
739
01:19:34,186 --> 01:19:36,465
.أذبحوهم جميعاً
740
01:19:37,993 --> 01:19:39,925
!تراجعوا
741
01:20:08,696 --> 01:20:12,033
منذ متى نحن نتخلى عن شعبنا؟
742
01:20:13,047 --> 01:20:16,584
.ثورين)، إنهم يموتون هُناك بالخارج)
743
01:20:21,643 --> 01:20:25,190
،هناك قاعات أسفل قاعات بداخل هذا الجبل
744
01:20:27,095 --> 01:20:29,159
.أماكن بوسعنا جعلها حصوناً
745
01:20:30,323 --> 01:20:32,098
هل إنها آمنة وقوية؟
746
01:20:32,123 --> 01:20:33,216
.أجل
747
01:20:35,527 --> 01:20:38,472
.أجل، هكذا
748
01:20:39,492 --> 01:20:43,003
ـ علينا نقل الذهب إلى تحت الأرض لتأمينها
ـ ألم تسمعني؟
749
01:20:43,042 --> 01:20:45,441
.دين) مُحاصر)
750
01:20:45,480 --> 01:20:47,451
.(إنهم يذبحون، يا (ثورين
751
01:20:50,012 --> 01:20:54,131
،الكثير يموتون في الحرب
.الحياة لا قيمة لها
752
01:20:56,319 --> 01:21:02,144
لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق
753
01:21:04,293 --> 01:21:08,791
بل إنه يستحق جميع الدماء
.التي يُمكننا التضحية بها
754
01:21:10,377 --> 01:21:16,310
إنّك تجلس هُنا في هذه القاعات
،الضخمة والتاج على رأسك
755
01:21:16,355 --> 01:21:20,700
ورغم ذلك إنّك أصغر مما
.كنت دوماً عليه
756
01:21:20,735 --> 01:21:26,937
،لا تتحدث معي كأني مجرد ملك قزم وضيع
757
01:21:26,976 --> 01:21:39,641
.(بل كأني لازلت (ثورين أوكانشيلد
758
01:21:41,327 --> 01:21:44,106
!ـ أنا ملكك
ـ إنّك دوماً ملكي
759
01:21:44,162 --> 01:21:46,884
.إنّك أعتدت أن تعرف هذا ذات مرة
760
01:21:46,923 --> 01:21:51,596
.لكن لا يُمكنك أن ترى ما أصبحت عليه
761
01:21:53,862 --> 01:21:54,737
،أذهب
762
01:21:57,824 --> 01:22:04,048
.أرحل قبل أن أقتلك
763
01:22:17,706 --> 01:22:22,268
.إنّك تجلس هُنا والتاج على رأسك
764
01:22:22,340 --> 01:22:24,771
إنّك أصغر مما كنت
.دوماً عليه
765
01:22:24,839 --> 01:22:28,807
كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق
766
01:22:28,846 --> 01:22:31,253
.اللعنة تحيط بهذا الكنز
767
01:22:31,308 --> 01:22:33,540
.الطموح الأعمى لملك الجبل
768
01:22:33,590 --> 01:22:35,154
ألستُ أنا ملك؟
769
01:22:35,209 --> 01:22:39,629
.هذا الذهب يعود لنا لوحدنا
770
01:22:39,662 --> 01:22:41,100
... الكنز
771
01:22:41,127 --> 01:22:47,361
.لن أتخلى عن عملة واحدة
772
01:22:47,401 --> 01:22:48,973
!لا يُمكنه أن يرى أكثر من رغبته الخاصة بهِ
773
01:22:48,998 --> 01:22:51,719
.ليس كأني ملك قزم وظيع
774
01:22:51,744 --> 01:22:54,294
.(ثورين أوكانشيلد)
775
01:22:54,319 --> 01:22:57,160
.المرض قاد جدك للجنون
776
01:22:57,202 --> 01:22:58,282
.(أوكانشيلد)
777
01:22:58,307 --> 01:23:03,116
.(هذا (ثورين)، أبن (ثرين
778
01:23:03,141 --> 01:23:05,433
.أنا لستُ مثل جدي
779
01:23:05,476 --> 01:23:07,419
.(إنّك وريث عرش (دورين
780
01:23:07,444 --> 01:23:09,254
.إنهم يموتون هُناك بالخارج
781
01:23:09,301 --> 01:23:11,050
.(أستعدنا (إيربور
782
01:23:11,075 --> 01:23:13,926
.دين) مُحاصر)
783
01:23:13,974 --> 01:23:16,078
.مُحاصر
784
01:23:16,108 --> 01:23:19,897
.أستعد موطنك
785
01:23:19,936 --> 01:23:22,149
.(إنّك المسؤول، يا (ثورين
786
01:23:22,213 --> 01:23:24,065
.أنا لستُ مثل جدي
787
01:23:24,128 --> 01:23:27,351
هل حقاً الكنز يستحق أكثر من شرفك؟
788
01:23:27,407 --> 01:23:32,097
.أنا لستُ مثل جدي
789
01:23:42,415 --> 01:23:45,952
.هذا الكنز سيكون موتك
790
01:24:27,969 --> 01:24:29,102
!تراجعوا
791
01:24:29,141 --> 01:24:32,198
!تراجعوا! أرجعوا إلى الجبل
792
01:24:35,304 --> 01:24:36,515
!تراجعوا
793
01:24:40,844 --> 01:24:44,229
.الآن بانت نهايتهم
794
01:24:45,606 --> 01:24:48,150
.تحضروا للهجوم الأخير
795
01:25:19,441 --> 01:25:20,999
... أنا لن أختبأ
.
796
01:25:21,058 --> 01:25:25,796
،وراء جدار من الحجار
!بينما الآخرون يقاتلون لأجلنا
797
01:25:29,253 --> 01:25:33,020
.(هذه ليست طبيعتي، يا (ثورين
798
01:25:36,764 --> 01:25:40,043
.كلا، ليس كذلك
799
01:25:41,927 --> 01:25:43,986
... (إننا ابناء (دورين
800
01:25:47,124 --> 01:25:48,568
.. (وشعب (دورين
801
01:25:49,973 --> 01:25:52,065
.لا يهربوا من القتال
802
01:26:15,238 --> 01:26:19,175
،ليس لدي الحق أن أطلب هذا لأي واحد منكم
803
01:26:24,300 --> 01:26:29,187
لكن هل سوف تتبعوني للمرة الأخيرة؟
804
01:26:47,198 --> 01:26:50,581
... ليس بعد! أنتظروا
805
01:26:53,763 --> 01:26:55,473
!أهجموا الآن
806
01:27:11,160 --> 01:27:13,516
.(ثورين)
807
01:27:37,534 --> 01:27:42,542
!لأجل الملك
!لأجل الملك
808
01:28:06,300 --> 01:28:07,452
،الأقزام
809
01:28:07,497 --> 01:28:09,574
.إنهم يحتشدون
810
01:28:12,250 --> 01:28:15,972
.إنهم يحتشدون لأجل ملكهم
811
01:28:18,745 --> 01:28:23,166
!أي رجل يرغب بالقتال، ليتبعني
812
01:28:41,789 --> 01:28:46,273
علينا الوقوف مع رجالنا
.في الحياة والموت
813
01:28:46,298 --> 01:28:49,077
ـ أنا معكِ
!ـ سلحوا أنفسكم
814
01:28:49,127 --> 01:28:50,756
ـ تعالي معنا، يا عزيزتي
ـ كلا، كلا
815
01:28:50,789 --> 01:28:53,231
ـ عليكِ ترك العجوز وشأنها
ـ لا تخافين
816
01:28:53,278 --> 01:28:54,940
!لقد قلتُ أرحلي
817
01:28:56,559 --> 01:29:00,555
ـ (ألفريد ليكسبيتل)، أيها الجبان
ـ جبان؟
818
01:29:00,586 --> 01:29:03,316
ليس كُل رجل شجاع بوسعه
.إرتداء مشد خصر
819
01:29:03,359 --> 01:29:06,468
.إنّك لست رجل، بل مراوغ
820
01:29:21,065 --> 01:29:22,603
!(دين)
821
01:29:22,650 --> 01:29:26,056
!ثورين)، تمهل)
822
01:29:26,103 --> 01:29:27,703
!أنا قادم
823
01:29:35,095 --> 01:29:39,984
أنت، يا قريبي، ما الذي جعلك
تتأخر طويلاً؟
824
01:29:43,764 --> 01:29:45,992
.(هُناك العديد من هؤلاء الأوغاد، يا (ثورين
825
01:29:46,039 --> 01:29:49,377
.آمل أن تكون لديك خطة
826
01:29:49,420 --> 01:29:53,780
.أجل، علينا الذهاب لنتخلص من قائدهم
827
01:29:53,812 --> 01:29:55,283
أزوغ)؟)
828
01:29:58,420 --> 01:30:01,536
.سأذهب لأقتل ذلك القذر
829
01:30:01,576 --> 01:30:02,705
!إلى الأمام
830
01:30:17,646 --> 01:30:19,917
.ربما إننا سننجو من هذا
831
01:30:21,308 --> 01:30:22,137
!(غاندالف)
832
01:30:29,936 --> 01:30:30,697
.(إنه (ثورين
833
01:30:30,743 --> 01:30:35,565
.(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين
834
01:30:35,612 --> 01:30:37,814
.إنه يصطحب أفضل محاربيه
835
01:30:37,824 --> 01:30:39,312
ليفعل ماذا؟
836
01:30:39,355 --> 01:30:42,957
.ليقطع رأس الأفعى
837
01:31:16,091 --> 01:31:17,088
!مت
838
01:31:24,135 --> 01:31:25,707
!(غاندالف)
839
01:31:25,750 --> 01:31:27,650
.(ليغولاس)
840
01:31:29,045 --> 01:31:32,095
!(ـ (ليغولاس غرينليف
ـ هُناك جيش ثاني
841
01:31:32,134 --> 01:31:35,258
."يقود (بولغ) قوة من أورك "غوندباد
.إنهم على الوشك الوصول إلينا
842
01:31:35,319 --> 01:31:39,729
غوندباد"؟"
.هذه كانت خطتهم منذ بداية
843
01:31:42,193 --> 01:31:45,852
،أزوغ) يشغل قواتنا)
.و(بولغ) يهجم من الشمال
844
01:31:45,899 --> 01:31:47,517
ماذا ... الشمال؟
845
01:31:47,557 --> 01:31:51,407
ـ أين الشمال بالتحديد؟
"ـ "ريفنهيل
846
01:31:51,454 --> 01:31:53,655
ريفنهيل"؟"
847
01:31:53,696 --> 01:31:55,545
.. ثورين) هُناك بالأعلى)
848
01:31:55,596 --> 01:31:57,814
.و(فيلي) و(كيلي) جميعهم هُناك بالأعلى
849
01:32:14,101 --> 01:32:16,268
أين هو؟
850
01:32:20,744 --> 01:32:22,947
.إنه يبدو فارغاً
851
01:32:23,002 --> 01:32:29,755
ـ أظن أن (أزوغ) هرب
ـ لا أظن ذلك
852
01:32:30,995 --> 01:32:34,436
.فيلي)، أذهب مع أخيك)
853
01:32:34,491 --> 01:32:35,921
.وفتش الأبراج
854
01:32:35,975 --> 01:32:39,888
.أبقى بعيداً عن الأنظار
،إذا رأيت أي شيء
855
01:32:39,929 --> 01:32:42,361
.أبلغني ولا تنخرط بالقتال
هل فهمت؟
856
01:32:42,386 --> 01:32:46,349
.لدينا صحبة
.(إنهم مرتزقة (غوبلين
857
01:32:46,404 --> 01:32:49,818
ـ ليس أكثر من مئة واحد
!ـ سنعتني بهم، أذهبوا
858
01:32:49,862 --> 01:32:50,969
!أذهبوا
859
01:33:22,540 --> 01:33:24,111
.أستدعي قواتك
860
01:33:30,359 --> 01:33:35,245
،"سيدي، أرسل هذه القوة إلى "ريفنهيل
.الأقزام على وشك أن يتعرضوا لهجوم
861
01:33:35,281 --> 01:33:38,753
(ـ يجب تحذير (ثورين
ـ إذاً، أذهب وحذره
862
01:33:38,777 --> 01:33:42,982
لقد ضحيتُ ما يكفي من الجان للدفاع
!على هذه الأرض الملعونة، لا مزيد من ذلك
863
01:33:43,007 --> 01:33:44,708
ثرندويل)؟)
864
01:33:45,640 --> 01:33:48,771
ـ سأذهب
ـ لا تكن سخيفاً
865
01:33:48,811 --> 01:33:51,241
ـ لن تنجو أبداً
ـ لمَ لا؟
866
01:33:51,266 --> 01:33:54,717
!لأنهم سيرون قدومك ويقتلوك
867
01:33:54,752 --> 01:33:56,890
.كلا، لن يفعلوا
868
01:33:58,213 --> 01:33:59,408
.لن يتمكنوا من رؤيتي
869
01:34:00,767 --> 01:34:04,423
.هذا أمر مُستبعد، لن أسمح بذلك
870
01:34:04,471 --> 01:34:08,252
.(أنا لا أطلب أذنك، يا (غاندالف
871
01:34:09,089 --> 01:34:10,582
.أوه
872
01:34:44,464 --> 01:34:46,331
.لن تذهب أبعد من ذلك
873
01:34:46,356 --> 01:34:50,448
.لن تترك هذا المكان
.ليس في هذا الوقت
874
01:34:50,485 --> 01:34:53,273
.أبتعدي عن طريقي
875
01:34:53,320 --> 01:34:55,127
.الأقزام سوف يذبحون
876
01:34:55,163 --> 01:34:57,409
.أجل، إنهم سيموتون
877
01:34:57,465 --> 01:35:06,349
اليوم، غداً، عام وحتى بعد 100 عام
من الآن، ماذا يهم؟
878
01:35:06,388 --> 01:35:08,123
.إنهم فانون
879
01:35:11,094 --> 01:35:16,364
هل تظن حياتك تستحق أكثر من
الآخرين بينما لا يوجد فيها حب؟
880
01:35:16,407 --> 01:35:20,310
.لا يوجد حب في داخلك
881
01:35:25,697 --> 01:35:28,838
ما الذي تعرفينه عن الحب؟
.لا شيء
882
01:35:29,939 --> 01:35:32,732
.أن شعوركِ إتجاه ذلك القزم ليس حقيقي
883
01:35:34,900 --> 01:35:41,755
هل تظنين ذلك حب؟
أأنتِ مستعدة للموت من أجله؟
884
01:35:42,889 --> 01:35:44,419
... إذا أذيتها
885
01:35:44,923 --> 01:35:46,589
.فعليك قتلي
886
01:35:53,161 --> 01:35:54,795
.سأذهب معكِ
887
01:36:16,548 --> 01:36:17,921
.أنهض
888
01:36:17,975 --> 01:36:24,353
.أبتعد عني، إنني لا أتلقى الأوامر منك
.الناس يثقون بك ويصغون إليك
889
01:36:24,396 --> 01:36:30,408
رف موقد الحاكم كان هُناك لكي
.يُأخذ وأنت قمت برميه بعيداً
890
01:36:30,470 --> 01:36:32,992
لأجل ماذا؟
891
01:36:41,241 --> 01:36:44,202
.ألفريد)، لقد فقدت كل الحياء والإحترام)
892
01:36:59,316 --> 01:37:03,018
.أبقى هُنا وفتش الطوابق السفلية
893
01:37:03,086 --> 01:37:04,847
.سأتولى هذا
894
01:37:13,916 --> 01:37:15,700
أين ذلك الأورك القذر؟
895
01:37:17,928 --> 01:37:19,420
!(ثورين)
896
01:37:19,479 --> 01:37:20,888
.(بيلبو)
897
01:37:20,925 --> 01:37:22,903
!عليك الرحيل من هُنا الآن
898
01:37:22,950 --> 01:37:24,923
أزوغ) لديه جيش آخر سوف)
.يهاجم من الشمال
899
01:37:24,954 --> 01:37:26,872
،هذا برج المراقبة سوف يُحاصر تماماً
900
01:37:26,919 --> 01:37:30,463
ـ ولن يكون هُناك أي مخرج
ـ إننا وشيكون للغاية، ذلك الأورك القذر في الداخل
901
01:37:30,497 --> 01:37:32,365
ـ أظن علينا الدخول إلى هُناك
!ـ كلا
902
01:37:32,424 --> 01:37:36,269
.هذا ما يريده منا
.إنه يريد أستدراجنا
903
01:37:37,797 --> 01:37:39,176
.إنه فخ
904
01:37:54,999 --> 01:37:56,954
.(أبحث عن (فيلي) و(كيلي
.وأطلب منهم أن يعودوا
905
01:37:57,017 --> 01:37:59,856
ـ (ثورين)، أأنت واثق من ذلك؟
ـ أفعلها
906
01:38:01,918 --> 01:38:03,612
.لابد أن نعيش لكي نقاتل غداً
907
01:38:25,538 --> 01:38:26,915
.أوه، كلا
908
01:38:27,187 --> 01:38:29,083
.هذا سيموت أولاً
909
01:38:29,949 --> 01:38:32,348
.وثم شقيقه
910
01:38:33,290 --> 01:38:36,253
.(وبعدها (أوكانشيلد
911
01:38:37,340 --> 01:38:39,466
.أنت ستموت في الأخير
912
01:38:39,490 --> 01:38:40,043
.أذهبوا
913
01:38:44,422 --> 01:38:45,290
!أهربوا
914
01:38:52,776 --> 01:38:54,489
.هُنا ستكون نهاية عرقكم القذر
915
01:39:15,921 --> 01:39:17,897
!(كيلي)
916
01:39:17,934 --> 01:39:19,139
!(ثورين)
917
01:39:22,066 --> 01:39:23,296
.ثورين)، كلا)
918
01:40:41,575 --> 01:40:42,748
!أذبحوهم جميعاً
919
01:40:46,141 --> 01:40:47,604
.كلا
920
01:41:04,441 --> 01:41:05,535
!(كيلي)
921
01:42:36,851 --> 01:42:39,290
!حان وقت قتلك
922
01:42:43,600 --> 01:42:46,020
!أجهزوا عليه
923
01:43:05,687 --> 01:43:06,777
!(كيلي)
924
01:43:11,786 --> 01:43:12,834
!(كيلي)
925
01:43:13,942 --> 01:43:16,488
!(ـ (توريل
(ـ (كيلي
926
01:44:21,470 --> 01:44:22,565
!كلا
927
01:44:33,156 --> 01:44:34,182
.كلا
928
01:49:48,477 --> 01:49:49,917
!(توريل)
929
01:54:30,902 --> 01:54:32,638
.النسور قادمة
930
01:55:22,896 --> 01:55:23,902
.(بيلبو)
931
01:55:23,948 --> 01:55:26,632
.كلا، لا تنظر
.لا تتحرك، أبقى ثابتاً
932
01:55:30,744 --> 01:55:33,602
ـ سررتُ لأنك هُنا
ـ صه
933
01:55:34,658 --> 01:55:37,417
ـ أتمنى أن أفترق منك ونحن أصدقاء
ـ كلا
934
01:55:37,483 --> 01:55:41,578
،)لن تذهب لأيّ مكان، يا (ثورين
.إنّك سوف تعيش
935
01:55:41,649 --> 01:55:44,751
أريد أستعادة وعدي وأفعالي
.التي فعلتها عند البوابة
936
01:55:46,059 --> 01:55:48,858
.إنّك فعلت ما يفعله الصديق الحقيقي
937
01:55:50,523 --> 01:55:51,473
.سامحني
938
01:55:54,128 --> 01:55:55,901
.لقد كنتُ أعمى جداً عن الحقيقة
939
01:55:58,717 --> 01:56:04,383
.أنا آسف للغاية لتعريضك في هكذا خطر
940
01:56:04,443 --> 01:56:07,505
كلا، إنني سعيد لمشاركة
.(أخطارك، يا (ثورين
941
01:56:07,552 --> 01:56:08,971
.في كُل واحد منهم
942
01:56:12,238 --> 01:56:17,298
.(إنه أكثر مما يستحقه (باغينز
943
01:56:20,225 --> 01:56:24,239
.وداعاً، يا سيدي اللص
944
01:56:24,293 --> 01:56:31,844
.أرجع إلى كتبك وأريكتك
945
01:56:31,884 --> 01:56:34,330
،أزرع أشجارك
946
01:56:34,385 --> 01:56:39,337
.وراقب نموهم
947
01:56:41,475 --> 01:56:48,463
إذا الكثير من الناس يفضلون
،الوطن على الذهب
948
01:56:48,525 --> 01:56:53,526
.فهذا العالم سيكون مكانٍ أكثر مرحاً
949
01:56:56,117 --> 01:56:59,936
!(كلا، كلا، كلا، كلا، (ثورين
950
01:56:59,983 --> 01:57:01,941
.. ثورين)، لا تجرؤ)
951
01:57:03,556 --> 01:57:05,272
ثورين)؟)
952
01:57:10,365 --> 01:57:13,458
.أنظر (ثورين)، تماسك
953
01:57:13,493 --> 01:57:16,122
،عليك أن تتماسك
.. هل ترى النسور
954
01:57:16,157 --> 01:57:19,062
.النسور هُنا
955
01:57:19,089 --> 01:57:23,767
... (ثورين)
956
01:57:23,814 --> 01:57:26,076
.. النسور
957
01:58:21,935 --> 01:58:25,902
.لا يُمكنني العودة
958
01:58:25,960 --> 01:58:28,726
إلى أين ستذهب؟
959
01:58:28,765 --> 01:58:31,387
.لا أعلم
960
01:58:31,460 --> 01:58:33,169
.أذهب إلى الشمال
961
01:58:33,225 --> 01:58:36,839
.(وأبحث عن (دنديان
962
01:58:36,888 --> 01:58:39,865
،هُناك حارس شاب بينهم
.عليك مقابلته
963
01:58:41,827 --> 01:58:49,130
.والده (آرثون) كان رجلاً طيباً
.وأبنه سيكبر ليكون رجل عظيم
964
01:58:51,807 --> 01:58:52,929
ما اسمه؟
965
01:58:52,991 --> 01:59:01,565
.(إنه معروف في البرية باسم (سترايدر
.لكن اسمه الحقيقي عليك معرفته بنفسك
966
01:59:05,552 --> 01:59:10,198
،ليغولاس)، والدتك كانت تحبك)
967
01:59:12,634 --> 01:59:17,189
.أكثر من أي أحد، وأكثر من حياتها
968
01:59:52,144 --> 01:59:54,299
.إنهم يريدون دفنه
969
01:59:56,265 --> 01:59:57,941
.أجل
970
01:59:59,011 --> 02:00:04,982
.إذا كان هذا الحب، فأنا لا أريده
971
02:00:05,039 --> 02:00:09,840
أخذه مني، لو سمحت؟
972
02:00:14,499 --> 02:00:17,366
لماذا هو مؤلم للغاية؟
973
02:00:17,413 --> 02:00:21,145
.لأنه كان حقيقياً
974
02:03:05,854 --> 02:03:11,601
.هُناك ستكون وليمة عظيمة الليلة
،سوف تغنى الأغاني وتروى الرويات
975
02:03:13,597 --> 02:03:17,778
.و(ثورين أوكانشيلد) سوف يصبح أسطورة
976
02:03:19,299 --> 02:03:24,258
،أعلم كم إنّك تحترمه كثيراً
.لكن بالنسبة ليّ، إنه لم يكن كذلك
977
02:03:24,312 --> 02:03:26,792
.. لقد كان
978
02:03:26,851 --> 02:03:29,936
.. بالنسبة ليّ
979
02:03:29,981 --> 02:03:32,873
.. لقد كان
980
02:03:38,489 --> 02:03:41,444
،حسناً، أظن سأرحل بهدوء
هلا تخبر الآخرين بإنني ودعتهم؟
981
02:03:41,499 --> 02:03:44,182
.يُمكنكم أن تودعهم بنفسك
982
02:03:59,748 --> 02:04:03,345
.. "إذا أي واحد منكم يزور "باغ - إيند
983
02:04:08,125 --> 02:04:09,572
.الشاي سيكون عند الرابعة مساءً
984
02:04:11,179 --> 02:04:13,788
.. هُناك الكثير منه
985
02:04:15,519 --> 02:04:17,297
.وأنتم مرحب بكم في أيّ وقت
986
02:04:26,057 --> 02:04:27,586
.ليس عليكم طرق الباب
987
02:05:10,039 --> 02:05:14,036
.(إنها حدود (شاير
988
02:05:14,076 --> 02:05:16,403
.هُنا عليّ أن أتركك
989
02:05:18,671 --> 02:05:20,778
.هذا مخزي
990
02:05:22,784 --> 02:05:29,817
.إنني أحب تماماً وجود ساحر بجانبي
.يبدو إنه يجلب الحظ الجيد ليّ
991
02:05:29,856 --> 02:05:36,211
لا تفترض هذا حقاً، لأن كل مغامراتك
.وهروبك حصل بالحظ المجرد
992
02:05:36,243 --> 02:05:40,711
لا يجب إستخدام الخواتم السحرية
(بتهور يا (بيلبو
993
02:05:40,776 --> 02:05:43,661
.. ـ لا تخالني أحمق، أعرف إنّك وجدت واحد
ـ كلا
994
02:05:43,700 --> 02:05:48,547
في أنفاق (غوبلين) وأنا كنتُ أراقبك
.منذ ذلك الحين
995
02:05:51,492 --> 02:05:53,364
.حسناً، الحمد الله
996
02:05:57,767 --> 02:06:00,173
.(وداعاً، يا (غاندالف
997
02:06:02,075 --> 02:06:03,938
.وداعاً
998
02:06:10,902 --> 02:06:16,060
لا داعي للقلق بشأن الخاتم لأنه
.سقط من جيبي أثناء المعركة
999
02:06:16,086 --> 02:06:18,225
.لقد فقدته
1000
02:06:18,264 --> 02:06:25,852
،)إنّك شخص لطيف جداً، يا سيد (باغينز
.وأنا معجب بك كثيراً
1001
02:06:25,930 --> 02:06:33,053
لكنك مُجرد رفيق صغير جداً
.في عالم كبير مع ذلك
1002
02:07:04,317 --> 02:07:07,450
.مهلاً، هذا صندوق والدتي
1003
02:07:07,496 --> 02:07:10,120
وهل هذا كرسي الذي أجلس
عليه عند العشاء؟
1004
02:07:10,145 --> 02:07:13,283
!أأنت، ضع هذا أرضاً
1005
02:07:13,327 --> 02:07:15,218
ما الذي يجري؟
1006
02:07:15,249 --> 02:07:19,196
.(مرحباً، سيد (بيلبو
.كان من المفترض أن لا تتواجد هُنا
1007
02:07:19,258 --> 02:07:21,099
ماذا تعني؟
1008
02:07:21,146 --> 02:07:22,930
.لأنه من المفترض أنت ميت
1009
02:07:22,984 --> 02:07:28,466
.أنا لستُ ميت، يفترض ذلك أم لا
1010
02:07:28,497 --> 02:07:32,610
!(لستُ واثق بأنه مسموح لك، يا سيد (بيلبو
1011
02:07:32,669 --> 02:07:37,004
هل هُناك أي أحد يزايد على السعر 21؟
1012
02:07:37,074 --> 02:07:40,005
!(بيعت إلى السيد (بولدر
.(للبيع عقار وممتلكات السيد الراحل (بيلبو باغينز
1013
02:07:40,057 --> 02:07:43,407
.إنه مكان مناسب للبدناء
1014
02:07:44,692 --> 02:07:48,500
.إذاً، يجب عليّ المزايدة على هذا
.(هذا من صنع (شاير
1015
02:07:48,531 --> 02:07:51,791
ـ لا أحد من الأقزام أعاد إنتاجها هُنا بصراحة
!ـ توقف
1016
02:07:51,829 --> 02:07:54,592
.توقف، هُناك خطأ
1017
02:07:54,623 --> 02:07:56,785
ـ مَن أنت؟
ـ ماذا تقصدين بـ "مَن أنا"؟
1018
02:07:56,840 --> 02:08:00,618
،إنّكِ تعرفين جيداً مَن أكون
.(يا (لوبليا ساكفيل باغينز
1019
02:08:00,669 --> 02:08:02,250
.. هذا منزلي
1020
02:08:02,290 --> 02:08:05,057
.وهذه ملاعقي، شكراً جزيلاً لكِ
1021
02:08:05,105 --> 02:08:10,275
.هذا ليس عادياً
.لقد مضى أكثر من 13 شهر منذ أختفائك
1022
02:08:10,323 --> 02:08:15,445
إن كنت حقاً (بيلبو باغينز) وغير ميت؟
1023
02:08:15,507 --> 02:08:17,186
هل يُمكنك إثبات هذا؟
1024
02:08:17,266 --> 02:08:18,252
ماذا؟
1025
02:08:18,291 --> 02:08:22,746
ـ حسناً، أيّ شيء رسمي فيه اسمك يكون كافياً
ـ حسناً
1026
02:08:22,810 --> 02:08:23,864
!حسناً
1027
02:08:25,805 --> 02:08:32,557
.. عقد عمل كـ
.لا تبالي لهذا العقد
1028
02:08:34,306 --> 02:08:38,258
ـ أنظر، هذا توقيعي
.. ـ أجل، حسناً
1029
02:08:38,328 --> 02:08:43,585
.إنه يبدو تماماً نظامي
.أجل، يبدو كذلك بلا شك
1030
02:08:43,609 --> 02:08:46,708
مَن هذا الرجل الذي تعهدت بخدمتك إليه؟
1031
02:08:48,126 --> 02:08:50,280
ثورين أوكانشيلد)؟)
1032
02:08:53,688 --> 02:08:55,665
.. إنه
1033
02:08:55,690 --> 02:08:58,892
.إنه كان صديقي
1034
02:10:52,123 --> 02:10:53,752
!كلا، شكراً لك
1035
02:10:53,814 --> 02:10:58,769
،إننا لسنا بحاجة لمزيد من الزوّار
!متمنو الخير أو الأقرباء البعيدون
1036
02:10:58,819 --> 02:11:02,583
وماذا عن الأصدقاء القدماء جداً؟
1037
02:11:09,474 --> 02:11:12,411
ـ (غاندالف)؟
!(ـ (بيلبو باغينز
1038
02:11:12,450 --> 02:11:15,937
!(ـ عزيزي (غاندالف
ـ من الجيد رؤيتك
1039
02:11:16,008 --> 02:11:20,593
.لقد مضى 111 عام
مَن يصدق هذا؟
1040
02:11:23,771 --> 02:11:26,020
.هيّا، تفضل بالدخول
1041
02:11:26,045 --> 02:11:28,687
.أهلاً بك، أهلاً بك
1042
02:11:30,188 --> 02:11:45,188
ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com