1 00:01:13,360 --> 00:01:17,779 Kan saya dah bagi amaran apa akibat berurusan dengan Puak Kerdil? 2 00:01:17,840 --> 00:01:20,559 Sekarang, mereka dah lakukannya. Mereka bangunkan naga itu! 3 00:01:20,600 --> 00:01:24,479 Mereka bawa malapetaka kepada kita! - Ayuh, cepat. 4 00:01:24,520 --> 00:01:27,779 Cepatlah. Saya nak selamatkan diri ni. 5 00:01:27,840 --> 00:01:30,739 Hati-hati. - Lupakan buku-buku. 6 00:01:31,240 --> 00:01:34,079 Tapi, tuan, bukankah kita patut cuba selamatkan kota? 7 00:01:34,080 --> 00:01:38,359 Kota ni dah musnah. Selamatkan emas! - Awak dah dengar. Lekas. 8 00:01:56,040 --> 00:01:59,539 Kita dah tiada masa. Kita mesti pergi. - Bangunkan dia. 9 00:01:59,580 --> 00:02:02,319 Lekas, mari pergi. - Saya okey. Saya boleh berjalan. 10 00:02:02,320 --> 00:02:05,879 Sepantas yang boleh. - Kami takkan pergi, tanpa ayah kami. 11 00:02:05,880 --> 00:02:08,979 Kalau awak tunggu sini, adik-adik awak akan mati. 12 00:02:08,980 --> 00:02:11,803 Itukah yang ayah awak mahu? 13 00:02:12,640 --> 00:02:16,239 Buka pintu ni! Awak dengar tak? 14 00:02:18,840 --> 00:02:21,599 Saya boleh nampak dia! Tengok! 15 00:02:28,160 --> 00:02:29,979 Di bawah sini! Sekarang! 16 00:02:29,980 --> 00:02:32,019 Hulurkan tangan awak. - Kita kena pergi. 17 00:02:32,020 --> 00:02:34,619 Cepat. - Kili, lekas! 18 00:02:46,780 --> 00:02:48,791 Naga! 19 00:03:23,400 --> 00:03:25,399 Cepat! 20 00:03:25,400 --> 00:03:27,668 Laju lagi! 21 00:03:30,600 --> 00:03:34,659 Kalaulah kita boleh bawa sekali mereka ni, tapi mereka... 22 00:03:34,740 --> 00:03:37,459 Tak berbaloi. Saya setuju. - Tolong! 23 00:03:43,720 --> 00:03:45,720 Jaga-jaga! 24 00:03:51,560 --> 00:03:53,399 Cepat! 25 00:03:53,920 --> 00:03:55,959 Cepat! Laju lagi! 26 00:03:55,960 --> 00:03:58,999 Emas saya! - Kita bawa terlalu banyak beban. 27 00:03:59,000 --> 00:04:03,019 Kita kena buang sesuatu. - Betul juga, Alfrid. 28 00:04:10,960 --> 00:04:12,986 Laju lagi! 29 00:05:28,400 --> 00:05:31,268 Jiwa-jiwa yang malang. 30 00:06:51,120 --> 00:06:54,439 Ayah. - Ayah! 31 00:06:58,280 --> 00:07:01,359 Panahannya mengena! Panahannya kena pada naga tu! - Tidak. 32 00:07:01,440 --> 00:07:03,539 Dia memanah tepat! - Saya nampak. 33 00:07:03,540 --> 00:07:08,639 Panahnya takkan mampu tembusi naga. Mungkin tiada apa mampu tembus. 34 00:07:21,200 --> 00:07:24,499 Apa yang awak buat? - Kembali ke sini, Bain! 35 00:07:26,560 --> 00:07:30,279 Bain! - Biarkan dia. Kita tak boleh berpatah balik. 36 00:07:30,520 --> 00:07:32,320 Bain! 37 00:07:54,740 --> 00:07:56,540 Ayah. 38 00:07:56,640 --> 00:07:59,879 Bain, apa kamu buat ni? Kamu patutnya pergi! 39 00:07:59,880 --> 00:08:03,639 Saya datang nak tolong ayah. - Tidak! Tiada apa mampu halangnya sekarang. 40 00:08:03,660 --> 00:08:06,341 Mungkin ini mampu. 41 00:08:08,360 --> 00:08:11,279 Bain, kamu pergilah. 42 00:08:11,280 --> 00:08:14,123 Pergi dari sini, sekarang. 43 00:08:15,560 --> 00:08:17,360 Ayah! 44 00:08:35,880 --> 00:08:38,759 Berhenti! Berhenti! 45 00:08:46,040 --> 00:08:51,899 Siapa awak yang berani menentang saya? 46 00:08:54,920 --> 00:08:57,527 Malang sekali. 47 00:08:59,400 --> 00:09:04,839 Apa yang awak akan buat sekarang, pemanah? 48 00:09:05,120 --> 00:09:07,979 Awak bersendirian. 49 00:09:08,920 --> 00:09:12,000 Tiada bantuan akan tiba. 50 00:09:12,880 --> 00:09:15,359 Sekarang peluang kita! Cepat! 51 00:09:15,420 --> 00:09:18,241 Pergi ke perairan terbuka! 52 00:09:21,280 --> 00:09:24,159 Itu anak awak? 53 00:09:25,400 --> 00:09:29,399 Awak tak dapat selamatkan dia daripada api. 54 00:09:29,400 --> 00:09:32,459 Dia akan terbakar! 55 00:09:52,120 --> 00:09:55,019 Jangan bergerak, nak. 56 00:09:56,560 --> 00:10:00,019 Beritahu saya, manusia durjana... 57 00:10:00,040 --> 00:10:04,561 ...macam mana awak nak menentang saya sekarang? 58 00:10:08,600 --> 00:10:12,639 Awak tiada apa-apa lagi... 59 00:10:13,040 --> 00:10:16,339 ...kecuali kematian awak! 60 00:10:18,820 --> 00:10:21,379 Bain, pandang ayah. 61 00:10:21,940 --> 00:10:24,287 Pandang ayah. 62 00:10:28,080 --> 00:10:30,941 Bergerak ke kiri sedikit. 63 00:10:31,680 --> 00:10:33,706 Cukup. 64 00:10:49,280 --> 00:10:51,809 Bain, pegang kuat-kuat! 65 00:11:32,240 --> 00:11:35,259 Apa tu? Apa yang terjadi? 66 00:11:35,280 --> 00:11:37,925 Ia jatuh. Saya nampak. 67 00:11:40,180 --> 00:11:42,680 Ia dah mati. 68 00:11:45,520 --> 00:11:47,959 Smaug dah mati. 69 00:11:47,960 --> 00:11:51,279 Dengan janggut saya, saya rasa dia betul. 70 00:11:51,320 --> 00:11:53,331 Tengok tu! 71 00:11:54,680 --> 00:11:58,701 Burung-burung Raven Erebor kembali ke The Mountain. 72 00:11:59,560 --> 00:12:02,279 Ya. Khabar akan tersebar. 73 00:12:02,360 --> 00:12:06,319 Tak lama lagi, setiap jiwa Bumi-Tengah akan tahu... 74 00:12:06,360 --> 00:12:09,442 ...naga telah mati! 75 00:12:45,880 --> 00:12:50,179 Awak tak bersendirian, Mithrandir. 76 00:12:50,380 --> 00:12:52,380 Illealiton. 77 00:12:52,381 --> 00:12:54,381 Intulithun. 78 00:13:04,360 --> 00:13:07,279 Tolong saya! - Mana anak saya? 79 00:13:07,320 --> 00:13:10,099 Tolong! - Tolong saya! 80 00:13:10,720 --> 00:13:12,726 Tolong! 81 00:13:17,160 --> 00:13:19,179 Di sana! 82 00:13:19,680 --> 00:13:21,499 Ayah! 83 00:13:21,600 --> 00:13:24,479 Ayah! - Ayah! 84 00:13:32,640 --> 00:13:35,163 Kenapa saya? 85 00:13:42,400 --> 00:13:44,406 Tauriel. 86 00:13:44,920 --> 00:13:47,519 Kili! Mari. 87 00:13:47,760 --> 00:13:52,219 Kita pergi sekarang! - Mereka orang awak. Awak mesti pergi. 88 00:13:53,880 --> 00:13:56,445 Ikutlah saya. 89 00:13:56,480 --> 00:13:59,559 Saya tahu perasaan saya. Saya tak takut. 90 00:13:59,560 --> 00:14:02,599 Awak buat saya rasa hidup. - Saya tak boleh. 91 00:14:03,700 --> 00:14:05,900 Anclalime. 92 00:14:09,800 --> 00:14:12,665 Saya tak tahu apa maknanya. 93 00:14:13,200 --> 00:14:15,845 Saya rasa awak tahu. 94 00:14:22,346 --> 00:14:24,746 Tuanku Legolas. 95 00:14:27,247 --> 00:14:30,247 Lupakan Puak Kerdil tu. 96 00:14:31,748 --> 00:14:34,748 Awak diperlukan di tempat lain. 97 00:15:00,000 --> 00:15:03,059 Simpanlah. Sebagai janji. 98 00:15:30,760 --> 00:15:32,879 Ini baju kering. - Awak akan perlukannya. 99 00:15:32,880 --> 00:15:34,959 Terima kasih. - Nah. 100 00:15:35,360 --> 00:15:38,879 Bagi saya satu. Saya akan mati kesejukan. 101 00:15:38,960 --> 00:15:42,299 Carilah sendiri! - Awak tak berkuasa lagi, Alfrid Likspittle. 102 00:15:42,320 --> 00:15:46,879 Awak silap. Dengan ketiadaan ketua, kuasanya jatuh kepada timbalan. 103 00:15:46,920 --> 00:15:50,999 ...yang maknanya saya berkuasa. Bagi saya selimut tu! 104 00:15:52,680 --> 00:15:55,999 Timbalan ketua? Jangan buat lawaklah. 105 00:15:56,080 --> 00:16:00,899 Awak pencuri. Saya lebih rela mati daripada ikut cakap awak. 106 00:16:01,280 --> 00:16:03,945 Mungkin itu boleh diatur. 107 00:16:07,280 --> 00:16:11,527 Jangan berkelahi dengan orang sendiri, Alfrid. Bukan sekarang. 108 00:16:16,140 --> 00:16:18,159 Ayah! - Mari sini! 109 00:16:18,160 --> 00:16:20,886 Ayah masih hidup. 110 00:16:25,520 --> 00:16:28,419 Itu Bard! Dia dah bunuh naga tu! 111 00:16:28,420 --> 00:16:31,879 Saya nampak dengan mata sendiri. Dia tumbangkan raksasa tu. 112 00:16:31,900 --> 00:16:35,379 Dia memanahnya dengan Panah Hitam. 113 00:16:36,640 --> 00:16:39,179 Terima kasih, Bard! - Terima kasih! 114 00:16:42,240 --> 00:16:45,339 Awak dah selamatkan kami semua! 115 00:16:46,800 --> 00:16:50,499 Bersoraklah kepada Pembunuh Naga! 116 00:16:50,800 --> 00:16:54,359 Bersoraklah kepada Raja Bard! 117 00:16:55,880 --> 00:17:00,099 Dah banyak kali saya cakap. Lelaki ini berhati mulia. 118 00:17:00,940 --> 00:17:04,219 Dilahirkan sebagai pemimpin! - Jangan gelar saya begitu. 119 00:17:04,320 --> 00:17:07,139 Saya bukan ketua kota ini. 120 00:17:07,160 --> 00:17:09,559 Di mana dia? 121 00:17:09,560 --> 00:17:12,619 Di mana ketua? - Separuh jalan ke Anduin. 122 00:17:12,620 --> 00:17:16,899 Dengan semua wang kita, tak ragu lagi. Awak tentu tahu. 123 00:17:17,040 --> 00:17:20,679 Awak bantu dia mengangkut semua harta. - Tidak. 124 00:17:20,740 --> 00:17:23,799 Saya cuba halang dia. - Penipu! 125 00:17:25,080 --> 00:17:27,944 Saya dah merayu. Saya dah memohon. 126 00:17:28,080 --> 00:17:31,619 Jauhi dia! - Saya cakap, ketua... 127 00:17:35,800 --> 00:17:39,039 Fikirkanlah anak-anak. - Gantung dia! 128 00:17:39,320 --> 00:17:42,766 Tiada sesiapa yang fikirkan anak-anak ini? 129 00:17:45,000 --> 00:17:47,686 Ikat dia pada pokok! 130 00:17:51,640 --> 00:17:54,279 Gantung dia! - Bunuh dia! 131 00:17:54,280 --> 00:17:57,099 Cukup! Lepaskan dia! 132 00:18:00,960 --> 00:18:03,785 Tengoklah sekeliling awak! 133 00:18:03,840 --> 00:18:07,719 Belum cukup lagikah dengan semua kematian ini? 134 00:18:09,200 --> 00:18:13,459 Musim sejuk bakal tiba. Kita mesti saling menjaga. 135 00:18:14,160 --> 00:18:17,279 Terutamanya yang sakit dan tak berdaya. 136 00:18:17,280 --> 00:18:20,119 Kepada yang mampu berdiri, rawat yang cedera. 137 00:18:20,120 --> 00:18:22,779 Yang masih ada kekuatan, ikut saya. 138 00:18:22,780 --> 00:18:26,659 Kita mesti selamatkan apa yang boleh. - Kemudian apa? 139 00:18:30,240 --> 00:18:33,130 Kita cari tempat perlindungan. 140 00:19:17,000 --> 00:19:19,006 Helo! 141 00:19:20,240 --> 00:19:22,280 Bombur? 142 00:19:22,720 --> 00:19:24,726 Bifur? 143 00:19:25,200 --> 00:19:27,206 Sesiapa? 144 00:19:34,200 --> 00:19:36,799 Tunggu! 145 00:19:37,040 --> 00:19:39,639 Itu Bilbo! - Dia masih hidup! 146 00:19:39,640 --> 00:19:41,539 Berhenti! 147 00:19:41,760 --> 00:19:44,879 Awak kena pergi. Kita semua kena pergi. 148 00:19:44,920 --> 00:19:48,779 Kami baru saja sampai. - Saya dah cuba bincang, dia tak nak dengar. 149 00:19:48,860 --> 00:19:51,719 Siapa awak maksudkan? - Thorin. 150 00:19:51,720 --> 00:19:55,779 Sudah berhari-hari dia di bawah sana. Dia tak tidur, kurang makan. 151 00:19:55,820 --> 00:19:59,079 Dia tak seperti dirinya. Tidak langsung. 152 00:19:59,080 --> 00:20:02,339 Tempat ni. Saya rasa ada sumpahan di sini. 153 00:20:02,340 --> 00:20:05,399 Sumpahan? Sumpahan apa? 154 00:20:07,920 --> 00:20:09,939 Fili. 155 00:20:10,920 --> 00:20:12,981 Fili! 156 00:20:42,480 --> 00:20:44,480 Emas. 157 00:20:46,200 --> 00:20:49,202 Emas yang menjangkaui sukatan. 158 00:20:50,400 --> 00:20:54,279 Menjangkaui kesedihan dan kedukaan. 159 00:21:01,160 --> 00:21:03,259 Lihatlah. 160 00:21:03,260 --> 00:21:08,119 Khazanah harta karun Thror yang agung. 161 00:21:15,720 --> 00:21:19,979 Selamat datang, anak-anak saudaraku... 162 00:21:23,280 --> 00:21:27,359 ...ke Kerajaan Erebor. 163 00:21:31,280 --> 00:21:33,306 Balin! 164 00:21:35,800 --> 00:21:37,840 Kili! 165 00:21:38,480 --> 00:21:41,084 Awak masih hidup. 166 00:21:41,360 --> 00:21:44,399 Bombur! - Awak masih hidup! 167 00:21:46,400 --> 00:21:49,439 Ada petanda? - Tiada apa-apa. 168 00:21:50,200 --> 00:21:53,239 Teruskan mencari! - Permata tu pasti ada di mana-mana. 169 00:21:53,240 --> 00:21:56,699 Arkenstone pasti ada di sini. Cari! - Awak dah dengar. 170 00:21:56,720 --> 00:21:59,802 Teruskan mencari. - Awak semua! 171 00:22:00,000 --> 00:22:03,579 Jangan berehat selagi ia tak ditemui. 172 00:22:33,080 --> 00:22:37,659 Saya hampir saja membiarkan awak mengambilnya. 173 00:22:38,360 --> 00:22:42,579 Hanya untuk melihat Oakenshield menderita. 174 00:22:43,640 --> 00:22:46,959 Menyaksikan ia memusnahkan dia. 175 00:22:46,960 --> 00:22:50,519 Menyaksikan ia meracuni hatinya.... 176 00:22:50,800 --> 00:22:54,087 ...dan membuatkan dia gila. 177 00:23:22,040 --> 00:23:24,371 Biar saya tolong. 178 00:23:27,000 --> 00:23:29,899 Cuma ambil barang yang perlu. 179 00:23:29,900 --> 00:23:33,719 Perjalanan kita masih panjang. - Awak nak pergi ke mana? 180 00:23:34,680 --> 00:23:37,530 Cuma ada satu tempat. 181 00:23:40,080 --> 00:23:43,959 The Mountain. Awak memang genius, tuan. 182 00:23:44,040 --> 00:23:47,079 Kita boleh berlindung di dalam The Mountain. 183 00:23:47,080 --> 00:23:50,639 Mungkin baunya seperti naga, tapi wanita boleh bersihkannya. 184 00:23:50,640 --> 00:23:54,659 Ia pasti selamat, hangat, kering dan dipenuhi barang simpanan... 185 00:23:54,680 --> 00:23:58,779 ...tempat tidur, pakaian, juga emas berharga. 186 00:24:00,640 --> 00:24:03,699 Emas yang ada di The Mountain telah disumpah. 187 00:24:03,700 --> 00:24:08,579 Kita cuma ambil apa yang perlu untuk mulakan semula kehidupan. 188 00:24:09,280 --> 00:24:11,799 Nah. Jangan curi tulang. 189 00:24:11,800 --> 00:24:15,879 Berita kematian Smaug akan tersebar di serata negeri. 190 00:24:16,080 --> 00:24:17,906 Ya. 191 00:24:19,720 --> 00:24:23,241 Orang lain akan menggeledah The Mountain... 192 00:24:23,800 --> 00:24:27,279 ...untuk harta karunnya. Untuk kedudukannya. 193 00:24:27,360 --> 00:24:31,171 Apa yang awak tahu? - Tiada yang pasti. 194 00:24:32,840 --> 00:24:36,063 Itulah yang saya takut bakal berlaku. 195 00:24:46,664 --> 00:24:49,464 Bunian Hutan! 196 00:24:51,365 --> 00:24:54,565 Putera Raja dan Perempuan Bunian itu... 197 00:24:54,566 --> 00:24:57,566 ...mereka menjejaki kami ke Lake-Town. 198 00:25:02,767 --> 00:25:05,767 Dan awak bunuh mereka? 199 00:25:05,768 --> 00:25:09,268 Mereka melarikan diri seperti pengecut. 200 00:25:09,569 --> 00:25:15,069 Bodoh! Mereka akan kembali dengan bantuan Tentera Bunian! 201 00:25:17,770 --> 00:25:20,770 Pergi ke Gundabad. 202 00:25:22,171 --> 00:25:25,571 Kerahkan para Legion. 203 00:25:29,972 --> 00:25:31,972 Bunian! 204 00:25:31,973 --> 00:25:33,973 Manusia! 205 00:25:33,974 --> 00:25:35,974 Puak Kerdil! 206 00:25:35,975 --> 00:25:39,975 The Mountain akan menjadi kubur mereka! Perang! 207 00:25:44,680 --> 00:25:46,779 Awak nampak sesuatu di luar sana. 208 00:25:46,780 --> 00:25:50,099 Orc yang saya kejar di Lake-Town, saya kenal dia. 209 00:25:50,100 --> 00:25:53,039 Bolg, anak Azog The Defiler. 210 00:25:53,040 --> 00:25:56,099 Sekumpulan Warg menanti dia di pinggir Esgaroth. 211 00:25:56,100 --> 00:26:00,179 Mereka lari ke Utara. Kumpulan Orc yang ini lain dari yang lain. 212 00:26:00,180 --> 00:26:03,199 Mereka membawa simbol yang sudah sekian lama saya tak lihat. 213 00:26:03,200 --> 00:26:05,899 Simbol Gundabad. - Gundabad? 214 00:26:05,920 --> 00:26:09,499 Kubu Orc jauh di utara Gunung Berkabus. 215 00:26:09,600 --> 00:26:11,600 Tuanku Legolas,... 216 00:26:11,601 --> 00:26:16,101 ...saya membawa pesanan ayah awak. Awak perlu berjumpa dia secepatnya. 217 00:26:16,302 --> 00:26:19,302 Mari, Tauriel. - Tuanku,... 218 00:26:20,103 --> 00:26:23,303 ...Tauriel telah diusir. - Diusir? 219 00:26:25,240 --> 00:26:28,899 Beritahu ayah saya, kalau tiada tempat untuk Tauriel... 220 00:26:28,900 --> 00:26:31,929 ...maknanya tiada tempat untuk saya juga. 221 00:26:31,960 --> 00:26:33,979 Legolas. 222 00:26:34,080 --> 00:26:37,003 Itu perintah raja awak. 223 00:26:37,104 --> 00:26:41,104 Ya, dia raja saya. Tapi dia tak memerintah hati saya. 224 00:26:41,480 --> 00:26:45,259 Saya akan menuju ke Utara. Awak nak ikut saya? - Ke mana? 225 00:26:45,340 --> 00:26:47,580 Ke Gundabad. 226 00:27:37,981 --> 00:27:41,481 Jampi tak akan dapat selamatkan awak, orang tua. 227 00:28:05,782 --> 00:28:08,982 Ini kawasan kekuasaan ketua saya. 228 00:28:09,283 --> 00:28:11,783 Matilah sekarang, ahli sihir! 229 00:28:30,484 --> 00:28:35,884 Tiga cincin untuk Raja-raja Bunian di bawah langit. 230 00:28:36,885 --> 00:28:42,585 Tujuh untuk Raja Puak Kerdil di dewan batu mereka. 231 00:28:42,800 --> 00:28:48,419 Sembilan untuk manusia fana yang ditakdirkan mati. 232 00:29:11,620 --> 00:29:14,620 Awak tak boleh lawan bayang-bayang. 233 00:29:14,621 --> 00:29:18,021 Malah, sekarang pun awak sudah lemah. 234 00:29:18,022 --> 00:29:22,022 Satu cahaya yang bersendirian dalam kegelapan. 235 00:29:23,720 --> 00:29:26,588 Saya tak bersendirian. 236 00:29:37,360 --> 00:29:40,727 Awak perlukan bantuan, tuan puteri? 237 00:29:44,880 --> 00:29:47,959 Awak sepatutnya kekal mati. 238 00:30:14,600 --> 00:30:17,090 Mithrandir... 239 00:30:17,800 --> 00:30:19,800 ...kembalilah. 240 00:30:35,960 --> 00:30:38,664 Dia ada di sini. 241 00:30:38,700 --> 00:30:42,579 Ya. Kegelapan telah kembali. 242 00:30:49,800 --> 00:30:51,840 Gandalf! 243 00:30:53,920 --> 00:30:56,679 Gandalf, naik cepat! 244 00:30:56,700 --> 00:31:02,099 Dia lemah. Dia tak boleh berada di sini, ia menyedut nyawanya. 245 00:31:02,360 --> 00:31:04,719 Pergi! Cepat! 246 00:31:06,520 --> 00:31:09,409 Ikut saya, tuan puteri. 247 00:31:18,160 --> 00:31:20,160 Pergi! 248 00:31:58,261 --> 00:32:02,961 Ianya telah bermula. Timur akan tumbang. 249 00:32:03,462 --> 00:32:07,362 Supaya Kerajaan Angmar Bangkit. 250 00:32:08,863 --> 00:32:12,863 Zaman Puak Bunian sudah berakhir. 251 00:32:13,064 --> 00:32:16,464 Zaman Puak Orc telah tiba. 252 00:32:24,440 --> 00:32:29,039 Awak tiada kuasa di sini... 253 00:32:29,800 --> 00:32:32,871 ...wahai hamba Morgoth. 254 00:32:34,120 --> 00:32:37,979 Awak tiada nama. 255 00:32:40,080 --> 00:32:42,759 Tidak rupa. 256 00:32:42,760 --> 00:32:45,843 Tiada bentuk. 257 00:32:48,840 --> 00:32:52,659 Kembalilah ke lohong... 258 00:32:52,760 --> 00:32:56,350 ...dari mana awak datang! 259 00:33:14,551 --> 00:33:17,251 Kita telah ditipu. 260 00:33:18,400 --> 00:33:23,479 Roh Sauron masih bertahan. - Dan telah diusir. 261 00:33:24,000 --> 00:33:27,241 Dia akan lari ke Timur. 262 00:33:28,040 --> 00:33:31,079 Gondor harus diberi amaran. 263 00:33:31,140 --> 00:33:34,359 Mereka perlu mengawasi benteng Mordor. - Tidak. 264 00:33:34,420 --> 00:33:39,099 Awak jagalah Lady Galadriel. Dia dah habiskan banyak kuasanya. 265 00:33:39,120 --> 00:33:42,999 Kekuatannya semakin kurang. Bawa dia ke Lothlorien. 266 00:33:43,080 --> 00:33:46,239 Tuanku Saruman. Sauron mesti diburu... 267 00:33:46,240 --> 00:33:50,619 ...dan dimusnahkan untuk buat selama-lamanya. - Tanpa Cincin Kuasa... 268 00:33:50,640 --> 00:33:54,847 ...Sauron tak akan dapat menguasai Bumi-Tengah. 269 00:33:56,240 --> 00:33:58,485 Pergilah sekarang. 270 00:33:59,120 --> 00:34:02,407 Serahkan Sauron pada saya. 271 00:34:11,240 --> 00:34:14,242 Saya perlukan kuda. - Apa? 272 00:34:14,400 --> 00:34:17,859 Gandalf, awak nak ke mana? - Untuk beri Erebor amaran. 273 00:34:17,880 --> 00:34:21,579 Mereka tak tahu apa yang bakal datang. Saya nampak sendiri,... 274 00:34:21,620 --> 00:34:24,459 ...beribu-ribu Orc dari Moria. 275 00:34:24,460 --> 00:34:27,559 Awak harus menyeru rakan-rakan kita, burung dan binatang buas. 276 00:34:27,560 --> 00:34:31,170 Pertempuran merebut The Mountain bakal bermula. 277 00:34:32,360 --> 00:34:35,899 Permata itu ada di dewan ini. Saya tahu. 278 00:34:35,920 --> 00:34:39,159 Kita dah mencari berulang kali. - Belum cukup. 279 00:34:39,220 --> 00:34:44,259 Thorin, kami dah cuba mencarinya. - Dan masih belum ditemui! 280 00:34:47,520 --> 00:34:52,145 Awak meragui kesetiaan semua orang di sini? 281 00:35:00,240 --> 00:35:05,079 Arkenstone adalah hak kelahiran puak kita. 282 00:35:05,760 --> 00:35:08,784 Ianya permata raja. 283 00:35:09,880 --> 00:35:12,770 Adakah saya bukan raja? 284 00:35:22,920 --> 00:35:25,410 Ingat... 285 00:35:27,880 --> 00:35:31,159 Kalau ada sesiapa jumpa permata itu... 286 00:35:31,160 --> 00:35:34,462 ...dan menyembunyikannya dari saya... 287 00:35:34,800 --> 00:35:37,889 ...saya akan menghukumnya. 288 00:35:52,280 --> 00:35:54,805 Sumpahan naga. 289 00:35:55,320 --> 00:35:58,404 Saya pernah melihatnya sebelum ni. 290 00:35:58,840 --> 00:36:02,359 Renungan itu. Keinginan yang amat sangat. 291 00:36:03,800 --> 00:36:07,929 Itu kehendak yang cemburu dan tamak, Bilbo. 292 00:36:09,800 --> 00:36:12,843 Itulah yang menyebabkan datuknya gila. 293 00:36:13,360 --> 00:36:16,249 Balin, kalau Thorin... 294 00:36:16,360 --> 00:36:19,089 ...memiliki Arkenstone... 295 00:36:19,400 --> 00:36:22,459 ...ataupun kalau ia ditemui,... 296 00:36:23,880 --> 00:36:26,705 ...adakah itu akan membantu? 297 00:36:28,000 --> 00:36:32,221 Batu itu melebihi segala-galanya. 298 00:36:32,880 --> 00:36:36,439 Batu itu yang paling bernilai melebihi segala harta di sini... 299 00:36:36,440 --> 00:36:39,719 ...mengurniakan kuasa kepada mereka yang memilikinya. 300 00:36:39,720 --> 00:36:42,743 Adakah batu itu mampu meredakan kegilaannya? 301 00:36:43,120 --> 00:36:45,006 Tidak. 302 00:36:46,560 --> 00:36:49,789 Saya bimbang batu itu akan membuatkan dia menjadi lebih teruk. 303 00:36:51,120 --> 00:36:53,849 Mungkin lebih baik... 304 00:36:53,960 --> 00:36:57,244 ...kalau batu itu kekal tidak ditemui. 305 00:37:09,440 --> 00:37:11,926 Apa tu? 306 00:37:12,200 --> 00:37:15,199 Dalam tangan awak. - Tiada apa-apa. 307 00:37:15,280 --> 00:37:17,820 Tunjukkan pada saya. 308 00:37:18,200 --> 00:37:20,086 Ia... 309 00:37:26,440 --> 00:37:30,011 Saya memetiknya di Kebun Beorn. 310 00:37:33,000 --> 00:37:37,079 Awak membawanya sejauh ini? - Saya nak tanam di kebun saya,... 311 00:37:37,120 --> 00:37:39,624 ...di Bag End. 312 00:37:41,400 --> 00:37:45,529 Satu anugerah dapat membawanya pulang ke Shire. 313 00:37:46,360 --> 00:37:49,091 Suatu hari, ia akan tumbuh. 314 00:37:49,480 --> 00:37:52,967 Dan setiap kali saya melihatnya, saya akan ingat. 315 00:37:53,160 --> 00:37:56,811 Ingat segala yang berlaku, yang baik, yang buruk... 316 00:37:56,880 --> 00:38:00,342 ...dan betapa bertuahnya saya berjaya pulang. 317 00:38:08,280 --> 00:38:10,319 Thorin, saya... 318 00:38:10,320 --> 00:38:14,239 Thorin, mangsa yang terselamat dari Lake-Town,... 319 00:38:14,240 --> 00:38:17,129 ...mereka bergerak ke Dale. 320 00:38:17,560 --> 00:38:20,644 Mereka ada beratus orang. 321 00:38:20,920 --> 00:38:24,188 Kerahkan semua orang ke pintu gerbang. 322 00:38:24,220 --> 00:38:27,119 Ke pintu gerbang! Sekarang 323 00:38:59,680 --> 00:39:02,561 Tuan! 324 00:39:03,560 --> 00:39:05,971 Di atas sini! 325 00:39:13,680 --> 00:39:16,539 Tengok, tuan! Ada Puak Kerdil di sana. 326 00:39:16,540 --> 00:39:21,546 Jadi, Pasukan Thorin Oakenshield selamat. 327 00:39:21,640 --> 00:39:23,880 Selamat? 328 00:39:24,040 --> 00:39:27,308 Sekumpulan Puak Kerdil dengan semua emas itu? 329 00:39:27,480 --> 00:39:29,499 Tak perlu risau, Alfrid. 330 00:39:29,500 --> 00:39:32,519 Ada emas yang mencukupi di The Mountain itu untuk kita semua. 331 00:39:32,520 --> 00:39:35,959 Kita bermalam di sini! Carilah tempat berlindung sendiri. 332 00:39:36,000 --> 00:39:38,879 Nyalakan unggun api. 333 00:39:38,880 --> 00:39:42,419 Alfrid, malam ini awak berjaga. 334 00:40:01,080 --> 00:40:04,159 Saya nak kubu ini diperkukuhkan menjelang pagi. 335 00:40:04,160 --> 00:40:08,059 The Mountain susah nak dimiliki. Saya tak nak lihat ia dirampas lagi. 336 00:40:08,120 --> 00:40:12,079 Penduduk Lake-Town tiada apa-apa. Mereka perlukan bantuan kita. 337 00:40:12,120 --> 00:40:14,939 Mereka telah hilang segala-galanya. 338 00:40:14,940 --> 00:40:18,839 Tak payah meleteri saya tentang apa yang mereka hilang. 339 00:40:18,840 --> 00:40:22,441 Saya dah tahu sangat pasal kesusahan mereka. 340 00:40:22,680 --> 00:40:27,319 Mereka yang terselamat daripada api naga, patut gembira. 341 00:40:27,680 --> 00:40:31,059 Banyak perkara yang mereka boleh syukuri. 342 00:40:35,440 --> 00:40:37,766 Tambahkan batu. 343 00:40:39,440 --> 00:40:42,499 Tambahkan batu di pintu gerbang! 344 00:41:03,200 --> 00:41:06,039 Anak-anak ini sedang kebuluran. - Kita perlukan makanan. 345 00:41:06,040 --> 00:41:08,879 Kita takkan mampu bertahan tiga hari lagi. - Bard... 346 00:41:08,880 --> 00:41:12,360 ...bekalan kita tak cukup. - Buat apa yang boleh, Percy. 347 00:41:14,800 --> 00:41:16,819 Kita perlukan lebih banyak air. 348 00:41:16,820 --> 00:41:20,119 Utamakan kanak-kanak, wanita dan yang cedera. 349 00:41:21,440 --> 00:41:25,099 Selamat pagi, Alfrid. Bagaimana dengan pengawasan malam? 350 00:41:25,160 --> 00:41:28,239 Semuanya sepi, tuan. Tiada apa perlu dilaporkan. 351 00:41:28,240 --> 00:41:31,129 Tiada apa mampu melepasi saya. 352 00:41:37,200 --> 00:41:40,783 Kecuali Tentera Bunian, nampaknya. 353 00:42:13,480 --> 00:42:17,039 Tuanku Thranduil, tak sangka akan jumpa awak di sini. 354 00:42:17,040 --> 00:42:20,107 Saya dengar awak perlukan bantuan. 355 00:42:47,000 --> 00:42:50,419 Awak selamatkan kami. Saya tak tahu bagaimana nak berterima kasih pada awak. 356 00:42:50,440 --> 00:42:53,319 Rasa terima kasih awak tak kena pada tempatnya. 357 00:42:53,320 --> 00:42:58,419 Saya bukan datang demi awak. Tapi untuk menuntuk balik barang saya. 358 00:43:05,200 --> 00:43:09,479 Ada permata di The Mountain yang saya juga inginkan. 359 00:43:09,680 --> 00:43:13,519 Permata putih setulen cahaya bintang. 360 00:43:13,520 --> 00:43:16,887 Permata Putih dari Lasgalen. 361 00:43:17,800 --> 00:43:22,070 Saya kenal Raja Bunian yang sangup bayar mahal untuk permata ini. 362 00:43:26,720 --> 00:43:29,170 Tunggu! Tolonglah tunggu! 363 00:43:31,800 --> 00:43:34,879 Awak sanggup berperang hanya untuk segenggam permata? 364 00:43:34,880 --> 00:43:38,319 Pusaka puak saya tak boleh dibiarkan begitu saja. 365 00:43:38,320 --> 00:43:41,145 Kita bersekutu dalam hal ini. 366 00:43:41,320 --> 00:43:45,419 Puak saya juga ada hak terhadap harta di The Mountain itu. 367 00:43:45,600 --> 00:43:48,399 Biar saya bercakap dengan Thorin. 368 00:43:48,400 --> 00:43:55,079 Awak nak cuba berunding dengan Orang Kerdil? - Untuk elak perang, ya. 369 00:43:59,160 --> 00:44:01,246 Mari sini. 370 00:44:23,120 --> 00:44:25,959 Salam, Thorin, anak lelaki Thrain. 371 00:44:25,960 --> 00:44:28,819 Kami gembira awak masih hidup. 372 00:44:28,820 --> 00:44:33,099 Kenapa awak datang ke gerbang raja di bawah The Mountain dan bersenjata? 373 00:44:33,120 --> 00:44:39,019 Kenapa raja di bawah The Mountain memagar dirinya macam pencuri? 374 00:44:39,720 --> 00:44:43,503 Mungkin kerana saya tak mahu dirompak. 375 00:44:43,840 --> 00:44:47,859 Tuanku, kami bukan datang untuk merompak awak... 376 00:44:47,860 --> 00:44:51,139 ...tapi untuk mencari penyelesaian yang adil. 377 00:44:51,140 --> 00:44:53,963 Sudikah awak berbincang dengan saya? 378 00:45:27,800 --> 00:45:30,165 Saya sedia mendengar. 379 00:45:30,240 --> 00:45:34,919 Bagi pihak penduduk Lake-Town, saya minta awak agar menepati janji. 380 00:45:35,000 --> 00:45:39,419 Berkongsilah harta ini supaya mereka boleh bina semula kehidupan. 381 00:45:39,440 --> 00:45:42,279 Saya tak mahu melayan sesiapa... 382 00:45:42,280 --> 00:45:45,499 ...kalau ada tentera bersenjata di hadapan pintu saya. 383 00:45:45,500 --> 00:45:49,886 Tentera itu akan serang The Mountain ini kalau kita gagal capai persetujuan. 384 00:45:49,960 --> 00:45:53,525 Ancaman awak takkan menggoyahkan saya. 385 00:45:54,560 --> 00:45:57,099 Bagaimana dengan kata hati awak? 386 00:45:57,100 --> 00:46:00,744 Ia tak mengatakan yang kami mencari keadilan? 387 00:46:00,800 --> 00:46:04,671 Orang-orang saya tawarkan bantuan kepada awak. 388 00:46:05,360 --> 00:46:09,199 Sebagai gantinya, awak membawa kemusnahan dan kematian kepada mereka. 389 00:46:09,200 --> 00:46:12,839 Ketika penduduk Lake-Town sanggup bantu kami dengan ganjaran emas? 390 00:46:12,840 --> 00:46:15,599 Kita sudah bersetuju! - Bersetuju? 391 00:46:15,640 --> 00:46:18,759 Apa pilihan yang kami ada, selain menukar hak kelahiran kami... 392 00:46:18,760 --> 00:46:21,799 ...hanya untuk selimut dan makanan? Dmei menjamin masa depan kami... 393 00:46:21,800 --> 00:46:26,679 ...dan mempertaruhkan kebebasan kami? Awak cakap itu adil? 394 00:46:28,200 --> 00:46:32,099 Beritahu saya, Bard si Pembunuh Naga... 395 00:46:33,200 --> 00:46:37,080 ...kenapa saya perlu menghormati persetujuan sebegitu? 396 00:46:37,840 --> 00:46:41,408 Kerana awak telah berjanji pada kami. 397 00:46:44,040 --> 00:46:47,547 Adakah ia tak membawa sebarang makna? 398 00:47:00,760 --> 00:47:02,839 Pergi! 399 00:47:02,840 --> 00:47:05,859 Sebelum panah kami menyerang! 400 00:47:22,580 --> 00:47:25,311 Apa yang awak buat? 401 00:47:25,920 --> 00:47:29,605 Awak tak boleh cetuskan perang. 402 00:47:29,760 --> 00:47:32,319 Ini tiada kaitan dengan awak. - Maaf,... 403 00:47:32,320 --> 00:47:35,999 ...tapi kalau awak tak perasan, ada Tentera Bunian di luar sana. 404 00:47:36,000 --> 00:47:39,679 Itu belum lagi termasuk beratus nelayan yang tengah marah. 405 00:47:39,680 --> 00:47:42,770 Mereka lebih ramai daripada kita. 406 00:47:43,800 --> 00:47:46,640 Tidak untuk jangka masa yang lama. 407 00:47:46,840 --> 00:47:50,879 Apa maksudnya? - Maksudnya, Ketua Baggins... 408 00:47:52,880 --> 00:47:56,701 ...awak tak sepatutnya memandang rendah puak Orang Kerdil. 409 00:47:58,920 --> 00:48:01,929 Kita telah menuntut semula Erebor. 410 00:48:01,960 --> 00:48:05,379 Sekarang, kita mesti mempertahankannya. 411 00:48:22,920 --> 00:48:25,729 Dia tak nak beri apa-apa. 412 00:48:26,160 --> 00:48:29,699 Malang sekali. Tapi awak dah mencuba. 413 00:48:29,780 --> 00:48:33,106 Saya tak faham. Kenapa? 414 00:48:34,040 --> 00:48:37,130 Kenapa dia lebih rela berperang? 415 00:48:48,960 --> 00:48:51,819 Sia-sia saja berbincang dengan mereka. 416 00:48:51,820 --> 00:48:55,059 Mereka cuma faham satu perkara. 417 00:48:58,080 --> 00:49:00,886 Kita serang pada waktu subuh. 418 00:49:02,480 --> 00:49:05,205 Awak bersama kami? 419 00:49:40,640 --> 00:49:43,686 Ketua Baggins, mari sini. 420 00:50:00,280 --> 00:50:03,009 Awak akan perlukan ini. 421 00:50:03,520 --> 00:50:05,760 Pakai. 422 00:50:09,760 --> 00:50:13,325 Ia diperbuat daripada besi perak. 423 00:50:15,000 --> 00:50:19,239 Nenek moyang saya memanggilnya Mithril. 424 00:50:21,920 --> 00:50:25,148 Tiada pedang yang mampu menembusinya. 425 00:50:35,320 --> 00:50:38,959 Saya nampak lucu. Saya bukan pahlawan, saya Hobbit. 426 00:50:39,040 --> 00:50:41,485 Ini hadiah. 427 00:50:41,840 --> 00:50:44,665 Sebagai tanda persahabatan kita. 428 00:50:46,760 --> 00:50:50,127 Sahabat sejati amat sukar ditemui. 429 00:50:50,800 --> 00:50:55,019 Saya "buta," tapi sekarang saya dapat melihatnya. 430 00:50:55,960 --> 00:50:58,685 Saya telah dikhianati. 431 00:50:58,800 --> 00:51:00,819 Dikhianati? 432 00:51:00,820 --> 00:51:03,363 Arkenstone. 433 00:51:11,440 --> 00:51:15,030 Salah seorang dari mereka telah mengambilnya. 434 00:51:20,800 --> 00:51:24,690 Salah seorang dari mereka adalah pengkhianat. 435 00:51:24,720 --> 00:51:28,819 Thorin, pencarian ini telah tercapai. 436 00:51:28,820 --> 00:51:31,719 Awak dah dapat The Mountain. Itu belum cukup? 437 00:51:31,800 --> 00:51:34,859 Saya dikhianati oleh kaum sendiri. 438 00:51:34,860 --> 00:51:38,679 Awak telah berjanji kepada penduduk Lake-Town. 439 00:51:38,680 --> 00:51:42,899 Adakah harta ini lebih bernilai daripada kehormatan awak? 440 00:51:42,920 --> 00:51:45,999 Kehormatan kita, Thorin. Saya juga turut berjanji. 441 00:51:46,000 --> 00:51:49,219 Untuk itu, saya bersyukur. Itu keputusan yang mulia. 442 00:51:49,220 --> 00:51:53,599 Tapi harta di sini bukan milik penduduk Lake-Town. 443 00:51:53,600 --> 00:51:55,900 Emas ini... 444 00:51:58,640 --> 00:52:01,210 ...milik kami. 445 00:52:02,960 --> 00:52:05,646 Cuma milik kami. 446 00:52:08,120 --> 00:52:14,139 Demi nyawa saya, saya tak akan serahkan... 447 00:52:14,280 --> 00:52:18,302 ...walau sekeping syiling pun. 448 00:52:19,280 --> 00:52:25,979 Tidak walau sekeping pun. 449 00:52:46,960 --> 00:52:49,246 Gundabad. 450 00:52:51,560 --> 00:52:55,479 Apa yang ada di sebaliknya? - Musuh lama. 451 00:52:55,480 --> 00:52:58,499 Kerajaan Purba Angmar. 452 00:53:01,060 --> 00:53:03,959 Tempat ini dulunya merupakan benteng. 453 00:53:03,960 --> 00:53:07,019 Di sinilah mereka simpan peralatan senjata yang hebat. 454 00:53:07,020 --> 00:53:10,100 Menempa senjata mereka untuk berperang. 455 00:53:10,200 --> 00:53:13,250 Saya nampak cahaya dan pergerakan. 456 00:53:15,000 --> 00:53:17,799 Kita tunggu menjelangnya malam. 457 00:53:17,800 --> 00:53:20,599 Tempat ini bahaya, Tauriel. 458 00:53:20,600 --> 00:53:24,699 Dulu, puak kita berperang di tempat ini. 459 00:53:34,720 --> 00:53:37,565 Mak saya meninggal di sana. 460 00:53:38,120 --> 00:53:41,388 Ayah saya tak mahu bercakap mengenainya. 461 00:53:41,840 --> 00:53:44,490 Tiada kubur. 462 00:53:45,040 --> 00:53:47,730 Tiada kenangan. 463 00:53:49,160 --> 00:53:51,686 Tiada apa-apa. 464 00:53:58,420 --> 00:54:01,066 Bagi saya lalu! 465 00:54:01,160 --> 00:54:03,491 Ke tepi! 466 00:54:17,360 --> 00:54:19,999 Tidak, tidak. 467 00:54:20,900 --> 00:54:23,779 Awak! Topi tajam! 468 00:54:24,120 --> 00:54:26,139 Ya, awak. 469 00:54:26,140 --> 00:54:30,179 Kami tak nak kutu rayau, pengemis atau gelandangan di sini. 470 00:54:30,240 --> 00:54:33,822 Kami dah ada cukup banyak masalah tanpa orang macam awak. 471 00:54:33,840 --> 00:54:36,599 Pergilah. Naik kuda awak. 472 00:54:36,600 --> 00:54:40,019 Siapa ketua di sini? - Siapa yang bertanya? 473 00:54:44,160 --> 00:54:47,619 Awak mesti ketepikan ketidakpuasan hati terhadap Puak Kerdil. 474 00:54:47,620 --> 00:54:52,599 Perang bakal tiba. Semua tentera Dol Guldur telah dikerahkan. 475 00:54:52,680 --> 00:54:57,139 Kamu semua dalam bahaya besar. - Apa yang awak cakapkan ni? 476 00:54:57,220 --> 00:55:00,039 Nampaknya awak tak tahu apa-apa tentang ahli sihir. 477 00:55:00,120 --> 00:55:03,539 Mereka umpama petir musim sejuk dalam angin kencang... 478 00:55:03,540 --> 00:55:07,567 ...kedengaran dari jauh, berdentum dengan sangat kuat. 479 00:55:07,940 --> 00:55:11,799 Tapi ada kalanya, ribut hanyalah ribut biasa. 480 00:55:12,280 --> 00:55:16,499 Tidak kali ini. Tentera Orc dalam perjalanan. 481 00:55:16,520 --> 00:55:19,319 Mereka petarung. Dilatih untuk berperang. 482 00:55:19,320 --> 00:55:22,399 Musuh kita telah menyeru kekuatan penuhnya. 483 00:55:22,400 --> 00:55:25,399 Kenapa dia muncul sekarang? - Sebab kita memaksanya. 484 00:55:25,480 --> 00:55:30,519 Kita memaksa dia sewaktu Pasukan Thorin menuntut tanah air mereka. 485 00:55:30,520 --> 00:55:33,259 Puak Kerdil tak sepatutnya tiba ke Erebor. 486 00:55:33,260 --> 00:55:36,159 Azog The Defiler dihantar untuk membunuh mereka. 487 00:55:36,160 --> 00:55:40,059 Ketuanya mahu menguasai The Mountain. 488 00:55:40,160 --> 00:55:46,039 Bukan cuma harta di dalamnya, tetapi juga kedudukan strategiknya. 489 00:55:46,360 --> 00:55:51,099 Ini pintu masuk untuk merampas tanah Angmar di Utara. 490 00:55:51,240 --> 00:55:54,919 Kalau kerajaan purba itu bangkit semula... 491 00:55:54,920 --> 00:56:01,159 ...Rivendell, Lothlorien, Shire, malah Gondor juga akan tumbang. 492 00:56:01,320 --> 00:56:05,359 Tentera Orc yang awak maksudkan ini, Mithrandir... 493 00:56:05,360 --> 00:56:08,250 ...di mana mereka? 494 00:56:11,551 --> 00:56:14,551 Tentera kita akan tiba menjelang subuh. 495 00:56:14,952 --> 00:56:17,952 Serangan kita akan secara mengejut dan pantas! 496 00:56:17,953 --> 00:56:19,953 Bodoh! 497 00:56:19,954 --> 00:56:24,354 Mereka lupa apa yang hidup di tempat ini. 498 00:56:26,555 --> 00:56:30,055 Mereka lupa terhadap Pemakan-Bumi agung. 499 00:56:41,956 --> 00:56:44,956 Kalau kita nak masuk, kita mesti bergerak sekarang. 500 00:56:56,257 --> 00:56:59,057 Mereka dalam kawanan besar. 501 00:57:00,280 --> 00:57:03,359 Kelawar-kelawar itu dibiakkan untuk satu tujuan. 502 00:57:03,360 --> 00:57:05,600 Untuk apa? 503 00:57:06,400 --> 00:57:08,786 Untuk perang. 504 00:57:48,887 --> 00:57:51,487 Kita mesti bagi amaran kepada yang lain. 505 00:57:51,488 --> 00:57:54,288 Kita mungkin dah terlambat. Cepat! 506 00:58:08,440 --> 00:58:12,119 Sejak bila nasihat saya tak diendahkan? 507 00:58:12,120 --> 00:58:15,939 Apa yang awak fikir saya cuba buat? - Awak cuba selamatkan rakan Kerdil awak... 508 00:58:15,940 --> 00:58:19,239 ...dan saya kagum dengan kesetiaan awak terhadap mereka. 509 00:58:19,280 --> 00:58:22,839 Tapi itu belum cukup untuk mengubah pendirian saya. 510 00:58:22,840 --> 00:58:25,899 Awak yang mulakan semua ini, Mithrandir. 511 00:58:25,900 --> 00:58:28,999 Awak akan memaafkan saya kalau saya tamatkannya. 512 00:58:29,000 --> 00:58:32,099 Pemanah sudah berada di posisi? - Ya, tuanku. 513 00:58:32,100 --> 00:58:34,639 Beri mereka arahan. 514 00:58:34,640 --> 00:58:39,219 Kalau ada apa-apa yang bergerak di The Mountain, bunuh saja. 515 00:58:41,000 --> 00:58:44,221 Puak Kerdil kesuntukan masa. 516 00:59:10,200 --> 00:59:12,200 Awak, Pemanah! 517 00:59:12,280 --> 00:59:16,719 Awak setuju? Emas ini berharga sangatkah bagi awak? 518 00:59:16,800 --> 00:59:19,999 Awak merelakannya dengan kematian Puak Kerdil? 519 00:59:20,000 --> 00:59:23,219 Taklah sampai begitu. Mereka takkan mampu menang. 520 00:59:23,220 --> 00:59:26,919 Itu takkan menghalang mereka. Awak fikir Puak Kerdil akan menyerah? 521 00:59:26,920 --> 00:59:29,779 Tidak. Mereka akan berjuang sampai mati. 522 00:59:29,820 --> 00:59:33,019 Bilbo Baggins. Kalau saya tak silap,... 523 00:59:33,040 --> 00:59:36,579 ...dialah Halfling yang mencuri kunci bilik kurungan... 524 00:59:36,580 --> 00:59:40,159 ...tanpa pengetahuan para pengawal saya. 525 00:59:41,920 --> 00:59:43,999 Ya.. 526 00:59:44,000 --> 00:59:46,799 Maaf pasal tu. 527 00:59:46,820 --> 00:59:51,120 Saya datang nak bagi awak ini. 528 00:59:56,480 --> 00:59:59,369 Jantung The Mountain. 529 00:59:59,680 --> 01:00:02,011 Permata Raja. 530 01:00:03,040 --> 01:00:05,742 Ia tidak ternilai. 531 01:00:06,960 --> 01:00:09,559 Adakah ini hak awak untuk berikannya? 532 01:00:09,560 --> 01:00:12,962 Saya mengambilnya sebagai harta perkongsian ke-14 saya. 533 01:00:13,000 --> 01:00:16,059 Kenapa awak buat begini? - Awak tak berhutang apa-apa dengan kami. 534 01:00:16,080 --> 01:00:18,964 Saya bukan lakukannya untuk awak. 535 01:00:19,200 --> 01:00:23,459 Saya tahu Puak Kerdil boleh jadi keras kepala, degil... 536 01:00:23,460 --> 01:00:27,519 ...dan sukar. Mereka mudah mengesyaki dan suka berahsia. 537 01:00:27,600 --> 01:00:31,659 Dengan segala kelakuan buruk, tapi mereka juga berani... 538 01:00:31,680 --> 01:00:34,220 ...baik hati... 539 01:00:34,420 --> 01:00:37,151 ...dan sangat setia. 540 01:00:37,200 --> 01:00:41,579 Saya menyayangi mereka. Saya pasti selamatkan mereka kalau boleh. 541 01:00:41,640 --> 01:00:45,419 Tapi, Thorin menghargai batu ini lebih dari segala-galanya. 542 01:00:45,440 --> 01:00:49,379 Sebagai gantinya, dia akan beri hak awak. 543 01:00:49,400 --> 01:00:52,299 Tak perlu berperang. 544 01:00:57,740 --> 01:01:01,179 Berehatlah malam ini. Awak kena pergi esok. - Apa? 545 01:01:01,200 --> 01:01:04,359 Pergi sejauh mungkin. - Saya takkan pergi. 546 01:01:04,360 --> 01:01:07,459 Awak pilih saya sebagai orang ke-14. Saya takkan tinggalkan pasukan saya. 547 01:01:07,460 --> 01:01:09,939 Tiada pasukan. Tidak lagi. 548 01:01:09,940 --> 01:01:13,019 Bayangkan apa Thorin akan buat apabila dapat tahu tindakan awak. 549 01:01:13,020 --> 01:01:16,459 Saya tak takut pada Thorin. - Awak patut takut. 550 01:01:16,540 --> 01:01:19,579 Jangan ambil mudah ketamakan terhadap emas. 551 01:01:19,580 --> 01:01:23,019 Emas yang sudah lama dijaga oleh naga. 552 01:01:23,040 --> 01:01:28,339 Sumpahan naga meresap ke dalam hati setiap orang yang mendekatinya. 553 01:01:29,160 --> 01:01:31,661 Hampir semua orang. 554 01:01:33,040 --> 01:01:36,759 Awak. Carikan alas tidur untuk Hobbit ini... 555 01:01:36,800 --> 01:01:39,864 ...dan beri dia makanan panas. 556 01:01:40,520 --> 01:01:43,126 Dia layak mendapatnya. 557 01:01:45,440 --> 01:01:47,639 Awasi dia. 558 01:01:47,640 --> 01:01:51,379 Kalau dia cuba lari, beritahu saya. 559 01:02:30,000 --> 01:02:32,670 Bangunlah, Hobbit. 560 01:02:54,900 --> 01:02:58,429 Selangkah lagi, saya akan panah tengah mata awak. 561 01:03:21,380 --> 01:03:25,239 Kami datang untuk beritahu awak. Pembayaran hutang awak... 562 01:03:25,240 --> 01:03:28,819 ...telah ditawarkan dan diterima. 563 01:03:30,240 --> 01:03:33,841 Pembayaran apa? Saya tak beri awak apa-apa. 564 01:03:34,280 --> 01:03:37,044 Awak tiada apa-apa. 565 01:03:42,960 --> 01:03:45,505 Kami ada ini. 566 01:03:48,280 --> 01:03:51,025 Mereka ada Arkenstone. 567 01:03:51,320 --> 01:03:53,379 Pencuri! 568 01:03:53,380 --> 01:03:56,739 Berani awak datang bersama barang pusaka rumah kami? 569 01:03:56,740 --> 01:03:59,465 Batu itu milik raja! 570 01:03:59,560 --> 01:04:03,079 Dan raja boleh memilikinya dengan niat baik kami. 571 01:04:08,080 --> 01:04:12,651 Tapi sebelum itu, dia mesti kotakan janjinya. 572 01:04:14,520 --> 01:04:17,549 Mereka nak perbodohkan kita. 573 01:04:17,920 --> 01:04:20,631 Ini cuma helah. 574 01:04:20,880 --> 01:04:23,444 Penipuan keji. 575 01:04:24,000 --> 01:04:27,459 Arkenstone masih ada di The Mountain ini! 576 01:04:27,460 --> 01:04:30,519 Itu cuma muslihat! - Itu bukan muslihat. 577 01:04:30,820 --> 01:04:33,506 Itu batu sebenar. 578 01:04:34,160 --> 01:04:37,164 Saya yang berikannya kepada mereka. 579 01:04:43,960 --> 01:04:45,960 Awak? 580 01:04:47,360 --> 01:04:50,867 Saya mengambilnya sebagai perkongsian harta ke-14 saya. 581 01:04:51,440 --> 01:04:54,919 Awak sanggup mencuri dari saya? - Mencuri dari awak? Tidak. 582 01:04:54,920 --> 01:04:58,563 Saya mungkin seorang pencuri, tapi saya jenis yang jujur. 583 01:05:01,060 --> 01:05:03,959 Saya berikannya berdasarkan hak saya. 584 01:05:03,960 --> 01:05:06,769 Berdasarkan hak awak? 585 01:05:07,320 --> 01:05:09,879 Hak awak. 586 01:05:09,880 --> 01:05:13,650 Awak tiada hak ke atas saya, tikus terkutuk! 587 01:05:15,360 --> 01:05:18,239 Saya mahu berikannya kepada awak. 588 01:05:18,240 --> 01:05:22,739 Banyak kali saya nak berikannya, tapi... - Tapi apa, pencuri? 589 01:05:22,820 --> 01:05:26,419 Awak dah berubah, Thorin. Kerdil yang saya temui... 590 01:05:26,460 --> 01:05:30,279 ...di Bag End tak akan memungkiri janjinya. 591 01:05:30,280 --> 01:05:33,599 Tak akan meragui kesetiaan kaumnya! 592 01:05:33,680 --> 01:05:38,539 Jangan nak membebel kepada saya tentang kesetiaan. 593 01:05:41,560 --> 01:05:44,600 Campak dia dari benteng ini! 594 01:05:51,480 --> 01:05:54,127 Awak tak dengar? 595 01:05:56,420 --> 01:05:59,284 Biar saya buat sendiri. 596 01:06:00,200 --> 01:06:03,679 Disumpahlah ahli sihir itu sebab memilik awak dalam pasukan ini! 597 01:06:03,680 --> 01:06:07,359 Kalau awak tak suka pencuri saya, tolong jangan cederakan dia. 598 01:06:07,440 --> 01:06:10,080 Pulangkan dia kepada saya. 599 01:06:13,320 --> 01:06:18,459 Awak tak menunjukkan contoh yang bagus sebagai Raja The Mountain... 600 01:06:18,460 --> 01:06:23,139 ...betul tak, Thorin, anak lelaki Thrain? 601 01:06:29,260 --> 01:06:32,699 Saya takkan berurusan lagi dengan ahli sihir! 602 01:06:32,700 --> 01:06:35,439 Pergi. - Atau tikus-tikus Shire! 603 01:06:39,160 --> 01:06:41,959 Kita dah capai persetujuan? 604 01:06:41,960 --> 01:06:45,999 Pertukaran Arkenston dengan apa yang awak dah janjikan? 605 01:06:50,940 --> 01:06:53,669 Berikan kami jawapan. 606 01:06:54,200 --> 01:06:57,204 Awak mahukan keamanan... 607 01:06:57,260 --> 01:06:59,791 ...atau peperangan? 608 01:07:10,440 --> 01:07:13,463 Saya pilih peperangan. 609 01:07:25,280 --> 01:07:27,364 Ironfoot. 610 01:07:54,000 --> 01:07:57,279 Siapa tu? Dia tak nampak begitu gembira. 611 01:07:57,360 --> 01:08:00,459 Itu Dain, Pemerintah Iron Hills. 612 01:08:00,460 --> 01:08:03,739 Sepupu Thorin. - Mereka serupa? 613 01:08:04,160 --> 01:08:08,801 Rasanya Thorin lebih waras di antara mereka berdua. 614 01:08:18,040 --> 01:08:21,139 Selamat pagi. Apa khabar semua? 615 01:08:24,560 --> 01:08:30,099 Saya ada sedikit cadangan kalau awak sudi mendengar. 616 01:08:31,240 --> 01:08:34,088 Boleh tak awak mempertimbangkan... 617 01:08:34,880 --> 01:08:37,420 ...untuk berambus?! 618 01:08:37,880 --> 01:08:40,419 Awak semua! Sekarang! 619 01:08:40,440 --> 01:08:42,440 Bertahan. 620 01:08:42,860 --> 01:08:47,899 Bawa bertenang, Lord Dain. - Gandalf si ahli sihir Kelabu. 621 01:08:49,280 --> 01:08:52,079 Suruh mereka semua pergi,... 622 01:08:52,080 --> 01:08:55,659 ...atau saya akan cuci tanah ini dengan darah mereka! 623 01:08:57,420 --> 01:09:01,519 Tak perlu peperangan antara Puak Kerdil, manusia dan Bunian. 624 01:09:02,240 --> 01:09:05,279 Tentera Orc sedang menuju ke The Mountain. 625 01:09:05,280 --> 01:09:09,939 Berundur. - Saya tak akan berundur di hadapan mana-mana Bunian. 626 01:09:09,960 --> 01:09:13,999 Terutamanya, di depan Bunian Hutan yang tak boleh dipercayai ini. 627 01:09:14,000 --> 01:09:18,049 Dia cuma menyebabkan puak saya menderita. 628 01:09:18,120 --> 01:09:22,559 Kalau dia pilih untuk menentang saya dan kaum saya... 629 01:09:22,620 --> 01:09:25,439 ...saya akan belah kepalanya! 630 01:09:25,440 --> 01:09:28,883 Lepas itu, kita tengoklah jika dia masih boleh tersenyum lagi. 631 01:09:29,920 --> 01:09:32,959 Dia memang gila, macam sepupunya. 632 01:09:32,960 --> 01:09:35,819 Awak semua dengar? Bersiap sedia! 633 01:09:35,820 --> 01:09:39,483 Mari berikan mereka pertempuran yang sengit! 634 01:09:58,360 --> 01:10:00,749 Were-Worm. 635 01:10:08,760 --> 01:10:11,301 Oh, tolonglah. 636 01:10:24,402 --> 01:10:29,002 Mara, wahai tenteraku! 637 01:10:39,120 --> 01:10:41,945 Gerombolan neraka sudah tiba! 638 01:10:42,020 --> 01:10:46,102 Berjuanglah! Berjuanglah, anak-anak Durin! 639 01:10:50,840 --> 01:10:54,399 Saya akan perkukuhkan benteng. Siapa nak sertai saya? 640 01:10:54,800 --> 01:10:57,319 Tunggu saja di sini. - Apa? 641 01:10:57,320 --> 01:11:01,679 Kita tak akan buat apa-apa? - Saya cakap, tunggu saja! 642 01:11:05,600 --> 01:11:09,259 Bunian-bunian tu tak berperang sekali? 643 01:11:11,520 --> 01:11:14,159 Thranduil, ini gila! 644 01:12:03,040 --> 01:12:05,079 Serang! 645 01:12:09,480 --> 01:12:13,039 Gandalf, ini tempat yang bagus untuk berdiri? 646 01:12:13,040 --> 01:12:15,640 Kerahkan War Beast! 647 01:12:30,041 --> 01:12:33,541 Mereka tak mampu berperang di dua tempat pada masa sama. 648 01:12:34,542 --> 01:12:37,542 Sekarang, masa untuk kita bergerak. 649 01:12:38,243 --> 01:12:41,243 Serang kota itu! 650 01:12:55,400 --> 01:12:57,411 Azog. 651 01:12:58,280 --> 01:13:01,308 Dia cuba memecah-belahkan kita. 652 01:13:04,680 --> 01:13:07,919 Awak semua! Berundur ke Dale! 653 01:13:07,980 --> 01:13:10,006 Sekarang! 654 01:13:12,120 --> 01:13:15,419 Ke kota! Bilbo, ikut sini! 655 01:14:26,160 --> 01:14:28,219 Sigrid! 656 01:14:28,320 --> 01:14:30,321 Tilda! 657 01:14:39,440 --> 01:14:41,879 Anak-anak saya! Mana anak-anak saya? 658 01:14:41,880 --> 01:14:45,279 Saya nampak tadi! Mereka di pasar lama! 659 01:14:45,280 --> 01:14:48,359 Pasar? Di mana mereka sekarang? 660 01:14:48,440 --> 01:14:50,479 Tilda! Sigrid! 661 01:14:50,480 --> 01:14:53,879 Bard! Orc merempuh masuk melalui tambak! 662 01:14:53,880 --> 01:14:57,439 Bawa pemanah ke tembok timur. Halang mereka selama mungkin. 663 01:14:57,440 --> 01:14:59,719 Pemanah! Ikut sini! 664 01:14:59,720 --> 01:15:02,459 Orc sudah menguasai Stone Street! 665 01:15:02,460 --> 01:15:05,189 Pasar dikerumuni mereka! 666 01:15:07,160 --> 01:15:10,459 Yang lain, ikut saya! 667 01:15:32,480 --> 01:15:34,879 Serang! - Mara! 668 01:15:34,880 --> 01:15:37,405 Sampai mati! 669 01:16:08,960 --> 01:16:12,019 Ayah! - Di sini! 670 01:16:39,880 --> 01:16:42,779 Bain, Sigrid, meniarap! 671 01:17:03,120 --> 01:17:06,659 Dengar sini. Kumpulkan wanita dan kanak-kanak. 672 01:17:06,720 --> 01:17:10,239 Bawa mereka ke Dewan Besar dan tutup pintu. 673 01:17:10,280 --> 01:17:14,179 Kamu faham? Jangan keluar walau apapun sebabnya. 674 01:17:14,240 --> 01:17:18,299 Kami nak bersama ayah! - Hormatlah ayah kamu. 675 01:17:19,000 --> 01:17:23,039 Serahkan kepada saya, tuan. Kita mesti pergi ke Dewan Besar. 676 01:17:23,060 --> 01:17:25,069 Alfrid! 677 01:17:25,360 --> 01:17:28,939 Cuma wanita dan kanak-kanak. Saya mahu setiap lelaki berperang. 678 01:17:29,020 --> 01:17:33,079 Saya tunggu awak. - Saya akan bawa mereka ke tempat selamat. 679 01:17:33,920 --> 01:17:37,487 Pedang saya sedia menerima arahan awak. Bangun! 680 01:17:38,280 --> 01:17:40,566 Jaga mereka. 681 01:17:43,240 --> 01:17:45,285 Cepatlah! 682 01:17:56,720 --> 01:17:59,267 Pergi ke Dewan Besar! 683 01:18:00,760 --> 01:18:04,359 Ke tepi! Tinggalkan yang tempang! 684 01:18:50,960 --> 01:18:53,960 Mereka tak mampu mempertahankan kota. 685 01:18:54,961 --> 01:18:58,661 Puak Kerdil semakin lemah. 686 01:19:20,400 --> 01:19:22,765 Mana Thorin? 687 01:19:23,080 --> 01:19:25,948 Kita perlukan dia! Mana dia? 688 01:19:29,049 --> 01:19:32,849 Mari penuhkan tanah ini dengan darah! 689 01:19:34,450 --> 01:19:37,150 Bunuh mereka semua. 690 01:19:38,320 --> 01:19:40,463 Berundur! 691 01:20:08,800 --> 01:20:12,379 Sejak bila kita tinggalkan puak kita sendiri? 692 01:20:12,420 --> 01:20:16,839 Thorin, mereka bermati-matian di luar sana. 693 01:20:21,800 --> 01:20:25,688 Ada dewan di bawah dewan dalam The Mountain ini. 694 01:20:27,200 --> 01:20:30,328 Tempat yang kita boleh jadikan kubu... 695 01:20:30,400 --> 01:20:34,079 ...kumpul kekuatan dan berlindung. Ya. 696 01:20:35,320 --> 01:20:38,621 Ya, itu dia. 697 01:20:39,520 --> 01:20:42,759 Kita mesti pindahkan emas jauh ke bawah supaya lebih selamat. 698 01:20:42,760 --> 01:20:45,799 Awak tak dengar? Dain telah dikepung. 699 01:20:45,800 --> 01:20:48,629 Mereka akan dibunuh, Thorin. 700 01:20:50,000 --> 01:20:53,090 Ramai yang terkorban dalam peperangan. 701 01:20:53,120 --> 01:20:55,724 Nyawa begitu murah. 702 01:20:56,440 --> 01:21:01,979 Tapi harta sebanyak ini tak dapat ditandingi jumlah kehilangan nyawa. 703 01:21:04,640 --> 01:21:09,199 Ia lebih berharga daripada semua nyawa yang terkorban. 704 01:21:10,560 --> 01:21:16,039 Awak duduklah di sini, dengan mahkota di kepala... 705 01:21:16,440 --> 01:21:20,969 ...tapi awak jauh lebih rendah daripada martabat awak yang dulu. 706 01:21:21,360 --> 01:21:24,583 Jangan nak membebel kepada saya... 707 01:21:24,960 --> 01:21:28,708 ...seolah-olah saya Raja Puak Kerdil yang bertaraf rendah. 708 01:21:28,880 --> 01:21:32,679 Seolah-olah saya masih... 709 01:21:35,560 --> 01:21:39,359 ...Thorin Oakenshield. 710 01:21:41,240 --> 01:21:44,739 Saya raja awak! - Awak sentiasa jadi raja saya. 711 01:21:44,740 --> 01:21:47,629 Awak sendiripun tahu. 712 01:21:47,880 --> 01:21:51,451 Awak tak nampak apa awak dah jadi sekarang. 713 01:21:53,920 --> 01:21:55,926 Pergi. 714 01:21:57,880 --> 01:22:00,166 Keluar. 715 01:22:01,680 --> 01:22:04,723 Sebelum saya bunuh awak. 716 01:22:18,040 --> 01:22:22,479 Awak duduklah di sini, dengan mahkota di kepala. 717 01:22:22,560 --> 01:22:24,839 Awak jauh lebih rendah daripada martabat awak yang dulu. 718 01:22:24,840 --> 01:22:29,119 Tapi harta sebanyak ini tak dapat ditandingi jumlah kehilangan nyawa. 719 01:22:29,120 --> 01:22:31,659 Ada sumpahan pada harta ini. 720 01:22:31,660 --> 01:22:34,199 Impian buta Raja Mountain. 721 01:22:34,200 --> 01:22:38,679 Saya bukan raja? Emas ini milik kami. 722 01:22:38,680 --> 01:22:41,170 Cuma milik kami. 723 01:22:41,240 --> 01:22:44,519 Saya tak akan serahkan... 724 01:22:44,520 --> 01:22:47,199 ...walau sekeping syiling pun. 725 01:22:47,200 --> 01:22:49,239 Dia hanya nampak keinginannya sendiri! 726 01:22:49,240 --> 01:22:54,199 Seolah-olah saya Raja Puak Kerdil bertaraf rendah - Thorin Oakenshield. 727 01:22:54,360 --> 01:22:58,079 Sumpahan itu menyebabkan datuk awak gila. 728 01:22:58,080 --> 01:23:02,759 Ini Thorin, anak Thrain. Anak Thror! 729 01:23:02,840 --> 01:23:05,419 Saya bukan datuk saya. 730 01:23:05,420 --> 01:23:09,579 Awak pewaris Takhta Durin. - Mereka bermati-matian di luar sana. 731 01:23:09,600 --> 01:23:12,679 Rampas Erebor semula. - Dain telah dikepung. 732 01:23:12,720 --> 01:23:15,599 Bermatian. Telah dikepung. 733 01:23:16,480 --> 01:23:19,919 Rampas semula tanah air awak. 734 01:23:19,920 --> 01:23:24,019 Awak dah berubah, Thorin. - Saya bukan datuk saya. 735 01:23:24,100 --> 01:23:27,519 Adakah harta ini lebih bernilai daripada kehormatan awak? 736 01:23:27,520 --> 01:23:30,548 Saya bukan datuk saya. 737 01:23:42,680 --> 01:23:46,768 Harta ini akan menjadi kematian awak! 738 01:24:28,040 --> 01:24:29,879 Berundur! 739 01:24:29,880 --> 01:24:32,899 Berundur ke The Mountain! 740 01:24:35,560 --> 01:24:37,605 Berundur! 741 01:24:41,106 --> 01:24:44,806 Ajal mereka sudah tiba. 742 01:24:45,807 --> 01:24:48,807 Bersedia untuk serangan terakhir. 743 01:25:19,520 --> 01:25:22,919 Saya tak nak menyorok di sebalik tembok batu... 744 01:25:22,920 --> 01:25:26,844 ...ketika yang lain berjuang untuk kita! 745 01:25:29,560 --> 01:25:32,961 Itu bukan sifat saya, Thorin. 746 01:25:36,760 --> 01:25:39,799 Bukan. Memang bukan. 747 01:25:41,880 --> 01:25:45,087 Kita anak-anak Durin. 748 01:25:47,120 --> 01:25:52,710 Dan keturunan Durin tak akan lari daripada peperangan. 749 01:26:15,320 --> 01:26:20,211 Saya tiada hak untuk minta ini daripada kamu semua. 750 01:26:24,240 --> 01:26:27,483 Tapi, awak mahu tak ikut saya... 751 01:26:27,520 --> 01:26:30,249 ...buat kali terakhir? 752 01:26:47,550 --> 01:26:51,050 Belum lagi. Tunggu dulu. 753 01:26:53,851 --> 01:26:56,051 Serang, sekarang! 754 01:27:10,820 --> 01:27:12,820 Thorin. 755 01:27:37,360 --> 01:27:40,239 Ikut raja! 756 01:27:40,840 --> 01:27:43,529 Ikut raja! 757 01:28:06,880 --> 01:28:09,979 Puak Kerdil. Mereka bersatu. 758 01:28:12,760 --> 01:28:16,067 Mereka bersatu untuk raja mereka. 759 01:28:18,960 --> 01:28:22,179 Mana-mana lelaki yang sanggup berjuang sampai mati... 760 01:28:22,180 --> 01:28:24,705 ...ikut saya! 761 01:28:42,040 --> 01:28:46,299 Kita mesti berada di samping lelaki kita ketika hidup dan mati. 762 01:28:47,200 --> 01:28:49,225 Ambil senjata. 763 01:28:49,400 --> 01:28:52,619 Ikut kami. - Tidak, tidak. Tinggalkan wanita tua ini. 764 01:28:52,620 --> 01:28:55,279 Jangan takut. - Saya cakap, pergi! 765 01:28:56,480 --> 01:28:59,599 Alfrid Lickspittle. Awak seorang pengecut. 766 01:28:59,600 --> 01:29:03,439 "Pengecut"? Tak semua lelaki berani pakai pakaian wanita. 767 01:29:03,520 --> 01:29:07,119 Awak bukan lelaki. Awak seorang pengecut. 768 01:29:20,920 --> 01:29:22,879 Dain! 769 01:29:22,880 --> 01:29:24,739 Thorin! 770 01:29:25,040 --> 01:29:27,519 Bertahan! Saya datang! 771 01:29:35,040 --> 01:29:37,105 Hei, sepupu! 772 01:29:38,000 --> 01:29:40,500 Kenapa lama sangat? 773 01:29:43,600 --> 01:29:46,499 Mereka terlalu ramai, Thorin. 774 01:29:47,000 --> 01:29:50,261 Saya harap awak ada rancangan. - Ya. 775 01:29:51,280 --> 01:29:55,679 Kita akan tewaskan ketua mereka. - Azog? 776 01:29:59,080 --> 01:30:02,299 Saya akan bunuh si keparat tu. 777 01:30:17,560 --> 01:30:20,627 Kita mungkin belum selamat. 778 01:30:21,280 --> 01:30:23,080 Gandalf! 779 01:30:30,080 --> 01:30:32,139 Itu Thorin. 780 01:30:32,140 --> 01:30:35,519 Dan Fili, Kili serta Dwalin. 781 01:30:35,520 --> 01:30:39,799 Dia bawa pahlawan-pahlawan terbaiknya. - Untuk apa? 782 01:30:40,280 --> 01:30:43,647 Untuk potong kepala "ular." 783 01:31:16,440 --> 01:31:18,240 Matilah! 784 01:31:24,440 --> 01:31:26,519 Gandalf! 785 01:31:26,520 --> 01:31:28,526 Legolas. 786 01:31:28,660 --> 01:31:32,159 Legolas Greenleaf. - Ada tentera kedua. 787 01:31:32,240 --> 01:31:35,739 Bolg mengetuai pasukan Orc Gundabad. Mereka dah dekat. 788 01:31:35,740 --> 01:31:40,430 Gundabad. Inilah rancangan mereka sejak dari awal. 789 01:31:42,080 --> 01:31:46,099 Azog serang pasukan kita, Bolg pula serang dari Utara. 790 01:31:46,200 --> 01:31:51,039 Utara? Di mana Utara? - Ravenhill. 791 01:31:52,720 --> 01:31:55,799 Ravenhill? Thorin ada di atas sana. 792 01:31:55,820 --> 01:31:59,022 Fili dan juga Kili. Mereka semua ada di atas sana. 793 01:32:14,160 --> 01:32:16,525 Mana dia? 794 01:32:20,760 --> 01:32:23,471 Tempat ini kosong. 795 01:32:23,640 --> 01:32:26,524 Rasanya Azog dah larikan diri. 796 01:32:26,600 --> 01:32:29,204 Saya rasa tidak. 797 01:32:30,920 --> 01:32:34,421 Fili, bawa saudara awak. 798 01:32:34,760 --> 01:32:38,579 Pergi tinjau menara. Jangan sampai dilihat. 799 01:32:38,840 --> 01:32:41,919 Kalau nampak sesuatu, maklumkan. Jangan serang. 800 01:32:41,960 --> 01:32:44,767 Faham? - Kita ada "tetamu." 801 01:32:44,840 --> 01:32:48,279 Askar upahan Goblin. Tak lebih dari seratus. 802 01:32:48,280 --> 01:32:51,159 Kita akan uruskan. Pergi! 803 01:33:22,500 --> 01:33:25,170 Panggil pasukan awak. 804 01:33:30,280 --> 01:33:33,559 Tuanku, kerahkan pasukan ke Ravenhill. 805 01:33:33,560 --> 01:33:36,899 Puak Kerdil kekurangan orang. Thorin perlu diberi amaran. 806 01:33:36,920 --> 01:33:40,539 Beri dia amaran. Saya dah korbankan banyak bunian... 807 01:33:40,540 --> 01:33:43,799 ...demi mempertahankan tanah terlaknat ini. Tidak lagi. 808 01:33:43,880 --> 01:33:46,959 Thranduil? - Saya akan pergi. 809 01:33:47,640 --> 01:33:50,559 Jangan mengarut. Awak takkan berjaya. 810 01:33:50,640 --> 01:33:55,059 Kenapa tidak? - Sebab mereka akan nampak awak dan bunuh awak. 811 01:33:55,600 --> 01:33:57,931 Tak, mereka takkan. 812 01:33:58,480 --> 01:34:02,280 Mereka takkan nampak saya. - Saya tak mahukannya. 813 01:34:03,480 --> 01:34:08,179 Saya takkan izinkan. - Saya tak minta awak izinkan, Gandalf. 814 01:34:44,580 --> 01:34:46,980 Awak tak boleh pergi. 815 01:34:47,000 --> 01:34:50,699 Awak takkan pulang lagi. Tidak kali ini. 816 01:34:51,160 --> 01:34:53,359 Ke tepi. 817 01:34:53,360 --> 01:34:57,599 Puak Kerdil akan dibunuh. - Ya, mereka akan mati. 818 01:34:58,280 --> 01:35:01,559 Hari ini, esok... 819 01:35:01,640 --> 01:35:04,879 ...setahun lagi, beratus tahun dari sekarang. 820 01:35:04,880 --> 01:35:08,579 Apa pentingnya? Mereka makhluk biasa. 821 01:35:10,820 --> 01:35:13,859 Awak fikir nyawa awak lebih bernilai daripada mereka... 822 01:35:13,860 --> 01:35:16,739 ...apabila tiada cinta di dalamnya? 823 01:35:16,740 --> 01:35:20,269 Tiada cinta dalam diri awak. 824 01:35:25,880 --> 01:35:29,579 Apa yang awak tahu tentang cinta? Tiada apa. 825 01:35:29,580 --> 01:35:33,479 Perasaan awak terhadap Kerdil itu tak nyata. 826 01:35:34,560 --> 01:35:37,419 Awak fikir itu cinta? 827 01:35:37,520 --> 01:35:40,782 Awak rela mati deminya? 828 01:35:42,883 --> 01:35:46,483 Kalau awak cederakan dia, awak perlu bunuh saya. 829 01:35:53,160 --> 01:35:56,050 Saya akan pergi dengan awak. 830 01:36:17,260 --> 01:36:20,019 Bangun. - Jauhi saya. 831 01:36:20,100 --> 01:36:23,519 Saya tak terima arahan daripada awak. Orang lain percayakan awak. 832 01:36:23,540 --> 01:36:28,939 Mereka dengar cakap awak. Awak diberi peluang menjadi ketua... 833 01:36:29,080 --> 01:36:32,879 ...tapi awak menolaknya. Untuk apa? 834 01:36:41,360 --> 01:36:44,419 Alfrid, kain dalam awak kelihatan. 835 01:36:59,580 --> 01:37:02,599 Tunggu sini. Periksa bahagian bawah. 836 01:37:03,280 --> 01:37:06,070 Saya boleh uruskan. 837 01:37:13,840 --> 01:37:16,908 Mana Orc keparat tu? 838 01:37:17,960 --> 01:37:20,859 Thorin. - Bilbo. 839 01:37:21,160 --> 01:37:25,239 Awak kena pergi, sekarang. Azog ada pasukan lain dari Utara. 840 01:37:25,240 --> 01:37:28,259 Menara ini akan dikepung, tanpa jalan keluar. 841 01:37:28,260 --> 01:37:31,579 Kita dah hampir. Orc itu ada di dalam sana. 842 01:37:31,620 --> 01:37:35,719 Tidak. Itulah yang dia mahu. Dia nak umpan kita masuk. 843 01:37:38,080 --> 01:37:40,641 Ini perangkap. 844 01:37:55,080 --> 01:37:57,639 Cari Fili dan Kili. Panggil mereka semula. 845 01:37:57,640 --> 01:38:00,699 Thorin, awak pasti pasal ni? - Lakukan saja. 846 01:38:01,920 --> 01:38:04,949 Kita perlu hidup untuk berjuang hari esok. 847 01:38:27,350 --> 01:38:29,950 Yang ini akan mati dulu. 848 01:38:30,151 --> 01:38:32,651 Kemudian, saudaranya. 849 01:38:33,552 --> 01:38:36,852 Lepas tu, awak, Oakenshield. 850 01:38:37,353 --> 01:38:40,853 Awak yang terakhir akan mati. - Pergi! 851 01:38:44,360 --> 01:38:46,360 Lari! 852 01:38:52,961 --> 01:38:55,761 Di sinilah keturunan keji awak akan berakhir! 853 01:39:15,760 --> 01:39:17,759 Kili! 854 01:39:17,760 --> 01:39:19,641 Thorin. 855 01:39:21,600 --> 01:39:23,611 Thorin. Tidak. 856 01:40:41,412 --> 01:40:43,912 Bunuh mereka semua! 857 01:40:46,400 --> 01:40:48,401 Tidak. 858 01:41:04,360 --> 01:41:06,361 Kili. 859 01:42:37,062 --> 01:42:39,762 Masa untuk awak mati! 860 01:42:43,763 --> 01:42:46,263 Bunuh dia! 861 01:43:05,680 --> 01:43:07,681 Kili! 862 01:43:11,720 --> 01:43:13,459 Kili! 863 01:43:13,460 --> 01:43:15,160 Tauriel! 864 01:44:21,920 --> 01:44:23,920 Tidak! 865 01:44:33,240 --> 01:44:35,240 Tidak! 866 01:49:48,320 --> 01:49:50,406 Tauriel! 867 01:54:31,240 --> 01:54:34,129 Burung helang dah tiba. 868 01:55:23,400 --> 01:55:26,639 Bilbo. - Jangan bergerak. Teruskan baring. 869 01:55:31,000 --> 01:55:33,799 Saya gembira awak ada di sini. 870 01:55:34,880 --> 01:55:38,119 Saya nak ucapkan perpisahan untuk persahabatan kita. - Tidak. 871 01:55:38,200 --> 01:55:41,859 Awak takkan ke mana-mana. Awak akan hidup. 872 01:55:41,920 --> 01:55:45,999 Saya tarik balik kata-kata dan tindakan saya di Pintu Gerbang tu. 873 01:55:46,840 --> 01:55:50,686 Awak dah lakukan apa yang sahabat sejati lakukan. 874 01:55:50,720 --> 01:55:52,921 Maafkan saya. 875 01:55:54,520 --> 01:55:57,602 Dulu saya buta untuk melihatnya. 876 01:55:59,000 --> 01:56:04,025 Saya minta maaf, sebab dah buat awak terlibat dalam bahaya. 877 01:56:04,360 --> 01:56:08,059 Tak, saya gembira mengharungi bahaya bersama awak, Thorin. 878 01:56:08,060 --> 01:56:10,346 Setiap darinya. 879 01:56:12,680 --> 01:56:16,750 Ia jauh lebih berharga yang pernah diterima mana-mana Baggins. 880 01:56:20,040 --> 01:56:24,041 Selamat tinggal, Ketua Pencuri. 881 01:56:25,020 --> 01:56:28,268 Pulanglah kepada buku-buku awak. 882 01:56:28,520 --> 01:56:31,522 Dan teori awak. 883 01:56:32,280 --> 01:56:36,379 Tanamlah pokok awak. Lihat ia menumbuh. 884 01:56:41,560 --> 01:56:46,124 Kalalulah semua orang lebih menghargai satu sama lain... 885 01:56:46,140 --> 01:56:49,199 ...lebih tinggi berbanding emas... 886 01:56:49,200 --> 01:56:53,607 ...dunia akan jadi tempat yang lebih meriah. 887 01:56:56,480 --> 01:56:58,999 Tidak, tidak. 888 01:56:59,000 --> 01:57:01,746 Thorin, jangan mati. 889 01:57:03,720 --> 01:57:05,546 Thorin. 890 01:57:10,800 --> 01:57:13,439 Thorin, bertahanlah. 891 01:57:13,440 --> 01:57:16,759 Tolong bertahan. Helang... 892 01:57:17,000 --> 01:57:19,879 Helang dah tiba. 893 01:57:19,880 --> 01:57:22,041 Thorin? 894 01:58:22,000 --> 01:58:25,051 Saya tak boleh pulang. 895 01:58:25,680 --> 01:58:28,481 Awak nak pergi ke mana? 896 01:58:28,800 --> 01:58:31,325 Saya tak tahu. 897 01:58:31,626 --> 01:58:35,326 Pergilah ke utara. Cari puak Dunedain. 898 01:58:36,720 --> 01:58:41,008 Ada Penjaga Hutan muda di kalangan mereka. Awak patut jumpa dia. 899 01:58:42,160 --> 01:58:45,239 Ayahnya, Arathorn, seorang yang baik. 900 01:58:45,240 --> 01:58:49,879 Anaknya, mungkin dah membesar menjadi orang yang hebat. 901 01:58:52,080 --> 01:58:54,281 Siapa namanya? 902 01:58:54,320 --> 01:58:57,399 Dia dikenali sebagai Strider. 903 01:58:57,400 --> 01:59:01,639 Nama sebenarnya, awak selidiklah sendiri. 904 01:59:05,720 --> 01:59:07,760 Legolas. 905 01:59:08,640 --> 01:59:11,704 Ibu awak sayangkan awak. 906 01:59:12,720 --> 01:59:16,819 Melebihi sesiapapun. Melebihi nyawanya. 907 01:59:52,520 --> 01:59:55,543 Mereka akan mengebumikan dia. 908 01:59:56,680 --> 01:59:58,741 Ya. 909 01:59:59,360 --> 02:00:03,170 Kalau inilah cinta, saya tak mahukannya. 910 02:00:05,520 --> 02:00:08,839 Ambillah ia daripada saya. Tolonglah. 911 02:00:15,080 --> 02:00:18,731 Kenapa ia begitu menyeksakan? 912 02:00:18,760 --> 02:00:21,908 Kerana cinta awak nyata. 913 02:03:06,120 --> 02:03:08,959 Akan diadakan jamuan besar malam ini. 914 02:03:08,960 --> 02:03:12,803 Lagu-lagu akan dinyanyikan. Kisah-kisah akan diceritakan. 915 02:03:13,800 --> 02:03:18,499 Dan Thorin Oakenshield, akan menjadi legenda. 916 02:03:19,560 --> 02:03:22,419 Saya tahu itulah cara awak menghormatinya. Tapi bagi saya... 917 02:03:22,420 --> 02:03:25,109 ...dia lebih daripada itu. 918 02:03:25,200 --> 02:03:27,240 Dia... 919 02:03:27,240 --> 02:03:29,826 Bagi saya... 920 02:03:30,320 --> 02:03:32,160 Dia... 921 02:03:38,800 --> 02:03:42,399 Saya akan pergi diam-diam. Sampaikan selamat tinggal saya kepada yang lain. 922 02:03:42,400 --> 02:03:45,209 Awak sendirilah beritahu. 923 02:04:00,080 --> 02:04:03,448 Kalau awak melalui Bag End,... 924 02:04:08,520 --> 02:04:11,306 ...minumlah teh di rumah keempat. 925 02:04:11,440 --> 02:04:14,144 Ada banyak. 926 02:04:15,640 --> 02:04:18,863 Awak dialukan bila-bila masa saja. 927 02:04:26,020 --> 02:04:28,845 Tak perlu ketuk pintu. 928 02:05:11,300 --> 02:05:13,907 Sempadan Shire. 929 02:05:14,460 --> 02:05:17,469 Saya perlu tinggalkan awak dari sini. 930 02:05:19,000 --> 02:05:21,411 Sayang sekali. 931 02:05:22,920 --> 02:05:26,539 Saya suka ditemani ahli sihir. 932 02:05:27,600 --> 02:05:30,664 Saya rasa ahli sihir membawa tuah. 933 02:05:30,740 --> 02:05:34,379 Tentu awak tak anggap semua pengembaraan dan melarikan diri awak... 934 02:05:34,380 --> 02:05:37,239 ...disebabkan tuah biasa? 935 02:05:37,440 --> 02:05:40,879 Cincin ajaib tak sepatutnya digunakan sesuka hati, Bilbo. 936 02:05:40,880 --> 02:05:45,099 Jangan fikir saya bodoh. Saya tahu awak jumpa satu di terowong Goblin. 937 02:05:45,120 --> 02:05:48,699 Saya mengawasi awak sejak itu. 938 02:05:51,680 --> 02:05:53,750 Baguslah. 939 02:05:57,960 --> 02:06:00,610 Selamat tinggal, Gandalf. 940 02:06:02,520 --> 02:06:04,931 Selamat tinggal. 941 02:06:12,000 --> 02:06:16,479 Tak perlu risau pasal cincin tu. Terjatuh dari poket saya ketika bertarung. 942 02:06:16,480 --> 02:06:18,579 Ia dah hilang. 943 02:06:18,580 --> 02:06:22,459 Awak seorang yang sangat baik, En. Baggins. 944 02:06:22,760 --> 02:06:25,599 Dan saya suka awak. 945 02:06:26,880 --> 02:06:30,201 Awak cuma manusia kecil... 946 02:06:30,440 --> 02:06:33,984 ...berada di dunia yang teramat luas. 947 02:07:04,560 --> 02:07:07,619 Tunggu. Itu peti ibu saya. 948 02:07:07,720 --> 02:07:10,539 Dan itu kerusi makan saya. 949 02:07:11,040 --> 02:07:14,919 Turunkan kusyen duduk tu! Apa yang berlaku ni? 950 02:07:15,600 --> 02:07:17,819 Helo, En. Bilbo. 951 02:07:17,840 --> 02:07:21,119 Awak tak patut berada di sini. - Apa maksud awak? 952 02:07:21,200 --> 02:07:24,219 Sebab awak telah dianggap meninggal dunia. 953 02:07:24,220 --> 02:07:27,739 Saya belum mati. Dianggap mati atau sebaliknya. 954 02:07:28,800 --> 02:07:32,359 Saya tak pasti itu dibenarkan. En. Bilbo! 955 02:07:38,000 --> 02:07:40,799 Dijual kepada Pn. Bolger. 956 02:07:40,800 --> 02:07:44,001 Ia sesuai untuk kaki awak. 957 02:07:45,120 --> 02:07:48,699 Ada bidaan lagi? Yang ini barang buatan Shire. 958 02:07:49,000 --> 02:07:52,439 Tiada pengeluaran semula barang Puak Kerdil di sini. - Berhenti! 959 02:07:52,480 --> 02:07:55,899 Berhenti! Ini salah faham. - Siapa awak? 960 02:07:55,980 --> 02:08:00,819 Awak tahu siapa saya, Lobelia Sackville-Baggins. 961 02:08:01,120 --> 02:08:05,259 Ini rumah saya. Dan itu sudu saya, terima kasih. 962 02:08:07,120 --> 02:08:10,739 Dah lebih 13 bulan dia hilang. 963 02:08:10,760 --> 02:08:15,839 Kalau awak memang Bilbo Baggins dan belum meninggal... 964 02:08:15,920 --> 02:08:18,719 ...boleh awak buktikannya? - Apa? 965 02:08:18,760 --> 02:08:21,939 Dokumen rasmi nama awak sudah memadai. 966 02:08:22,000 --> 02:08:24,089 Baiklah. 967 02:08:26,760 --> 02:08:30,047 Kontrak pelantikan sebagai... 968 02:08:31,720 --> 02:08:34,321 Tak kisahlah sebagai apa. 969 02:08:34,680 --> 02:08:37,479 Ini, tandatangan saya. 970 02:08:38,560 --> 02:08:41,439 Ini memang yang asli. 971 02:08:42,000 --> 02:08:44,699 Tidak diragui lagi. 972 02:08:44,700 --> 02:08:47,989 Siapa yang perlukan khidmat awak ini? 973 02:08:48,920 --> 02:08:51,590 Thorin Oakenshield? 974 02:08:54,320 --> 02:08:57,321 Dia kawan saya. 975 02:10:52,400 --> 02:10:54,439 Tidak, terima kasih! 976 02:10:54,440 --> 02:10:58,879 Kami tak mahu lagi pelawat, pengirim salam atau saudara jauh! 977 02:10:58,920 --> 02:11:02,579 Bagaimana kalau kawan yang sangat lama? 978 02:11:09,600 --> 02:11:12,339 Gandalf? - Bilbo Baggins. 979 02:11:14,560 --> 02:11:18,139 Gembira jumpa awak. - Awak dah berusia 111 tahun. 980 02:11:23,840 --> 02:11:26,039 Masuklah. 981 02:11:26,040 --> 02:11:28,627 Selamat datang. 982 02:11:33,028 --> 02:11:39,028 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago)