1 00:00:52,670 --> 00:00:59,872 || الهوبيت || 2 00:00:59,997 --> 00:01:10,697 {\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة leel911 | عبدالله 3 00:01:12,677 --> 00:01:16,995 لقد حذرتك! ألم أحذرك بأنّه لا يمكننا التعامل مع الأقزام؟ 4 00:01:17,027 --> 00:01:18,378 !ها قد فعلوها 5 00:01:18,409 --> 00:01:22,114 لقد أيقظوا التنّين! لقد فتحوا !أبواب الجحيم علينا 6 00:01:22,146 --> 00:01:23,662 !هيا، أسرعوا 7 00:01:23,724 --> 00:01:27,056 أسرعوا! فأنا أنوي الرحيل عن هنا 8 00:01:27,104 --> 00:01:28,427 كن حذرًا مع هذا 9 00:01:28,466 --> 00:01:30,828 !لا تكترث للكتب، أترك ما بقي منها 10 00:01:30,867 --> 00:01:33,071 ولكن يا سيّدي، ألا يتعين علينا محاولة إنقاذ البلدة؟ 11 00:01:33,096 --> 00:01:36,811 !لقد ضاعت البلدة، أنقذوا الذهب 12 00:01:41,439 --> 00:01:42,569 !اجمعوها 13 00:01:55,271 --> 00:01:58,366 ليس أمامنا وقت، لا بدّ أن نرحل - !ساعده على النهوض - 14 00:01:58,407 --> 00:02:00,047 هيا يا أخي - هيا، لا بدَ أن نذهب - 15 00:02:00,086 --> 00:02:02,065 لا بأس، يمكنني المشي - بأسرع ما يمكنك - 16 00:02:02,104 --> 00:02:05,086 لن نغادر، ليس بدون والدنا 17 00:02:05,125 --> 00:02:10,052 إذا بقيت هنا، ستموت شقيقتيك أهذا ما كان والدك ليرغب به؟ 18 00:02:11,772 --> 00:02:16,210 افتحوا الباب، هل تسمعونني؟ 19 00:02:27,299 --> 00:02:28,968 !هنا في الأسفل، الآن 20 00:02:28,993 --> 00:02:30,914 اعطني يدك - !هيا، لا بدّ أن نذهب - 21 00:02:30,977 --> 00:02:34,506 !بسرعة الآن! أسرعوا - !كيلي)، هيا) - 22 00:03:22,608 --> 00:03:24,178 !هيا! هيا 23 00:03:24,210 --> 00:03:26,718 !أسرع! أسرع 24 00:03:29,947 --> 00:03:33,943 لو أنّ باستطاعتنا فقط اصطحاب المزيد ...من أولئك المساكين، ولكنهم بالكاد 25 00:03:33,968 --> 00:03:36,292 يستحقون ذلك، أوافقك الرأي 26 00:03:43,232 --> 00:03:44,556 !انتبه 27 00:03:50,501 --> 00:03:51,508 !تحركوا 28 00:03:51,544 --> 00:03:52,617 !تحركوا 29 00:03:52,648 --> 00:03:55,047 !هيا! أسرع 30 00:03:55,086 --> 00:03:57,076 !ذهبي! ذهبي 31 00:03:57,101 --> 00:03:58,075 نحن نحمل وزنًا زائدًا 32 00:03:58,100 --> 00:03:59,750 علينا أن نسقط شيئًا 33 00:03:59,775 --> 00:04:02,609 !(لا بدّ أن تذهب يا (ألفريد 34 00:04:09,694 --> 00:04:11,417 !أسرع! أسرع 35 00:05:26,948 --> 00:05:29,647 أرواح مسكينة 36 00:06:49,905 --> 00:06:51,008 !أبي 37 00:06:51,711 --> 00:06:53,244 !أبي 38 00:06:57,381 --> 00:06:58,438 !لقد أصابه 39 00:06:58,463 --> 00:07:00,478 !لقد أصاب التنّين - كلاّ - 40 00:07:00,503 --> 00:07:02,291 بلى فعل، لقد أصاب جسده لقد رأيته 41 00:07:02,322 --> 00:07:08,835 لا يمكن للأسهم أن تخترق بطنه في الواقع، لا شيء يمكنه ذلك 42 00:07:20,009 --> 00:07:21,512 ماذا تفعل؟ 43 00:07:21,537 --> 00:07:23,760 !(عد يا (بين - !عد - 44 00:07:23,785 --> 00:07:25,133 !(بين) 45 00:07:25,167 --> 00:07:26,643 !عد إلى هنا - !(بين) - 46 00:07:26,687 --> 00:07:27,781 !أتركوه 47 00:07:27,812 --> 00:07:29,582 لا يمكننا العودة 48 00:07:29,637 --> 00:07:30,683 !(بين) 49 00:07:53,526 --> 00:07:54,526 !أبي 50 00:07:55,746 --> 00:07:58,911 بين)! ماذا تفعل؟) لمّ لم تغادر، يجب عليك أن تغادر 51 00:07:58,936 --> 00:07:59,990 جئت لأساعدك 52 00:08:00,044 --> 00:08:03,958 كلاّ، لا شيء يمكنه ردعه الآن - ربما هذا - 53 00:08:07,590 --> 00:08:12,400 بين)، عد إلى هناك) ارحل عن هنا الآن 54 00:08:14,675 --> 00:08:15,676 !أبي 55 00:08:21,250 --> 00:08:22,446 !(بين) 56 00:08:22,505 --> 00:08:23,754 !أبي 57 00:08:34,980 --> 00:08:36,180 !توقف، توقف! لا تتحرك 58 00:08:36,222 --> 00:08:37,358 !لا تتحرّك 59 00:08:44,792 --> 00:08:50,909 من أنت حتى تقارعني؟ 60 00:08:53,962 --> 00:08:58,780 الآن، هذا مثير للشفقة 61 00:08:58,839 --> 00:09:03,815 ماذا ستفعل الآن يا رامي الأسهم؟ 62 00:09:04,363 --> 00:09:10,701 لقد تخلّوا عنك لن تأتيك أيّة مساعدة 63 00:09:11,923 --> 00:09:13,415 !فرصتنا الآن 64 00:09:13,478 --> 00:09:14,307 !تحرك الآن 65 00:09:14,346 --> 00:09:16,952 !اتجه إلى المجرى المائي المفتوح 66 00:09:17,991 --> 00:09:22,782 أهذا ابنك؟ 67 00:09:24,503 --> 00:09:32,759 لا يمكنك إنقاذه من النار !سوف يحترق 68 00:09:50,736 --> 00:09:54,792 اثبت يا بُنيّ، اثبت 69 00:09:55,917 --> 00:10:04,092 ،أخبرني أيّها البائس كيف لك أن تتحدّاني؟ 70 00:10:07,857 --> 00:10:15,496 !لم يتبقي لك شيء سوى الموت 71 00:10:18,591 --> 00:10:20,081 بين)، أنظر إليّ) 72 00:10:21,321 --> 00:10:22,608 انظر إليّ 73 00:10:27,213 --> 00:10:29,181 إلى اليسار قليلاً 74 00:10:30,703 --> 00:10:32,117 حسبك 75 00:10:47,996 --> 00:10:50,746 (بين)! تشبّث 76 00:11:30,504 --> 00:11:36,563 ما كان ذلك؟ ماذا جرى؟ - لقد سقط، لقد رأيته - 77 00:11:39,477 --> 00:11:40,777 لقد مات 78 00:11:44,787 --> 00:11:50,427 .(لقد مات (سموغ - !يا إلهي! أظنّه على حق - 79 00:11:50,472 --> 00:11:52,504 !انظروا هناك 80 00:11:52,539 --> 00:11:59,146 غربان (إربور) تعود إلى الجبل 81 00:11:59,600 --> 00:12:02,395 أجل، لن يمضي وقت طويل ...حتى ينتشر الخبر 82 00:12:02,423 --> 00:12:08,800 وسيعرف جميع من في الأرض الوسطى أنّ التنّين قد مات 83 00:12:18,042 --> 00:12:23,967 "معركة الجيوش الخمسة" 84 00:12:45,367 --> 00:12:49,675 (لست وحدك يا (ميثراندير 85 00:13:07,266 --> 00:13:09,955 هلا ساعدني أحدكم - إليك عنّي - 86 00:13:10,002 --> 00:13:11,943 !النّجدة 87 00:13:20,915 --> 00:13:23,218 !أبي - !أبي - 88 00:13:23,244 --> 00:13:24,244 !أبي 89 00:13:30,923 --> 00:13:33,090 لماذا أنا؟ 90 00:13:41,786 --> 00:13:43,539 (تارويل) 91 00:13:44,617 --> 00:13:48,659 كيلي)، هيّا، سوف نغادر) 92 00:13:48,717 --> 00:13:52,262 .إنّهم قومك، عليك أن تذهب 93 00:13:53,297 --> 00:13:55,229 رافقيني 94 00:13:55,996 --> 00:13:58,364 أعرف كيف أشعر ولست خائفًا 95 00:13:58,412 --> 00:14:00,836 أنتِ تشعرينني بأنّني حيّ - كلاّ، لا يمكنني - 96 00:14:00,915 --> 00:14:04,587 (تارويل) !أنتِ حبي 97 00:14:09,160 --> 00:14:10,623 لا أدري ماذا يعني ذلك 98 00:14:12,534 --> 00:14:14,625 بلى أظنّكِ تدرين 99 00:14:21,581 --> 00:14:23,276 (ملكي (ليغولاس 100 00:14:26,405 --> 00:14:28,730 ودّعي القزم 101 00:14:30,857 --> 00:14:32,208 نحتاج إليكِ في مكان آخر 102 00:14:58,715 --> 00:15:02,582 احتفظي به كوعد 103 00:15:30,228 --> 00:15:33,440 هذه جافة، ستحتاج واحدة منها - شكرًا - 104 00:15:33,479 --> 00:15:35,567 أعطيني واحدة منها 105 00:15:35,606 --> 00:15:39,633 لسوف أموت في هذا الصقيع - !اعثر على واحدة لنفسك - 106 00:15:39,658 --> 00:15:42,925 (لست في موقع المسئولية يا (ألفريد ليكسبتل - أنتِ مخطئة - 107 00:15:42,978 --> 00:15:48,466 في غياب الملك، تنتقل السلطة إلى نائبه، وفي هذا الحالة تنتقل لي 108 00:15:48,498 --> 00:15:50,379 !أعطيني البطانية الآن 109 00:15:51,995 --> 00:15:56,679 نائب الملك؟ لا تجعلني أضحك أيّها اللصّ الحقير 110 00:15:56,730 --> 00:15:59,727 فأنا أفضّل الموت على أن أجيب طلب أمثالك 111 00:16:00,850 --> 00:16:02,761 ربّما يمكن ترتيب ذلك 112 00:16:06,578 --> 00:16:10,878 ما كنت لأثير البلبلة الآن يا (ألفريد)، ليس الآن 113 00:16:15,993 --> 00:16:20,267 أبي! - تعالي إلى هنا - !إنّك حي - 114 00:16:20,298 --> 00:16:21,901 .لا بأس 115 00:16:24,744 --> 00:16:29,568 لقد كان (بارد)، هو من قتل التنّين، لقد رأيته بأم عينيّ 116 00:16:29,598 --> 00:16:35,414 لقد قضى على الوحش ضربه بسهم أسود 117 00:16:41,592 --> 00:16:43,953 لقد أنقذتنا جميعًا، بوركت 118 00:16:46,390 --> 00:16:49,839 !فلتحيوا جميعًا ذابح التنّين 119 00:16:49,903 --> 00:16:53,483 !(حيوا جميعًا الملك (بارد 120 00:16:55,461 --> 00:17:00,741 قلتها مرارًا، هذا رجل الأفعال النبيلة 121 00:17:00,780 --> 00:17:03,587 وُلد كي يكون قائدًا - لا تنعتني بذلك - 122 00:17:03,648 --> 00:17:08,862 فأنا لست ملك هذه البلدة، أين هو؟ 123 00:17:08,887 --> 00:17:11,657 أين الملك؟ - (غرق في أعماق (أندوين - 124 00:17:11,699 --> 00:17:14,136 .مع نقودنا بأسرها ولا ريب 125 00:17:14,161 --> 00:17:15,482 كنت تعرف 126 00:17:15,507 --> 00:17:20,237 لقد ساعدته على - إخلاء الخزانة - لا 127 00:17:20,262 --> 00:17:21,320 .لقد حاولت منعه 128 00:17:21,363 --> 00:17:22,980 !كاذب! لص 129 00:17:23,269 --> 00:17:26,445 أنت وضيع - لقد توسلت إليه ورجوته - 130 00:17:27,257 --> 00:17:28,546 .تخلصوا منه 131 00:17:28,686 --> 00:17:32,281 "!قلت: "يا سيدي، كلا 132 00:17:35,249 --> 00:17:37,090 فكر في الأطفال 133 00:17:38,830 --> 00:17:41,344 ألا يفكر أحد في الأطفال؟ 134 00:17:42,154 --> 00:17:43,644 !اشنقوه 135 00:17:44,328 --> 00:17:45,874 علقوه على الشجرة 136 00:17:54,855 --> 00:17:55,906 !كفى! أنزلوه 137 00:17:55,937 --> 00:17:57,547 !دعوه يذهب 138 00:18:00,556 --> 00:18:02,128 !أنظروا حولكم 139 00:18:03,136 --> 00:18:06,018 ألم تكتفوا من الموت؟ 140 00:18:08,838 --> 00:18:10,508 ،الشتاء يقترب 141 00:18:10,548 --> 00:18:16,697 علينا أن نعتني بأنفسنا وبالمرضى والعاجزين 142 00:18:16,747 --> 00:18:19,250 من يمكنهم النهوض، فليساعدوا الجرحى 143 00:18:19,284 --> 00:18:21,039 ومن بقي فيهم رمق من قوة، فليتبعوني 144 00:18:21,064 --> 00:18:25,025 .علينا أن ننقذ ما يمكن إنقاذه - ثم ماذا؟ ماذا سنفعل بعد ذلك؟ - 145 00:18:29,706 --> 00:18:31,409 .سنعثر على مأوى 146 00:19:16,444 --> 00:19:18,161 !مرحبًا 147 00:19:19,912 --> 00:19:21,351 بومبور)؟) 148 00:19:22,294 --> 00:19:23,745 بيفر)؟) 149 00:19:24,832 --> 00:19:26,348 أي أحد؟ 150 00:19:33,612 --> 00:19:34,612 !انتظروا 151 00:19:35,388 --> 00:19:36,515 !انتظروا 152 00:19:36,550 --> 00:19:37,814 هذا (بيلبو)، إنّه حي 153 00:19:37,847 --> 00:19:39,658 !توقّفوا! توقّفوا 154 00:19:39,683 --> 00:19:41,010 !توقّفوا 155 00:19:41,035 --> 00:19:44,160 لا بدّ أن تغادروا، لا بدّ أن نغادر جميعًا 156 00:19:44,192 --> 00:19:45,921 لقد وصلنا للتو 157 00:19:45,946 --> 00:19:48,008 لقد حاولت إقناعه، لكنه أبى أن يستمع 158 00:19:48,033 --> 00:19:49,961 ماذا تعني يا رفيق؟ - !(ثورين) - 159 00:19:49,986 --> 00:19:52,992 ثورين) في الأسفل منذ أيام) 160 00:19:53,048 --> 00:19:54,991 لا ينام وبالكاد يأكل 161 00:19:55,016 --> 00:19:58,331 ليس على سجيته أبدًا 162 00:19:58,356 --> 00:20:01,301 إنّه هذا المكان، أعتقد أنّ ثمة وباء يقبع به 163 00:20:01,333 --> 00:20:05,754 وباء؟ أي نوع من الوباء؟ 164 00:20:07,214 --> 00:20:08,541 فيلي)؟) 165 00:20:08,574 --> 00:20:09,574 !(فيلي) 166 00:20:10,433 --> 00:20:11,827 !(فيلي) 167 00:20:41,848 --> 00:20:42,848 الذهب 168 00:20:45,745 --> 00:20:47,748 ذهب لا يمكن حصره 169 00:20:50,293 --> 00:20:54,474 ويُذهب الأسى والحزن 170 00:21:00,468 --> 00:21:07,707 تأملوا! إنه كنز (ثرور) العظيم 171 00:21:15,009 --> 00:21:27,278 مرحبًا يا أبناء شقيقاتي (إلى مملكة (إربور 172 00:21:30,208 --> 00:21:31,903 !(بالين) 173 00:21:33,764 --> 00:21:35,271 !(بوفور) 174 00:21:35,302 --> 00:21:36,951 !(كيلي)! (بيفر) 175 00:21:40,990 --> 00:21:44,477 (بومبور) - أنت حي - 176 00:21:45,648 --> 00:21:48,197 أي أثر له؟ - لا شيء هنا - 177 00:21:48,250 --> 00:21:50,454 لا شيء هنا - واصلوا البحث - 178 00:21:50,487 --> 00:21:54,665 يمكن أن يكون الحجر في أي مكان - الحجر البلوطي بين هذه الجدران - 179 00:21:54,696 --> 00:21:57,138 !اعثروا عليه - لقد سمعتموه، واصلوا البحث - 180 00:21:57,165 --> 00:22:03,003 !جميعكم !لن يرتاح أحد حتى نعثر عليه 181 00:22:32,495 --> 00:22:36,832 تغريني فكرة تركك تأخذه 182 00:22:36,877 --> 00:22:41,999 فقط حتى أرى (أوكنشيلد) يعاني 183 00:22:43,188 --> 00:22:45,920 وأراه يدمره 184 00:22:45,953 --> 00:22:52,642 وأراه وهو يفسد قلبه ويدفعه إلى الجنون 185 00:23:25,914 --> 00:23:28,189 خذوا فقد ما تحتاجون 186 00:23:28,210 --> 00:23:34,229 فأمامنا طريق طويل - إلى أين ستذهب؟ - 187 00:23:34,297 --> 00:23:38,720 هناك مكان واحد فقط 188 00:23:38,764 --> 00:23:43,396 الجبل؟ أنت عبقري يا سيدي 189 00:23:43,426 --> 00:23:46,368 يمكننا اللجوء إلى داخل الجبل 190 00:23:46,393 --> 00:23:49,918 قد تبدو رائحته كالتنّين قليلاً ولكن يمكن للنساء تنظيفه 191 00:23:49,976 --> 00:23:54,205 وسيكون آمنًا ودافئًا وجافًا وممتلئ بالمخزون 192 00:23:54,230 --> 00:23:58,615 وبه أسرّة وثياب وحصّتك من الذهب 193 00:24:00,290 --> 00:24:02,297 الذهب الموجود بداخله ملعون 194 00:24:02,322 --> 00:24:08,735 سنأخذ فقط ما وُعدنا به فقط ما يكفينا لإعادة بناء حيواتنا 195 00:24:08,760 --> 00:24:11,198 هاكِ، احملي الحطب 196 00:24:11,252 --> 00:24:15,700 نبأ موت (سماوغ) سينتشر في الأراضي 197 00:24:15,743 --> 00:24:17,163 أجل 198 00:24:19,178 --> 00:24:23,483 .سيتطلع آخرون الآن إلى الجبل 199 00:24:23,530 --> 00:24:28,704 .بسبب كنوزه أو بسبب موقعه - ماذا تعرف؟ - 200 00:24:29,321 --> 00:24:34,448 ،لا شيء مؤكد قد يقع ما أخشاه 201 00:24:45,923 --> 00:24:48,323 !جان الغابات 202 00:24:50,675 --> 00:24:52,836 ابن الملك وإحدى إناث الجان 203 00:24:53,667 --> 00:24:55,999 .(تتبعونا حتى (ليك تاون .. 204 00:25:01,684 --> 00:25:04,308 وهل قتلتموهم؟ 205 00:25:05,086 --> 00:25:08,086 لقد فروا ينتحبون كالجبناء 206 00:25:08,744 --> 00:25:14,284 أيّها الأحمق! سوف يعودون بجيش من الجان خلفهم 207 00:25:16,898 --> 00:25:19,729 .. (اذهب إلى (غونداباد 208 00:25:21,252 --> 00:25:24,991 .ولتأتي بالفيالق .. 209 00:25:29,104 --> 00:25:30,214 !الجان 210 00:25:31,231 --> 00:25:34,286 !الرجال والأقزام 211 00:25:34,630 --> 00:25:36,868 !سيكون الجبل مقبرتهم 212 00:25:37,153 --> 00:25:39,542 !إلى الحرب 213 00:25:43,998 --> 00:25:45,631 هل رأيت شيئًا في الخارج؟ 214 00:25:45,693 --> 00:25:48,884 الـ(أورك) الذي تتبعته خارج ليك تاون)، أعرفه) 215 00:25:48,923 --> 00:25:52,342 .إنّه (بولغ) نجل (أزوغ) الفاسد 216 00:25:52,398 --> 00:25:55,565 كان في انتظاره قطيع من الوارغ (على مشارف (إسغوراث 217 00:25:55,596 --> 00:25:57,378 .وقد اتجهوا جنوبًا 218 00:25:57,403 --> 00:25:59,065 هؤلاء الـ(أورك) يختلفون عمن رأيتهم من قبل 219 00:25:59,090 --> 00:26:01,957 كانوا يحملون علامة لم .أراها منذ وقت طويل 220 00:26:01,982 --> 00:26:05,077 (راية (غونداباد - غونداباد)؟) - 221 00:26:05,138 --> 00:26:08,543 أحد معاقل الـ(أورك) في أقصى شمال الجبال الضبابية 222 00:26:08,568 --> 00:26:12,138 سيدي (ليغولاس)، أحمل رسالة من والدك 223 00:26:12,163 --> 00:26:15,033 .عليك أن توافيه على الفور 224 00:26:15,382 --> 00:26:16,625 (هيا يا (تاوريل 225 00:26:16,650 --> 00:26:20,657 .(سيدي، لقد تم نفي (تاوريل 226 00:26:21,422 --> 00:26:22,486 نفيها؟ 227 00:26:24,464 --> 00:26:30,938 أخبر والدي بأنه لو لم يوجد .مكان لـ(تاوريل)، فلا مكان لي 228 00:26:30,977 --> 00:26:35,481 ليغولاس)، هذا أمر من ملكك) 229 00:26:36,059 --> 00:26:39,959 .أجل، هو ملكي، لكنه لا يأمر قلبي 230 00:26:40,920 --> 00:26:43,040 سأتجه شمالاً، فهل سترافقينني؟ 231 00:26:43,486 --> 00:26:46,295 إلى أين؟ - (إلى (غونداباد - 232 00:27:36,961 --> 00:27:40,078 لن تنقذك التعويذات أيّها العجوز 233 00:28:04,697 --> 00:28:07,698 هذه ملكية قائدي 234 00:28:08,286 --> 00:28:10,646 !فلتمت أيّها الساحر 235 00:28:29,632 --> 00:28:35,568 ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء 236 00:28:36,078 --> 00:28:41,605 ... وسبعة لملوك الأقزام في ردهاتهم الحجرية 237 00:28:42,180 --> 00:28:47,367 وتسعة من الرجال .الخالدين مُقدر لهم أن يموتوا 238 00:29:10,789 --> 00:29:13,500 .لا يمكنكِ تحديّ الظلام 239 00:29:13,878 --> 00:29:16,775 حتى الآن أنتِ تتبددين 240 00:29:17,212 --> 00:29:21,379 .ضوء واحد في الظلام 241 00:29:23,219 --> 00:29:25,149 لست وحدي هنا 242 00:29:37,065 --> 00:29:39,790 هل أنتِ في حاجة إلى مساعدتي يا سيدتي؟ 243 00:29:44,134 --> 00:29:47,527 !كان يجدر بكم البقاء موتى 244 00:30:13,627 --> 00:30:19,807 ميثراندير) عُد) 245 00:30:34,488 --> 00:30:36,958 إنّه هنا 246 00:30:36,989 --> 00:30:41,821 .أجل، لقد عاد الظلام 247 00:30:49,201 --> 00:30:51,261 !(غاندالف) 248 00:30:53,073 --> 00:30:55,165 !غاندالف)، اصعد) 249 00:30:55,190 --> 00:30:57,297 إنّه ضعيف 250 00:30:57,322 --> 00:31:01,246 لا يمكنه البقاء هنا هذا يستنزف حياته 251 00:31:01,277 --> 00:31:03,529 !انطلق، بسرعة 252 00:31:05,365 --> 00:31:10,100 رافقيني يا سيدتي 253 00:31:17,248 --> 00:31:18,295 !انطلق 254 00:31:57,467 --> 00:31:59,495 لقد بدأ 255 00:31:59,790 --> 00:32:02,338 سيسقط الشرق 256 00:32:02,622 --> 00:32:06,590 (وستصعد مملكة (أنغمار 257 00:32:08,046 --> 00:32:11,690 .لقد انتهى زمن الجان 258 00:32:12,264 --> 00:32:15,683 (وأتى زمن الـ(أورك 259 00:32:23,578 --> 00:32:28,647 لا سلطة لك هنا 260 00:32:28,672 --> 00:32:31,682 (يا خادم (مورودور 261 00:32:33,177 --> 00:32:37,731 أنت نكرة 262 00:32:39,266 --> 00:32:41,907 مجهول الهوية 263 00:32:41,954 --> 00:32:45,233 !مُشوه 264 00:32:48,159 --> 00:32:57,483 عد إلى الفناء !من حيث أتيت 265 00:33:13,886 --> 00:33:15,750 لقد تعرضنا للخيانة 266 00:33:17,778 --> 00:33:23,140 (لقد قاست روح (ساورن - وجرى نفيها - 267 00:33:23,166 --> 00:33:26,132 .سيطير إلى الشرق 268 00:33:28,552 --> 00:33:29,751 (يجب تحذير (غوندور 269 00:33:29,798 --> 00:33:32,487 يجب عليهم وضع حراس (على جدران (موردور 270 00:33:32,512 --> 00:33:36,151 (كلاّ، اعتني بالسيدة (غالادريال 271 00:33:36,190 --> 00:33:40,334 لقد استنفدت كثيرًا .من قواها وهي تنهار 272 00:33:40,373 --> 00:33:41,861 (خذها إلى (لوثلوريان 273 00:33:41,913 --> 00:33:47,813 سيدي (سارومان)، لا بدّ أن نطارده ونقضي عليه إلى الأبد 274 00:33:47,752 --> 00:33:50,071 ،دون خاتم القوة 275 00:33:50,096 --> 00:33:53,936 لن يتمكن (ساورن) مجددًا .من السيطرة على الأرض الوسطى 276 00:33:55,437 --> 00:33:57,067 ،اذهب الآن 277 00:33:58,426 --> 00:34:01,514 .وأترك أمر (ساورن) لي 278 00:34:10,622 --> 00:34:12,748 أحتاج حصانًا - ماذا؟ - 279 00:34:13,869 --> 00:34:17,031 غاندالف)، إلى أين ستذهب؟) - (لأحذر (إربور - 280 00:34:17,070 --> 00:34:20,801 ليس لديهم فكرة عمّا هو قادم لقد رأيتهم بأم عيني 281 00:34:20,845 --> 00:34:23,165 (عشرات وعشرات من أورك (موريا 282 00:34:23,221 --> 00:34:26,260 عليك أن تجمع أصدقاءنا من الطيور والوحوش 283 00:34:26,311 --> 00:34:29,542 فمعركة السيطرة على الجبل .على وشك أن تشتعل 284 00:34:31,526 --> 00:34:33,746 إنّه هنا في هذا البهو 285 00:34:33,812 --> 00:34:37,091 أعرف ذلك - لقد بحثنا كثيرًا - 286 00:34:37,143 --> 00:34:39,265 ليس بما يكفي - (ثورين) - 287 00:34:39,316 --> 00:34:44,393 جميعنا نود عودة الحجر - !ومع ذلك لم نعثر عليه بعد - 288 00:34:46,985 --> 00:34:51,331 هل تشك في ولاء أحد هنا؟ 289 00:34:59,582 --> 00:35:05,001 .الحجر البلوطي إرث لشعبنا 290 00:35:05,042 --> 00:35:08,085 .إنّه جوهرة الملك 291 00:35:09,210 --> 00:35:11,126 أولستُ الملك؟ 292 00:35:22,165 --> 00:35:30,208 ليكن في علمكم، إذا وجده أحدكم 293 00:35:30,307 --> 00:35:36,129 .وأخفاه عنّي، فلسوف أنتقمنّ منه 294 00:35:51,533 --> 00:35:53,216 وباء التنّين 295 00:35:54,717 --> 00:35:56,402 لقد رأيته من قبل 296 00:35:58,195 --> 00:36:06,342 ،تلك النظرة والحاجة المُلحة .(إنّه حب وغيرة قاتلة يا (بيلبو 297 00:36:08,593 --> 00:36:11,090 .لقد دفع جده إلى الجنون 298 00:36:12,837 --> 00:36:17,934 (بالين)، لو أنّ (ثورين) ،حصل على الحجر البلوطي 299 00:36:19,560 --> 00:36:25,906 ،لو أنّه تم العثور عليه فهل سيساعد ذلك؟ 300 00:36:27,352 --> 00:36:32,302 هذا الحجر هو تتويج كل شيء 301 00:36:32,341 --> 00:36:38,731 فهو يجمع الثروة العظيمة والسلطة المطلقة لدى من يرتديه 302 00:36:38,763 --> 00:36:42,500 ولكن سيبقي على جنونه؟ 303 00:36:42,535 --> 00:36:48,037 كلاّ يا رفيق، أخشى أنّه سيجعل حالته أسوأ 304 00:36:50,537 --> 00:36:56,877 .ربما من الأفضل أن يبقى ضائعًا 305 00:37:08,804 --> 00:37:10,167 ما هذا؟ 306 00:37:11,463 --> 00:37:13,191 الذي في يدك 307 00:37:13,216 --> 00:37:15,988 لا شيء - أرني - 308 00:37:17,785 --> 00:37:29,192 (لقد أخذته من حديقة (بويم 309 00:37:32,551 --> 00:37:38,692 حملته كل هذا الطريق؟ - (سأزرعه في حديقتي في (باغ إند - 310 00:37:40,789 --> 00:37:44,810 إنّها مكافأة متواضعة لتأخذها إلى البلدة 311 00:37:44,865 --> 00:37:48,916 يومًا ما ستنمو 312 00:37:48,948 --> 00:37:52,496 ...وفي كل مرة سأنظر إليها سأتذكر 313 00:37:52,561 --> 00:37:58,689 ،سأتذكر كل ما حدث بحلوه ومرّه وكم أنا محظوظ لعودتي إلى وطني 314 00:38:07,689 --> 00:38:10,807 .. (ثورين) 315 00:38:10,853 --> 00:38:16,731 .(الناجون من بلدة (ليك) يتدفقون على (ديل 316 00:38:16,791 --> 00:38:22,337 .هناك المئات منهم - استدعي الجميع إلى البوابة - 317 00:38:23,616 --> 00:38:27,011 !إلى البوابة، الآن 318 00:38:57,023 --> 00:39:00,062 هيّا، واصلوا التحرك - !سيدي - 319 00:39:00,901 --> 00:39:02,797 !سيدي 320 00:39:02,798 --> 00:39:04,556 !هنا في الأعلى 321 00:39:13,116 --> 00:39:21,070 أنظر يا سيدي! المباخر مشتعلة - (إذن، لقد نجت جماعة (ثورين أوكنشيلد - 322 00:39:21,101 --> 00:39:23,288 نجت؟ 323 00:39:23,319 --> 00:39:25,880 هل تعني أنّ ثمة حفنة من الأقزام في الداخل مع كل هذا الذهب؟ 324 00:39:26,949 --> 00:39:30,945 لا تقلق يا (ألفريد)، هناك ذهب يكفي الجميع في ذلك الجبل 325 00:39:31,031 --> 00:39:37,124 سنخيم هنا الليلة، اعثروا على أيّة ملاجئ وأشعلوا المزيد من النيران 326 00:39:37,167 --> 00:39:42,632 هيّا، أسرعوا - .ألفريد)، ستتولى نوبة الحراسة الليلية) - 327 00:39:51,270 --> 00:39:52,537 !ادفعوا 328 00:40:00,501 --> 00:40:02,811 أريد أن يكون هذا الحصن ،مؤمنًا عند شروق الشمس 329 00:40:02,849 --> 00:40:07,335 ،لقد ظفرنا بالجبل بصعوبة ولن أسمح بضياعه ثانية 330 00:40:07,397 --> 00:40:09,721 سكان بلدة (ليك) لا يملكون شيئًا 331 00:40:09,768 --> 00:40:14,128 ،لقد أتوا إلينا في حاجة فلقد خسروا كل شيء 332 00:40:14,154 --> 00:40:21,125 لا تخبرني عما خسروه .فأنا على دراية كاملة بمعاناتهم 333 00:40:22,210 --> 00:40:25,440 فأولئك الذين نجوا من لهب التنّين ،حريّ بهم أن يبتهجوا 334 00:40:25,539 --> 00:40:30,247 .لديهم الكثير ليكونوا ممتنّين لأجله 335 00:40:34,893 --> 00:40:36,066 !المزيد من الحجارة 336 00:40:39,062 --> 00:40:41,048 .اجلبوا المزيد من الحجارة إلى البوابة 337 00:41:02,528 --> 00:41:05,579 هؤلاء الأطفال يتضوّرون جوعًا نحتاج إلى مزيد من الطعام 338 00:41:05,623 --> 00:41:07,748 لن نصمد أكثر من ثلاثة أيام 339 00:41:07,810 --> 00:41:10,793 بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن) - (افعل ما في وسعك يا (بيرسي - 340 00:41:11,920 --> 00:41:16,299 سيكون كل شيء على ما يرام، لا داعي للقلق - نحتاج مزيدًا من الماء - 341 00:41:16,338 --> 00:41:18,847 .الأطفال والجرحى والنساء يأتون أولاً 342 00:41:20,845 --> 00:41:24,572 (صباح الخير يا (ألفريد ما الأخبار التي لديك من ليلة أمس؟ 343 00:41:24,616 --> 00:41:27,634 .كل شيء هادئ يا سيدي ليس هناك الكثير للإبلاغ عنه 344 00:41:27,681 --> 00:41:29,674 .لم يفتني شيء 345 00:41:36,670 --> 00:41:39,820 .عدا جيش من الجان على ما يبدو 346 00:42:12,873 --> 00:42:18,441 سيدي (ثراندويل)، لم نتوقع رؤيتك هنا - لقد بلغني أنّكم في حاجة إلى مساعدات - 347 00:42:46,376 --> 00:42:47,537 ،لقد أنقذتنا 348 00:42:47,576 --> 00:42:51,859 لا أدري كيف أشكرك - امتنانك في غير محله - 349 00:42:51,902 --> 00:42:58,320 ،لم آتِ من أجلك جئت لاستعادة شيء يعود لي 350 00:43:04,702 --> 00:43:09,115 ثمّة أحجار كريمة في الجبل أريدها بشدّة 351 00:43:09,163 --> 00:43:12,033 .أحجار كريمة بيضاء بلمعان نجومٍ نقي 352 00:43:12,947 --> 00:43:15,505 .أحجار (لاسغالان) البيضاء 353 00:43:17,248 --> 00:43:20,832 أعرف زعيمًا لدى الجان على استعداد دفع مبلغ مجزٍ لأجل هذه 354 00:43:26,040 --> 00:43:27,040 !انتظر 355 00:43:27,954 --> 00:43:29,063 !أرجوك انتظر 356 00:43:31,179 --> 00:43:33,819 ستشعل حربًا من أجل حفنة أحجار كريمة؟ 357 00:43:33,874 --> 00:43:39,453 .أملاك قومي لا تفريط فيها بسهولة - نحن حلفاء في هذا - 358 00:43:40,608 --> 00:43:44,593 قومي أيضًا لديهم ما يملكونه .من بين كنوز هذا الجبل 359 00:43:45,987 --> 00:43:50,388 (دعني أتحدث إلى (ثورين - هل ستتفاوض مع قزم؟ - 360 00:43:50,408 --> 00:43:53,846 لمنع نشوب حرب؟ أجل 361 00:43:54,894 --> 00:43:56,620 أحسنتم يا رفاق، عمل طيب 362 00:43:58,635 --> 00:43:59,846 !هيّا 363 00:44:22,691 --> 00:44:27,925 !(حيوا (ثورين) ابن (ثراين يسعدنا أنك لا زلت حيًا 364 00:44:28,035 --> 00:44:32,425 لماذا أتيتم إلى بوابات ملك ما تحت الجبل متأهبين للحرب؟ 365 00:44:32,478 --> 00:44:38,574 لماذا يحيط ملك ما تحت الجبل نفسه وكأنه لص في جحره؟ 366 00:44:38,619 --> 00:44:43,391 .ربما لأنني أتوقع التعرض للسرقة 367 00:44:43,438 --> 00:44:49,815 سيدي، لم نأتِ لسرقتك، ولكن لإنجاز تسوية عادلة 368 00:44:49,862 --> 00:44:52,147 أفلا تحدثني؟ 369 00:45:27,342 --> 00:45:29,022 .كُلي أذان صاغية 370 00:45:29,825 --> 00:45:33,945 (باسم شعب بلدة (ليك أسألك أن تفي بتعهدك 371 00:45:33,991 --> 00:45:38,125 حصة من الكنز حتى يتمكنوا .من إعادة بناء حيواتهم 372 00:45:39,092 --> 00:45:44,316 لن أتعامل مع أي رجل بينما يقف جيش مسلح على بواباتي 373 00:45:44,370 --> 00:45:48,258 هذا الجيش المسلح سيهاجم الجبل إن لم نصل إلى صيغة اتفاق 374 00:45:49,604 --> 00:45:52,321 .وتهديداتك لا تخيفني 375 00:45:54,173 --> 00:45:58,993 ماذا عن ضميرك؟ ألا يخبرك أن غرضنا عادل؟ 376 00:46:00,227 --> 00:46:08,512 ،عرض قومي عليك المساعدة وفي المقابل جلبت عليهم الدمار والموت 377 00:46:08,538 --> 00:46:12,000 عندما ساعدنا سكان بلدة (ليك) لم يكن إلا بسبب وعد بمكافأة سخية 378 00:46:12,036 --> 00:46:15,112 لقد عقدنا صفقة - صفقة؟ - 379 00:46:15,168 --> 00:46:18,107 وأي بديل كان أمامنا إلا أن نقايض ...حقنا الأصيل في البطانيات 380 00:46:18,140 --> 00:46:25,685 والطعام، وأن نفتدي مستقبلنا في مقابل حريتنا، أتسمي هذه صفقة عادلة؟ 381 00:46:27,924 --> 00:46:35,405 أخبرني يا (بارد) يا ذابح التنّين لمَ أحترم شروطًا كهذه؟ 382 00:46:37,394 --> 00:46:40,923 لأنّك منحتنا وعدًا 383 00:46:43,432 --> 00:46:46,126 أليس لهذا أي معنى؟ 384 00:47:00,307 --> 00:47:04,793 !انصرف وانتظر أسهمنا تحلق نحوك 385 00:47:22,481 --> 00:47:28,150 ماذا تفعل؟ لا يمكنك الدخول في حرب 386 00:47:29,330 --> 00:47:31,653 هذا ليس من شأنك - ...اسمح لي - 387 00:47:31,708 --> 00:47:35,431 ولكن إذا لم تلاحظ، هناك جيش من الجان يحتشد في الخارج 388 00:47:35,463 --> 00:47:39,073 ناهيك عن بضعة مئات .من الصيّادين الغاضبين 389 00:47:39,098 --> 00:47:40,792 .في الواقع، إنّهم يفوقوننا عددًا 390 00:47:43,437 --> 00:47:47,442 لن يستمر هذا طويلاً - ما يعني هذا؟ - 391 00:47:47,501 --> 00:47:55,048 أعني يا سيد (باغنز)، لا يجدر بك أبدًا الاستهانة بالأقزام 392 00:47:58,284 --> 00:48:04,752 (لقد استعدنا (إربور والآن سندافع عنها 393 00:48:21,935 --> 00:48:23,989 .لن يعطينا شيئًا 394 00:48:25,539 --> 00:48:30,262 هذا مخزٍ، ومع ذلك حاولت - !لا أفهم - 395 00:48:31,524 --> 00:48:35,331 لماذا؟ لماذا يخاطر بإشعال حرب؟ 396 00:48:48,198 --> 00:48:54,662 لا فائدة من معاملتهم بالمنطق فهم يفهمون شيئًا واحدًا فقط 397 00:48:56,540 --> 00:48:58,517 .سنهاجمهم عند بزوغ الفجر 398 00:49:00,904 --> 00:49:05,126 فهل أنت معنا؟ 399 00:49:39,957 --> 00:49:42,713 (تعال إلى هنا يا سيد (باغنز 400 00:49:59,358 --> 00:50:04,495 ستحتاج هذا. ارتديه 401 00:50:08,500 --> 00:50:11,797 هذا الدرع مصنوع من الحديد الفضي 402 00:50:14,374 --> 00:50:18,505 سُمي (ميثريل) من قبل أسلافي 403 00:50:20,990 --> 00:50:23,618 لا يمكن لأي نصل أن يخترقه 404 00:50:34,680 --> 00:50:37,953 أبدو مغفلاً، كما أنني لست محاربًا، أنا هوبيت 405 00:50:38,016 --> 00:50:43,070 .إنّه هدية، رمز لصداقتنا 406 00:50:46,053 --> 00:50:48,633 يصعب إيجاد الأصدقاء الحقيقيين 407 00:50:49,504 --> 00:50:54,268 ،لقد كنت مخدوعًا لكني بدأت أرى الآن 408 00:50:55,043 --> 00:50:56,726 لقد تعرضت للخيانة 409 00:50:58,020 --> 00:51:02,275 خيانة؟ - .. الحجر البلوطي - 410 00:51:11,038 --> 00:51:12,969 ،أحدهم استولى عليه 411 00:51:20,113 --> 00:51:26,117 .أحدهم خائن - .. (ثورين) - 412 00:51:26,170 --> 00:51:30,887 لقد اكتمل سعيك، لقد ظفرت بالجبل، أليس هذا كافيًا؟ 413 00:51:30,984 --> 00:51:37,995 لقد خانني ذوو القربى - (كلا، لقد قطعت عهدًا لسكان بلدة (ليك - 414 00:51:38,071 --> 00:51:41,925 هل يستحق هذا الكنز أكثر من شرفك؟ 415 00:51:41,957 --> 00:51:44,569 (شرفنا يا (ثورين لقد كنت هناك أنا الآخر 416 00:51:44,612 --> 00:51:47,392 .وقد منحتهم وعدي - وأنا ممتن على ذلك - 417 00:51:47,417 --> 00:51:52,571 كان ذلك فعلاً نبيلاً، لكن كنوز (الجبل لا تعود إلى سكان بلدة (ليك 418 00:51:52,596 --> 00:51:53,707 .. هذا الذهب 419 00:51:57,957 --> 00:52:00,277 .ملكنا .. 420 00:52:02,363 --> 00:52:04,212 .وملكنا وحدنا 421 00:52:07,404 --> 00:52:17,560 وبحياتي لن أتخلى عن عملة واحدة منه 422 00:52:18,636 --> 00:52:26,102 .لن أتخلى عن قطعة واحدة منه 423 00:52:46,016 --> 00:52:47,608 !(غوندباد) 424 00:52:50,586 --> 00:52:54,825 ماذا يقبع خلفه؟ - عدو قديم - 425 00:52:54,856 --> 00:52:57,324 .مملكة (أنغمار) القديمة 426 00:53:00,587 --> 00:53:03,149 ،كان الحصن ذات يوم معقلها 427 00:53:03,204 --> 00:53:08,416 هنا كانوا يحتفظوا بمخازن الأسلحة العظيمة ويصنعون عِدة الحرب 428 00:53:08,483 --> 00:53:11,502 .ثمة ضوء، لقد رأيت حركة 429 00:53:14,427 --> 00:53:19,711 ،سننتظر حلول الظلام (إنّه مكان منهار يا (تارويل 430 00:53:19,760 --> 00:53:25,550 في عهد سابق، شنّ قومنا حربًا على هذه الأراضي 431 00:53:34,034 --> 00:53:35,745 .لقد ماتت أمي هنا 432 00:53:37,502 --> 00:53:45,912 ،لكن أبي لا يتحدث في الأمر ليس هناك قبر ولا ذكرى 433 00:53:48,545 --> 00:53:49,638 .لا شيء 434 00:53:57,658 --> 00:54:00,247 !دعوني أمرّ 435 00:54:00,310 --> 00:54:01,879 !افسحوا الطريق 436 00:54:16,944 --> 00:54:22,274 !كلاّ، كلاّ، كلاّ! أنت !يا ذا القبعة المدببة 437 00:54:23,699 --> 00:54:25,658 أجل، أنت 438 00:54:25,710 --> 00:54:31,681 لا نستقبل الصعاليك ولا متشردين .فلدينا ما يكفي من المتاعب بدونكم 439 00:54:32,976 --> 00:54:35,660 ارحل، اركب حصانك 440 00:54:35,732 --> 00:54:39,035 من المسئول هنا؟ - من يسأل؟ - 441 00:54:43,612 --> 00:54:47,732 يجب أن تنحي جانبًا مظالمك مع الأقزام، الحرب قادمة 442 00:54:47,750 --> 00:54:54,077 .(لقد جرى إخلاء (دول غولدور أنتم جميعًا في خطر داهم 443 00:54:54,138 --> 00:54:56,614 عمّ تتحدث؟ 444 00:54:56,653 --> 00:54:59,488 أرى أنك لا تعرف شيئًا أيّها الساحر 445 00:54:59,527 --> 00:55:04,109 إنّهم كصاعقة برق في الشتاء تحملها ريح عاتية، قادمة من بعيد 446 00:55:04,164 --> 00:55:11,405 ،وتضرب بقوة وبشكل مروع ولكن تكون العاصفة أحيانًا مجرد عاصفة 447 00:55:11,430 --> 00:55:15,857 ،ليس هذه المرة (ثمة جيوش من الـ(أورك 448 00:55:15,882 --> 00:55:21,309 هؤلاء محاربون، يجري إطعامهم للقتال لقد حشد عدونا كامل قوته 449 00:55:21,362 --> 00:55:24,871 لماذا يظهرون الآن؟ - لأننا أجبرناه - 450 00:55:24,911 --> 00:55:29,651 أجبرناه عندما سعت جماعة ثورين أوكنشيلد) لإستعادة أرضها) 451 00:55:29,690 --> 00:55:32,259 ما كان يجب على الأقزام (المجيء إلى (إربور 452 00:55:32,314 --> 00:55:39,578 ،وقد جرى إرسال (أزوغ) المدنس لقتلهم رئيسه يسعى للسيطرة على الجبل 453 00:55:39,647 --> 00:55:45,737 ،ليس من أجل كنوزه .ولكن لموقعه، فمكانه إستراتيجي 454 00:55:45,792 --> 00:55:50,353 هنا يكون المدخل لإستعادة .أراضي (إنغمار) بالشمال 455 00:55:50,378 --> 00:55:53,757 لو سقط هذا، فسوف .. تنهض تلك المملكة مجدداً 456 00:55:53,796 --> 00:56:00,853 (ريفنديل)، (لورين) و(شاير) .وحتى (غوندور) نفسها سيسقطون 457 00:56:00,877 --> 00:56:06,487 جيوش الـ(أورك) تلك التي تقصدها يا (ميثرانديل)، أين هي؟ 458 00:56:10,589 --> 00:56:13,266 جيشنا سوف يصل عند الفجر 459 00:56:14,391 --> 00:56:16,832 !الهجوم سيكون مفاجئ وسريع 460 00:56:17,037 --> 00:56:23,361 الحمقى! لقد نسيوا .ماذا يعيش تخت هذه الأراضي 461 00:56:25,621 --> 00:56:30,003 .لقد نسيوا أمر أكلات الأرض 462 00:56:41,216 --> 00:56:43,823 لو كنا سندخل، علينا التحرك الآن 463 00:56:55,384 --> 00:56:57,298 .إنهم يحتشدون 464 00:56:59,745 --> 00:57:02,017 هذه الخفافيش تتكاثر لغرضِ واحد 465 00:57:02,052 --> 00:57:03,710 من أجل ماذا؟ 466 00:57:05,837 --> 00:57:07,001 .للحرب 467 00:57:48,185 --> 00:57:53,129 يجب أن نحضر الأخرين - !ربما قد تأخرنا، هيا بنا - 468 00:58:07,856 --> 00:58:11,157 منذ متى أصبحت مشورتي لا تؤخذ في الحسبان؟ 469 00:58:11,212 --> 00:58:15,865 ماذا تحاول أن تفعل؟ - .أظنك تحاول إنقاذ أصدقائك الأقزام - 470 00:58:15,920 --> 00:58:21,891 ويُعجبني إخلاصك لهم، ولكنه .لن يعّدلني عن مساري 471 00:58:21,945 --> 00:58:28,422 (أنت من بدأ هذا يا (ميثرانديل !وسوف تُسامحني إذا أنهيتها 472 00:58:28,469 --> 00:58:30,662 هل الرماة في أماكنهم؟ 473 00:58:30,705 --> 00:58:33,479 أجل يا مولاي - ،أعطِهم أمر - 474 00:58:33,540 --> 00:58:37,258 أنّه لو تحرك أي شيء !في ذلك الجبل، يقتلوه 475 00:58:40,139 --> 00:58:42,631 .لقد نفذ وقت الأقزام 476 00:59:09,275 --> 00:59:10,547 !أنت أيّها النشاب 477 00:59:11,555 --> 00:59:15,338 هل توافق على هذا؟ هل الذهب مهم جداً لك؟ 478 00:59:15,377 --> 00:59:20,387 هل تشتريه بدماء الأقزام؟ - لن نصل لهذا الحد - 479 00:59:20,418 --> 00:59:23,377 .هذه معركة لا يمكنهم الظفر بها - هذا لن يردعه - 480 00:59:23,450 --> 00:59:26,553 هل تظن أن الأقزام سيستسلّمون؟ لن يفعلوا 481 00:59:26,604 --> 00:59:28,669 سيقاتلون حتى موتهم .دفاعاً عن أملاكهم 482 00:59:28,701 --> 00:59:30,599 !(بيبلبو باغنز) 483 00:59:30,948 --> 00:59:34,809 إذا لم أكن مخطئ، هذا .. هو القصير الذي سرق 484 00:59:34,848 --> 00:59:38,764 مفاتيح زنزاناتي تحت .سمع وبصر حُراسي 485 00:59:41,259 --> 00:59:44,814 .أجل هو، آسف حيال هذا 486 00:59:46,491 --> 00:59:50,792 .جئت كي أعطيك هذه 487 00:59:55,693 --> 00:59:57,721 !قلب الجبل 488 00:59:59,364 --> 01:00:01,769 !جوهرة الملك 489 01:00:01,800 --> 01:00:04,425 .وتستحق فديّة الملك 490 01:00:07,136 --> 01:00:10,747 كيف أصبحت لك لتتخلى عنها؟ - .أخذتها كحصتي من الكنز - 491 01:00:12,276 --> 01:00:13,466 ولماذا تفعل هذا؟ 492 01:00:13,491 --> 01:00:16,922 لست مديناً لنا بالولاء - لا أفعلها لأجلكما - 493 01:00:18,550 --> 01:00:24,691 أعلم أنه الأقزام مُتشددة وعنيدة وصعبة 494 01:00:24,742 --> 01:00:30,734 ومشبوهة ومُتكتمة ولديها أسوأ ،الصفات المُمكنة ولكنهم شجعان أيضاً 495 01:00:30,781 --> 01:00:35,190 .وكُرماء ومُوالين للخطأ ... 496 01:00:37,195 --> 01:00:40,134 لقد أغرمت بهم جداً وسوف أنقذهم لو استطعت 497 01:00:40,176 --> 01:00:44,531 ولكن (ثورين) يُقدر .هذا الحجر فوق كل شيء 498 01:00:44,586 --> 01:00:48,717 ومُقابل إستعادته، أعتقد أنه سوف يُعطيكم ما يدين به 499 01:00:48,764 --> 01:00:51,648 .لن يكون هناك حاجة للحرب .. 500 01:00:57,395 --> 01:01:00,281 ارتاح الليلة، عليك - الرحيل غداً. - ماذا؟ 501 01:01:00,316 --> 01:01:03,810 ابتعد من هنا بقدر الإمكان - لن أرحل - 502 01:01:03,861 --> 01:01:06,747 ،لقد اخترتني العضو الـ14 فلن أترك هذه الصُحبة الآن 503 01:01:06,782 --> 01:01:08,973 لا يوجد صُحبة، ليس بعد الآن 504 01:01:09,012 --> 01:01:11,612 ولا أريد أن أفكر بما سيفعله .ثورين) عندما يعرف ما فعلت) 505 01:01:11,752 --> 01:01:14,808 (لست خائفاً من (ثورين - .عليّك أن تخشاه - 506 01:01:14,854 --> 01:01:18,898 .لا تقلل من شّر الذهب 507 01:01:18,940 --> 01:01:22,141 !ذهب احتضنه ثعبان لمدة طويلة 508 01:01:22,214 --> 01:01:26,752 وباء التنين يتسرب إلي .قلب كل الذين يقتربون من هذا الجبل 509 01:01:28,496 --> 01:01:29,796 .جميعهم تقريباً 510 01:01:32,092 --> 01:01:38,089 أنت! اعثر على فراش لهذا .الهوبيت وأطعمه طعاماً ساخناً 511 01:01:39,309 --> 01:01:41,173 .فقد استحقه 512 01:01:43,499 --> 01:01:50,147 .أنت، راقبه جيداً لو حاول الرحيل، أخبرني 513 01:01:53,135 --> 01:01:55,456 .تحرك أيها الهوبيت الغبي 514 01:02:29,205 --> 01:02:32,371 أفق أيها الهوبيت ... انهص ..؟ 515 01:02:54,584 --> 01:02:56,654 .سأرمي السهم القادم في جبهتك 516 01:03:21,292 --> 01:03:28,704 جئنا كي نُخبرك، أن العرض .لستديد ديونك تم قبوله 517 01:03:29,572 --> 01:03:32,960 أية عرض؟ !لم أعطيكم شيء 518 01:03:33,764 --> 01:03:35,649 .ولن تأخذوا شيء 519 01:03:42,393 --> 01:03:44,227 .أخذنا هذا 520 01:03:47,828 --> 01:03:49,161 .الحجر البلوطي معهم 521 01:03:50,754 --> 01:03:51,906 !لصوص 522 01:03:51,931 --> 01:03:59,121 كيف تحصلتم على إرث عائلتنا؟ .هذا الحجر ملكُ للملك 523 01:03:59,180 --> 01:04:03,276 بوسع الملّك أخذه .ومعه حُسن نيتنا 524 01:04:07,607 --> 01:04:11,499 .ولكن عليه تشريف كلمته أولاً 525 01:04:14,004 --> 01:04:15,677 .إنهم يستغفلوننا 526 01:04:17,159 --> 01:04:21,930 .هذه خدعة وكذبة قذرة 527 01:04:23,441 --> 01:04:27,864 الحجر البلوطي داخل !هذا الجبل، هذه خدعة 528 01:04:27,889 --> 01:04:30,545 .ليست بخدعة 529 01:04:30,570 --> 01:04:36,810 ،الحجر حقيقي .وقد أعطيته لهم 530 01:04:42,935 --> 01:04:44,278 أنت؟ 531 01:04:46,747 --> 01:04:52,762 .أخذته كحصتي لكوني العضو الـ14 - هل سرقت مني؟ - 532 01:04:52,787 --> 01:04:54,424 سرقت منك؟ كلا 533 01:04:54,457 --> 01:04:58,513 كلا. قد أكون لصاً .ولكن اعتبرني لصاً أميناً 534 01:05:00,590 --> 01:05:02,669 وأنا على استعداد .أن أدعها تقف ضد إدعائي 535 01:05:02,708 --> 01:05:06,379 ضد إدعائك؟ 536 01:05:06,451 --> 01:05:14,842 إدعائك، ليس لديك أي !إدعاء تجاهي، أيها الخسيس البائس 537 01:05:14,881 --> 01:05:17,517 ،كنت سأعطيه لك 538 01:05:17,572 --> 01:05:22,557 .. أردت هذا عدة مرات ولكن - ولكن ماذا أيها اللص؟ - 539 01:05:22,596 --> 01:05:25,985 (لقد تغيّرت يا (ثورين القزم الذي قابلته 540 01:05:26,010 --> 01:05:30,597 في (باغ إند) لن ،يتراجع عن كلمته قط 541 01:05:30,630 --> 01:05:32,364 ولن يشك أبداً .في ولاء أقربائه 542 01:05:32,414 --> 01:05:37,564 .لا تكلمني على الولاء 543 01:05:40,828 --> 01:05:43,480 !ألقوا به من على المتراس 544 01:05:51,361 --> 01:05:52,622 ألم تسمعونني؟ 545 01:05:55,937 --> 01:05:59,757 ،سأفعلها بنفسي !عليك اللعنة 546 01:05:59,812 --> 01:06:02,372 واللعنة على الساحر الذي أدخلك لهذه الصُحبة 547 01:06:02,391 --> 01:06:06,574 إذا لم يُجبك لصيّ فرجاءً، لا تُصبه بأذى 548 01:06:06,666 --> 01:06:09,544 .وأعده لي 549 01:06:13,039 --> 01:06:17,019 أنت تعطي إنطباعاً لا بأس ،به كملك لما تحت الجبل 550 01:06:17,082 --> 01:06:22,512 أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟ 551 01:06:29,245 --> 01:06:33,900 لن أتعامل بعد ذلك مع .(أي سحرة أو جرزان من الـ(شاير 552 01:06:38,745 --> 01:06:44,442 هل وصلنا لحلّ؟ إستعادة .الحجر البلوطي مقابل ما وعدتنا به 553 01:06:50,893 --> 01:06:52,484 .أعطنا إجابتك 554 01:06:53,833 --> 01:06:59,593 هل ستقبّل بالسلام أم الحرب؟ 555 01:07:09,468 --> 01:07:12,480 .سأطالب بالحرب 556 01:07:24,040 --> 01:07:25,964 !(أقزام (أيرونفوت 557 01:07:29,032 --> 01:07:30,939 !(دين) 558 01:07:30,964 --> 01:07:32,859 !(دين) 559 01:07:52,968 --> 01:07:59,652 !من يكون هذا؟ لا يبدو سعيداً - .(هذا (دين)، لورد (التلال الحديدية - 560 01:07:59,707 --> 01:08:02,052 (ابن عم (ثورين - هل هما متشابهان؟ - 561 01:08:02,096 --> 01:08:07,215 (لطالما وجدوا (ثورين .الأكثر عقلانية 562 01:08:16,832 --> 01:08:19,971 !صباح الخير كيف حال الجميع؟ 563 01:08:23,533 --> 01:08:25,239 ،لدي اقتراح صغير 564 01:08:25,263 --> 01:08:29,630 هذا لو لم تمانعوا .بإعطائي القليل من وقتكم 565 01:08:29,673 --> 01:08:35,492 هلا فقط ابتعدتم؟ 566 01:08:36,775 --> 01:08:39,607 جميعكم !وفي الحال 567 01:08:39,632 --> 01:08:40,749 !كونوا متأهبين 568 01:08:42,428 --> 01:08:46,462 !(اهدأ يا لورد (دين - غاندالف) الرمادي) - 569 01:08:48,255 --> 01:08:53,436 أخبر أولئك الرعاع أن يرحلوا .وإلا سأروى الأرض بدمائهم 570 01:08:56,744 --> 01:09:01,126 لا حاجة للحرب بين الأقزام والبشر والجان 571 01:09:01,181 --> 01:09:03,998 (فيّالق من الـ(أورك .تتحرك صوب الجبل 572 01:09:04,053 --> 01:09:08,258 .. دع جيشك يتراجع - !لن أتراجع أمام أي جنّي - 573 01:09:08,301 --> 01:09:12,543 ليس حتى أمام .عفريت الغابات الخائن ذلك 574 01:09:12,545 --> 01:09:16,917 .لا يتمنى سوى السقم لعشيرتي 575 01:09:16,971 --> 01:09:22,082 لو اختار أن يقف ،بيني وبين أقاربي 576 01:09:22,111 --> 01:09:24,211 !سوف أقسم رأسه لنصفيّن 577 01:09:24,249 --> 01:09:28,683 .لأرى هل سيبتسم بعدها - !(دين) - 578 01:09:28,726 --> 01:09:31,765 واضح أنه مجنون .مثل ابن عمّه 579 01:09:31,820 --> 01:09:34,492 هل سمعتم هذا !يا فتية؟ سوف نقاتل 580 01:09:34,529 --> 01:09:37,907 لنعطي أولئك الأوغاد .ضربات جيدة 581 01:09:57,173 --> 01:09:59,249 !الديدان المتحولة 582 01:10:07,545 --> 01:10:10,545 !بحقكم 583 01:10:23,421 --> 01:10:28,110 !تقدموا يا جيوشي 584 01:10:37,946 --> 01:10:41,124 !جحافل الجحيم أمامنا 585 01:10:41,164 --> 01:10:44,281 !(إلى المعركة يا أولاد (دورين 586 01:10:50,091 --> 01:10:54,234 سأعبر الجدار، من قادم معي؟ - أجل! هيّا، لنذهب - 587 01:10:54,271 --> 01:10:56,126 ترجعوا - ماذا؟ - 588 01:10:56,165 --> 01:11:01,917 ألن نفعل شيء؟ - !لقد قلت تراجعوا - 589 01:11:04,676 --> 01:11:07,643 الجان، ألن يُقاتلوا؟ 590 01:11:10,566 --> 01:11:11,606 !(ثراندويل) 591 01:11:11,631 --> 01:11:13,249 !هذا جنون 592 01:12:08,518 --> 01:12:11,509 (غاندالف) أهذه بقعة جيدة لنقف؟ 593 01:12:11,992 --> 01:12:14,524 !أرسل وحوش الحرب 594 01:12:29,202 --> 01:12:31,862 .. لا يمكنهم القتال في وجهتين 595 01:12:33,577 --> 01:12:35,547 .الآن سننفذ خطتنا .. 596 01:12:37,387 --> 01:12:39,911 !هاجموا المدينة 597 01:12:54,473 --> 01:12:56,028 !(أزوغ) 598 01:12:57,509 --> 01:12:59,508 .إنه يحاول فصلنا 599 01:13:03,752 --> 01:13:06,935 !(جميعكم تراجعوا إلى (ديل 600 01:13:06,982 --> 01:13:08,243 !الآن 601 01:13:11,027 --> 01:13:15,472 !(إلى المدينة، من هنا يا (بيبلو 602 01:14:24,924 --> 01:14:26,253 !(سيغريد) 603 01:14:27,573 --> 01:14:28,573 !(تيلدا) 604 01:14:38,086 --> 01:14:41,018 أولادي، أين أولادي؟ 605 01:14:41,073 --> 01:14:44,177 لقد رأيتهم، إنه في .السوق القديم 606 01:14:44,231 --> 01:14:47,459 السوق؟ أين هم الآن؟ 607 01:14:47,505 --> 01:14:49,367 !(تيلدا)! (سيغريد) 608 01:14:49,414 --> 01:14:53,366 بارد)، الـ(أورك) يتوافدون) من على الجسر 609 01:14:53,413 --> 01:14:56,466 ،اذهب برماة السهام إلى الحاجز الشرقي .وماطلهم بقدر ما تستطيع 610 01:14:56,521 --> 01:14:58,195 !الرُماة، من هنا 611 01:14:59,054 --> 01:15:03,466 (الـ(أورك) أخذوا (ستون ستريت !لقد اجتاحوا السوق 612 01:15:06,281 --> 01:15:09,490 !بقيتكم، تعالوا معي 613 01:15:31,229 --> 01:15:35,704 !اهجموا! تقدموا! إلى الموت 614 01:16:06,867 --> 01:16:08,647 !أبي 615 01:16:08,717 --> 01:16:10,757 هُنا - !هنا يا أبي - 616 01:16:34,574 --> 01:16:35,574 !(تيلدا) 617 01:16:38,829 --> 01:16:41,580 !باين)، (سيغريد) انبطحوا) 618 01:17:02,241 --> 01:17:05,818 اسمعوا، أريدكم أن تجمعوا النساء والأطفال 619 01:17:05,843 --> 01:17:09,199 وخُذوهم إلى القاعة الكبيرة !وأغلقوا البوابات 620 01:17:09,243 --> 01:17:13,410 هل فهتم؟ لا يجب .أن تخرجوا لأي سبب 621 01:17:13,511 --> 01:17:17,181 نريد البقاء معك - !أظهروا بعض الإحترام لأبيكم - 622 01:17:18,029 --> 01:17:19,628 !دعهم لي يا سيدي 623 01:17:19,667 --> 01:17:22,407 لقد سمعتموه، سنذهب .إلى القاعة الكبيرة 624 01:17:22,458 --> 01:17:26,974 ألفريد)، النساء والأطفال) .. فقط، أريد كل الرجال 625 01:17:27,003 --> 01:17:31,051 .يقاتلون، وعُد إلي - سأذهب بهم للأمان يا سيدي - 626 01:17:33,486 --> 01:17:36,023 !سيفي تحت أوامرك 627 01:17:36,070 --> 01:17:37,401 !انهضا 628 01:17:37,448 --> 01:17:39,886 !اعتني بهما - سأفعل - 629 01:17:42,243 --> 01:17:43,798 .تحركي أيتها الجدة 630 01:17:55,870 --> 01:17:57,159 .اذهبوا للقاعة الكبيرة 631 01:18:00,259 --> 01:18:01,698 !ابتعدوا عن طريقي 632 01:18:01,726 --> 01:18:04,472 !اتركوا المعاقين 633 01:18:50,322 --> 01:18:52,701 لا يمكنهم الصمود بالمدينة 634 01:18:53,988 --> 01:18:57,258 .الأقزام كادوا يفقدون قوتهم 635 01:19:05,119 --> 01:19:06,167 !أيها التافهون 636 01:19:17,008 --> 01:19:18,071 !(ثورين) 637 01:19:19,721 --> 01:19:22,095 أين (ثورين)؟ 638 01:19:22,134 --> 01:19:23,907 نحن بحاجة إليه، أين هو؟ 639 01:19:28,065 --> 01:19:31,269 !دعوا الأرض تغرق بالدماء 640 01:19:33,559 --> 01:19:35,838 .اذبحوهم جميعاً 641 01:19:37,367 --> 01:19:39,298 !تراجعوا 642 01:20:08,068 --> 01:20:11,405 منذ متى ونتخلى عن عشيرتنا؟ 643 01:20:12,419 --> 01:20:15,956 .(إنهم يموتون بالخارج يا (ثورين 644 01:20:21,015 --> 01:20:24,562 ،ثُمة قاعات أسفل قاعات بهذا الجبل 645 01:20:26,467 --> 01:20:28,530 .أماكن بوسعنا تحصينها .. 646 01:20:29,695 --> 01:20:32,588 هلا هم محصنين وآمنين؟ أجل 647 01:20:34,899 --> 01:20:38,008 أجل، هذا المطلوب 648 01:20:38,863 --> 01:20:40,774 لابد أن ننقل الذهاب ... لمكان أبعد تحت الأرض 649 01:20:40,811 --> 01:20:42,374 إلى الأمان - ألم تسمعني؟ - 650 01:20:42,413 --> 01:20:46,822 !دين) محاصر) .(يتم ذبحهم يا (ثورين 651 01:20:49,384 --> 01:20:50,741 ،الكثيرون يموتون في الحرب 652 01:20:52,043 --> 01:20:53,502 .الحياة لا ثمن لها .. 653 01:20:55,691 --> 01:21:01,516 ولكن كنز مثل هذا .لا يمكن خُسرانه 654 01:21:03,665 --> 01:21:08,163 .إنه يستحق كل الدماء التي نُضحي بها 655 01:21:09,749 --> 01:21:15,682 أنت تجلس هُنا داخل القاعات ،الواسعة وتاج على رأسك 656 01:21:15,727 --> 01:21:20,071 ورغم ذلك أصبحت .أقل شأننا مما كُنت 657 01:21:20,106 --> 01:21:26,309 لا تتحدث إلي وكأنني .. أحد أسياد الأقزام المتواضعين 658 01:21:26,348 --> 01:21:31,672 .. لأنني لا أزال 659 01:21:34,892 --> 01:21:39,012 .(ثورين أوكينشيلد) .. 660 01:21:40,699 --> 01:21:43,478 !أنا ملكك - !لطالما كنت ملكي - 661 01:21:43,534 --> 01:21:50,967 ،اعتدت أن تعرفه قبلاً .ولكنك لم تعد ترّ ماذا أصبحت 662 01:21:53,233 --> 01:21:54,233 .. اذهب 663 01:21:57,195 --> 01:22:03,420 .أخرج قبل أن أقتلك .. 664 01:22:17,076 --> 01:22:21,638 أنت تجلس هُنا وتاج على رأسك 665 01:22:21,710 --> 01:22:24,141 .. أصبحت أقل شأننا مما كُنت 666 01:22:24,209 --> 01:22:28,176 كنز مثل هذا .لا يمكن خُسرانه 667 01:22:28,215 --> 01:22:30,623 .ثمة وباء يقبع بهذا الكنز 668 01:22:30,678 --> 01:22:34,523 !طموح أعمى لملك جبل - أولستُ الملك؟ - 669 01:22:34,578 --> 01:22:38,999 .هذا الذهب ملكنا لوحدنا 670 01:22:39,032 --> 01:22:40,469 .. مخازن الكنز 671 01:22:40,496 --> 01:22:46,731 .لن أتخلى عن عملة واحدة منه 672 01:22:46,771 --> 01:22:48,342 !لا يمكنه رؤية أبعد من رغبته 673 01:22:48,367 --> 01:22:51,088 وكأنني أحد أسياد الأقزام المتواضعين 674 01:22:51,113 --> 01:22:53,663 .(ثورين أوكينشيلد) .. 675 01:22:53,688 --> 01:22:56,529 وباء دفع جدّك إلى الجنون 676 01:22:56,571 --> 01:22:57,651 .. (أوكنشيلد) 677 01:22:57,676 --> 01:23:02,485 (هذا (ثورين) ابن (ثرين (ابن (ثرون 678 01:23:02,510 --> 01:23:04,802 .لست مثل جديّ 679 01:23:04,845 --> 01:23:08,623 (أنت الوريث لعرش (دورين - إنهم يموتون بالخارج - 680 01:23:08,670 --> 01:23:13,296 (استعد (إربور - .دين) مُحاصر) - 681 01:23:13,344 --> 01:23:15,448 .. محاصر 682 01:23:15,478 --> 01:23:19,267 .استعيد وطنك 683 01:23:19,306 --> 01:23:23,434 (لقد تغيرت يا (ثورين - لست مثل جديّ - 684 01:23:23,497 --> 01:23:26,721 هل يستحق هذا الكنز أكثر من شرفك؟ 685 01:23:26,777 --> 01:23:31,466 .لست مثل جديّ 686 01:23:41,785 --> 01:23:45,321 .هذا الكنز سيّكون هلاكك 687 01:24:27,338 --> 01:24:28,471 !تراجعوا 688 01:24:28,510 --> 01:24:31,566 !تراجعوا !عودوا إلى الجبل 689 01:24:34,672 --> 01:24:35,884 !تراجعوا 690 01:24:40,212 --> 01:24:43,597 .ها قد اقتربت نهياتهم 691 01:24:44,974 --> 01:24:47,518 .حضروا الهجوم الأخير 692 01:25:18,808 --> 01:25:25,164 لن أختبئ وراء جدار من الحجارة !بينما يُقاتل الأخرون في معاركنا لأجلنا 693 01:25:28,621 --> 01:25:32,387 (هذا ليس في دمي يا (ثورين 694 01:25:36,132 --> 01:25:39,411 .كلا، ليس في دمائك 695 01:25:41,294 --> 01:25:43,353 .. (نحن أولاد (دورين 696 01:25:46,491 --> 01:25:51,432 (وشعب (دورين .لا يهربون من قتال 697 01:26:14,605 --> 01:26:18,541 ليس لدي الحق ،لأطلب هذا منكم 698 01:26:23,667 --> 01:26:28,554 ولكن هلا تبعتوني لأخر مرة؟ ... 699 01:26:46,564 --> 01:26:49,947 .. ليس بعد! انتظر 700 01:26:53,129 --> 01:26:54,839 !اهجموا الآن 701 01:27:10,525 --> 01:27:12,882 (ثورين) 702 01:27:36,899 --> 01:27:41,907 !إلى الملك، إلى الملك 703 01:28:05,665 --> 01:28:08,939 !الأقزام، إنهم يحتشدون 704 01:28:11,615 --> 01:28:15,337 .إنهم يحتشدون حول ملكهم 705 01:28:18,110 --> 01:28:22,530 أي رجل يُريد تقديم !أخر ما لديه، ليتبعني 706 01:28:41,153 --> 01:28:45,638 أقول أن نصمد مع !رجالنا في المحيا والممات 707 01:28:45,663 --> 01:28:48,442 !أنا معكمِ - سلّحوا أنفسكم - 708 01:28:48,492 --> 01:28:50,120 تعالي معنا يا عزيزتي - كلا، كلا - 709 01:28:50,153 --> 01:28:52,595 دعي العجوز وشأنها - لا تخافي - 710 01:28:52,642 --> 01:28:54,305 !قُلت ابتعدي 711 01:28:55,923 --> 01:28:57,477 .. (ألفريد ليكسبيلت) 712 01:28:57,502 --> 01:28:59,919 أنت جبان - جبان؟ - 713 01:28:59,950 --> 01:29:02,679 ليس كل الرجال شجعان !بما يكفي ليرتدوا مشّد خصر 714 01:29:02,722 --> 01:29:05,832 .لست رجلاً، أنت ابن عرس 715 01:29:20,429 --> 01:29:21,966 !(دين) 716 01:29:22,013 --> 01:29:27,067 !ثورين) انتظر) !أنا قادم 717 01:29:34,459 --> 01:29:36,047 .. يا ابن العم 718 01:29:37,537 --> 01:29:39,347 ما الذي أخرك؟ .. 719 01:29:43,128 --> 01:29:45,355 ثمة الكثر من أولئك (الرعاع يا (ثورين 720 01:29:45,402 --> 01:29:48,740 .أتمنى لو لديك خطة 721 01:29:48,783 --> 01:29:53,142 .أجل، سوف نقضي على قائدهم 722 01:29:53,174 --> 01:29:54,646 أزوغ)؟) 723 01:29:57,783 --> 01:30:00,899 !سوف أقتل قطعة القذارة هذا 724 01:30:00,939 --> 01:30:02,068 !تقدموا 725 01:30:17,008 --> 01:30:19,279 .ربما سننجو من هذا 726 01:30:20,671 --> 01:30:21,671 !(غاندالف) 727 01:30:29,299 --> 01:30:32,144 !(إنه (ثورين - .. (ومعه (فيلي) و(كيلي - 728 01:30:32,182 --> 01:30:37,176 (و(دوالين .. .إنه يأخذ أفضل مقاتليه 729 01:30:37,186 --> 01:30:42,319 لفعل ماذا؟ - لقطع رأس الثعبان - 730 01:31:15,453 --> 01:31:16,453 !مُت 731 01:31:23,497 --> 01:31:25,068 !(غاندالف) 732 01:31:25,111 --> 01:31:27,012 !(لوغلاس) 733 01:31:28,406 --> 01:31:31,456 !(لوغلاس غرينليف) ثمة جيش ثانِ - 734 01:31:31,495 --> 01:31:34,619 بولغ) يقود قوة من أوركس) غونداباد) وأوشكوا على الوصول هنا) 735 01:31:34,680 --> 01:31:39,090 غونداباد)؟ كانت تلك) خطتهم من البداية 736 01:31:41,054 --> 01:31:45,213 ،أزوغ) يشتبك مع قواتنا) .ثم يُمشط (بولغ) ما تبقى من الشمال 737 01:31:45,260 --> 01:31:48,436 ماذا .. الشمال؟ أين هو الشمال بالضبط؟ 738 01:31:48,468 --> 01:31:50,768 .(ريفينهيل) 739 01:31:50,815 --> 01:31:53,016 ريفينهيل)؟) 740 01:31:53,057 --> 01:31:54,906 .. ثورين) موجود هنا) 741 01:31:54,957 --> 01:31:57,175 (و(فيلي) و(كيلي جميعهم متواجدون هناك 742 01:32:13,463 --> 01:32:15,630 أين هو؟ 743 01:32:20,104 --> 01:32:22,308 يبدو مهجوراً 744 01:32:22,363 --> 01:32:29,115 .أظن أن (ازوغ) هرب - لا أظن ذلك - 745 01:32:30,356 --> 01:32:35,281 فيلي) خذ أخوك) واستطلع الأبراج 746 01:32:35,336 --> 01:32:39,248 ،ابق هادئاً وبعيد عن الرؤية ،لو رأيت شيء 747 01:32:39,289 --> 01:32:41,721 بلغني، ولا تشتبك هل تفهمني؟ 748 01:32:41,746 --> 01:32:45,709 لدينا صُحبة، مرتزقة الغيلان 749 01:32:45,764 --> 01:32:49,178 ليسوا أكثر من ألف - سوف نتولى أمرهم، اذهبا - 750 01:32:49,222 --> 01:32:50,329 !اذهبا 751 01:33:21,900 --> 01:33:23,470 استدعي فرقتك 752 01:33:29,718 --> 01:33:34,604 سيدي، انثر هذه القوة إلى .ريفينهيل)، الأقزام على وشك الاجتياح) 753 01:33:34,640 --> 01:33:38,112 (يجب تحذير (ثورين - مع فائق احترامي، حذره أنت - 754 01:33:38,136 --> 01:33:41,693 لقد خسرت ما يكفي من دماء الجان دفاعاً عن هذه الأرض الملعونة 755 01:33:41,740 --> 01:33:44,067 !هذا يكفي - ثراندويل)؟) - 756 01:33:44,999 --> 01:33:48,130 سوف أذهب - ،لا تكن سخيفاً - 757 01:33:48,170 --> 01:33:50,600 لن تنجح بالوصول أبداً - لماذا لا؟ - 758 01:33:50,625 --> 01:33:58,767 !لأنهم سيرّون قدومك، ثم يقتلونك - كلا، لن يفعلوا. لن يرونّي - 759 01:34:00,126 --> 01:34:03,782 ،هذا أمر مفروغ منه ولن آأذن بذلك 760 01:34:03,829 --> 01:34:07,611 .(لا أطلب إذنك يا (غاندالف 761 01:34:43,823 --> 01:34:45,690 لن تخطو خطوة أخرى 762 01:34:45,715 --> 01:34:49,806 ،لن تصرف نظرك ليس هذه المرة 763 01:34:49,843 --> 01:34:54,485 ابتعدي من طريقي - الأقزام سيُذبحون - 764 01:34:54,521 --> 01:35:00,764 أجل، سيموتون .. اليوم، غداً 765 01:35:00,803 --> 01:35:05,707 أو بعد عام ومن ثم مائة عام من الآن، ما المهم في ذلك؟ 766 01:35:05,746 --> 01:35:07,480 !إنهم فانيون 767 01:35:10,251 --> 01:35:12,497 تعتقد أن حياتك أكثر ،قيمة من حياتهم 768 01:35:12,548 --> 01:35:19,668 حيث لا يتواجد أي حُب فيها؟ .. لا يوجد أي حُب بداخلك 769 01:35:25,055 --> 01:35:28,196 ماذا تعرفين عن الحب؟ لا شيء 770 01:35:29,296 --> 01:35:32,089 ما تشعرين به تجاه ذلك القِزم، ليس حقيقياً 771 01:35:34,257 --> 01:35:41,112 هل تعتقدين أنه الحب؟ هل أنتِ مستعدة للموت من أجله؟ 772 01:35:42,247 --> 01:35:45,946 .إن أذيتها، فعيلك قتلي 773 01:35:52,518 --> 01:35:54,152 سأذهب معكِ 774 01:36:15,904 --> 01:36:17,278 .انهض 775 01:36:17,332 --> 01:36:22,333 ارحل عني، أنا لا أخذ أوامر منك، الناس تثق بك 776 01:36:22,364 --> 01:36:23,709 .وينصتون لك 777 01:36:23,752 --> 01:36:28,160 منصب القائد كان .. موجوداً ليتم أخذه 778 01:36:28,185 --> 01:36:32,348 .وأنت تركته .. من أجل ماذا؟ 779 01:36:40,598 --> 01:36:41,781 .. (ألفريد) 780 01:36:41,835 --> 01:36:43,559 .ملابسك التحتية ظاهرة ... 781 01:36:58,673 --> 01:37:04,204 ابق هنا، وفتش المستويات التحتية. سأتولى هذا 782 01:37:13,272 --> 01:37:15,057 أين ذلك الـ(أورك) القذر؟ 783 01:37:17,285 --> 01:37:20,245 !(ثورين) - (بيلبو) - 784 01:37:20,282 --> 01:37:22,258 يجب أن ترحل من هنا! وفي الحال 785 01:37:22,305 --> 01:37:24,278 أزوغ) لديه جيش أخر) سيهاجم من الشمال 786 01:37:24,309 --> 01:37:26,228 برج المراقبة هذا ،سيكون محاصر تماماً 787 01:37:26,275 --> 01:37:28,219 .لن يكون هناك طريقاً للخروج - نحن قريبون للغاية - 788 01:37:28,260 --> 01:37:29,818 ذلك الـ(أورك) الدنس هنا 789 01:37:29,852 --> 01:37:31,721 أقول أن نضغط - كلا - 790 01:37:31,780 --> 01:37:35,624 ،هذا ما يريده يريد أن يجرّنا للداخل 791 01:37:37,153 --> 01:37:38,531 .هذا فخ 792 01:37:54,354 --> 01:37:56,309 (اعثر على (فيلي و(كيلي) وأعدهم 793 01:37:56,372 --> 01:37:59,211 هل أنت واثق من - هذا يا (ثورين)؟ - افعلها 794 01:38:01,273 --> 01:38:02,967 .سنعيش لنقاتل في يومِ أخر 795 01:38:24,892 --> 01:38:26,270 .كلا 796 01:38:26,542 --> 01:38:28,437 هذا سيموت أولاً 797 01:38:29,304 --> 01:38:31,703 .وبعده أخوه 798 01:38:32,644 --> 01:38:35,607 .(ثم أنت يا (أوكينشيلد 799 01:38:36,694 --> 01:38:39,844 ستموت في النهاية - اذهب - 800 01:38:43,776 --> 01:38:44,776 !اهربوا 801 01:38:52,130 --> 01:38:53,844 !هنا تنتهي سلالتك القذرة 802 01:39:14,976 --> 01:39:16,951 !(كيلي) 803 01:39:16,988 --> 01:39:18,194 !(ثورين) 804 01:39:21,121 --> 01:39:22,350 ثورين)، كلا) 805 01:40:40,627 --> 01:40:41,800 !اذبحوهم جميعاً 806 01:40:45,193 --> 01:40:46,656 .كلا 807 01:41:03,792 --> 01:41:04,887 !(كيلي) 808 01:42:36,202 --> 01:42:38,640 !ذاهب للقتل 809 01:42:42,950 --> 01:42:45,370 !اقضوا عليه 810 01:43:05,037 --> 01:43:06,127 !(كيلي) 811 01:43:11,136 --> 01:43:12,183 !(كيلي) 812 01:43:13,292 --> 01:43:15,837 !(تاوريل) - !(كيلي) - 813 01:44:20,819 --> 01:44:21,914 !كلا 814 01:44:32,505 --> 01:44:33,531 !كلا 815 01:49:47,821 --> 01:49:49,260 !(تاوريل) 816 01:54:30,241 --> 01:54:31,977 .النسور قادمة 817 01:55:22,234 --> 01:55:23,240 (يا (بيلبو 818 01:55:23,286 --> 01:55:25,970 كلا، لا تنظر لا تتحرك، استلقي 819 01:55:30,082 --> 01:55:32,940 أنا سعيد لأنك هنا - صه، صه - 820 01:55:33,996 --> 01:55:36,755 .. تمنيت أن أفرقك من صداقتي - كلا 821 01:55:36,821 --> 01:55:40,916 (لن تبارح مكانك يا (ثورين .سوف تعيش 822 01:55:40,987 --> 01:55:44,089 سوف أسحب كلامي وأفعالي عند البوابة 823 01:55:45,396 --> 01:55:48,195 لقد فعلت ما كان سيفعله الأصدقاء الحقيقيون 824 01:55:49,861 --> 01:55:50,861 .سامحني 825 01:55:53,465 --> 01:55:55,239 كنت أعمى على رؤية هذا 826 01:55:58,055 --> 01:56:03,721 ،أنا آسف للغاية لقد أتيت بك لهذا الخطر 827 01:56:03,781 --> 01:56:06,843 كلا، أنا سعيد لمشاركتي (في مخاطرك يا (ثورين 828 01:56:06,890 --> 01:56:08,308 .في كل واحدة منها 829 01:56:11,576 --> 01:56:16,635 إنها أكثر مما (قد يستحقه أي (باغنز 830 01:56:19,562 --> 01:56:23,576 الوداع سيادة اللص 831 01:56:23,630 --> 01:56:31,181 .عُد إلى كُتبك وأريكتك 832 01:56:31,221 --> 01:56:38,674 ،إذرع أشجارك وشاهدهم يكبرون 833 01:56:40,812 --> 01:56:47,800 لو قدّر معظم الناس ،وطنهم على الذهب 834 01:56:47,862 --> 01:56:52,864 .سيكون هذا العالم مكاناً مرحاً .. 835 01:56:55,455 --> 01:56:57,940 كلا، كلا، كلا، كلا 836 01:56:57,986 --> 01:56:59,273 !(ثورين) 837 01:56:59,320 --> 01:57:01,279 .. (لا تتجرأ يا (ثورين 838 01:57:02,893 --> 01:57:04,609 ثورين)؟) 839 01:57:09,703 --> 01:57:12,795 أنظر، (ثورين) تماسك 840 01:57:12,830 --> 01:57:15,459 !تماسك، أترى .. الصقور هنا 841 01:57:15,494 --> 01:57:18,399 .الصقور، إنها هنا ... 842 01:57:18,426 --> 01:57:23,104 .. (ثورين) 843 01:57:23,151 --> 01:57:25,413 .. الصقور 844 01:58:21,270 --> 01:58:28,061 لا يمكنني العودة - أين ستذهب؟ - 845 01:58:28,100 --> 01:58:32,504 لا أعرف - اذهب شمالاً - 846 01:58:32,560 --> 01:58:36,174 ،أعثر على قوم الدونداين 847 01:58:36,223 --> 01:58:39,200 بينهم حارش شاب، يجب أن تُقابله 848 01:58:41,162 --> 01:58:48,465 والده (آراثون) كان رجلاً طيباً وربما سيغدو ابنه شخصاً عظيماً 849 01:58:51,142 --> 01:58:52,263 ما اسمه؟ 850 01:58:52,325 --> 01:59:00,328 (معروف في البرية باسم (سترايدر اسمه الحقيقي عليك اكتشافه بنفسك 851 01:59:04,888 --> 01:59:16,524 (لقد أحبتك أمك يا (لوغلاس .أكثر من أي أحد، وأكثر من الحياة 852 01:59:51,479 --> 01:59:57,275 يريدون دفنه - أجل - 853 01:59:58,345 --> 02:00:04,316 لو هذا هو الحب، فلا أريده 854 02:00:04,373 --> 02:00:09,173 خذه مني، أرجوك؟ 855 02:00:13,832 --> 02:00:20,478 لماذا يؤلم هكذا؟ - لأنه كان حقيقياً - 856 02:03:05,185 --> 02:03:10,932 ،سيكون هناك وليمة كبيرة الليلة ،سيُغنون ويسردون قصصاً 857 02:03:12,927 --> 02:03:17,108 .وسيغدو (ثورين أوكينشيلد) أسطورة 858 02:03:18,629 --> 02:03:23,588 أعرف أنه لابد من تكريمه ،ولكن بالنسبة لي لم يكن ذلك 859 02:03:23,642 --> 02:03:26,122 .. كان 860 02:03:26,181 --> 02:03:29,266 .. بالنسبة لي 861 02:03:29,311 --> 02:03:32,203 .. كان مثل 862 02:03:37,820 --> 02:03:40,775 ،أظن أنني سأتسلل بهدوء هلا أخبرت البقية بوداعي لهم؟ 863 02:03:40,830 --> 02:03:43,513 .يُمكنك إخبارهم بنفسك 864 02:03:59,078 --> 02:04:02,676 .. (لو مرّ أي منكم بالقرب من (باغ إند 865 02:04:07,455 --> 02:04:13,118 .أقدم الشاي في الرابعة .. ... وثمة الكثير منه لدي 866 02:04:14,849 --> 02:04:16,627 .ومُرحب بكم في أي وقت .. 867 02:04:25,387 --> 02:04:26,916 .ولا تزعجوا أنفسكم بطرق الباب 868 02:05:09,367 --> 02:05:15,715 (حدود الـ(شاير وهنا علي تركك 869 02:05:17,999 --> 02:05:20,106 .هذا مُؤسف 870 02:05:22,112 --> 02:05:23,693 .. لقد أحببت تقريباً 871 02:05:23,733 --> 02:05:29,145 ،وجود السحرة بجواري يبدو أنهم يجلبون الحظ 872 02:05:29,184 --> 02:05:35,539 طيلة وجودك مع الأقزام والمغامرات !والهروب، لا يفترض أنه كان مجرّد حظ 873 02:05:35,571 --> 02:05:40,038 الخواتم السحرية لا ينبغي (أن تستخدم يا (بيبلبو 874 02:05:40,103 --> 02:05:42,988 لا تجعلني أبدو أحمقاً، أعرف - أنك وجدت أحدهم .. - كلا 875 02:05:43,027 --> 02:05:47,874 ،في أنفاق الغيلان وظللت أراقبك من وقتها 876 02:05:50,820 --> 02:05:52,693 .حسنٌ، شكراً للرب 877 02:05:57,095 --> 02:05:59,501 (الوداع يا (غاندالف 878 02:06:01,403 --> 02:06:03,267 .الوداع 879 02:06:10,230 --> 02:06:11,488 .. أنت 880 02:06:11,527 --> 02:06:15,388 لا ادعي للقلق حيال هذا الخاتم فقد سقط مني خلال المعركة 881 02:06:15,414 --> 02:06:17,553 .لقد أضعته 882 02:06:17,593 --> 02:06:25,180 (أنت شخص طيب يا سيد (بيلبو وأنا معجب بك كثيراً 883 02:06:25,258 --> 02:06:32,381 ولكنك رغم كل شيء أنت مُجرد .شخص ضئيل في عالم شاسع 884 02:07:03,645 --> 02:07:06,778 انتظر، هذا صندوق حاجيات والدتي 885 02:07:06,824 --> 02:07:09,448 وهذا كرسي الطعام خاصتي؟ 886 02:07:09,473 --> 02:07:14,545 !ضع هذا المقعد أرضاً ماذا يحدث هنا؟ 887 02:07:14,576 --> 02:07:18,523 .. (مرحبا سيد (بيلبو .لا يفترض أن تكون هنا 888 02:07:18,585 --> 02:07:20,426 ماذا تقصد؟ 889 02:07:20,473 --> 02:07:22,274 .نفترض أنك أصبحت ميتاً 890 02:07:22,311 --> 02:07:27,793 .لست ميتاً، افترض كما يحلو لك 891 02:07:27,824 --> 02:07:31,936 لست واثقاً أن هذا !(مسموح يا سيد (بيلبو 892 02:07:31,995 --> 02:07:36,331 أي أحد. أهناك من يزايد بـ21؟ 893 02:07:36,338 --> 02:07:39,331 !بيع للسيدة (بولدر) "(متاع وتركة الراحل (بيلبو ياغينز" - 894 02:07:39,383 --> 02:07:42,732 (بطريقة ما كي تضع (فاتي قدمها عليه 895 02:07:44,018 --> 02:07:47,826 إذن هل لدي أي مزايدة (لهذا، إنه من صنع الـ(شاير 896 02:07:47,857 --> 02:07:51,116 لا يوجد اي من إنتاج الأقزام - !هنا، بأمانة - توقفوا 897 02:07:51,154 --> 02:07:53,917 .توقفوا، لاب أن هذا خطأ 898 02:07:53,948 --> 02:07:56,111 من تكون؟ - ماذا تقصدين بـ" من أكون"؟ - 899 02:07:56,166 --> 02:07:59,943 تعرفين بالضبط من !(أكون يا (لوبيليا سكافيل باغنز 900 02:07:59,994 --> 02:08:04,384 هذا منزلي وهذه ملاعقي .شكراً جزيلاً لكِ 901 02:08:04,432 --> 02:08:09,602 هذا غير منتظم عادة، لقد مر .أكثر من 13 شهر منذ إختفائك 902 02:08:09,650 --> 02:08:14,771 لو كنت فعلاً (بيبلبو باغنز) ولست ميتاً؟ 903 02:08:14,833 --> 02:08:17,592 هل يمكنك إثبات هذا؟ - ماذا؟ - 904 02:08:17,617 --> 02:08:19,504 .. حسنٌ أي شيء رسمي 905 02:08:19,559 --> 02:08:22,072 .وعليه اسمك سيكون كافياً - حسنٌ - 906 02:08:22,136 --> 02:08:23,190 !حاضر 907 02:08:25,131 --> 02:08:28,138 .. عقد عمل لما يعتبر 908 02:08:28,191 --> 02:08:31,883 .لا تعير إهتمام لهذا .. 909 02:08:33,632 --> 02:08:37,583 هنا، يوجد توقيعي - .. أجل، حسنٌ - 910 02:08:37,653 --> 02:08:42,910 ،من المؤكد أن يكون هذا رسمي نعم، لا يوجد شك في هذا 911 02:08:42,934 --> 02:08:46,033 من ذلك الشخص الذي تعهدت بخدمتك له؟ 912 02:08:47,452 --> 02:08:49,605 ثورين أوكينشيلد)؟) 913 02:08:53,014 --> 02:08:58,217 .لقد كان صديقي 914 02:10:51,447 --> 02:10:53,075 !كلا، شكراً لك 915 02:10:53,137 --> 02:10:58,092 ،لا نريد المزيد من الزوار أو المهنئين أو حتى الأقارب 916 02:10:58,142 --> 02:11:01,906 وماذا عن الأصدقاء القدامى؟ 917 02:11:08,797 --> 02:11:11,734 غاندالف)؟) - !(بيلبو باغينز) - 918 02:11:11,773 --> 02:11:15,260 (عزيزي (غاندالف - من الجيد رؤيتك - 919 02:11:15,331 --> 02:11:19,916 ،مائة و11 عام من العمر من كان ليُصدق هذا؟ 920 02:11:23,094 --> 02:11:25,343 .تعال، تفضل 921 02:11:25,368 --> 02:11:28,010 .أهلاً بك 922 02:11:30,011 --> 02:11:51,019 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على الفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub 923 02:11:42,730 --> 02:11:44,839 "أغنية بيلي بويد باسم: The Last Goodbye 924 02:11:56,290 --> 02:12:01,602 ¶ رأيت الضوء يتلاشى من السماء ¶ 925 02:12:02,500 --> 02:12:06,703 ¶ ومن الرياح سمعت تنهيدة ¶ 926 02:12:07,199 --> 02:12:13,579 بينما يغطي الثلج ¶ .. إخوتي الموتى 927 02:12:13,846 --> 02:12:18,995 ¶ .سأجعل هذا وداعي الأخير .. 928 02:12:21,062 --> 02:12:30,185 الظلام يحلّ الآن ¶ ¶ .وهكذا ينتهي اليوم 929 02:12:31,667 --> 02:12:41,078 ¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶ 930 02:12:41,420 --> 02:12:50,945 ،فوق التلال وتحت الأشجار ¶ .. وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء 931 02:12:51,222 --> 02:13:00,133 مع تيارات الفضة ¶ .الهابطة إلى البحر 932 02:13:01,973 --> 02:13:11,852 تحت السحاب وأسفل النجوم ¶ ،فوق الثلج وضحى الشتاء 933 02:13:11,852 --> 02:13:21,723 أستدر أخيراً إلى ¶ .طريق يقودني للوطن 934 02:13:21,791 --> 02:13:26,225 ،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶ 935 02:13:27,020 --> 02:13:30,469 ¶ .فلا أعرفها 936 02:13:32,078 --> 02:13:36,684 ،قطعنا كل هذه المسافة ¶ ،ولكن جاء الآن ذلك اليوم 937 02:13:36,991 --> 02:13:41,236 ¶ .كي أودعكم .. 938 02:13:43,078 --> 02:13:52,349 ،ذهبت لأماكن كثيرة ¶ ،ورأيت أحزان عديدة 939 02:13:53,223 --> 02:13:57,896 ولكني لن أندم .. أو أنسى حتى 940 02:13:58,168 --> 02:14:03,287 كل من ساروا في ¶ هذا الطريق بجواري 941 02:14:05,244 --> 02:14:14,007 الظلام يحلّ الآن ¶ ¶ .وهكذا ينتهي اليوم 942 02:14:14,007 --> 02:14:23,248 ¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶ 943 02:14:23,248 --> 02:14:27,836 ،فوق التلال وتحت الأشجار ¶ 944 02:14:28,041 --> 02:14:32,689 ¶ وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء 945 02:14:33,094 --> 02:14:42,160 مع تيارات الفضة ¶ ¶ .الهابطة إلى البحر 946 02:14:43,446 --> 02:14:50,496 ،بهذه الذكريات سوف أتمسك ¶ 947 02:14:50,760 --> 02:14:53,115 ¶ .ومع مباركتك سوف أستمر .. 948 02:14:53,115 --> 02:15:02,640 لأستدر أخيراً إلى ¶ ¶ .طريق يقودني للوطن 949 02:15:03,416 --> 02:15:09,268 ،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶ 950 02:15:10,225 --> 02:15:13,643 ¶ .فلا أعرفها 951 02:15:14,578 --> 02:15:23,875 ،قطعنا كل هذه المسافة ¶ ¶ .ولكن جاء الآن ذلك اليوم لأودعكم 952 02:15:39,544 --> 02:15:47,891 ¶ .أودعكم جميعاً وداعاً حاراً ¶ 953 02:15:47,892 --> 02:16:01,897 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub