1
00:00:52,670 --> 00:00:59,872
|| الهوبيت ||
2
00:00:59,997 --> 00:01:10,697
{\1cFFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
leel911 | عبدالله
3
00:01:12,677 --> 00:01:16,995
لقد حذرتك! ألم أحذرك بأنّه
لا يمكننا التعامل مع الأقزام؟
4
00:01:17,027 --> 00:01:18,378
!ها قد فعلوها
5
00:01:18,409 --> 00:01:22,114
لقد أيقظوا التنّين! لقد فتحوا
!أبواب الجحيم علينا
6
00:01:22,146 --> 00:01:23,662
!هيا، أسرعوا
7
00:01:23,724 --> 00:01:27,056
أسرعوا! فأنا أنوي الرحيل عن هنا
8
00:01:27,104 --> 00:01:28,427
كن حذرًا مع هذا
9
00:01:28,466 --> 00:01:30,828
!لا تكترث للكتب، أترك ما بقي منها
10
00:01:30,867 --> 00:01:33,071
ولكن يا سيّدي، ألا يتعين علينا
محاولة إنقاذ البلدة؟
11
00:01:33,096 --> 00:01:36,811
!لقد ضاعت البلدة، أنقذوا الذهب
12
00:01:41,439 --> 00:01:42,569
!اجمعوها
13
00:01:55,271 --> 00:01:58,366
ليس أمامنا وقت، لا بدّ أن نرحل -
!ساعده على النهوض -
14
00:01:58,407 --> 00:02:00,047
هيا يا أخي -
هيا، لا بدَ أن نذهب -
15
00:02:00,086 --> 00:02:02,065
لا بأس، يمكنني المشي -
بأسرع ما يمكنك -
16
00:02:02,104 --> 00:02:05,086
لن نغادر، ليس بدون والدنا
17
00:02:05,125 --> 00:02:10,052
إذا بقيت هنا، ستموت شقيقتيك
أهذا ما كان والدك ليرغب به؟
18
00:02:11,772 --> 00:02:16,210
افتحوا الباب، هل تسمعونني؟
19
00:02:27,299 --> 00:02:28,968
!هنا في الأسفل، الآن
20
00:02:28,993 --> 00:02:30,914
اعطني يدك -
!هيا، لا بدّ أن نذهب -
21
00:02:30,977 --> 00:02:34,506
!بسرعة الآن! أسرعوا -
!كيلي)، هيا) -
22
00:03:22,608 --> 00:03:24,178
!هيا! هيا
23
00:03:24,210 --> 00:03:26,718
!أسرع! أسرع
24
00:03:29,947 --> 00:03:33,943
لو أنّ باستطاعتنا فقط اصطحاب المزيد
...من أولئك المساكين، ولكنهم بالكاد
25
00:03:33,968 --> 00:03:36,292
يستحقون ذلك، أوافقك الرأي
26
00:03:43,232 --> 00:03:44,556
!انتبه
27
00:03:50,501 --> 00:03:51,508
!تحركوا
28
00:03:51,544 --> 00:03:52,617
!تحركوا
29
00:03:52,648 --> 00:03:55,047
!هيا! أسرع
30
00:03:55,086 --> 00:03:57,076
!ذهبي! ذهبي
31
00:03:57,101 --> 00:03:58,075
نحن نحمل وزنًا زائدًا
32
00:03:58,100 --> 00:03:59,750
علينا أن نسقط شيئًا
33
00:03:59,775 --> 00:04:02,609
!(لا بدّ أن تذهب يا (ألفريد
34
00:04:09,694 --> 00:04:11,417
!أسرع! أسرع
35
00:05:26,948 --> 00:05:29,647
أرواح مسكينة
36
00:06:49,905 --> 00:06:51,008
!أبي
37
00:06:51,711 --> 00:06:53,244
!أبي
38
00:06:57,381 --> 00:06:58,438
!لقد أصابه
39
00:06:58,463 --> 00:07:00,478
!لقد أصاب التنّين -
كلاّ -
40
00:07:00,503 --> 00:07:02,291
بلى فعل، لقد أصاب جسده
لقد رأيته
41
00:07:02,322 --> 00:07:08,835
لا يمكن للأسهم أن تخترق بطنه
في الواقع، لا شيء يمكنه ذلك
42
00:07:20,009 --> 00:07:21,512
ماذا تفعل؟
43
00:07:21,537 --> 00:07:23,760
!(عد يا (بين -
!عد -
44
00:07:23,785 --> 00:07:25,133
!(بين)
45
00:07:25,167 --> 00:07:26,643
!عد إلى هنا -
!(بين) -
46
00:07:26,687 --> 00:07:27,781
!أتركوه
47
00:07:27,812 --> 00:07:29,582
لا يمكننا العودة
48
00:07:29,637 --> 00:07:30,683
!(بين)
49
00:07:53,526 --> 00:07:54,526
!أبي
50
00:07:55,746 --> 00:07:58,911
بين)! ماذا تفعل؟)
لمّ لم تغادر، يجب عليك أن تغادر
51
00:07:58,936 --> 00:07:59,990
جئت لأساعدك
52
00:08:00,044 --> 00:08:03,958
كلاّ، لا شيء يمكنه ردعه الآن -
ربما هذا -
53
00:08:07,590 --> 00:08:12,400
بين)، عد إلى هناك)
ارحل عن هنا الآن
54
00:08:14,675 --> 00:08:15,676
!أبي
55
00:08:21,250 --> 00:08:22,446
!(بين)
56
00:08:22,505 --> 00:08:23,754
!أبي
57
00:08:34,980 --> 00:08:36,180
!توقف، توقف! لا تتحرك
58
00:08:36,222 --> 00:08:37,358
!لا تتحرّك
59
00:08:44,792 --> 00:08:50,909
من أنت حتى تقارعني؟
60
00:08:53,962 --> 00:08:58,780
الآن، هذا مثير للشفقة
61
00:08:58,839 --> 00:09:03,815
ماذا ستفعل الآن يا رامي الأسهم؟
62
00:09:04,363 --> 00:09:10,701
لقد تخلّوا عنك
لن تأتيك أيّة مساعدة
63
00:09:11,923 --> 00:09:13,415
!فرصتنا الآن
64
00:09:13,478 --> 00:09:14,307
!تحرك الآن
65
00:09:14,346 --> 00:09:16,952
!اتجه إلى المجرى المائي المفتوح
66
00:09:17,991 --> 00:09:22,782
أهذا ابنك؟
67
00:09:24,503 --> 00:09:32,759
لا يمكنك إنقاذه من النار
!سوف يحترق
68
00:09:50,736 --> 00:09:54,792
اثبت يا بُنيّ، اثبت
69
00:09:55,917 --> 00:10:04,092
،أخبرني أيّها البائس
كيف لك أن تتحدّاني؟
70
00:10:07,857 --> 00:10:15,496
!لم يتبقي لك شيء سوى الموت
71
00:10:18,591 --> 00:10:20,081
بين)، أنظر إليّ)
72
00:10:21,321 --> 00:10:22,608
انظر إليّ
73
00:10:27,213 --> 00:10:29,181
إلى اليسار قليلاً
74
00:10:30,703 --> 00:10:32,117
حسبك
75
00:10:47,996 --> 00:10:50,746
(بين)! تشبّث
76
00:11:30,504 --> 00:11:36,563
ما كان ذلك؟ ماذا جرى؟ -
لقد سقط، لقد رأيته -
77
00:11:39,477 --> 00:11:40,777
لقد مات
78
00:11:44,787 --> 00:11:50,427
.(لقد مات (سموغ -
!يا إلهي! أظنّه على حق -
79
00:11:50,472 --> 00:11:52,504
!انظروا هناك
80
00:11:52,539 --> 00:11:59,146
غربان (إربور) تعود إلى الجبل
81
00:11:59,600 --> 00:12:02,395
أجل، لن يمضي وقت طويل
...حتى ينتشر الخبر
82
00:12:02,423 --> 00:12:08,800
وسيعرف جميع من في الأرض
الوسطى أنّ التنّين قد مات
83
00:12:18,042 --> 00:12:23,967
"معركة الجيوش الخمسة"
84
00:12:45,367 --> 00:12:49,675
(لست وحدك يا (ميثراندير
85
00:13:07,266 --> 00:13:09,955
هلا ساعدني أحدكم -
إليك عنّي -
86
00:13:10,002 --> 00:13:11,943
!النّجدة
87
00:13:20,915 --> 00:13:23,218
!أبي -
!أبي -
88
00:13:23,244 --> 00:13:24,244
!أبي
89
00:13:30,923 --> 00:13:33,090
لماذا أنا؟
90
00:13:41,786 --> 00:13:43,539
(تارويل)
91
00:13:44,617 --> 00:13:48,659
كيلي)، هيّا، سوف نغادر)
92
00:13:48,717 --> 00:13:52,262
.إنّهم قومك، عليك أن تذهب
93
00:13:53,297 --> 00:13:55,229
رافقيني
94
00:13:55,996 --> 00:13:58,364
أعرف كيف أشعر
ولست خائفًا
95
00:13:58,412 --> 00:14:00,836
أنتِ تشعرينني بأنّني حيّ -
كلاّ، لا يمكنني -
96
00:14:00,915 --> 00:14:04,587
(تارويل)
!أنتِ حبي
97
00:14:09,160 --> 00:14:10,623
لا أدري ماذا يعني ذلك
98
00:14:12,534 --> 00:14:14,625
بلى أظنّكِ تدرين
99
00:14:21,581 --> 00:14:23,276
(ملكي (ليغولاس
100
00:14:26,405 --> 00:14:28,730
ودّعي القزم
101
00:14:30,857 --> 00:14:32,208
نحتاج إليكِ في مكان آخر
102
00:14:58,715 --> 00:15:02,582
احتفظي به كوعد
103
00:15:30,228 --> 00:15:33,440
هذه جافة، ستحتاج واحدة منها -
شكرًا -
104
00:15:33,479 --> 00:15:35,567
أعطيني واحدة منها
105
00:15:35,606 --> 00:15:39,633
لسوف أموت في هذا الصقيع -
!اعثر على واحدة لنفسك -
106
00:15:39,658 --> 00:15:42,925
(لست في موقع المسئولية يا (ألفريد ليكسبتل -
أنتِ مخطئة -
107
00:15:42,978 --> 00:15:48,466
في غياب الملك، تنتقل السلطة
إلى نائبه، وفي هذا الحالة تنتقل لي
108
00:15:48,498 --> 00:15:50,379
!أعطيني البطانية الآن
109
00:15:51,995 --> 00:15:56,679
نائب الملك؟ لا تجعلني
أضحك أيّها اللصّ الحقير
110
00:15:56,730 --> 00:15:59,727
فأنا أفضّل الموت على أن
أجيب طلب أمثالك
111
00:16:00,850 --> 00:16:02,761
ربّما يمكن ترتيب ذلك
112
00:16:06,578 --> 00:16:10,878
ما كنت لأثير البلبلة
الآن يا (ألفريد)، ليس الآن
113
00:16:15,993 --> 00:16:20,267
أبي! - تعالي إلى هنا -
!إنّك حي -
114
00:16:20,298 --> 00:16:21,901
.لا بأس
115
00:16:24,744 --> 00:16:29,568
لقد كان (بارد)، هو من قتل
التنّين، لقد رأيته بأم عينيّ
116
00:16:29,598 --> 00:16:35,414
لقد قضى على الوحش
ضربه بسهم أسود
117
00:16:41,592 --> 00:16:43,953
لقد أنقذتنا جميعًا، بوركت
118
00:16:46,390 --> 00:16:49,839
!فلتحيوا جميعًا ذابح التنّين
119
00:16:49,903 --> 00:16:53,483
!(حيوا جميعًا الملك (بارد
120
00:16:55,461 --> 00:17:00,741
قلتها مرارًا، هذا رجل الأفعال النبيلة
121
00:17:00,780 --> 00:17:03,587
وُلد كي يكون قائدًا -
لا تنعتني بذلك -
122
00:17:03,648 --> 00:17:08,862
فأنا لست ملك
هذه البلدة، أين هو؟
123
00:17:08,887 --> 00:17:11,657
أين الملك؟ -
(غرق في أعماق (أندوين -
124
00:17:11,699 --> 00:17:14,136
.مع نقودنا بأسرها ولا ريب
125
00:17:14,161 --> 00:17:15,482
كنت تعرف
126
00:17:15,507 --> 00:17:20,237
لقد ساعدته على -
إخلاء الخزانة - لا
127
00:17:20,262 --> 00:17:21,320
.لقد حاولت منعه
128
00:17:21,363 --> 00:17:22,980
!كاذب! لص
129
00:17:23,269 --> 00:17:26,445
أنت وضيع -
لقد توسلت إليه ورجوته -
130
00:17:27,257 --> 00:17:28,546
.تخلصوا منه
131
00:17:28,686 --> 00:17:32,281
"!قلت: "يا سيدي، كلا
132
00:17:35,249 --> 00:17:37,090
فكر في الأطفال
133
00:17:38,830 --> 00:17:41,344
ألا يفكر أحد في الأطفال؟
134
00:17:42,154 --> 00:17:43,644
!اشنقوه
135
00:17:44,328 --> 00:17:45,874
علقوه على الشجرة
136
00:17:54,855 --> 00:17:55,906
!كفى! أنزلوه
137
00:17:55,937 --> 00:17:57,547
!دعوه يذهب
138
00:18:00,556 --> 00:18:02,128
!أنظروا حولكم
139
00:18:03,136 --> 00:18:06,018
ألم تكتفوا من الموت؟
140
00:18:08,838 --> 00:18:10,508
،الشتاء يقترب
141
00:18:10,548 --> 00:18:16,697
علينا أن نعتني بأنفسنا
وبالمرضى والعاجزين
142
00:18:16,747 --> 00:18:19,250
من يمكنهم النهوض، فليساعدوا الجرحى
143
00:18:19,284 --> 00:18:21,039
ومن بقي فيهم رمق من قوة، فليتبعوني
144
00:18:21,064 --> 00:18:25,025
.علينا أن ننقذ ما يمكن إنقاذه -
ثم ماذا؟ ماذا سنفعل بعد ذلك؟ -
145
00:18:29,706 --> 00:18:31,409
.سنعثر على مأوى
146
00:19:16,444 --> 00:19:18,161
!مرحبًا
147
00:19:19,912 --> 00:19:21,351
بومبور)؟)
148
00:19:22,294 --> 00:19:23,745
بيفر)؟)
149
00:19:24,832 --> 00:19:26,348
أي أحد؟
150
00:19:33,612 --> 00:19:34,612
!انتظروا
151
00:19:35,388 --> 00:19:36,515
!انتظروا
152
00:19:36,550 --> 00:19:37,814
هذا (بيلبو)، إنّه حي
153
00:19:37,847 --> 00:19:39,658
!توقّفوا! توقّفوا
154
00:19:39,683 --> 00:19:41,010
!توقّفوا
155
00:19:41,035 --> 00:19:44,160
لا بدّ أن تغادروا، لا بدّ أن نغادر جميعًا
156
00:19:44,192 --> 00:19:45,921
لقد وصلنا للتو
157
00:19:45,946 --> 00:19:48,008
لقد حاولت إقناعه، لكنه أبى أن يستمع
158
00:19:48,033 --> 00:19:49,961
ماذا تعني يا رفيق؟ -
!(ثورين) -
159
00:19:49,986 --> 00:19:52,992
ثورين) في الأسفل منذ أيام)
160
00:19:53,048 --> 00:19:54,991
لا ينام وبالكاد يأكل
161
00:19:55,016 --> 00:19:58,331
ليس على سجيته أبدًا
162
00:19:58,356 --> 00:20:01,301
إنّه هذا المكان، أعتقد
أنّ ثمة وباء يقبع به
163
00:20:01,333 --> 00:20:05,754
وباء؟ أي نوع من الوباء؟
164
00:20:07,214 --> 00:20:08,541
فيلي)؟)
165
00:20:08,574 --> 00:20:09,574
!(فيلي)
166
00:20:10,433 --> 00:20:11,827
!(فيلي)
167
00:20:41,848 --> 00:20:42,848
الذهب
168
00:20:45,745 --> 00:20:47,748
ذهب لا يمكن حصره
169
00:20:50,293 --> 00:20:54,474
ويُذهب الأسى والحزن
170
00:21:00,468 --> 00:21:07,707
تأملوا! إنه كنز (ثرور) العظيم
171
00:21:15,009 --> 00:21:27,278
مرحبًا يا أبناء شقيقاتي
(إلى مملكة (إربور
172
00:21:30,208 --> 00:21:31,903
!(بالين)
173
00:21:33,764 --> 00:21:35,271
!(بوفور)
174
00:21:35,302 --> 00:21:36,951
!(كيلي)! (بيفر)
175
00:21:40,990 --> 00:21:44,477
(بومبور) -
أنت حي -
176
00:21:45,648 --> 00:21:48,197
أي أثر له؟ -
لا شيء هنا -
177
00:21:48,250 --> 00:21:50,454
لا شيء هنا -
واصلوا البحث -
178
00:21:50,487 --> 00:21:54,665
يمكن أن يكون الحجر في أي مكان -
الحجر البلوطي بين هذه الجدران -
179
00:21:54,696 --> 00:21:57,138
!اعثروا عليه -
لقد سمعتموه، واصلوا البحث -
180
00:21:57,165 --> 00:22:03,003
!جميعكم
!لن يرتاح أحد حتى نعثر عليه
181
00:22:32,495 --> 00:22:36,832
تغريني فكرة تركك تأخذه
182
00:22:36,877 --> 00:22:41,999
فقط حتى أرى (أوكنشيلد) يعاني
183
00:22:43,188 --> 00:22:45,920
وأراه يدمره
184
00:22:45,953 --> 00:22:52,642
وأراه وهو يفسد قلبه ويدفعه إلى الجنون
185
00:23:25,914 --> 00:23:28,189
خذوا فقد ما تحتاجون
186
00:23:28,210 --> 00:23:34,229
فأمامنا طريق طويل -
إلى أين ستذهب؟ -
187
00:23:34,297 --> 00:23:38,720
هناك مكان واحد فقط
188
00:23:38,764 --> 00:23:43,396
الجبل؟ أنت عبقري يا سيدي
189
00:23:43,426 --> 00:23:46,368
يمكننا اللجوء إلى داخل الجبل
190
00:23:46,393 --> 00:23:49,918
قد تبدو رائحته كالتنّين قليلاً
ولكن يمكن للنساء تنظيفه
191
00:23:49,976 --> 00:23:54,205
وسيكون آمنًا ودافئًا وجافًا
وممتلئ بالمخزون
192
00:23:54,230 --> 00:23:58,615
وبه أسرّة وثياب
وحصّتك من الذهب
193
00:24:00,290 --> 00:24:02,297
الذهب الموجود بداخله ملعون
194
00:24:02,322 --> 00:24:08,735
سنأخذ فقط ما وُعدنا به
فقط ما يكفينا لإعادة بناء حيواتنا
195
00:24:08,760 --> 00:24:11,198
هاكِ، احملي الحطب
196
00:24:11,252 --> 00:24:15,700
نبأ موت (سماوغ) سينتشر في الأراضي
197
00:24:15,743 --> 00:24:17,163
أجل
198
00:24:19,178 --> 00:24:23,483
.سيتطلع آخرون الآن إلى الجبل
199
00:24:23,530 --> 00:24:28,704
.بسبب كنوزه أو بسبب موقعه -
ماذا تعرف؟ -
200
00:24:29,321 --> 00:24:34,448
،لا شيء مؤكد
قد يقع ما أخشاه
201
00:24:45,923 --> 00:24:48,323
!جان الغابات
202
00:24:50,675 --> 00:24:52,836
ابن الملك وإحدى إناث الجان
203
00:24:53,667 --> 00:24:55,999
.(تتبعونا حتى (ليك تاون ..
204
00:25:01,684 --> 00:25:04,308
وهل قتلتموهم؟
205
00:25:05,086 --> 00:25:08,086
لقد فروا ينتحبون كالجبناء
206
00:25:08,744 --> 00:25:14,284
أيّها الأحمق! سوف يعودون
بجيش من الجان خلفهم
207
00:25:16,898 --> 00:25:19,729
.. (اذهب إلى (غونداباد
208
00:25:21,252 --> 00:25:24,991
.ولتأتي بالفيالق ..
209
00:25:29,104 --> 00:25:30,214
!الجان
210
00:25:31,231 --> 00:25:34,286
!الرجال والأقزام
211
00:25:34,630 --> 00:25:36,868
!سيكون الجبل مقبرتهم
212
00:25:37,153 --> 00:25:39,542
!إلى الحرب
213
00:25:43,998 --> 00:25:45,631
هل رأيت شيئًا في الخارج؟
214
00:25:45,693 --> 00:25:48,884
الـ(أورك) الذي تتبعته خارج
ليك تاون)، أعرفه)
215
00:25:48,923 --> 00:25:52,342
.إنّه (بولغ) نجل (أزوغ) الفاسد
216
00:25:52,398 --> 00:25:55,565
كان في انتظاره قطيع من الوارغ
(على مشارف (إسغوراث
217
00:25:55,596 --> 00:25:57,378
.وقد اتجهوا جنوبًا
218
00:25:57,403 --> 00:25:59,065
هؤلاء الـ(أورك) يختلفون
عمن رأيتهم من قبل
219
00:25:59,090 --> 00:26:01,957
كانوا يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل
220
00:26:01,982 --> 00:26:05,077
(راية (غونداباد -
غونداباد)؟) -
221
00:26:05,138 --> 00:26:08,543
أحد معاقل الـ(أورك) في أقصى
شمال الجبال الضبابية
222
00:26:08,568 --> 00:26:12,138
سيدي (ليغولاس)، أحمل رسالة من والدك
223
00:26:12,163 --> 00:26:15,033
.عليك أن توافيه على الفور
224
00:26:15,382 --> 00:26:16,625
(هيا يا (تاوريل
225
00:26:16,650 --> 00:26:20,657
.(سيدي، لقد تم نفي (تاوريل
226
00:26:21,422 --> 00:26:22,486
نفيها؟
227
00:26:24,464 --> 00:26:30,938
أخبر والدي بأنه لو لم يوجد
.مكان لـ(تاوريل)، فلا مكان لي
228
00:26:30,977 --> 00:26:35,481
ليغولاس)، هذا أمر من ملكك)
229
00:26:36,059 --> 00:26:39,959
.أجل، هو ملكي، لكنه لا يأمر قلبي
230
00:26:40,920 --> 00:26:43,040
سأتجه شمالاً، فهل سترافقينني؟
231
00:26:43,486 --> 00:26:46,295
إلى أين؟ -
(إلى (غونداباد -
232
00:27:36,961 --> 00:27:40,078
لن تنقذك التعويذات أيّها العجوز
233
00:28:04,697 --> 00:28:07,698
هذه ملكية قائدي
234
00:28:08,286 --> 00:28:10,646
!فلتمت أيّها الساحر
235
00:28:29,632 --> 00:28:35,568
ثلاثة خواتم لملوك
الجان تحت السماء
236
00:28:36,078 --> 00:28:41,605
... وسبعة لملوك الأقزام في ردهاتهم الحجرية
237
00:28:42,180 --> 00:28:47,367
وتسعة من الرجال
.الخالدين مُقدر لهم أن يموتوا
238
00:29:10,789 --> 00:29:13,500
.لا يمكنكِ تحديّ الظلام
239
00:29:13,878 --> 00:29:16,775
حتى الآن أنتِ تتبددين
240
00:29:17,212 --> 00:29:21,379
.ضوء واحد في الظلام
241
00:29:23,219 --> 00:29:25,149
لست وحدي هنا
242
00:29:37,065 --> 00:29:39,790
هل أنتِ في حاجة إلى
مساعدتي يا سيدتي؟
243
00:29:44,134 --> 00:29:47,527
!كان يجدر بكم البقاء موتى
244
00:30:13,627 --> 00:30:19,807
ميثراندير) عُد)
245
00:30:34,488 --> 00:30:36,958
إنّه هنا
246
00:30:36,989 --> 00:30:41,821
.أجل، لقد عاد الظلام
247
00:30:49,201 --> 00:30:51,261
!(غاندالف)
248
00:30:53,073 --> 00:30:55,165
!غاندالف)، اصعد)
249
00:30:55,190 --> 00:30:57,297
إنّه ضعيف
250
00:30:57,322 --> 00:31:01,246
لا يمكنه البقاء هنا
هذا يستنزف حياته
251
00:31:01,277 --> 00:31:03,529
!انطلق، بسرعة
252
00:31:05,365 --> 00:31:10,100
رافقيني يا سيدتي
253
00:31:17,248 --> 00:31:18,295
!انطلق
254
00:31:57,467 --> 00:31:59,495
لقد بدأ
255
00:31:59,790 --> 00:32:02,338
سيسقط الشرق
256
00:32:02,622 --> 00:32:06,590
(وستصعد مملكة (أنغمار
257
00:32:08,046 --> 00:32:11,690
.لقد انتهى زمن الجان
258
00:32:12,264 --> 00:32:15,683
(وأتى زمن الـ(أورك
259
00:32:23,578 --> 00:32:28,647
لا سلطة لك هنا
260
00:32:28,672 --> 00:32:31,682
(يا خادم (مورودور
261
00:32:33,177 --> 00:32:37,731
أنت نكرة
262
00:32:39,266 --> 00:32:41,907
مجهول الهوية
263
00:32:41,954 --> 00:32:45,233
!مُشوه
264
00:32:48,159 --> 00:32:57,483
عد إلى الفناء
!من حيث أتيت
265
00:33:13,886 --> 00:33:15,750
لقد تعرضنا للخيانة
266
00:33:17,778 --> 00:33:23,140
(لقد قاست روح (ساورن -
وجرى نفيها -
267
00:33:23,166 --> 00:33:26,132
.سيطير إلى الشرق
268
00:33:28,552 --> 00:33:29,751
(يجب تحذير (غوندور
269
00:33:29,798 --> 00:33:32,487
يجب عليهم وضع حراس
(على جدران (موردور
270
00:33:32,512 --> 00:33:36,151
(كلاّ، اعتني بالسيدة (غالادريال
271
00:33:36,190 --> 00:33:40,334
لقد استنفدت كثيرًا
.من قواها وهي تنهار
272
00:33:40,373 --> 00:33:41,861
(خذها إلى (لوثلوريان
273
00:33:41,913 --> 00:33:47,813
سيدي (سارومان)، لا بدّ أن
نطارده ونقضي عليه إلى الأبد
274
00:33:47,752 --> 00:33:50,071
،دون خاتم القوة
275
00:33:50,096 --> 00:33:53,936
لن يتمكن (ساورن) مجددًا
.من السيطرة على الأرض الوسطى
276
00:33:55,437 --> 00:33:57,067
،اذهب الآن
277
00:33:58,426 --> 00:34:01,514
.وأترك أمر (ساورن) لي
278
00:34:10,622 --> 00:34:12,748
أحتاج حصانًا -
ماذا؟ -
279
00:34:13,869 --> 00:34:17,031
غاندالف)، إلى أين ستذهب؟) -
(لأحذر (إربور -
280
00:34:17,070 --> 00:34:20,801
ليس لديهم فكرة عمّا هو قادم
لقد رأيتهم بأم عيني
281
00:34:20,845 --> 00:34:23,165
(عشرات وعشرات من أورك (موريا
282
00:34:23,221 --> 00:34:26,260
عليك أن تجمع أصدقاءنا
من الطيور والوحوش
283
00:34:26,311 --> 00:34:29,542
فمعركة السيطرة على الجبل
.على وشك أن تشتعل
284
00:34:31,526 --> 00:34:33,746
إنّه هنا في هذا البهو
285
00:34:33,812 --> 00:34:37,091
أعرف ذلك -
لقد بحثنا كثيرًا -
286
00:34:37,143 --> 00:34:39,265
ليس بما يكفي -
(ثورين) -
287
00:34:39,316 --> 00:34:44,393
جميعنا نود عودة الحجر -
!ومع ذلك لم نعثر عليه بعد -
288
00:34:46,985 --> 00:34:51,331
هل تشك في ولاء أحد هنا؟
289
00:34:59,582 --> 00:35:05,001
.الحجر البلوطي إرث لشعبنا
290
00:35:05,042 --> 00:35:08,085
.إنّه جوهرة الملك
291
00:35:09,210 --> 00:35:11,126
أولستُ الملك؟
292
00:35:22,165 --> 00:35:30,208
ليكن في علمكم، إذا وجده أحدكم
293
00:35:30,307 --> 00:35:36,129
.وأخفاه عنّي، فلسوف أنتقمنّ منه
294
00:35:51,533 --> 00:35:53,216
وباء التنّين
295
00:35:54,717 --> 00:35:56,402
لقد رأيته من قبل
296
00:35:58,195 --> 00:36:06,342
،تلك النظرة والحاجة المُلحة
.(إنّه حب وغيرة قاتلة يا (بيلبو
297
00:36:08,593 --> 00:36:11,090
.لقد دفع جده إلى الجنون
298
00:36:12,837 --> 00:36:17,934
(بالين)، لو أنّ (ثورين)
،حصل على الحجر البلوطي
299
00:36:19,560 --> 00:36:25,906
،لو أنّه تم العثور عليه
فهل سيساعد ذلك؟
300
00:36:27,352 --> 00:36:32,302
هذا الحجر هو تتويج كل شيء
301
00:36:32,341 --> 00:36:38,731
فهو يجمع الثروة العظيمة
والسلطة المطلقة لدى من يرتديه
302
00:36:38,763 --> 00:36:42,500
ولكن سيبقي على جنونه؟
303
00:36:42,535 --> 00:36:48,037
كلاّ يا رفيق، أخشى أنّه
سيجعل حالته أسوأ
304
00:36:50,537 --> 00:36:56,877
.ربما من الأفضل أن يبقى ضائعًا
305
00:37:08,804 --> 00:37:10,167
ما هذا؟
306
00:37:11,463 --> 00:37:13,191
الذي في يدك
307
00:37:13,216 --> 00:37:15,988
لا شيء -
أرني -
308
00:37:17,785 --> 00:37:29,192
(لقد أخذته من حديقة (بويم
309
00:37:32,551 --> 00:37:38,692
حملته كل هذا الطريق؟ -
(سأزرعه في حديقتي في (باغ إند -
310
00:37:40,789 --> 00:37:44,810
إنّها مكافأة متواضعة لتأخذها إلى البلدة
311
00:37:44,865 --> 00:37:48,916
يومًا ما ستنمو
312
00:37:48,948 --> 00:37:52,496
...وفي كل مرة سأنظر إليها سأتذكر
313
00:37:52,561 --> 00:37:58,689
،سأتذكر كل ما حدث بحلوه ومرّه
وكم أنا محظوظ لعودتي إلى وطني
314
00:38:07,689 --> 00:38:10,807
.. (ثورين)
315
00:38:10,853 --> 00:38:16,731
.(الناجون من بلدة (ليك) يتدفقون على (ديل
316
00:38:16,791 --> 00:38:22,337
.هناك المئات منهم -
استدعي الجميع إلى البوابة -
317
00:38:23,616 --> 00:38:27,011
!إلى البوابة، الآن
318
00:38:57,023 --> 00:39:00,062
هيّا، واصلوا التحرك -
!سيدي -
319
00:39:00,901 --> 00:39:02,797
!سيدي
320
00:39:02,798 --> 00:39:04,556
!هنا في الأعلى
321
00:39:13,116 --> 00:39:21,070
أنظر يا سيدي! المباخر مشتعلة -
(إذن، لقد نجت جماعة (ثورين أوكنشيلد -
322
00:39:21,101 --> 00:39:23,288
نجت؟
323
00:39:23,319 --> 00:39:25,880
هل تعني أنّ ثمة حفنة من الأقزام
في الداخل مع كل هذا الذهب؟
324
00:39:26,949 --> 00:39:30,945
لا تقلق يا (ألفريد)، هناك ذهب
يكفي الجميع في ذلك الجبل
325
00:39:31,031 --> 00:39:37,124
سنخيم هنا الليلة، اعثروا على أيّة
ملاجئ وأشعلوا المزيد من النيران
326
00:39:37,167 --> 00:39:42,632
هيّا، أسرعوا -
.ألفريد)، ستتولى نوبة الحراسة الليلية) -
327
00:39:51,270 --> 00:39:52,537
!ادفعوا
328
00:40:00,501 --> 00:40:02,811
أريد أن يكون هذا الحصن
،مؤمنًا عند شروق الشمس
329
00:40:02,849 --> 00:40:07,335
،لقد ظفرنا بالجبل بصعوبة
ولن أسمح بضياعه ثانية
330
00:40:07,397 --> 00:40:09,721
سكان بلدة (ليك) لا يملكون شيئًا
331
00:40:09,768 --> 00:40:14,128
،لقد أتوا إلينا في حاجة
فلقد خسروا كل شيء
332
00:40:14,154 --> 00:40:21,125
لا تخبرني عما خسروه
.فأنا على دراية كاملة بمعاناتهم
333
00:40:22,210 --> 00:40:25,440
فأولئك الذين نجوا من لهب التنّين
،حريّ بهم أن يبتهجوا
334
00:40:25,539 --> 00:40:30,247
.لديهم الكثير ليكونوا ممتنّين لأجله
335
00:40:34,893 --> 00:40:36,066
!المزيد من الحجارة
336
00:40:39,062 --> 00:40:41,048
.اجلبوا المزيد من الحجارة إلى البوابة
337
00:41:02,528 --> 00:41:05,579
هؤلاء الأطفال يتضوّرون جوعًا
نحتاج إلى مزيد من الطعام
338
00:41:05,623 --> 00:41:07,748
لن نصمد أكثر من ثلاثة أيام
339
00:41:07,810 --> 00:41:10,793
بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن) -
(افعل ما في وسعك يا (بيرسي -
340
00:41:11,920 --> 00:41:16,299
سيكون كل شيء على ما يرام، لا داعي للقلق -
نحتاج مزيدًا من الماء -
341
00:41:16,338 --> 00:41:18,847
.الأطفال والجرحى والنساء يأتون أولاً
342
00:41:20,845 --> 00:41:24,572
(صباح الخير يا (ألفريد
ما الأخبار التي لديك من ليلة أمس؟
343
00:41:24,616 --> 00:41:27,634
.كل شيء هادئ يا سيدي
ليس هناك الكثير للإبلاغ عنه
344
00:41:27,681 --> 00:41:29,674
.لم يفتني شيء
345
00:41:36,670 --> 00:41:39,820
.عدا جيش من الجان على ما يبدو
346
00:42:12,873 --> 00:42:18,441
سيدي (ثراندويل)، لم نتوقع رؤيتك هنا -
لقد بلغني أنّكم في حاجة إلى مساعدات -
347
00:42:46,376 --> 00:42:47,537
،لقد أنقذتنا
348
00:42:47,576 --> 00:42:51,859
لا أدري كيف أشكرك -
امتنانك في غير محله -
349
00:42:51,902 --> 00:42:58,320
،لم آتِ من أجلك
جئت لاستعادة شيء يعود لي
350
00:43:04,702 --> 00:43:09,115
ثمّة أحجار كريمة في الجبل
أريدها بشدّة
351
00:43:09,163 --> 00:43:12,033
.أحجار كريمة بيضاء بلمعان نجومٍ نقي
352
00:43:12,947 --> 00:43:15,505
.أحجار (لاسغالان) البيضاء
353
00:43:17,248 --> 00:43:20,832
أعرف زعيمًا لدى الجان على
استعداد دفع مبلغ مجزٍ لأجل هذه
354
00:43:26,040 --> 00:43:27,040
!انتظر
355
00:43:27,954 --> 00:43:29,063
!أرجوك انتظر
356
00:43:31,179 --> 00:43:33,819
ستشعل حربًا من أجل
حفنة أحجار كريمة؟
357
00:43:33,874 --> 00:43:39,453
.أملاك قومي لا تفريط فيها بسهولة -
نحن حلفاء في هذا -
358
00:43:40,608 --> 00:43:44,593
قومي أيضًا لديهم ما يملكونه
.من بين كنوز هذا الجبل
359
00:43:45,987 --> 00:43:50,388
(دعني أتحدث إلى (ثورين -
هل ستتفاوض مع قزم؟ -
360
00:43:50,408 --> 00:43:53,846
لمنع نشوب حرب؟ أجل
361
00:43:54,894 --> 00:43:56,620
أحسنتم يا رفاق، عمل طيب
362
00:43:58,635 --> 00:43:59,846
!هيّا
363
00:44:22,691 --> 00:44:27,925
!(حيوا (ثورين) ابن (ثراين
يسعدنا أنك لا زلت حيًا
364
00:44:28,035 --> 00:44:32,425
لماذا أتيتم إلى بوابات ملك
ما تحت الجبل متأهبين للحرب؟
365
00:44:32,478 --> 00:44:38,574
لماذا يحيط ملك ما تحت الجبل
نفسه وكأنه لص في جحره؟
366
00:44:38,619 --> 00:44:43,391
.ربما لأنني أتوقع التعرض للسرقة
367
00:44:43,438 --> 00:44:49,815
سيدي، لم نأتِ لسرقتك، ولكن
لإنجاز تسوية عادلة
368
00:44:49,862 --> 00:44:52,147
أفلا تحدثني؟
369
00:45:27,342 --> 00:45:29,022
.كُلي أذان صاغية
370
00:45:29,825 --> 00:45:33,945
(باسم شعب بلدة (ليك
أسألك أن تفي بتعهدك
371
00:45:33,991 --> 00:45:38,125
حصة من الكنز حتى يتمكنوا
.من إعادة بناء حيواتهم
372
00:45:39,092 --> 00:45:44,316
لن أتعامل مع أي رجل بينما
يقف جيش مسلح على بواباتي
373
00:45:44,370 --> 00:45:48,258
هذا الجيش المسلح سيهاجم الجبل
إن لم نصل إلى صيغة اتفاق
374
00:45:49,604 --> 00:45:52,321
.وتهديداتك لا تخيفني
375
00:45:54,173 --> 00:45:58,993
ماذا عن ضميرك؟
ألا يخبرك أن غرضنا عادل؟
376
00:46:00,227 --> 00:46:08,512
،عرض قومي عليك المساعدة
وفي المقابل جلبت عليهم الدمار والموت
377
00:46:08,538 --> 00:46:12,000
عندما ساعدنا سكان بلدة (ليك) لم
يكن إلا بسبب وعد بمكافأة سخية
378
00:46:12,036 --> 00:46:15,112
لقد عقدنا صفقة -
صفقة؟ -
379
00:46:15,168 --> 00:46:18,107
وأي بديل كان أمامنا إلا أن نقايض
...حقنا الأصيل في البطانيات
380
00:46:18,140 --> 00:46:25,685
والطعام، وأن نفتدي مستقبلنا في
مقابل حريتنا، أتسمي هذه صفقة عادلة؟
381
00:46:27,924 --> 00:46:35,405
أخبرني يا (بارد) يا ذابح التنّين
لمَ أحترم شروطًا كهذه؟
382
00:46:37,394 --> 00:46:40,923
لأنّك منحتنا وعدًا
383
00:46:43,432 --> 00:46:46,126
أليس لهذا أي معنى؟
384
00:47:00,307 --> 00:47:04,793
!انصرف وانتظر أسهمنا تحلق نحوك
385
00:47:22,481 --> 00:47:28,150
ماذا تفعل؟ لا يمكنك
الدخول في حرب
386
00:47:29,330 --> 00:47:31,653
هذا ليس من شأنك -
...اسمح لي -
387
00:47:31,708 --> 00:47:35,431
ولكن إذا لم تلاحظ، هناك جيش
من الجان يحتشد في الخارج
388
00:47:35,463 --> 00:47:39,073
ناهيك عن بضعة مئات
.من الصيّادين الغاضبين
389
00:47:39,098 --> 00:47:40,792
.في الواقع، إنّهم يفوقوننا عددًا
390
00:47:43,437 --> 00:47:47,442
لن يستمر هذا طويلاً -
ما يعني هذا؟ -
391
00:47:47,501 --> 00:47:55,048
أعني يا سيد (باغنز)، لا يجدر
بك أبدًا الاستهانة بالأقزام
392
00:47:58,284 --> 00:48:04,752
(لقد استعدنا (إربور
والآن سندافع عنها
393
00:48:21,935 --> 00:48:23,989
.لن يعطينا شيئًا
394
00:48:25,539 --> 00:48:30,262
هذا مخزٍ، ومع ذلك حاولت -
!لا أفهم -
395
00:48:31,524 --> 00:48:35,331
لماذا؟ لماذا يخاطر بإشعال حرب؟
396
00:48:48,198 --> 00:48:54,662
لا فائدة من معاملتهم بالمنطق
فهم يفهمون شيئًا واحدًا فقط
397
00:48:56,540 --> 00:48:58,517
.سنهاجمهم عند بزوغ الفجر
398
00:49:00,904 --> 00:49:05,126
فهل أنت معنا؟
399
00:49:39,957 --> 00:49:42,713
(تعال إلى هنا يا سيد (باغنز
400
00:49:59,358 --> 00:50:04,495
ستحتاج هذا. ارتديه
401
00:50:08,500 --> 00:50:11,797
هذا الدرع مصنوع من الحديد الفضي
402
00:50:14,374 --> 00:50:18,505
سُمي (ميثريل) من قبل أسلافي
403
00:50:20,990 --> 00:50:23,618
لا يمكن لأي نصل أن يخترقه
404
00:50:34,680 --> 00:50:37,953
أبدو مغفلاً، كما أنني لست
محاربًا، أنا هوبيت
405
00:50:38,016 --> 00:50:43,070
.إنّه هدية، رمز لصداقتنا
406
00:50:46,053 --> 00:50:48,633
يصعب إيجاد الأصدقاء الحقيقيين
407
00:50:49,504 --> 00:50:54,268
،لقد كنت مخدوعًا
لكني بدأت أرى الآن
408
00:50:55,043 --> 00:50:56,726
لقد تعرضت للخيانة
409
00:50:58,020 --> 00:51:02,275
خيانة؟ -
.. الحجر البلوطي -
410
00:51:11,038 --> 00:51:12,969
،أحدهم استولى عليه
411
00:51:20,113 --> 00:51:26,117
.أحدهم خائن -
.. (ثورين) -
412
00:51:26,170 --> 00:51:30,887
لقد اكتمل سعيك، لقد
ظفرت بالجبل، أليس هذا كافيًا؟
413
00:51:30,984 --> 00:51:37,995
لقد خانني ذوو القربى -
(كلا، لقد قطعت عهدًا لسكان بلدة (ليك -
414
00:51:38,071 --> 00:51:41,925
هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟
415
00:51:41,957 --> 00:51:44,569
(شرفنا يا (ثورين
لقد كنت هناك أنا الآخر
416
00:51:44,612 --> 00:51:47,392
.وقد منحتهم وعدي -
وأنا ممتن على ذلك -
417
00:51:47,417 --> 00:51:52,571
كان ذلك فعلاً نبيلاً، لكن كنوز
(الجبل لا تعود إلى سكان بلدة (ليك
418
00:51:52,596 --> 00:51:53,707
.. هذا الذهب
419
00:51:57,957 --> 00:52:00,277
.ملكنا ..
420
00:52:02,363 --> 00:52:04,212
.وملكنا وحدنا
421
00:52:07,404 --> 00:52:17,560
وبحياتي لن أتخلى
عن عملة واحدة منه
422
00:52:18,636 --> 00:52:26,102
.لن أتخلى عن قطعة واحدة منه
423
00:52:46,016 --> 00:52:47,608
!(غوندباد)
424
00:52:50,586 --> 00:52:54,825
ماذا يقبع خلفه؟ -
عدو قديم -
425
00:52:54,856 --> 00:52:57,324
.مملكة (أنغمار) القديمة
426
00:53:00,587 --> 00:53:03,149
،كان الحصن ذات يوم معقلها
427
00:53:03,204 --> 00:53:08,416
هنا كانوا يحتفظوا بمخازن الأسلحة
العظيمة ويصنعون عِدة الحرب
428
00:53:08,483 --> 00:53:11,502
.ثمة ضوء، لقد رأيت حركة
429
00:53:14,427 --> 00:53:19,711
،سننتظر حلول الظلام
(إنّه مكان منهار يا (تارويل
430
00:53:19,760 --> 00:53:25,550
في عهد سابق، شنّ قومنا
حربًا على هذه الأراضي
431
00:53:34,034 --> 00:53:35,745
.لقد ماتت أمي هنا
432
00:53:37,502 --> 00:53:45,912
،لكن أبي لا يتحدث في الأمر
ليس هناك قبر ولا ذكرى
433
00:53:48,545 --> 00:53:49,638
.لا شيء
434
00:53:57,658 --> 00:54:00,247
!دعوني أمرّ
435
00:54:00,310 --> 00:54:01,879
!افسحوا الطريق
436
00:54:16,944 --> 00:54:22,274
!كلاّ، كلاّ، كلاّ! أنت
!يا ذا القبعة المدببة
437
00:54:23,699 --> 00:54:25,658
أجل، أنت
438
00:54:25,710 --> 00:54:31,681
لا نستقبل الصعاليك ولا متشردين
.فلدينا ما يكفي من المتاعب بدونكم
439
00:54:32,976 --> 00:54:35,660
ارحل، اركب حصانك
440
00:54:35,732 --> 00:54:39,035
من المسئول هنا؟ -
من يسأل؟ -
441
00:54:43,612 --> 00:54:47,732
يجب أن تنحي جانبًا
مظالمك مع الأقزام، الحرب قادمة
442
00:54:47,750 --> 00:54:54,077
.(لقد جرى إخلاء (دول غولدور
أنتم جميعًا في خطر داهم
443
00:54:54,138 --> 00:54:56,614
عمّ تتحدث؟
444
00:54:56,653 --> 00:54:59,488
أرى أنك لا تعرف شيئًا أيّها الساحر
445
00:54:59,527 --> 00:55:04,109
إنّهم كصاعقة برق في الشتاء
تحملها ريح عاتية، قادمة من بعيد
446
00:55:04,164 --> 00:55:11,405
،وتضرب بقوة وبشكل مروع
ولكن تكون العاصفة أحيانًا مجرد عاصفة
447
00:55:11,430 --> 00:55:15,857
،ليس هذه المرة
(ثمة جيوش من الـ(أورك
448
00:55:15,882 --> 00:55:21,309
هؤلاء محاربون، يجري إطعامهم للقتال
لقد حشد عدونا كامل قوته
449
00:55:21,362 --> 00:55:24,871
لماذا يظهرون الآن؟ -
لأننا أجبرناه -
450
00:55:24,911 --> 00:55:29,651
أجبرناه عندما سعت جماعة
ثورين أوكنشيلد) لإستعادة أرضها)
451
00:55:29,690 --> 00:55:32,259
ما كان يجب على الأقزام
(المجيء إلى (إربور
452
00:55:32,314 --> 00:55:39,578
،وقد جرى إرسال (أزوغ) المدنس لقتلهم
رئيسه يسعى للسيطرة على الجبل
453
00:55:39,647 --> 00:55:45,737
،ليس من أجل كنوزه
.ولكن لموقعه، فمكانه إستراتيجي
454
00:55:45,792 --> 00:55:50,353
هنا يكون المدخل لإستعادة
.أراضي (إنغمار) بالشمال
455
00:55:50,378 --> 00:55:53,757
لو سقط هذا، فسوف
.. تنهض تلك المملكة مجدداً
456
00:55:53,796 --> 00:56:00,853
(ريفنديل)، (لورين) و(شاير)
.وحتى (غوندور) نفسها سيسقطون
457
00:56:00,877 --> 00:56:06,487
جيوش الـ(أورك) تلك التي
تقصدها يا (ميثرانديل)، أين هي؟
458
00:56:10,589 --> 00:56:13,266
جيشنا سوف يصل عند الفجر
459
00:56:14,391 --> 00:56:16,832
!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع
460
00:56:17,037 --> 00:56:23,361
الحمقى! لقد نسيوا
.ماذا يعيش تخت هذه الأراضي
461
00:56:25,621 --> 00:56:30,003
.لقد نسيوا أمر أكلات الأرض
462
00:56:41,216 --> 00:56:43,823
لو كنا سندخل، علينا التحرك الآن
463
00:56:55,384 --> 00:56:57,298
.إنهم يحتشدون
464
00:56:59,745 --> 00:57:02,017
هذه الخفافيش
تتكاثر لغرضِ واحد
465
00:57:02,052 --> 00:57:03,710
من أجل ماذا؟
466
00:57:05,837 --> 00:57:07,001
.للحرب
467
00:57:48,185 --> 00:57:53,129
يجب أن نحضر الأخرين -
!ربما قد تأخرنا، هيا بنا -
468
00:58:07,856 --> 00:58:11,157
منذ متى أصبحت مشورتي
لا تؤخذ في الحسبان؟
469
00:58:11,212 --> 00:58:15,865
ماذا تحاول أن تفعل؟ -
.أظنك تحاول إنقاذ أصدقائك الأقزام -
470
00:58:15,920 --> 00:58:21,891
ويُعجبني إخلاصك لهم، ولكنه
.لن يعّدلني عن مساري
471
00:58:21,945 --> 00:58:28,422
(أنت من بدأ هذا يا (ميثرانديل
!وسوف تُسامحني إذا أنهيتها
472
00:58:28,469 --> 00:58:30,662
هل الرماة في أماكنهم؟
473
00:58:30,705 --> 00:58:33,479
أجل يا مولاي -
،أعطِهم أمر -
474
00:58:33,540 --> 00:58:37,258
أنّه لو تحرك أي شيء
!في ذلك الجبل، يقتلوه
475
00:58:40,139 --> 00:58:42,631
.لقد نفذ وقت الأقزام
476
00:59:09,275 --> 00:59:10,547
!أنت أيّها النشاب
477
00:59:11,555 --> 00:59:15,338
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم جداً لك؟
478
00:59:15,377 --> 00:59:20,387
هل تشتريه بدماء الأقزام؟ -
لن نصل لهذا الحد -
479
00:59:20,418 --> 00:59:23,377
.هذه معركة لا يمكنهم الظفر بها -
هذا لن يردعه -
480
00:59:23,450 --> 00:59:26,553
هل تظن أن الأقزام
سيستسلّمون؟ لن يفعلوا
481
00:59:26,604 --> 00:59:28,669
سيقاتلون حتى موتهم
.دفاعاً عن أملاكهم
482
00:59:28,701 --> 00:59:30,599
!(بيبلبو باغنز)
483
00:59:30,948 --> 00:59:34,809
إذا لم أكن مخطئ، هذا
.. هو القصير الذي سرق
484
00:59:34,848 --> 00:59:38,764
مفاتيح زنزاناتي تحت
.سمع وبصر حُراسي
485
00:59:41,259 --> 00:59:44,814
.أجل هو، آسف حيال هذا
486
00:59:46,491 --> 00:59:50,792
.جئت كي أعطيك هذه
487
00:59:55,693 --> 00:59:57,721
!قلب الجبل
488
00:59:59,364 --> 01:00:01,769
!جوهرة الملك
489
01:00:01,800 --> 01:00:04,425
.وتستحق فديّة الملك
490
01:00:07,136 --> 01:00:10,747
كيف أصبحت لك لتتخلى عنها؟ -
.أخذتها كحصتي من الكنز -
491
01:00:12,276 --> 01:00:13,466
ولماذا تفعل هذا؟
492
01:00:13,491 --> 01:00:16,922
لست مديناً لنا بالولاء -
لا أفعلها لأجلكما -
493
01:00:18,550 --> 01:00:24,691
أعلم أنه الأقزام
مُتشددة وعنيدة وصعبة
494
01:00:24,742 --> 01:00:30,734
ومشبوهة ومُتكتمة ولديها أسوأ
،الصفات المُمكنة ولكنهم شجعان أيضاً
495
01:00:30,781 --> 01:00:35,190
.وكُرماء ومُوالين للخطأ ...
496
01:00:37,195 --> 01:00:40,134
لقد أغرمت بهم جداً
وسوف أنقذهم لو استطعت
497
01:00:40,176 --> 01:00:44,531
ولكن (ثورين) يُقدر
.هذا الحجر فوق كل شيء
498
01:00:44,586 --> 01:00:48,717
ومُقابل إستعادته، أعتقد أنه
سوف يُعطيكم ما يدين به
499
01:00:48,764 --> 01:00:51,648
.لن يكون هناك حاجة للحرب ..
500
01:00:57,395 --> 01:01:00,281
ارتاح الليلة، عليك -
الرحيل غداً. - ماذا؟
501
01:01:00,316 --> 01:01:03,810
ابتعد من هنا بقدر الإمكان -
لن أرحل -
502
01:01:03,861 --> 01:01:06,747
،لقد اخترتني العضو الـ14
فلن أترك هذه الصُحبة الآن
503
01:01:06,782 --> 01:01:08,973
لا يوجد صُحبة، ليس بعد الآن
504
01:01:09,012 --> 01:01:11,612
ولا أريد أن أفكر بما سيفعله
.ثورين) عندما يعرف ما فعلت)
505
01:01:11,752 --> 01:01:14,808
(لست خائفاً من (ثورين -
.عليّك أن تخشاه -
506
01:01:14,854 --> 01:01:18,898
.لا تقلل من شّر الذهب
507
01:01:18,940 --> 01:01:22,141
!ذهب احتضنه ثعبان لمدة طويلة
508
01:01:22,214 --> 01:01:26,752
وباء التنين يتسرب إلي
.قلب كل الذين يقتربون من هذا الجبل
509
01:01:28,496 --> 01:01:29,796
.جميعهم تقريباً
510
01:01:32,092 --> 01:01:38,089
أنت! اعثر على فراش لهذا
.الهوبيت وأطعمه طعاماً ساخناً
511
01:01:39,309 --> 01:01:41,173
.فقد استحقه
512
01:01:43,499 --> 01:01:50,147
.أنت، راقبه جيداً
لو حاول الرحيل، أخبرني
513
01:01:53,135 --> 01:01:55,456
.تحرك أيها الهوبيت الغبي
514
01:02:29,205 --> 01:02:32,371
أفق أيها الهوبيت ... انهص ..؟
515
01:02:54,584 --> 01:02:56,654
.سأرمي السهم القادم في جبهتك
516
01:03:21,292 --> 01:03:28,704
جئنا كي نُخبرك، أن العرض
.لستديد ديونك تم قبوله
517
01:03:29,572 --> 01:03:32,960
أية عرض؟
!لم أعطيكم شيء
518
01:03:33,764 --> 01:03:35,649
.ولن تأخذوا شيء
519
01:03:42,393 --> 01:03:44,227
.أخذنا هذا
520
01:03:47,828 --> 01:03:49,161
.الحجر البلوطي معهم
521
01:03:50,754 --> 01:03:51,906
!لصوص
522
01:03:51,931 --> 01:03:59,121
كيف تحصلتم على إرث عائلتنا؟
.هذا الحجر ملكُ للملك
523
01:03:59,180 --> 01:04:03,276
بوسع الملّك أخذه
.ومعه حُسن نيتنا
524
01:04:07,607 --> 01:04:11,499
.ولكن عليه تشريف كلمته أولاً
525
01:04:14,004 --> 01:04:15,677
.إنهم يستغفلوننا
526
01:04:17,159 --> 01:04:21,930
.هذه خدعة وكذبة قذرة
527
01:04:23,441 --> 01:04:27,864
الحجر البلوطي داخل
!هذا الجبل، هذه خدعة
528
01:04:27,889 --> 01:04:30,545
.ليست بخدعة
529
01:04:30,570 --> 01:04:36,810
،الحجر حقيقي
.وقد أعطيته لهم
530
01:04:42,935 --> 01:04:44,278
أنت؟
531
01:04:46,747 --> 01:04:52,762
.أخذته كحصتي لكوني العضو الـ14 -
هل سرقت مني؟ -
532
01:04:52,787 --> 01:04:54,424
سرقت منك؟ كلا
533
01:04:54,457 --> 01:04:58,513
كلا. قد أكون لصاً
.ولكن اعتبرني لصاً أميناً
534
01:05:00,590 --> 01:05:02,669
وأنا على استعداد
.أن أدعها تقف ضد إدعائي
535
01:05:02,708 --> 01:05:06,379
ضد إدعائك؟
536
01:05:06,451 --> 01:05:14,842
إدعائك، ليس لديك أي
!إدعاء تجاهي، أيها الخسيس البائس
537
01:05:14,881 --> 01:05:17,517
،كنت سأعطيه لك
538
01:05:17,572 --> 01:05:22,557
.. أردت هذا عدة مرات ولكن -
ولكن ماذا أيها اللص؟ -
539
01:05:22,596 --> 01:05:25,985
(لقد تغيّرت يا (ثورين
القزم الذي قابلته
540
01:05:26,010 --> 01:05:30,597
في (باغ إند) لن
،يتراجع عن كلمته قط
541
01:05:30,630 --> 01:05:32,364
ولن يشك أبداً
.في ولاء أقربائه
542
01:05:32,414 --> 01:05:37,564
.لا تكلمني على الولاء
543
01:05:40,828 --> 01:05:43,480
!ألقوا به من على المتراس
544
01:05:51,361 --> 01:05:52,622
ألم تسمعونني؟
545
01:05:55,937 --> 01:05:59,757
،سأفعلها بنفسي
!عليك اللعنة
546
01:05:59,812 --> 01:06:02,372
واللعنة على الساحر
الذي أدخلك لهذه الصُحبة
547
01:06:02,391 --> 01:06:06,574
إذا لم يُجبك لصيّ
فرجاءً، لا تُصبه بأذى
548
01:06:06,666 --> 01:06:09,544
.وأعده لي
549
01:06:13,039 --> 01:06:17,019
أنت تعطي إنطباعاً لا بأس
،به كملك لما تحت الجبل
550
01:06:17,082 --> 01:06:22,512
أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟
551
01:06:29,245 --> 01:06:33,900
لن أتعامل بعد ذلك مع
.(أي سحرة أو جرزان من الـ(شاير
552
01:06:38,745 --> 01:06:44,442
هل وصلنا لحلّ؟ إستعادة
.الحجر البلوطي مقابل ما وعدتنا به
553
01:06:50,893 --> 01:06:52,484
.أعطنا إجابتك
554
01:06:53,833 --> 01:06:59,593
هل ستقبّل بالسلام أم الحرب؟
555
01:07:09,468 --> 01:07:12,480
.سأطالب بالحرب
556
01:07:24,040 --> 01:07:25,964
!(أقزام (أيرونفوت
557
01:07:29,032 --> 01:07:30,939
!(دين)
558
01:07:30,964 --> 01:07:32,859
!(دين)
559
01:07:52,968 --> 01:07:59,652
!من يكون هذا؟ لا يبدو سعيداً -
.(هذا (دين)، لورد (التلال الحديدية -
560
01:07:59,707 --> 01:08:02,052
(ابن عم (ثورين -
هل هما متشابهان؟ -
561
01:08:02,096 --> 01:08:07,215
(لطالما وجدوا (ثورين
.الأكثر عقلانية
562
01:08:16,832 --> 01:08:19,971
!صباح الخير
كيف حال الجميع؟
563
01:08:23,533 --> 01:08:25,239
،لدي اقتراح صغير
564
01:08:25,263 --> 01:08:29,630
هذا لو لم تمانعوا
.بإعطائي القليل من وقتكم
565
01:08:29,673 --> 01:08:35,492
هلا فقط ابتعدتم؟
566
01:08:36,775 --> 01:08:39,607
جميعكم
!وفي الحال
567
01:08:39,632 --> 01:08:40,749
!كونوا متأهبين
568
01:08:42,428 --> 01:08:46,462
!(اهدأ يا لورد (دين -
غاندالف) الرمادي) -
569
01:08:48,255 --> 01:08:53,436
أخبر أولئك الرعاع أن يرحلوا
.وإلا سأروى الأرض بدمائهم
570
01:08:56,744 --> 01:09:01,126
لا حاجة للحرب بين
الأقزام والبشر والجان
571
01:09:01,181 --> 01:09:03,998
(فيّالق من الـ(أورك
.تتحرك صوب الجبل
572
01:09:04,053 --> 01:09:08,258
.. دع جيشك يتراجع -
!لن أتراجع أمام أي جنّي -
573
01:09:08,301 --> 01:09:12,543
ليس حتى أمام
.عفريت الغابات الخائن ذلك
574
01:09:12,545 --> 01:09:16,917
.لا يتمنى سوى السقم لعشيرتي
575
01:09:16,971 --> 01:09:22,082
لو اختار أن يقف
،بيني وبين أقاربي
576
01:09:22,111 --> 01:09:24,211
!سوف أقسم رأسه لنصفيّن
577
01:09:24,249 --> 01:09:28,683
.لأرى هل سيبتسم بعدها -
!(دين) -
578
01:09:28,726 --> 01:09:31,765
واضح أنه مجنون
.مثل ابن عمّه
579
01:09:31,820 --> 01:09:34,492
هل سمعتم هذا
!يا فتية؟ سوف نقاتل
580
01:09:34,529 --> 01:09:37,907
لنعطي أولئك الأوغاد
.ضربات جيدة
581
01:09:57,173 --> 01:09:59,249
!الديدان المتحولة
582
01:10:07,545 --> 01:10:10,545
!بحقكم
583
01:10:23,421 --> 01:10:28,110
!تقدموا يا جيوشي
584
01:10:37,946 --> 01:10:41,124
!جحافل الجحيم أمامنا
585
01:10:41,164 --> 01:10:44,281
!(إلى المعركة يا أولاد (دورين
586
01:10:50,091 --> 01:10:54,234
سأعبر الجدار، من قادم معي؟ -
أجل! هيّا، لنذهب -
587
01:10:54,271 --> 01:10:56,126
ترجعوا -
ماذا؟ -
588
01:10:56,165 --> 01:11:01,917
ألن نفعل شيء؟ -
!لقد قلت تراجعوا -
589
01:11:04,676 --> 01:11:07,643
الجان، ألن يُقاتلوا؟
590
01:11:10,566 --> 01:11:11,606
!(ثراندويل)
591
01:11:11,631 --> 01:11:13,249
!هذا جنون
592
01:12:08,518 --> 01:12:11,509
(غاندالف)
أهذه بقعة جيدة لنقف؟
593
01:12:11,992 --> 01:12:14,524
!أرسل وحوش الحرب
594
01:12:29,202 --> 01:12:31,862
.. لا يمكنهم القتال في وجهتين
595
01:12:33,577 --> 01:12:35,547
.الآن سننفذ خطتنا ..
596
01:12:37,387 --> 01:12:39,911
!هاجموا المدينة
597
01:12:54,473 --> 01:12:56,028
!(أزوغ)
598
01:12:57,509 --> 01:12:59,508
.إنه يحاول فصلنا
599
01:13:03,752 --> 01:13:06,935
!(جميعكم تراجعوا إلى (ديل
600
01:13:06,982 --> 01:13:08,243
!الآن
601
01:13:11,027 --> 01:13:15,472
!(إلى المدينة، من هنا يا (بيبلو
602
01:14:24,924 --> 01:14:26,253
!(سيغريد)
603
01:14:27,573 --> 01:14:28,573
!(تيلدا)
604
01:14:38,086 --> 01:14:41,018
أولادي، أين أولادي؟
605
01:14:41,073 --> 01:14:44,177
لقد رأيتهم، إنه في
.السوق القديم
606
01:14:44,231 --> 01:14:47,459
السوق؟ أين هم الآن؟
607
01:14:47,505 --> 01:14:49,367
!(تيلدا)! (سيغريد)
608
01:14:49,414 --> 01:14:53,366
بارد)، الـ(أورك) يتوافدون)
من على الجسر
609
01:14:53,413 --> 01:14:56,466
،اذهب برماة السهام إلى الحاجز الشرقي
.وماطلهم بقدر ما تستطيع
610
01:14:56,521 --> 01:14:58,195
!الرُماة، من هنا
611
01:14:59,054 --> 01:15:03,466
(الـ(أورك) أخذوا (ستون ستريت
!لقد اجتاحوا السوق
612
01:15:06,281 --> 01:15:09,490
!بقيتكم، تعالوا معي
613
01:15:31,229 --> 01:15:35,704
!اهجموا! تقدموا! إلى الموت
614
01:16:06,867 --> 01:16:08,647
!أبي
615
01:16:08,717 --> 01:16:10,757
هُنا -
!هنا يا أبي -
616
01:16:34,574 --> 01:16:35,574
!(تيلدا)
617
01:16:38,829 --> 01:16:41,580
!باين)، (سيغريد) انبطحوا)
618
01:17:02,241 --> 01:17:05,818
اسمعوا، أريدكم أن
تجمعوا النساء والأطفال
619
01:17:05,843 --> 01:17:09,199
وخُذوهم إلى القاعة الكبيرة
!وأغلقوا البوابات
620
01:17:09,243 --> 01:17:13,410
هل فهتم؟ لا يجب
.أن تخرجوا لأي سبب
621
01:17:13,511 --> 01:17:17,181
نريد البقاء معك -
!أظهروا بعض الإحترام لأبيكم -
622
01:17:18,029 --> 01:17:19,628
!دعهم لي يا سيدي
623
01:17:19,667 --> 01:17:22,407
لقد سمعتموه، سنذهب
.إلى القاعة الكبيرة
624
01:17:22,458 --> 01:17:26,974
ألفريد)، النساء والأطفال)
.. فقط، أريد كل الرجال
625
01:17:27,003 --> 01:17:31,051
.يقاتلون، وعُد إلي -
سأذهب بهم للأمان يا سيدي -
626
01:17:33,486 --> 01:17:36,023
!سيفي تحت أوامرك
627
01:17:36,070 --> 01:17:37,401
!انهضا
628
01:17:37,448 --> 01:17:39,886
!اعتني بهما -
سأفعل -
629
01:17:42,243 --> 01:17:43,798
.تحركي أيتها الجدة
630
01:17:55,870 --> 01:17:57,159
.اذهبوا للقاعة الكبيرة
631
01:18:00,259 --> 01:18:01,698
!ابتعدوا عن طريقي
632
01:18:01,726 --> 01:18:04,472
!اتركوا المعاقين
633
01:18:50,322 --> 01:18:52,701
لا يمكنهم الصمود بالمدينة
634
01:18:53,988 --> 01:18:57,258
.الأقزام كادوا يفقدون قوتهم
635
01:19:05,119 --> 01:19:06,167
!أيها التافهون
636
01:19:17,008 --> 01:19:18,071
!(ثورين)
637
01:19:19,721 --> 01:19:22,095
أين (ثورين)؟
638
01:19:22,134 --> 01:19:23,907
نحن بحاجة إليه، أين هو؟
639
01:19:28,065 --> 01:19:31,269
!دعوا الأرض تغرق بالدماء
640
01:19:33,559 --> 01:19:35,838
.اذبحوهم جميعاً
641
01:19:37,367 --> 01:19:39,298
!تراجعوا
642
01:20:08,068 --> 01:20:11,405
منذ متى ونتخلى عن عشيرتنا؟
643
01:20:12,419 --> 01:20:15,956
.(إنهم يموتون بالخارج يا (ثورين
644
01:20:21,015 --> 01:20:24,562
،ثُمة قاعات أسفل قاعات بهذا الجبل
645
01:20:26,467 --> 01:20:28,530
.أماكن بوسعنا تحصينها ..
646
01:20:29,695 --> 01:20:32,588
هلا هم محصنين وآمنين؟ أجل
647
01:20:34,899 --> 01:20:38,008
أجل، هذا المطلوب
648
01:20:38,863 --> 01:20:40,774
لابد أن ننقل الذهاب
... لمكان أبعد تحت الأرض
649
01:20:40,811 --> 01:20:42,374
إلى الأمان -
ألم تسمعني؟ -
650
01:20:42,413 --> 01:20:46,822
!دين) محاصر)
.(يتم ذبحهم يا (ثورين
651
01:20:49,384 --> 01:20:50,741
،الكثيرون يموتون في الحرب
652
01:20:52,043 --> 01:20:53,502
.الحياة لا ثمن لها ..
653
01:20:55,691 --> 01:21:01,516
ولكن كنز مثل هذا
.لا يمكن خُسرانه
654
01:21:03,665 --> 01:21:08,163
.إنه يستحق كل الدماء التي نُضحي بها
655
01:21:09,749 --> 01:21:15,682
أنت تجلس هُنا داخل القاعات
،الواسعة وتاج على رأسك
656
01:21:15,727 --> 01:21:20,071
ورغم ذلك أصبحت
.أقل شأننا مما كُنت
657
01:21:20,106 --> 01:21:26,309
لا تتحدث إلي وكأنني
.. أحد أسياد الأقزام المتواضعين
658
01:21:26,348 --> 01:21:31,672
.. لأنني لا أزال
659
01:21:34,892 --> 01:21:39,012
.(ثورين أوكينشيلد) ..
660
01:21:40,699 --> 01:21:43,478
!أنا ملكك -
!لطالما كنت ملكي -
661
01:21:43,534 --> 01:21:50,967
،اعتدت أن تعرفه قبلاً
.ولكنك لم تعد ترّ ماذا أصبحت
662
01:21:53,233 --> 01:21:54,233
.. اذهب
663
01:21:57,195 --> 01:22:03,420
.أخرج قبل أن أقتلك ..
664
01:22:17,076 --> 01:22:21,638
أنت تجلس هُنا وتاج على رأسك
665
01:22:21,710 --> 01:22:24,141
.. أصبحت أقل شأننا مما كُنت
666
01:22:24,209 --> 01:22:28,176
كنز مثل هذا
.لا يمكن خُسرانه
667
01:22:28,215 --> 01:22:30,623
.ثمة وباء يقبع بهذا الكنز
668
01:22:30,678 --> 01:22:34,523
!طموح أعمى لملك جبل -
أولستُ الملك؟ -
669
01:22:34,578 --> 01:22:38,999
.هذا الذهب ملكنا لوحدنا
670
01:22:39,032 --> 01:22:40,469
.. مخازن الكنز
671
01:22:40,496 --> 01:22:46,731
.لن أتخلى عن عملة واحدة منه
672
01:22:46,771 --> 01:22:48,342
!لا يمكنه رؤية أبعد من رغبته
673
01:22:48,367 --> 01:22:51,088
وكأنني أحد أسياد الأقزام المتواضعين
674
01:22:51,113 --> 01:22:53,663
.(ثورين أوكينشيلد) ..
675
01:22:53,688 --> 01:22:56,529
وباء دفع جدّك إلى الجنون
676
01:22:56,571 --> 01:22:57,651
.. (أوكنشيلد)
677
01:22:57,676 --> 01:23:02,485
(هذا (ثورين) ابن (ثرين
(ابن (ثرون
678
01:23:02,510 --> 01:23:04,802
.لست مثل جديّ
679
01:23:04,845 --> 01:23:08,623
(أنت الوريث لعرش (دورين -
إنهم يموتون بالخارج -
680
01:23:08,670 --> 01:23:13,296
(استعد (إربور -
.دين) مُحاصر) -
681
01:23:13,344 --> 01:23:15,448
.. محاصر
682
01:23:15,478 --> 01:23:19,267
.استعيد وطنك
683
01:23:19,306 --> 01:23:23,434
(لقد تغيرت يا (ثورين -
لست مثل جديّ -
684
01:23:23,497 --> 01:23:26,721
هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟
685
01:23:26,777 --> 01:23:31,466
.لست مثل جديّ
686
01:23:41,785 --> 01:23:45,321
.هذا الكنز سيّكون هلاكك
687
01:24:27,338 --> 01:24:28,471
!تراجعوا
688
01:24:28,510 --> 01:24:31,566
!تراجعوا
!عودوا إلى الجبل
689
01:24:34,672 --> 01:24:35,884
!تراجعوا
690
01:24:40,212 --> 01:24:43,597
.ها قد اقتربت نهياتهم
691
01:24:44,974 --> 01:24:47,518
.حضروا الهجوم الأخير
692
01:25:18,808 --> 01:25:25,164
لن أختبئ وراء جدار من الحجارة
!بينما يُقاتل الأخرون في معاركنا لأجلنا
693
01:25:28,621 --> 01:25:32,387
(هذا ليس في دمي يا (ثورين
694
01:25:36,132 --> 01:25:39,411
.كلا، ليس في دمائك
695
01:25:41,294 --> 01:25:43,353
.. (نحن أولاد (دورين
696
01:25:46,491 --> 01:25:51,432
(وشعب (دورين
.لا يهربون من قتال
697
01:26:14,605 --> 01:26:18,541
ليس لدي الحق
،لأطلب هذا منكم
698
01:26:23,667 --> 01:26:28,554
ولكن هلا تبعتوني لأخر مرة؟ ...
699
01:26:46,564 --> 01:26:49,947
.. ليس بعد! انتظر
700
01:26:53,129 --> 01:26:54,839
!اهجموا الآن
701
01:27:10,525 --> 01:27:12,882
(ثورين)
702
01:27:36,899 --> 01:27:41,907
!إلى الملك، إلى الملك
703
01:28:05,665 --> 01:28:08,939
!الأقزام، إنهم يحتشدون
704
01:28:11,615 --> 01:28:15,337
.إنهم يحتشدون حول ملكهم
705
01:28:18,110 --> 01:28:22,530
أي رجل يُريد تقديم
!أخر ما لديه، ليتبعني
706
01:28:41,153 --> 01:28:45,638
أقول أن نصمد مع
!رجالنا في المحيا والممات
707
01:28:45,663 --> 01:28:48,442
!أنا معكمِ -
سلّحوا أنفسكم -
708
01:28:48,492 --> 01:28:50,120
تعالي معنا يا عزيزتي -
كلا، كلا -
709
01:28:50,153 --> 01:28:52,595
دعي العجوز وشأنها -
لا تخافي -
710
01:28:52,642 --> 01:28:54,305
!قُلت ابتعدي
711
01:28:55,923 --> 01:28:57,477
.. (ألفريد ليكسبيلت)
712
01:28:57,502 --> 01:28:59,919
أنت جبان -
جبان؟ -
713
01:28:59,950 --> 01:29:02,679
ليس كل الرجال شجعان
!بما يكفي ليرتدوا مشّد خصر
714
01:29:02,722 --> 01:29:05,832
.لست رجلاً، أنت ابن عرس
715
01:29:20,429 --> 01:29:21,966
!(دين)
716
01:29:22,013 --> 01:29:27,067
!ثورين) انتظر)
!أنا قادم
717
01:29:34,459 --> 01:29:36,047
.. يا ابن العم
718
01:29:37,537 --> 01:29:39,347
ما الذي أخرك؟ ..
719
01:29:43,128 --> 01:29:45,355
ثمة الكثر من أولئك
(الرعاع يا (ثورين
720
01:29:45,402 --> 01:29:48,740
.أتمنى لو لديك خطة
721
01:29:48,783 --> 01:29:53,142
.أجل، سوف نقضي على قائدهم
722
01:29:53,174 --> 01:29:54,646
أزوغ)؟)
723
01:29:57,783 --> 01:30:00,899
!سوف أقتل قطعة القذارة هذا
724
01:30:00,939 --> 01:30:02,068
!تقدموا
725
01:30:17,008 --> 01:30:19,279
.ربما سننجو من هذا
726
01:30:20,671 --> 01:30:21,671
!(غاندالف)
727
01:30:29,299 --> 01:30:32,144
!(إنه (ثورين -
.. (ومعه (فيلي) و(كيلي -
728
01:30:32,182 --> 01:30:37,176
(و(دوالين ..
.إنه يأخذ أفضل مقاتليه
729
01:30:37,186 --> 01:30:42,319
لفعل ماذا؟ -
لقطع رأس الثعبان -
730
01:31:15,453 --> 01:31:16,453
!مُت
731
01:31:23,497 --> 01:31:25,068
!(غاندالف)
732
01:31:25,111 --> 01:31:27,012
!(لوغلاس)
733
01:31:28,406 --> 01:31:31,456
!(لوغلاس غرينليف)
ثمة جيش ثانِ -
734
01:31:31,495 --> 01:31:34,619
بولغ) يقود قوة من أوركس)
غونداباد) وأوشكوا على الوصول هنا)
735
01:31:34,680 --> 01:31:39,090
غونداباد)؟ كانت تلك)
خطتهم من البداية
736
01:31:41,054 --> 01:31:45,213
،أزوغ) يشتبك مع قواتنا)
.ثم يُمشط (بولغ) ما تبقى من الشمال
737
01:31:45,260 --> 01:31:48,436
ماذا .. الشمال؟
أين هو الشمال بالضبط؟
738
01:31:48,468 --> 01:31:50,768
.(ريفينهيل)
739
01:31:50,815 --> 01:31:53,016
ريفينهيل)؟)
740
01:31:53,057 --> 01:31:54,906
.. ثورين) موجود هنا)
741
01:31:54,957 --> 01:31:57,175
(و(فيلي) و(كيلي
جميعهم متواجدون هناك
742
01:32:13,463 --> 01:32:15,630
أين هو؟
743
01:32:20,104 --> 01:32:22,308
يبدو مهجوراً
744
01:32:22,363 --> 01:32:29,115
.أظن أن (ازوغ) هرب -
لا أظن ذلك -
745
01:32:30,356 --> 01:32:35,281
فيلي) خذ أخوك)
واستطلع الأبراج
746
01:32:35,336 --> 01:32:39,248
،ابق هادئاً وبعيد عن الرؤية
،لو رأيت شيء
747
01:32:39,289 --> 01:32:41,721
بلغني، ولا تشتبك
هل تفهمني؟
748
01:32:41,746 --> 01:32:45,709
لدينا صُحبة، مرتزقة الغيلان
749
01:32:45,764 --> 01:32:49,178
ليسوا أكثر من ألف -
سوف نتولى أمرهم، اذهبا -
750
01:32:49,222 --> 01:32:50,329
!اذهبا
751
01:33:21,900 --> 01:33:23,470
استدعي فرقتك
752
01:33:29,718 --> 01:33:34,604
سيدي، انثر هذه القوة إلى
.ريفينهيل)، الأقزام على وشك الاجتياح)
753
01:33:34,640 --> 01:33:38,112
(يجب تحذير (ثورين -
مع فائق احترامي، حذره أنت -
754
01:33:38,136 --> 01:33:41,693
لقد خسرت ما يكفي من دماء
الجان دفاعاً عن هذه الأرض الملعونة
755
01:33:41,740 --> 01:33:44,067
!هذا يكفي -
ثراندويل)؟) -
756
01:33:44,999 --> 01:33:48,130
سوف أذهب -
،لا تكن سخيفاً -
757
01:33:48,170 --> 01:33:50,600
لن تنجح بالوصول أبداً -
لماذا لا؟ -
758
01:33:50,625 --> 01:33:58,767
!لأنهم سيرّون قدومك، ثم يقتلونك -
كلا، لن يفعلوا. لن يرونّي -
759
01:34:00,126 --> 01:34:03,782
،هذا أمر مفروغ منه
ولن آأذن بذلك
760
01:34:03,829 --> 01:34:07,611
.(لا أطلب إذنك يا (غاندالف
761
01:34:43,823 --> 01:34:45,690
لن تخطو خطوة أخرى
762
01:34:45,715 --> 01:34:49,806
،لن تصرف نظرك
ليس هذه المرة
763
01:34:49,843 --> 01:34:54,485
ابتعدي من طريقي -
الأقزام سيُذبحون -
764
01:34:54,521 --> 01:35:00,764
أجل، سيموتون
.. اليوم، غداً
765
01:35:00,803 --> 01:35:05,707
أو بعد عام ومن ثم مائة
عام من الآن، ما المهم في ذلك؟
766
01:35:05,746 --> 01:35:07,480
!إنهم فانيون
767
01:35:10,251 --> 01:35:12,497
تعتقد أن حياتك أكثر
،قيمة من حياتهم
768
01:35:12,548 --> 01:35:19,668
حيث لا يتواجد أي حُب فيها؟ ..
لا يوجد أي حُب بداخلك
769
01:35:25,055 --> 01:35:28,196
ماذا تعرفين عن الحب؟ لا شيء
770
01:35:29,296 --> 01:35:32,089
ما تشعرين به تجاه
ذلك القِزم، ليس حقيقياً
771
01:35:34,257 --> 01:35:41,112
هل تعتقدين أنه الحب؟
هل أنتِ مستعدة للموت من أجله؟
772
01:35:42,247 --> 01:35:45,946
.إن أذيتها، فعيلك قتلي
773
01:35:52,518 --> 01:35:54,152
سأذهب معكِ
774
01:36:15,904 --> 01:36:17,278
.انهض
775
01:36:17,332 --> 01:36:22,333
ارحل عني، أنا لا أخذ أوامر
منك، الناس تثق بك
776
01:36:22,364 --> 01:36:23,709
.وينصتون لك
777
01:36:23,752 --> 01:36:28,160
منصب القائد كان
.. موجوداً ليتم أخذه
778
01:36:28,185 --> 01:36:32,348
.وأنت تركته ..
من أجل ماذا؟
779
01:36:40,598 --> 01:36:41,781
.. (ألفريد)
780
01:36:41,835 --> 01:36:43,559
.ملابسك التحتية ظاهرة ...
781
01:36:58,673 --> 01:37:04,204
ابق هنا، وفتش المستويات
التحتية. سأتولى هذا
782
01:37:13,272 --> 01:37:15,057
أين ذلك الـ(أورك) القذر؟
783
01:37:17,285 --> 01:37:20,245
!(ثورين) -
(بيلبو) -
784
01:37:20,282 --> 01:37:22,258
يجب أن ترحل من هنا! وفي الحال
785
01:37:22,305 --> 01:37:24,278
أزوغ) لديه جيش أخر)
سيهاجم من الشمال
786
01:37:24,309 --> 01:37:26,228
برج المراقبة هذا
،سيكون محاصر تماماً
787
01:37:26,275 --> 01:37:28,219
.لن يكون هناك طريقاً للخروج -
نحن قريبون للغاية -
788
01:37:28,260 --> 01:37:29,818
ذلك الـ(أورك) الدنس هنا
789
01:37:29,852 --> 01:37:31,721
أقول أن نضغط - كلا -
790
01:37:31,780 --> 01:37:35,624
،هذا ما يريده
يريد أن يجرّنا للداخل
791
01:37:37,153 --> 01:37:38,531
.هذا فخ
792
01:37:54,354 --> 01:37:56,309
(اعثر على (فيلي
و(كيلي) وأعدهم
793
01:37:56,372 --> 01:37:59,211
هل أنت واثق من -
هذا يا (ثورين)؟ - افعلها
794
01:38:01,273 --> 01:38:02,967
.سنعيش لنقاتل في يومِ أخر
795
01:38:24,892 --> 01:38:26,270
.كلا
796
01:38:26,542 --> 01:38:28,437
هذا سيموت أولاً
797
01:38:29,304 --> 01:38:31,703
.وبعده أخوه
798
01:38:32,644 --> 01:38:35,607
.(ثم أنت يا (أوكينشيلد
799
01:38:36,694 --> 01:38:39,844
ستموت في النهاية -
اذهب -
800
01:38:43,776 --> 01:38:44,776
!اهربوا
801
01:38:52,130 --> 01:38:53,844
!هنا تنتهي سلالتك القذرة
802
01:39:14,976 --> 01:39:16,951
!(كيلي)
803
01:39:16,988 --> 01:39:18,194
!(ثورين)
804
01:39:21,121 --> 01:39:22,350
ثورين)، كلا)
805
01:40:40,627 --> 01:40:41,800
!اذبحوهم جميعاً
806
01:40:45,193 --> 01:40:46,656
.كلا
807
01:41:03,792 --> 01:41:04,887
!(كيلي)
808
01:42:36,202 --> 01:42:38,640
!ذاهب للقتل
809
01:42:42,950 --> 01:42:45,370
!اقضوا عليه
810
01:43:05,037 --> 01:43:06,127
!(كيلي)
811
01:43:11,136 --> 01:43:12,183
!(كيلي)
812
01:43:13,292 --> 01:43:15,837
!(تاوريل) -
!(كيلي) -
813
01:44:20,819 --> 01:44:21,914
!كلا
814
01:44:32,505 --> 01:44:33,531
!كلا
815
01:49:47,821 --> 01:49:49,260
!(تاوريل)
816
01:54:30,241 --> 01:54:31,977
.النسور قادمة
817
01:55:22,234 --> 01:55:23,240
(يا (بيلبو
818
01:55:23,286 --> 01:55:25,970
كلا، لا تنظر
لا تتحرك، استلقي
819
01:55:30,082 --> 01:55:32,940
أنا سعيد لأنك هنا -
صه، صه -
820
01:55:33,996 --> 01:55:36,755
.. تمنيت أن أفرقك من صداقتي - كلا
821
01:55:36,821 --> 01:55:40,916
(لن تبارح مكانك يا (ثورين
.سوف تعيش
822
01:55:40,987 --> 01:55:44,089
سوف أسحب كلامي
وأفعالي عند البوابة
823
01:55:45,396 --> 01:55:48,195
لقد فعلت ما كان
سيفعله الأصدقاء الحقيقيون
824
01:55:49,861 --> 01:55:50,861
.سامحني
825
01:55:53,465 --> 01:55:55,239
كنت أعمى على رؤية هذا
826
01:55:58,055 --> 01:56:03,721
،أنا آسف للغاية
لقد أتيت بك لهذا الخطر
827
01:56:03,781 --> 01:56:06,843
كلا، أنا سعيد لمشاركتي
(في مخاطرك يا (ثورين
828
01:56:06,890 --> 01:56:08,308
.في كل واحدة منها
829
01:56:11,576 --> 01:56:16,635
إنها أكثر مما
(قد يستحقه أي (باغنز
830
01:56:19,562 --> 01:56:23,576
الوداع سيادة اللص
831
01:56:23,630 --> 01:56:31,181
.عُد إلى كُتبك وأريكتك
832
01:56:31,221 --> 01:56:38,674
،إذرع أشجارك
وشاهدهم يكبرون
833
01:56:40,812 --> 01:56:47,800
لو قدّر معظم الناس
،وطنهم على الذهب
834
01:56:47,862 --> 01:56:52,864
.سيكون هذا العالم مكاناً مرحاً ..
835
01:56:55,455 --> 01:56:57,940
كلا، كلا، كلا، كلا
836
01:56:57,986 --> 01:56:59,273
!(ثورين)
837
01:56:59,320 --> 01:57:01,279
.. (لا تتجرأ يا (ثورين
838
01:57:02,893 --> 01:57:04,609
ثورين)؟)
839
01:57:09,703 --> 01:57:12,795
أنظر، (ثورين) تماسك
840
01:57:12,830 --> 01:57:15,459
!تماسك، أترى
.. الصقور هنا
841
01:57:15,494 --> 01:57:18,399
.الصقور، إنها هنا ...
842
01:57:18,426 --> 01:57:23,104
.. (ثورين)
843
01:57:23,151 --> 01:57:25,413
.. الصقور
844
01:58:21,270 --> 01:58:28,061
لا يمكنني العودة -
أين ستذهب؟ -
845
01:58:28,100 --> 01:58:32,504
لا أعرف -
اذهب شمالاً -
846
01:58:32,560 --> 01:58:36,174
،أعثر على قوم الدونداين
847
01:58:36,223 --> 01:58:39,200
بينهم حارش شاب، يجب أن تُقابله
848
01:58:41,162 --> 01:58:48,465
والده (آراثون) كان رجلاً طيباً
وربما سيغدو ابنه شخصاً عظيماً
849
01:58:51,142 --> 01:58:52,263
ما اسمه؟
850
01:58:52,325 --> 01:59:00,328
(معروف في البرية باسم (سترايدر
اسمه الحقيقي عليك اكتشافه بنفسك
851
01:59:04,888 --> 01:59:16,524
(لقد أحبتك أمك يا (لوغلاس
.أكثر من أي أحد، وأكثر من الحياة
852
01:59:51,479 --> 01:59:57,275
يريدون دفنه -
أجل -
853
01:59:58,345 --> 02:00:04,316
لو هذا هو الحب، فلا أريده
854
02:00:04,373 --> 02:00:09,173
خذه مني، أرجوك؟
855
02:00:13,832 --> 02:00:20,478
لماذا يؤلم هكذا؟ -
لأنه كان حقيقياً -
856
02:03:05,185 --> 02:03:10,932
،سيكون هناك وليمة كبيرة الليلة
،سيُغنون ويسردون قصصاً
857
02:03:12,927 --> 02:03:17,108
.وسيغدو (ثورين أوكينشيلد) أسطورة
858
02:03:18,629 --> 02:03:23,588
أعرف أنه لابد من تكريمه
،ولكن بالنسبة لي لم يكن ذلك
859
02:03:23,642 --> 02:03:26,122
.. كان
860
02:03:26,181 --> 02:03:29,266
.. بالنسبة لي
861
02:03:29,311 --> 02:03:32,203
.. كان مثل
862
02:03:37,820 --> 02:03:40,775
،أظن أنني سأتسلل بهدوء
هلا أخبرت البقية بوداعي لهم؟
863
02:03:40,830 --> 02:03:43,513
.يُمكنك إخبارهم بنفسك
864
02:03:59,078 --> 02:04:02,676
.. (لو مرّ أي منكم بالقرب من (باغ إند
865
02:04:07,455 --> 02:04:13,118
.أقدم الشاي في الرابعة ..
... وثمة الكثير منه لدي
866
02:04:14,849 --> 02:04:16,627
.ومُرحب بكم في أي وقت ..
867
02:04:25,387 --> 02:04:26,916
.ولا تزعجوا أنفسكم بطرق الباب
868
02:05:09,367 --> 02:05:15,715
(حدود الـ(شاير
وهنا علي تركك
869
02:05:17,999 --> 02:05:20,106
.هذا مُؤسف
870
02:05:22,112 --> 02:05:23,693
.. لقد أحببت تقريباً
871
02:05:23,733 --> 02:05:29,145
،وجود السحرة بجواري
يبدو أنهم يجلبون الحظ
872
02:05:29,184 --> 02:05:35,539
طيلة وجودك مع الأقزام والمغامرات
!والهروب، لا يفترض أنه كان مجرّد حظ
873
02:05:35,571 --> 02:05:40,038
الخواتم السحرية لا ينبغي
(أن تستخدم يا (بيبلبو
874
02:05:40,103 --> 02:05:42,988
لا تجعلني أبدو أحمقاً، أعرف -
أنك وجدت أحدهم .. - كلا
875
02:05:43,027 --> 02:05:47,874
،في أنفاق الغيلان
وظللت أراقبك من وقتها
876
02:05:50,820 --> 02:05:52,693
.حسنٌ، شكراً للرب
877
02:05:57,095 --> 02:05:59,501
(الوداع يا (غاندالف
878
02:06:01,403 --> 02:06:03,267
.الوداع
879
02:06:10,230 --> 02:06:11,488
.. أنت
880
02:06:11,527 --> 02:06:15,388
لا ادعي للقلق حيال هذا
الخاتم فقد سقط مني خلال المعركة
881
02:06:15,414 --> 02:06:17,553
.لقد أضعته
882
02:06:17,593 --> 02:06:25,180
(أنت شخص طيب يا سيد (بيلبو
وأنا معجب بك كثيراً
883
02:06:25,258 --> 02:06:32,381
ولكنك رغم كل شيء أنت مُجرد
.شخص ضئيل في عالم شاسع
884
02:07:03,645 --> 02:07:06,778
انتظر، هذا صندوق
حاجيات والدتي
885
02:07:06,824 --> 02:07:09,448
وهذا كرسي الطعام خاصتي؟
886
02:07:09,473 --> 02:07:14,545
!ضع هذا المقعد أرضاً
ماذا يحدث هنا؟
887
02:07:14,576 --> 02:07:18,523
.. (مرحبا سيد (بيلبو
.لا يفترض أن تكون هنا
888
02:07:18,585 --> 02:07:20,426
ماذا تقصد؟
889
02:07:20,473 --> 02:07:22,274
.نفترض أنك أصبحت ميتاً
890
02:07:22,311 --> 02:07:27,793
.لست ميتاً، افترض كما يحلو لك
891
02:07:27,824 --> 02:07:31,936
لست واثقاً أن هذا
!(مسموح يا سيد (بيلبو
892
02:07:31,995 --> 02:07:36,331
أي أحد. أهناك
من يزايد بـ21؟
893
02:07:36,338 --> 02:07:39,331
!بيع للسيدة (بولدر)
"(متاع وتركة الراحل (بيلبو ياغينز" -
894
02:07:39,383 --> 02:07:42,732
(بطريقة ما كي تضع (فاتي
قدمها عليه
895
02:07:44,018 --> 02:07:47,826
إذن هل لدي أي مزايدة
(لهذا، إنه من صنع الـ(شاير
896
02:07:47,857 --> 02:07:51,116
لا يوجد اي من إنتاج الأقزام -
!هنا، بأمانة - توقفوا
897
02:07:51,154 --> 02:07:53,917
.توقفوا، لاب أن هذا خطأ
898
02:07:53,948 --> 02:07:56,111
من تكون؟ -
ماذا تقصدين بـ" من أكون"؟ -
899
02:07:56,166 --> 02:07:59,943
تعرفين بالضبط من
!(أكون يا (لوبيليا سكافيل باغنز
900
02:07:59,994 --> 02:08:04,384
هذا منزلي وهذه ملاعقي
.شكراً جزيلاً لكِ
901
02:08:04,432 --> 02:08:09,602
هذا غير منتظم عادة، لقد مر
.أكثر من 13 شهر منذ إختفائك
902
02:08:09,650 --> 02:08:14,771
لو كنت فعلاً (بيبلبو
باغنز) ولست ميتاً؟
903
02:08:14,833 --> 02:08:17,592
هل يمكنك إثبات هذا؟ -
ماذا؟ -
904
02:08:17,617 --> 02:08:19,504
.. حسنٌ أي شيء رسمي
905
02:08:19,559 --> 02:08:22,072
.وعليه اسمك سيكون كافياً - حسنٌ -
906
02:08:22,136 --> 02:08:23,190
!حاضر
907
02:08:25,131 --> 02:08:28,138
.. عقد عمل لما يعتبر
908
02:08:28,191 --> 02:08:31,883
.لا تعير إهتمام لهذا ..
909
02:08:33,632 --> 02:08:37,583
هنا، يوجد توقيعي -
.. أجل، حسنٌ -
910
02:08:37,653 --> 02:08:42,910
،من المؤكد أن يكون هذا رسمي
نعم، لا يوجد شك في هذا
911
02:08:42,934 --> 02:08:46,033
من ذلك الشخص الذي
تعهدت بخدمتك له؟
912
02:08:47,452 --> 02:08:49,605
ثورين أوكينشيلد)؟)
913
02:08:53,014 --> 02:08:58,217
.لقد كان صديقي
914
02:10:51,447 --> 02:10:53,075
!كلا، شكراً لك
915
02:10:53,137 --> 02:10:58,092
،لا نريد المزيد من الزوار
أو المهنئين أو حتى الأقارب
916
02:10:58,142 --> 02:11:01,906
وماذا عن الأصدقاء القدامى؟
917
02:11:08,797 --> 02:11:11,734
غاندالف)؟) -
!(بيلبو باغينز) -
918
02:11:11,773 --> 02:11:15,260
(عزيزي (غاندالف -
من الجيد رؤيتك -
919
02:11:15,331 --> 02:11:19,916
،مائة و11 عام من العمر
من كان ليُصدق هذا؟
920
02:11:23,094 --> 02:11:25,343
.تعال، تفضل
921
02:11:25,368 --> 02:11:28,010
.أهلاً بك
922
02:11:30,011 --> 02:11:51,019
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
923
02:11:42,730 --> 02:11:44,839
"أغنية بيلي بويد
باسم: The Last Goodbye
924
02:11:56,290 --> 02:12:01,602
¶ رأيت الضوء يتلاشى من السماء ¶
925
02:12:02,500 --> 02:12:06,703
¶ ومن الرياح سمعت تنهيدة ¶
926
02:12:07,199 --> 02:12:13,579
بينما يغطي الثلج ¶
.. إخوتي الموتى
927
02:12:13,846 --> 02:12:18,995
¶ .سأجعل هذا وداعي الأخير ..
928
02:12:21,062 --> 02:12:30,185
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم
929
02:12:31,667 --> 02:12:41,078
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶
930
02:12:41,420 --> 02:12:50,945
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶
.. وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء
931
02:12:51,222 --> 02:13:00,133
مع تيارات الفضة
¶ .الهابطة إلى البحر
932
02:13:01,973 --> 02:13:11,852
تحت السحاب وأسفل النجوم ¶
،فوق الثلج وضحى الشتاء
933
02:13:11,852 --> 02:13:21,723
أستدر أخيراً إلى
¶ .طريق يقودني للوطن
934
02:13:21,791 --> 02:13:26,225
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶
935
02:13:27,020 --> 02:13:30,469
¶ .فلا أعرفها
936
02:13:32,078 --> 02:13:36,684
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
،ولكن جاء الآن ذلك اليوم
937
02:13:36,991 --> 02:13:41,236
¶ .كي أودعكم ..
938
02:13:43,078 --> 02:13:52,349
،ذهبت لأماكن كثيرة ¶
،ورأيت أحزان عديدة
939
02:13:53,223 --> 02:13:57,896
ولكني لن أندم
.. أو أنسى حتى
940
02:13:58,168 --> 02:14:03,287
كل من ساروا في
¶ هذا الطريق بجواري
941
02:14:05,244 --> 02:14:14,007
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم
942
02:14:14,007 --> 02:14:23,248
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶
943
02:14:23,248 --> 02:14:27,836
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶
944
02:14:28,041 --> 02:14:32,689
¶ وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء
945
02:14:33,094 --> 02:14:42,160
مع تيارات الفضة ¶
¶ .الهابطة إلى البحر
946
02:14:43,446 --> 02:14:50,496
،بهذه الذكريات سوف أتمسك ¶
947
02:14:50,760 --> 02:14:53,115
¶ .ومع مباركتك سوف أستمر ..
948
02:14:53,115 --> 02:15:02,640
لأستدر أخيراً إلى ¶
¶ .طريق يقودني للوطن
949
02:15:03,416 --> 02:15:09,268
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶
950
02:15:10,225 --> 02:15:13,643
¶ .فلا أعرفها
951
02:15:14,578 --> 02:15:23,875
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
¶ .ولكن جاء الآن ذلك اليوم لأودعكم
952
02:15:39,544 --> 02:15:47,891
¶ .أودعكم جميعاً وداعاً حاراً ¶
953
02:15:47,892 --> 02:16:01,897
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub