1
00:01:13,360 --> 00:01:17,779
Kan saya dah bagi amaran apa akibat
berurusan dengan Puak Kerdil?
2
00:01:17,840 --> 00:01:20,559
Sekarang, mereka dah lakukannya.
Mereka bangunkan naga itu!
3
00:01:20,600 --> 00:01:24,479
Mereka bawa malapetaka
kepada kita! - Ayuh, cepat.
4
00:01:24,520 --> 00:01:27,779
Cepatlah.
Saya nak selamatkan diri ni.
5
00:01:27,840 --> 00:01:30,739
Hati-hati.
- Lupakan buku-buku.
6
00:01:31,240 --> 00:01:34,079
Tapi, tuan, bukankah kita
patut cuba selamatkan kota?
7
00:01:34,080 --> 00:01:38,359
Kota ni dah musnah. Selamatkan emas!
- Awak dah dengar. Lekas.
8
00:01:56,040 --> 00:01:59,539
Kita dah tiada masa.
Kita mesti pergi. - Bangunkan dia.
9
00:01:59,580 --> 00:02:02,319
Lekas, mari pergi.
- Saya okey. Saya boleh berjalan.
10
00:02:02,320 --> 00:02:05,879
Sepantas yang boleh.
- Kami takkan pergi, tanpa ayah kami.
11
00:02:05,880 --> 00:02:08,979
Kalau awak tunggu sini,
adik-adik awak akan mati.
12
00:02:08,980 --> 00:02:11,803
Itukah yang ayah awak mahu?
13
00:02:12,640 --> 00:02:16,239
Buka pintu ni!
Awak dengar tak?
14
00:02:18,840 --> 00:02:21,599
Saya boleh nampak dia!
Tengok!
15
00:02:28,160 --> 00:02:29,979
Di bawah sini! Sekarang!
16
00:02:29,980 --> 00:02:32,019
Hulurkan tangan awak.
- Kita kena pergi.
17
00:02:32,020 --> 00:02:34,619
Cepat.
- Kili, lekas!
18
00:02:46,780 --> 00:02:48,791
Naga!
19
00:03:23,400 --> 00:03:25,399
Cepat!
20
00:03:25,400 --> 00:03:27,668
Laju lagi!
21
00:03:30,600 --> 00:03:34,659
Kalaulah kita boleh bawa
sekali mereka ni, tapi mereka...
22
00:03:34,740 --> 00:03:37,459
Tak berbaloi. Saya setuju.
- Tolong!
23
00:03:43,720 --> 00:03:45,720
Jaga-jaga!
24
00:03:51,560 --> 00:03:53,399
Cepat!
25
00:03:53,920 --> 00:03:55,959
Cepat!
Laju lagi!
26
00:03:55,960 --> 00:03:58,999
Emas saya!
- Kita bawa terlalu banyak beban.
27
00:03:59,000 --> 00:04:03,019
Kita kena buang sesuatu.
- Betul juga, Alfrid.
28
00:04:10,960 --> 00:04:12,986
Laju lagi!
29
00:05:28,400 --> 00:05:31,268
Jiwa-jiwa yang malang.
30
00:06:51,120 --> 00:06:54,439
Ayah.
- Ayah!
31
00:06:58,280 --> 00:07:01,359
Panahannya mengena! Panahannya
kena pada naga tu! - Tidak.
32
00:07:01,440 --> 00:07:03,539
Dia memanah tepat!
- Saya nampak.
33
00:07:03,540 --> 00:07:08,639
Panahnya takkan mampu tembusi naga.
Mungkin tiada apa mampu tembus.
34
00:07:21,200 --> 00:07:24,499
Apa yang awak buat?
- Kembali ke sini, Bain!
35
00:07:26,560 --> 00:07:30,279
Bain! - Biarkan dia.
Kita tak boleh berpatah balik.
36
00:07:30,520 --> 00:07:32,320
Bain!
37
00:07:54,740 --> 00:07:56,540
Ayah.
38
00:07:56,640 --> 00:07:59,879
Bain, apa kamu buat ni?
Kamu patutnya pergi!
39
00:07:59,880 --> 00:08:03,639
Saya datang nak tolong ayah. - Tidak!
Tiada apa mampu halangnya sekarang.
40
00:08:03,660 --> 00:08:06,341
Mungkin ini mampu.
41
00:08:08,360 --> 00:08:11,279
Bain, kamu pergilah.
42
00:08:11,280 --> 00:08:14,123
Pergi dari sini, sekarang.
43
00:08:15,560 --> 00:08:17,360
Ayah!
44
00:08:35,880 --> 00:08:38,759
Berhenti! Berhenti!
45
00:08:46,040 --> 00:08:51,899
Siapa awak yang berani
menentang saya?
46
00:08:54,920 --> 00:08:57,527
Malang sekali.
47
00:08:59,400 --> 00:09:04,839
Apa yang awak akan buat
sekarang, pemanah?
48
00:09:05,120 --> 00:09:07,979
Awak bersendirian.
49
00:09:08,920 --> 00:09:12,000
Tiada bantuan akan tiba.
50
00:09:12,880 --> 00:09:15,359
Sekarang peluang kita!
Cepat!
51
00:09:15,420 --> 00:09:18,241
Pergi ke perairan terbuka!
52
00:09:21,280 --> 00:09:24,159
Itu anak awak?
53
00:09:25,400 --> 00:09:29,399
Awak tak dapat selamatkan
dia daripada api.
54
00:09:29,400 --> 00:09:32,459
Dia akan terbakar!
55
00:09:52,120 --> 00:09:55,019
Jangan bergerak, nak.
56
00:09:56,560 --> 00:10:00,019
Beritahu saya, manusia durjana...
57
00:10:00,040 --> 00:10:04,561
...macam mana awak nak
menentang saya sekarang?
58
00:10:08,600 --> 00:10:12,639
Awak tiada apa-apa lagi...
59
00:10:13,040 --> 00:10:16,339
...kecuali kematian awak!
60
00:10:18,820 --> 00:10:21,379
Bain, pandang ayah.
61
00:10:21,940 --> 00:10:24,287
Pandang ayah.
62
00:10:28,080 --> 00:10:30,941
Bergerak ke kiri sedikit.
63
00:10:31,680 --> 00:10:33,706
Cukup.
64
00:10:49,280 --> 00:10:51,809
Bain, pegang kuat-kuat!
65
00:11:32,240 --> 00:11:35,259
Apa tu?
Apa yang terjadi?
66
00:11:35,280 --> 00:11:37,925
Ia jatuh. Saya nampak.
67
00:11:40,180 --> 00:11:42,680
Ia dah mati.
68
00:11:45,520 --> 00:11:47,959
Smaug dah mati.
69
00:11:47,960 --> 00:11:51,279
Dengan janggut saya,
saya rasa dia betul.
70
00:11:51,320 --> 00:11:53,331
Tengok tu!
71
00:11:54,680 --> 00:11:58,701
Burung-burung Raven Erebor
kembali ke The Mountain.
72
00:11:59,560 --> 00:12:02,279
Ya.
Khabar akan tersebar.
73
00:12:02,360 --> 00:12:06,319
Tak lama lagi, setiap jiwa
Bumi-Tengah akan tahu...
74
00:12:06,360 --> 00:12:09,442
...naga telah mati!
75
00:12:45,880 --> 00:12:50,179
Awak tak bersendirian,
Mithrandir.
76
00:12:50,380 --> 00:12:52,380
Illealiton.
77
00:12:52,381 --> 00:12:54,381
Intulithun.
78
00:13:04,360 --> 00:13:07,279
Tolong saya!
- Mana anak saya?
79
00:13:07,320 --> 00:13:10,099
Tolong!
- Tolong saya!
80
00:13:10,720 --> 00:13:12,726
Tolong!
81
00:13:17,160 --> 00:13:19,179
Di sana!
82
00:13:19,680 --> 00:13:21,499
Ayah!
83
00:13:21,600 --> 00:13:24,479
Ayah!
- Ayah!
84
00:13:32,640 --> 00:13:35,163
Kenapa saya?
85
00:13:42,400 --> 00:13:44,406
Tauriel.
86
00:13:44,920 --> 00:13:47,519
Kili!
Mari.
87
00:13:47,760 --> 00:13:52,219
Kita pergi sekarang!
- Mereka orang awak. Awak mesti pergi.
88
00:13:53,880 --> 00:13:56,445
Ikutlah saya.
89
00:13:56,480 --> 00:13:59,559
Saya tahu perasaan saya.
Saya tak takut.
90
00:13:59,560 --> 00:14:02,599
Awak buat saya rasa hidup.
- Saya tak boleh.
91
00:14:03,700 --> 00:14:05,900
Anclalime.
92
00:14:09,800 --> 00:14:12,665
Saya tak tahu apa maknanya.
93
00:14:13,200 --> 00:14:15,845
Saya rasa awak tahu.
94
00:14:22,346 --> 00:14:24,746
Tuanku Legolas.
95
00:14:27,247 --> 00:14:30,247
Lupakan Puak Kerdil tu.
96
00:14:31,748 --> 00:14:34,748
Awak diperlukan di tempat lain.
97
00:15:00,000 --> 00:15:03,059
Simpanlah.
Sebagai janji.
98
00:15:30,760 --> 00:15:32,879
Ini baju kering.
- Awak akan perlukannya.
99
00:15:32,880 --> 00:15:34,959
Terima kasih.
- Nah.
100
00:15:35,360 --> 00:15:38,879
Bagi saya satu.
Saya akan mati kesejukan.
101
00:15:38,960 --> 00:15:42,299
Carilah sendiri! - Awak tak
berkuasa lagi, Alfrid Likspittle.
102
00:15:42,320 --> 00:15:46,879
Awak silap. Dengan ketiadaan ketua,
kuasanya jatuh kepada timbalan.
103
00:15:46,920 --> 00:15:50,999
...yang maknanya saya berkuasa.
Bagi saya selimut tu!
104
00:15:52,680 --> 00:15:55,999
Timbalan ketua?
Jangan buat lawaklah.
105
00:15:56,080 --> 00:16:00,899
Awak pencuri. Saya lebih rela mati
daripada ikut cakap awak.
106
00:16:01,280 --> 00:16:03,945
Mungkin itu boleh diatur.
107
00:16:07,280 --> 00:16:11,527
Jangan berkelahi dengan orang
sendiri, Alfrid. Bukan sekarang.
108
00:16:16,140 --> 00:16:18,159
Ayah!
- Mari sini!
109
00:16:18,160 --> 00:16:20,886
Ayah masih hidup.
110
00:16:25,520 --> 00:16:28,419
Itu Bard!
Dia dah bunuh naga tu!
111
00:16:28,420 --> 00:16:31,879
Saya nampak dengan mata sendiri.
Dia tumbangkan raksasa tu.
112
00:16:31,900 --> 00:16:35,379
Dia memanahnya dengan
Panah Hitam.
113
00:16:36,640 --> 00:16:39,179
Terima kasih, Bard!
- Terima kasih!
114
00:16:42,240 --> 00:16:45,339
Awak dah selamatkan kami semua!
115
00:16:46,800 --> 00:16:50,499
Bersoraklah kepada
Pembunuh Naga!
116
00:16:50,800 --> 00:16:54,359
Bersoraklah kepada
Raja Bard!
117
00:16:55,880 --> 00:17:00,099
Dah banyak kali saya cakap.
Lelaki ini berhati mulia.
118
00:17:00,940 --> 00:17:04,219
Dilahirkan sebagai pemimpin!
- Jangan gelar saya begitu.
119
00:17:04,320 --> 00:17:07,139
Saya bukan ketua
kota ini.
120
00:17:07,160 --> 00:17:09,559
Di mana dia?
121
00:17:09,560 --> 00:17:12,619
Di mana ketua?
- Separuh jalan ke Anduin.
122
00:17:12,620 --> 00:17:16,899
Dengan semua wang kita,
tak ragu lagi. Awak tentu tahu.
123
00:17:17,040 --> 00:17:20,679
Awak bantu dia mengangkut
semua harta. - Tidak.
124
00:17:20,740 --> 00:17:23,799
Saya cuba halang dia.
- Penipu!
125
00:17:25,080 --> 00:17:27,944
Saya dah merayu.
Saya dah memohon.
126
00:17:28,080 --> 00:17:31,619
Jauhi dia!
- Saya cakap, ketua...
127
00:17:35,800 --> 00:17:39,039
Fikirkanlah anak-anak.
- Gantung dia!
128
00:17:39,320 --> 00:17:42,766
Tiada sesiapa yang fikirkan
anak-anak ini?
129
00:17:45,000 --> 00:17:47,686
Ikat dia pada pokok!
130
00:17:51,640 --> 00:17:54,279
Gantung dia!
- Bunuh dia!
131
00:17:54,280 --> 00:17:57,099
Cukup!
Lepaskan dia!
132
00:18:00,960 --> 00:18:03,785
Tengoklah sekeliling awak!
133
00:18:03,840 --> 00:18:07,719
Belum cukup lagikah dengan
semua kematian ini?
134
00:18:09,200 --> 00:18:13,459
Musim sejuk bakal tiba.
Kita mesti saling menjaga.
135
00:18:14,160 --> 00:18:17,279
Terutamanya yang sakit
dan tak berdaya.
136
00:18:17,280 --> 00:18:20,119
Kepada yang mampu berdiri,
rawat yang cedera.
137
00:18:20,120 --> 00:18:22,779
Yang masih ada kekuatan,
ikut saya.
138
00:18:22,780 --> 00:18:26,659
Kita mesti selamatkan apa
yang boleh. - Kemudian apa?
139
00:18:30,240 --> 00:18:33,130
Kita cari tempat perlindungan.
140
00:19:17,000 --> 00:19:19,006
Helo!
141
00:19:20,240 --> 00:19:22,280
Bombur?
142
00:19:22,720 --> 00:19:24,726
Bifur?
143
00:19:25,200 --> 00:19:27,206
Sesiapa?
144
00:19:34,200 --> 00:19:36,799
Tunggu!
145
00:19:37,040 --> 00:19:39,639
Itu Bilbo!
- Dia masih hidup!
146
00:19:39,640 --> 00:19:41,539
Berhenti!
147
00:19:41,760 --> 00:19:44,879
Awak kena pergi.
Kita semua kena pergi.
148
00:19:44,920 --> 00:19:48,779
Kami baru saja sampai. - Saya dah
cuba bincang, dia tak nak dengar.
149
00:19:48,860 --> 00:19:51,719
Siapa awak maksudkan?
- Thorin.
150
00:19:51,720 --> 00:19:55,779
Sudah berhari-hari dia di bawah sana.
Dia tak tidur, kurang makan.
151
00:19:55,820 --> 00:19:59,079
Dia tak seperti dirinya.
Tidak langsung.
152
00:19:59,080 --> 00:20:02,339
Tempat ni. Saya rasa ada
sumpahan di sini.
153
00:20:02,340 --> 00:20:05,399
Sumpahan?
Sumpahan apa?
154
00:20:07,920 --> 00:20:09,939
Fili.
155
00:20:10,920 --> 00:20:12,981
Fili!
156
00:20:42,480 --> 00:20:44,480
Emas.
157
00:20:46,200 --> 00:20:49,202
Emas yang menjangkaui sukatan.
158
00:20:50,400 --> 00:20:54,279
Menjangkaui kesedihan
dan kedukaan.
159
00:21:01,160 --> 00:21:03,259
Lihatlah.
160
00:21:03,260 --> 00:21:08,119
Khazanah harta karun
Thror yang agung.
161
00:21:15,720 --> 00:21:19,979
Selamat datang,
anak-anak saudaraku...
162
00:21:23,280 --> 00:21:27,359
...ke Kerajaan Erebor.
163
00:21:31,280 --> 00:21:33,306
Balin!
164
00:21:35,800 --> 00:21:37,840
Kili!
165
00:21:38,480 --> 00:21:41,084
Awak masih hidup.
166
00:21:41,360 --> 00:21:44,399
Bombur!
- Awak masih hidup!
167
00:21:46,400 --> 00:21:49,439
Ada petanda?
- Tiada apa-apa.
168
00:21:50,200 --> 00:21:53,239
Teruskan mencari!
- Permata tu pasti ada di mana-mana.
169
00:21:53,240 --> 00:21:56,699
Arkenstone pasti ada di sini.
Cari! - Awak dah dengar.
170
00:21:56,720 --> 00:21:59,802
Teruskan mencari.
- Awak semua!
171
00:22:00,000 --> 00:22:03,579
Jangan berehat selagi
ia tak ditemui.
172
00:22:33,080 --> 00:22:37,659
Saya hampir saja
membiarkan awak mengambilnya.
173
00:22:38,360 --> 00:22:42,579
Hanya untuk melihat
Oakenshield menderita.
174
00:22:43,640 --> 00:22:46,959
Menyaksikan ia
memusnahkan dia.
175
00:22:46,960 --> 00:22:50,519
Menyaksikan ia meracuni
hatinya....
176
00:22:50,800 --> 00:22:54,087
...dan membuatkan dia gila.
177
00:23:22,040 --> 00:23:24,371
Biar saya tolong.
178
00:23:27,000 --> 00:23:29,899
Cuma ambil barang
yang perlu.
179
00:23:29,900 --> 00:23:33,719
Perjalanan kita masih panjang.
- Awak nak pergi ke mana?
180
00:23:34,680 --> 00:23:37,530
Cuma ada satu tempat.
181
00:23:40,080 --> 00:23:43,959
The Mountain.
Awak memang genius, tuan.
182
00:23:44,040 --> 00:23:47,079
Kita boleh berlindung
di dalam The Mountain.
183
00:23:47,080 --> 00:23:50,639
Mungkin baunya seperti naga,
tapi wanita boleh bersihkannya.
184
00:23:50,640 --> 00:23:54,659
Ia pasti selamat, hangat, kering
dan dipenuhi barang simpanan...
185
00:23:54,680 --> 00:23:58,779
...tempat tidur, pakaian,
juga emas berharga.
186
00:24:00,640 --> 00:24:03,699
Emas yang ada di The Mountain
telah disumpah.
187
00:24:03,700 --> 00:24:08,579
Kita cuma ambil apa yang perlu
untuk mulakan semula kehidupan.
188
00:24:09,280 --> 00:24:11,799
Nah.
Jangan curi tulang.
189
00:24:11,800 --> 00:24:15,879
Berita kematian Smaug akan
tersebar di serata negeri.
190
00:24:16,080 --> 00:24:17,906
Ya.
191
00:24:19,720 --> 00:24:23,241
Orang lain akan menggeledah
The Mountain...
192
00:24:23,800 --> 00:24:27,279
...untuk harta karunnya.
Untuk kedudukannya.
193
00:24:27,360 --> 00:24:31,171
Apa yang awak tahu?
- Tiada yang pasti.
194
00:24:32,840 --> 00:24:36,063
Itulah yang saya takut
bakal berlaku.
195
00:24:46,664 --> 00:24:49,464
Bunian Hutan!
196
00:24:51,365 --> 00:24:54,565
Putera Raja dan
Perempuan Bunian itu...
197
00:24:54,566 --> 00:24:57,566
...mereka menjejaki kami
ke Lake-Town.
198
00:25:02,767 --> 00:25:05,767
Dan awak bunuh mereka?
199
00:25:05,768 --> 00:25:09,268
Mereka melarikan diri
seperti pengecut.
200
00:25:09,569 --> 00:25:15,069
Bodoh! Mereka akan kembali
dengan bantuan Tentera Bunian!
201
00:25:17,770 --> 00:25:20,770
Pergi ke Gundabad.
202
00:25:22,171 --> 00:25:25,571
Kerahkan para Legion.
203
00:25:29,972 --> 00:25:31,972
Bunian!
204
00:25:31,973 --> 00:25:33,973
Manusia!
205
00:25:33,974 --> 00:25:35,974
Puak Kerdil!
206
00:25:35,975 --> 00:25:39,975
The Mountain akan menjadi
kubur mereka! Perang!
207
00:25:44,680 --> 00:25:46,779
Awak nampak sesuatu
di luar sana.
208
00:25:46,780 --> 00:25:50,099
Orc yang saya kejar di
Lake-Town, saya kenal dia.
209
00:25:50,100 --> 00:25:53,039
Bolg, anak Azog The Defiler.
210
00:25:53,040 --> 00:25:56,099
Sekumpulan Warg menanti dia
di pinggir Esgaroth.
211
00:25:56,100 --> 00:26:00,179
Mereka lari ke Utara. Kumpulan
Orc yang ini lain dari yang lain.
212
00:26:00,180 --> 00:26:03,199
Mereka membawa simbol yang
sudah sekian lama saya tak lihat.
213
00:26:03,200 --> 00:26:05,899
Simbol Gundabad.
- Gundabad?
214
00:26:05,920 --> 00:26:09,499
Kubu Orc jauh di utara
Gunung Berkabus.
215
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
Tuanku Legolas,...
216
00:26:11,601 --> 00:26:16,101
...saya membawa pesanan ayah awak.
Awak perlu berjumpa dia secepatnya.
217
00:26:16,302 --> 00:26:19,302
Mari, Tauriel.
- Tuanku,...
218
00:26:20,103 --> 00:26:23,303
...Tauriel telah diusir.
- Diusir?
219
00:26:25,240 --> 00:26:28,899
Beritahu ayah saya,
kalau tiada tempat untuk Tauriel...
220
00:26:28,900 --> 00:26:31,929
...maknanya tiada tempat
untuk saya juga.
221
00:26:31,960 --> 00:26:33,979
Legolas.
222
00:26:34,080 --> 00:26:37,003
Itu perintah raja awak.
223
00:26:37,104 --> 00:26:41,104
Ya, dia raja saya.
Tapi dia tak memerintah hati saya.
224
00:26:41,480 --> 00:26:45,259
Saya akan menuju ke Utara.
Awak nak ikut saya? - Ke mana?
225
00:26:45,340 --> 00:26:47,580
Ke Gundabad.
226
00:27:37,981 --> 00:27:41,481
Jampi tak akan dapat
selamatkan awak, orang tua.
227
00:28:05,782 --> 00:28:08,982
Ini kawasan kekuasaan
ketua saya.
228
00:28:09,283 --> 00:28:11,783
Matilah sekarang, ahli sihir!
229
00:28:30,484 --> 00:28:35,884
Tiga cincin untuk
Raja-raja Bunian di bawah langit.
230
00:28:36,885 --> 00:28:42,585
Tujuh untuk Raja Puak Kerdil
di dewan batu mereka.
231
00:28:42,800 --> 00:28:48,419
Sembilan untuk manusia fana
yang ditakdirkan mati.
232
00:29:11,620 --> 00:29:14,620
Awak tak boleh lawan
bayang-bayang.
233
00:29:14,621 --> 00:29:18,021
Malah, sekarang pun
awak sudah lemah.
234
00:29:18,022 --> 00:29:22,022
Satu cahaya yang
bersendirian dalam kegelapan.
235
00:29:23,720 --> 00:29:26,588
Saya tak bersendirian.
236
00:29:37,360 --> 00:29:40,727
Awak perlukan bantuan,
tuan puteri?
237
00:29:44,880 --> 00:29:47,959
Awak sepatutnya kekal mati.
238
00:30:14,600 --> 00:30:17,090
Mithrandir...
239
00:30:17,800 --> 00:30:19,800
...kembalilah.
240
00:30:35,960 --> 00:30:38,664
Dia ada di sini.
241
00:30:38,700 --> 00:30:42,579
Ya.
Kegelapan telah kembali.
242
00:30:49,800 --> 00:30:51,840
Gandalf!
243
00:30:53,920 --> 00:30:56,679
Gandalf, naik cepat!
244
00:30:56,700 --> 00:31:02,099
Dia lemah. Dia tak boleh berada
di sini, ia menyedut nyawanya.
245
00:31:02,360 --> 00:31:04,719
Pergi! Cepat!
246
00:31:06,520 --> 00:31:09,409
Ikut saya, tuan puteri.
247
00:31:18,160 --> 00:31:20,160
Pergi!
248
00:31:58,261 --> 00:32:02,961
Ianya telah bermula.
Timur akan tumbang.
249
00:32:03,462 --> 00:32:07,362
Supaya Kerajaan Angmar Bangkit.
250
00:32:08,863 --> 00:32:12,863
Zaman Puak Bunian sudah berakhir.
251
00:32:13,064 --> 00:32:16,464
Zaman Puak Orc telah tiba.
252
00:32:24,440 --> 00:32:29,039
Awak tiada kuasa di sini...
253
00:32:29,800 --> 00:32:32,871
...wahai hamba Morgoth.
254
00:32:34,120 --> 00:32:37,979
Awak tiada nama.
255
00:32:40,080 --> 00:32:42,759
Tidak rupa.
256
00:32:42,760 --> 00:32:45,843
Tiada bentuk.
257
00:32:48,840 --> 00:32:52,659
Kembalilah ke lohong...
258
00:32:52,760 --> 00:32:56,350
...dari mana awak datang!
259
00:33:14,551 --> 00:33:17,251
Kita telah ditipu.
260
00:33:18,400 --> 00:33:23,479
Roh Sauron masih bertahan.
- Dan telah diusir.
261
00:33:24,000 --> 00:33:27,241
Dia akan lari ke Timur.
262
00:33:28,040 --> 00:33:31,079
Gondor harus diberi amaran.
263
00:33:31,140 --> 00:33:34,359
Mereka perlu mengawasi
benteng Mordor. - Tidak.
264
00:33:34,420 --> 00:33:39,099
Awak jagalah Lady Galadriel.
Dia dah habiskan banyak kuasanya.
265
00:33:39,120 --> 00:33:42,999
Kekuatannya semakin kurang.
Bawa dia ke Lothlorien.
266
00:33:43,080 --> 00:33:46,239
Tuanku Saruman.
Sauron mesti diburu...
267
00:33:46,240 --> 00:33:50,619
...dan dimusnahkan untuk buat
selama-lamanya. - Tanpa Cincin Kuasa...
268
00:33:50,640 --> 00:33:54,847
...Sauron tak akan dapat
menguasai Bumi-Tengah.
269
00:33:56,240 --> 00:33:58,485
Pergilah sekarang.
270
00:33:59,120 --> 00:34:02,407
Serahkan Sauron pada saya.
271
00:34:11,240 --> 00:34:14,242
Saya perlukan kuda.
- Apa?
272
00:34:14,400 --> 00:34:17,859
Gandalf, awak nak ke mana?
- Untuk beri Erebor amaran.
273
00:34:17,880 --> 00:34:21,579
Mereka tak tahu apa yang
bakal datang. Saya nampak sendiri,...
274
00:34:21,620 --> 00:34:24,459
...beribu-ribu Orc dari Moria.
275
00:34:24,460 --> 00:34:27,559
Awak harus menyeru rakan-rakan kita,
burung dan binatang buas.
276
00:34:27,560 --> 00:34:31,170
Pertempuran merebut The Mountain
bakal bermula.
277
00:34:32,360 --> 00:34:35,899
Permata itu ada di dewan ini.
Saya tahu.
278
00:34:35,920 --> 00:34:39,159
Kita dah mencari berulang kali.
- Belum cukup.
279
00:34:39,220 --> 00:34:44,259
Thorin, kami dah cuba mencarinya.
- Dan masih belum ditemui!
280
00:34:47,520 --> 00:34:52,145
Awak meragui kesetiaan
semua orang di sini?
281
00:35:00,240 --> 00:35:05,079
Arkenstone adalah hak
kelahiran puak kita.
282
00:35:05,760 --> 00:35:08,784
Ianya permata raja.
283
00:35:09,880 --> 00:35:12,770
Adakah saya bukan raja?
284
00:35:22,920 --> 00:35:25,410
Ingat...
285
00:35:27,880 --> 00:35:31,159
Kalau ada sesiapa
jumpa permata itu...
286
00:35:31,160 --> 00:35:34,462
...dan menyembunyikannya
dari saya...
287
00:35:34,800 --> 00:35:37,889
...saya akan menghukumnya.
288
00:35:52,280 --> 00:35:54,805
Sumpahan naga.
289
00:35:55,320 --> 00:35:58,404
Saya pernah melihatnya
sebelum ni.
290
00:35:58,840 --> 00:36:02,359
Renungan itu.
Keinginan yang amat sangat.
291
00:36:03,800 --> 00:36:07,929
Itu kehendak yang
cemburu dan tamak, Bilbo.
292
00:36:09,800 --> 00:36:12,843
Itulah yang menyebabkan
datuknya gila.
293
00:36:13,360 --> 00:36:16,249
Balin, kalau Thorin...
294
00:36:16,360 --> 00:36:19,089
...memiliki Arkenstone...
295
00:36:19,400 --> 00:36:22,459
...ataupun kalau ia ditemui,...
296
00:36:23,880 --> 00:36:26,705
...adakah itu akan membantu?
297
00:36:28,000 --> 00:36:32,221
Batu itu melebihi segala-galanya.
298
00:36:32,880 --> 00:36:36,439
Batu itu yang paling bernilai
melebihi segala harta di sini...
299
00:36:36,440 --> 00:36:39,719
...mengurniakan kuasa kepada
mereka yang memilikinya.
300
00:36:39,720 --> 00:36:42,743
Adakah batu itu mampu
meredakan kegilaannya?
301
00:36:43,120 --> 00:36:45,006
Tidak.
302
00:36:46,560 --> 00:36:49,789
Saya bimbang batu itu akan
membuatkan dia menjadi lebih teruk.
303
00:36:51,120 --> 00:36:53,849
Mungkin lebih baik...
304
00:36:53,960 --> 00:36:57,244
...kalau batu itu kekal
tidak ditemui.
305
00:37:09,440 --> 00:37:11,926
Apa tu?
306
00:37:12,200 --> 00:37:15,199
Dalam tangan awak.
- Tiada apa-apa.
307
00:37:15,280 --> 00:37:17,820
Tunjukkan pada saya.
308
00:37:18,200 --> 00:37:20,086
Ia...
309
00:37:26,440 --> 00:37:30,011
Saya memetiknya di Kebun Beorn.
310
00:37:33,000 --> 00:37:37,079
Awak membawanya sejauh ini?
- Saya nak tanam di kebun saya,...
311
00:37:37,120 --> 00:37:39,624
...di Bag End.
312
00:37:41,400 --> 00:37:45,529
Satu anugerah dapat
membawanya pulang ke Shire.
313
00:37:46,360 --> 00:37:49,091
Suatu hari, ia akan tumbuh.
314
00:37:49,480 --> 00:37:52,967
Dan setiap kali saya melihatnya,
saya akan ingat.
315
00:37:53,160 --> 00:37:56,811
Ingat segala yang berlaku,
yang baik, yang buruk...
316
00:37:56,880 --> 00:38:00,342
...dan betapa bertuahnya saya
berjaya pulang.
317
00:38:08,280 --> 00:38:10,319
Thorin, saya...
318
00:38:10,320 --> 00:38:14,239
Thorin, mangsa yang terselamat
dari Lake-Town,...
319
00:38:14,240 --> 00:38:17,129
...mereka bergerak ke Dale.
320
00:38:17,560 --> 00:38:20,644
Mereka ada beratus orang.
321
00:38:20,920 --> 00:38:24,188
Kerahkan semua orang
ke pintu gerbang.
322
00:38:24,220 --> 00:38:27,119
Ke pintu gerbang!
Sekarang
323
00:38:59,680 --> 00:39:02,561
Tuan!
324
00:39:03,560 --> 00:39:05,971
Di atas sini!
325
00:39:13,680 --> 00:39:16,539
Tengok, tuan!
Ada Puak Kerdil di sana.
326
00:39:16,540 --> 00:39:21,546
Jadi, Pasukan Thorin Oakenshield
selamat.
327
00:39:21,640 --> 00:39:23,880
Selamat?
328
00:39:24,040 --> 00:39:27,308
Sekumpulan Puak Kerdil
dengan semua emas itu?
329
00:39:27,480 --> 00:39:29,499
Tak perlu risau, Alfrid.
330
00:39:29,500 --> 00:39:32,519
Ada emas yang mencukupi di
The Mountain itu untuk kita semua.
331
00:39:32,520 --> 00:39:35,959
Kita bermalam di sini!
Carilah tempat berlindung sendiri.
332
00:39:36,000 --> 00:39:38,879
Nyalakan unggun api.
333
00:39:38,880 --> 00:39:42,419
Alfrid, malam ini awak berjaga.
334
00:40:01,080 --> 00:40:04,159
Saya nak kubu ini diperkukuhkan
menjelang pagi.
335
00:40:04,160 --> 00:40:08,059
The Mountain susah nak dimiliki.
Saya tak nak lihat ia dirampas lagi.
336
00:40:08,120 --> 00:40:12,079
Penduduk Lake-Town tiada apa-apa.
Mereka perlukan bantuan kita.
337
00:40:12,120 --> 00:40:14,939
Mereka telah hilang
segala-galanya.
338
00:40:14,940 --> 00:40:18,839
Tak payah meleteri saya
tentang apa yang mereka hilang.
339
00:40:18,840 --> 00:40:22,441
Saya dah tahu sangat
pasal kesusahan mereka.
340
00:40:22,680 --> 00:40:27,319
Mereka yang terselamat daripada
api naga, patut gembira.
341
00:40:27,680 --> 00:40:31,059
Banyak perkara yang
mereka boleh syukuri.
342
00:40:35,440 --> 00:40:37,766
Tambahkan batu.
343
00:40:39,440 --> 00:40:42,499
Tambahkan batu di pintu gerbang!
344
00:41:03,200 --> 00:41:06,039
Anak-anak ini sedang kebuluran.
- Kita perlukan makanan.
345
00:41:06,040 --> 00:41:08,879
Kita takkan mampu bertahan
tiga hari lagi. - Bard...
346
00:41:08,880 --> 00:41:12,360
...bekalan kita tak cukup.
- Buat apa yang boleh, Percy.
347
00:41:14,800 --> 00:41:16,819
Kita perlukan lebih banyak air.
348
00:41:16,820 --> 00:41:20,119
Utamakan kanak-kanak, wanita
dan yang cedera.
349
00:41:21,440 --> 00:41:25,099
Selamat pagi, Alfrid.
Bagaimana dengan pengawasan malam?
350
00:41:25,160 --> 00:41:28,239
Semuanya sepi, tuan.
Tiada apa perlu dilaporkan.
351
00:41:28,240 --> 00:41:31,129
Tiada apa mampu
melepasi saya.
352
00:41:37,200 --> 00:41:40,783
Kecuali Tentera Bunian,
nampaknya.
353
00:42:13,480 --> 00:42:17,039
Tuanku Thranduil, tak sangka
akan jumpa awak di sini.
354
00:42:17,040 --> 00:42:20,107
Saya dengar awak perlukan bantuan.
355
00:42:47,000 --> 00:42:50,419
Awak selamatkan kami. Saya tak tahu
bagaimana nak berterima kasih pada awak.
356
00:42:50,440 --> 00:42:53,319
Rasa terima kasih awak
tak kena pada tempatnya.
357
00:42:53,320 --> 00:42:58,419
Saya bukan datang demi awak.
Tapi untuk menuntuk balik barang saya.
358
00:43:05,200 --> 00:43:09,479
Ada permata di The Mountain
yang saya juga inginkan.
359
00:43:09,680 --> 00:43:13,519
Permata putih setulen
cahaya bintang.
360
00:43:13,520 --> 00:43:16,887
Permata Putih dari Lasgalen.
361
00:43:17,800 --> 00:43:22,070
Saya kenal Raja Bunian yang sangup
bayar mahal untuk permata ini.
362
00:43:26,720 --> 00:43:29,170
Tunggu!
Tolonglah tunggu!
363
00:43:31,800 --> 00:43:34,879
Awak sanggup berperang hanya
untuk segenggam permata?
364
00:43:34,880 --> 00:43:38,319
Pusaka puak saya tak boleh
dibiarkan begitu saja.
365
00:43:38,320 --> 00:43:41,145
Kita bersekutu dalam hal ini.
366
00:43:41,320 --> 00:43:45,419
Puak saya juga ada hak terhadap
harta di The Mountain itu.
367
00:43:45,600 --> 00:43:48,399
Biar saya bercakap dengan Thorin.
368
00:43:48,400 --> 00:43:55,079
Awak nak cuba berunding dengan
Orang Kerdil? - Untuk elak perang, ya.
369
00:43:59,160 --> 00:44:01,246
Mari sini.
370
00:44:23,120 --> 00:44:25,959
Salam, Thorin, anak lelaki Thrain.
371
00:44:25,960 --> 00:44:28,819
Kami gembira awak masih hidup.
372
00:44:28,820 --> 00:44:33,099
Kenapa awak datang ke gerbang raja
di bawah The Mountain dan bersenjata?
373
00:44:33,120 --> 00:44:39,019
Kenapa raja di bawah The Mountain
memagar dirinya macam pencuri?
374
00:44:39,720 --> 00:44:43,503
Mungkin kerana saya tak
mahu dirompak.
375
00:44:43,840 --> 00:44:47,859
Tuanku, kami bukan datang
untuk merompak awak...
376
00:44:47,860 --> 00:44:51,139
...tapi untuk mencari penyelesaian
yang adil.
377
00:44:51,140 --> 00:44:53,963
Sudikah awak berbincang
dengan saya?
378
00:45:27,800 --> 00:45:30,165
Saya sedia mendengar.
379
00:45:30,240 --> 00:45:34,919
Bagi pihak penduduk Lake-Town,
saya minta awak agar menepati janji.
380
00:45:35,000 --> 00:45:39,419
Berkongsilah harta ini supaya mereka
boleh bina semula kehidupan.
381
00:45:39,440 --> 00:45:42,279
Saya tak mahu melayan sesiapa...
382
00:45:42,280 --> 00:45:45,499
...kalau ada tentera bersenjata
di hadapan pintu saya.
383
00:45:45,500 --> 00:45:49,886
Tentera itu akan serang The Mountain
ini kalau kita gagal capai persetujuan.
384
00:45:49,960 --> 00:45:53,525
Ancaman awak takkan
menggoyahkan saya.
385
00:45:54,560 --> 00:45:57,099
Bagaimana dengan kata hati awak?
386
00:45:57,100 --> 00:46:00,744
Ia tak mengatakan yang
kami mencari keadilan?
387
00:46:00,800 --> 00:46:04,671
Orang-orang saya tawarkan
bantuan kepada awak.
388
00:46:05,360 --> 00:46:09,199
Sebagai gantinya, awak membawa
kemusnahan dan kematian kepada mereka.
389
00:46:09,200 --> 00:46:12,839
Ketika penduduk Lake-Town sanggup
bantu kami dengan ganjaran emas?
390
00:46:12,840 --> 00:46:15,599
Kita sudah bersetuju!
- Bersetuju?
391
00:46:15,640 --> 00:46:18,759
Apa pilihan yang kami ada,
selain menukar hak kelahiran kami...
392
00:46:18,760 --> 00:46:21,799
...hanya untuk selimut dan makanan?
Dmei menjamin masa depan kami...
393
00:46:21,800 --> 00:46:26,679
...dan mempertaruhkan kebebasan kami?
Awak cakap itu adil?
394
00:46:28,200 --> 00:46:32,099
Beritahu saya,
Bard si Pembunuh Naga...
395
00:46:33,200 --> 00:46:37,080
...kenapa saya perlu menghormati
persetujuan sebegitu?
396
00:46:37,840 --> 00:46:41,408
Kerana awak telah berjanji
pada kami.
397
00:46:44,040 --> 00:46:47,547
Adakah ia tak membawa
sebarang makna?
398
00:47:00,760 --> 00:47:02,839
Pergi!
399
00:47:02,840 --> 00:47:05,859
Sebelum panah kami menyerang!
400
00:47:22,580 --> 00:47:25,311
Apa yang awak buat?
401
00:47:25,920 --> 00:47:29,605
Awak tak boleh cetuskan perang.
402
00:47:29,760 --> 00:47:32,319
Ini tiada kaitan dengan awak.
- Maaf,...
403
00:47:32,320 --> 00:47:35,999
...tapi kalau awak tak perasan,
ada Tentera Bunian di luar sana.
404
00:47:36,000 --> 00:47:39,679
Itu belum lagi termasuk beratus
nelayan yang tengah marah.
405
00:47:39,680 --> 00:47:42,770
Mereka lebih ramai daripada kita.
406
00:47:43,800 --> 00:47:46,640
Tidak untuk jangka masa
yang lama.
407
00:47:46,840 --> 00:47:50,879
Apa maksudnya?
- Maksudnya, Ketua Baggins...
408
00:47:52,880 --> 00:47:56,701
...awak tak sepatutnya memandang
rendah puak Orang Kerdil.
409
00:47:58,920 --> 00:48:01,929
Kita telah menuntut
semula Erebor.
410
00:48:01,960 --> 00:48:05,379
Sekarang, kita mesti
mempertahankannya.
411
00:48:22,920 --> 00:48:25,729
Dia tak nak beri apa-apa.
412
00:48:26,160 --> 00:48:29,699
Malang sekali.
Tapi awak dah mencuba.
413
00:48:29,780 --> 00:48:33,106
Saya tak faham.
Kenapa?
414
00:48:34,040 --> 00:48:37,130
Kenapa dia lebih rela berperang?
415
00:48:48,960 --> 00:48:51,819
Sia-sia saja berbincang
dengan mereka.
416
00:48:51,820 --> 00:48:55,059
Mereka cuma faham satu perkara.
417
00:48:58,080 --> 00:49:00,886
Kita serang pada waktu subuh.
418
00:49:02,480 --> 00:49:05,205
Awak bersama kami?
419
00:49:40,640 --> 00:49:43,686
Ketua Baggins, mari sini.
420
00:50:00,280 --> 00:50:03,009
Awak akan perlukan ini.
421
00:50:03,520 --> 00:50:05,760
Pakai.
422
00:50:09,760 --> 00:50:13,325
Ia diperbuat daripada
besi perak.
423
00:50:15,000 --> 00:50:19,239
Nenek moyang saya
memanggilnya Mithril.
424
00:50:21,920 --> 00:50:25,148
Tiada pedang yang mampu
menembusinya.
425
00:50:35,320 --> 00:50:38,959
Saya nampak lucu.
Saya bukan pahlawan, saya Hobbit.
426
00:50:39,040 --> 00:50:41,485
Ini hadiah.
427
00:50:41,840 --> 00:50:44,665
Sebagai tanda persahabatan kita.
428
00:50:46,760 --> 00:50:50,127
Sahabat sejati amat sukar ditemui.
429
00:50:50,800 --> 00:50:55,019
Saya "buta," tapi sekarang
saya dapat melihatnya.
430
00:50:55,960 --> 00:50:58,685
Saya telah dikhianati.
431
00:50:58,800 --> 00:51:00,819
Dikhianati?
432
00:51:00,820 --> 00:51:03,363
Arkenstone.
433
00:51:11,440 --> 00:51:15,030
Salah seorang dari mereka
telah mengambilnya.
434
00:51:20,800 --> 00:51:24,690
Salah seorang dari mereka
adalah pengkhianat.
435
00:51:24,720 --> 00:51:28,819
Thorin, pencarian ini
telah tercapai.
436
00:51:28,820 --> 00:51:31,719
Awak dah dapat The Mountain.
Itu belum cukup?
437
00:51:31,800 --> 00:51:34,859
Saya dikhianati oleh kaum sendiri.
438
00:51:34,860 --> 00:51:38,679
Awak telah berjanji kepada
penduduk Lake-Town.
439
00:51:38,680 --> 00:51:42,899
Adakah harta ini lebih bernilai
daripada kehormatan awak?
440
00:51:42,920 --> 00:51:45,999
Kehormatan kita, Thorin.
Saya juga turut berjanji.
441
00:51:46,000 --> 00:51:49,219
Untuk itu, saya bersyukur.
Itu keputusan yang mulia.
442
00:51:49,220 --> 00:51:53,599
Tapi harta di sini bukan milik
penduduk Lake-Town.
443
00:51:53,600 --> 00:51:55,900
Emas ini...
444
00:51:58,640 --> 00:52:01,210
...milik kami.
445
00:52:02,960 --> 00:52:05,646
Cuma milik kami.
446
00:52:08,120 --> 00:52:14,139
Demi nyawa saya,
saya tak akan serahkan...
447
00:52:14,280 --> 00:52:18,302
...walau sekeping syiling pun.
448
00:52:19,280 --> 00:52:25,979
Tidak walau sekeping pun.
449
00:52:46,960 --> 00:52:49,246
Gundabad.
450
00:52:51,560 --> 00:52:55,479
Apa yang ada di sebaliknya?
- Musuh lama.
451
00:52:55,480 --> 00:52:58,499
Kerajaan Purba Angmar.
452
00:53:01,060 --> 00:53:03,959
Tempat ini dulunya
merupakan benteng.
453
00:53:03,960 --> 00:53:07,019
Di sinilah mereka simpan
peralatan senjata yang hebat.
454
00:53:07,020 --> 00:53:10,100
Menempa senjata mereka
untuk berperang.
455
00:53:10,200 --> 00:53:13,250
Saya nampak cahaya
dan pergerakan.
456
00:53:15,000 --> 00:53:17,799
Kita tunggu menjelangnya malam.
457
00:53:17,800 --> 00:53:20,599
Tempat ini bahaya, Tauriel.
458
00:53:20,600 --> 00:53:24,699
Dulu, puak kita berperang
di tempat ini.
459
00:53:34,720 --> 00:53:37,565
Mak saya meninggal di sana.
460
00:53:38,120 --> 00:53:41,388
Ayah saya tak mahu
bercakap mengenainya.
461
00:53:41,840 --> 00:53:44,490
Tiada kubur.
462
00:53:45,040 --> 00:53:47,730
Tiada kenangan.
463
00:53:49,160 --> 00:53:51,686
Tiada apa-apa.
464
00:53:58,420 --> 00:54:01,066
Bagi saya lalu!
465
00:54:01,160 --> 00:54:03,491
Ke tepi!
466
00:54:17,360 --> 00:54:19,999
Tidak, tidak.
467
00:54:20,900 --> 00:54:23,779
Awak! Topi tajam!
468
00:54:24,120 --> 00:54:26,139
Ya, awak.
469
00:54:26,140 --> 00:54:30,179
Kami tak nak kutu rayau,
pengemis atau gelandangan di sini.
470
00:54:30,240 --> 00:54:33,822
Kami dah ada cukup banyak
masalah tanpa orang macam awak.
471
00:54:33,840 --> 00:54:36,599
Pergilah.
Naik kuda awak.
472
00:54:36,600 --> 00:54:40,019
Siapa ketua di sini?
- Siapa yang bertanya?
473
00:54:44,160 --> 00:54:47,619
Awak mesti ketepikan ketidakpuasan
hati terhadap Puak Kerdil.
474
00:54:47,620 --> 00:54:52,599
Perang bakal tiba. Semua tentera
Dol Guldur telah dikerahkan.
475
00:54:52,680 --> 00:54:57,139
Kamu semua dalam bahaya besar.
- Apa yang awak cakapkan ni?
476
00:54:57,220 --> 00:55:00,039
Nampaknya awak tak tahu
apa-apa tentang ahli sihir.
477
00:55:00,120 --> 00:55:03,539
Mereka umpama petir musim sejuk
dalam angin kencang...
478
00:55:03,540 --> 00:55:07,567
...kedengaran dari jauh,
berdentum dengan sangat kuat.
479
00:55:07,940 --> 00:55:11,799
Tapi ada kalanya,
ribut hanyalah ribut biasa.
480
00:55:12,280 --> 00:55:16,499
Tidak kali ini. Tentera Orc
dalam perjalanan.
481
00:55:16,520 --> 00:55:19,319
Mereka petarung.
Dilatih untuk berperang.
482
00:55:19,320 --> 00:55:22,399
Musuh kita telah menyeru
kekuatan penuhnya.
483
00:55:22,400 --> 00:55:25,399
Kenapa dia muncul sekarang?
- Sebab kita memaksanya.
484
00:55:25,480 --> 00:55:30,519
Kita memaksa dia sewaktu Pasukan
Thorin menuntut tanah air mereka.
485
00:55:30,520 --> 00:55:33,259
Puak Kerdil tak sepatutnya
tiba ke Erebor.
486
00:55:33,260 --> 00:55:36,159
Azog The Defiler dihantar
untuk membunuh mereka.
487
00:55:36,160 --> 00:55:40,059
Ketuanya mahu menguasai
The Mountain.
488
00:55:40,160 --> 00:55:46,039
Bukan cuma harta di dalamnya,
tetapi juga kedudukan strategiknya.
489
00:55:46,360 --> 00:55:51,099
Ini pintu masuk untuk merampas
tanah Angmar di Utara.
490
00:55:51,240 --> 00:55:54,919
Kalau kerajaan purba itu
bangkit semula...
491
00:55:54,920 --> 00:56:01,159
...Rivendell, Lothlorien, Shire,
malah Gondor juga akan tumbang.
492
00:56:01,320 --> 00:56:05,359
Tentera Orc yang awak
maksudkan ini, Mithrandir...
493
00:56:05,360 --> 00:56:08,250
...di mana mereka?
494
00:56:11,551 --> 00:56:14,551
Tentera kita akan tiba
menjelang subuh.
495
00:56:14,952 --> 00:56:17,952
Serangan kita akan secara
mengejut dan pantas!
496
00:56:17,953 --> 00:56:19,953
Bodoh!
497
00:56:19,954 --> 00:56:24,354
Mereka lupa apa yang
hidup di tempat ini.
498
00:56:26,555 --> 00:56:30,055
Mereka lupa terhadap
Pemakan-Bumi agung.
499
00:56:41,956 --> 00:56:44,956
Kalau kita nak masuk,
kita mesti bergerak sekarang.
500
00:56:56,257 --> 00:56:59,057
Mereka dalam kawanan besar.
501
00:57:00,280 --> 00:57:03,359
Kelawar-kelawar itu
dibiakkan untuk satu tujuan.
502
00:57:03,360 --> 00:57:05,600
Untuk apa?
503
00:57:06,400 --> 00:57:08,786
Untuk perang.
504
00:57:48,887 --> 00:57:51,487
Kita mesti bagi amaran
kepada yang lain.
505
00:57:51,488 --> 00:57:54,288
Kita mungkin dah terlambat.
Cepat!
506
00:58:08,440 --> 00:58:12,119
Sejak bila nasihat saya
tak diendahkan?
507
00:58:12,120 --> 00:58:15,939
Apa yang awak fikir saya cuba buat?
- Awak cuba selamatkan rakan Kerdil awak...
508
00:58:15,940 --> 00:58:19,239
...dan saya kagum dengan
kesetiaan awak terhadap mereka.
509
00:58:19,280 --> 00:58:22,839
Tapi itu belum cukup untuk
mengubah pendirian saya.
510
00:58:22,840 --> 00:58:25,899
Awak yang mulakan
semua ini, Mithrandir.
511
00:58:25,900 --> 00:58:28,999
Awak akan memaafkan saya
kalau saya tamatkannya.
512
00:58:29,000 --> 00:58:32,099
Pemanah sudah berada
di posisi? - Ya, tuanku.
513
00:58:32,100 --> 00:58:34,639
Beri mereka arahan.
514
00:58:34,640 --> 00:58:39,219
Kalau ada apa-apa yang bergerak
di The Mountain, bunuh saja.
515
00:58:41,000 --> 00:58:44,221
Puak Kerdil kesuntukan masa.
516
00:59:10,200 --> 00:59:12,200
Awak, Pemanah!
517
00:59:12,280 --> 00:59:16,719
Awak setuju? Emas ini
berharga sangatkah bagi awak?
518
00:59:16,800 --> 00:59:19,999
Awak merelakannya dengan
kematian Puak Kerdil?
519
00:59:20,000 --> 00:59:23,219
Taklah sampai begitu.
Mereka takkan mampu menang.
520
00:59:23,220 --> 00:59:26,919
Itu takkan menghalang mereka.
Awak fikir Puak Kerdil akan menyerah?
521
00:59:26,920 --> 00:59:29,779
Tidak. Mereka akan berjuang
sampai mati.
522
00:59:29,820 --> 00:59:33,019
Bilbo Baggins.
Kalau saya tak silap,...
523
00:59:33,040 --> 00:59:36,579
...dialah Halfling yang
mencuri kunci bilik kurungan...
524
00:59:36,580 --> 00:59:40,159
...tanpa pengetahuan
para pengawal saya.
525
00:59:41,920 --> 00:59:43,999
Ya..
526
00:59:44,000 --> 00:59:46,799
Maaf pasal tu.
527
00:59:46,820 --> 00:59:51,120
Saya datang nak bagi awak ini.
528
00:59:56,480 --> 00:59:59,369
Jantung The Mountain.
529
00:59:59,680 --> 01:00:02,011
Permata Raja.
530
01:00:03,040 --> 01:00:05,742
Ia tidak ternilai.
531
01:00:06,960 --> 01:00:09,559
Adakah ini hak awak
untuk berikannya?
532
01:00:09,560 --> 01:00:12,962
Saya mengambilnya sebagai
harta perkongsian ke-14 saya.
533
01:00:13,000 --> 01:00:16,059
Kenapa awak buat begini? - Awak tak
berhutang apa-apa dengan kami.
534
01:00:16,080 --> 01:00:18,964
Saya bukan lakukannya
untuk awak.
535
01:00:19,200 --> 01:00:23,459
Saya tahu Puak Kerdil boleh jadi
keras kepala, degil...
536
01:00:23,460 --> 01:00:27,519
...dan sukar. Mereka mudah
mengesyaki dan suka berahsia.
537
01:00:27,600 --> 01:00:31,659
Dengan segala kelakuan buruk,
tapi mereka juga berani...
538
01:00:31,680 --> 01:00:34,220
...baik hati...
539
01:00:34,420 --> 01:00:37,151
...dan sangat setia.
540
01:00:37,200 --> 01:00:41,579
Saya menyayangi mereka. Saya pasti
selamatkan mereka kalau boleh.
541
01:00:41,640 --> 01:00:45,419
Tapi, Thorin menghargai batu ini
lebih dari segala-galanya.
542
01:00:45,440 --> 01:00:49,379
Sebagai gantinya, dia akan
beri hak awak.
543
01:00:49,400 --> 01:00:52,299
Tak perlu berperang.
544
01:00:57,740 --> 01:01:01,179
Berehatlah malam ini.
Awak kena pergi esok. - Apa?
545
01:01:01,200 --> 01:01:04,359
Pergi sejauh mungkin.
- Saya takkan pergi.
546
01:01:04,360 --> 01:01:07,459
Awak pilih saya sebagai orang ke-14.
Saya takkan tinggalkan pasukan saya.
547
01:01:07,460 --> 01:01:09,939
Tiada pasukan.
Tidak lagi.
548
01:01:09,940 --> 01:01:13,019
Bayangkan apa Thorin akan buat
apabila dapat tahu tindakan awak.
549
01:01:13,020 --> 01:01:16,459
Saya tak takut pada Thorin.
- Awak patut takut.
550
01:01:16,540 --> 01:01:19,579
Jangan ambil mudah
ketamakan terhadap emas.
551
01:01:19,580 --> 01:01:23,019
Emas yang sudah lama
dijaga oleh naga.
552
01:01:23,040 --> 01:01:28,339
Sumpahan naga meresap ke dalam
hati setiap orang yang mendekatinya.
553
01:01:29,160 --> 01:01:31,661
Hampir semua orang.
554
01:01:33,040 --> 01:01:36,759
Awak. Carikan alas tidur
untuk Hobbit ini...
555
01:01:36,800 --> 01:01:39,864
...dan beri dia makanan panas.
556
01:01:40,520 --> 01:01:43,126
Dia layak mendapatnya.
557
01:01:45,440 --> 01:01:47,639
Awasi dia.
558
01:01:47,640 --> 01:01:51,379
Kalau dia cuba lari,
beritahu saya.
559
01:02:30,000 --> 01:02:32,670
Bangunlah, Hobbit.
560
01:02:54,900 --> 01:02:58,429
Selangkah lagi, saya akan
panah tengah mata awak.
561
01:03:21,380 --> 01:03:25,239
Kami datang untuk beritahu awak.
Pembayaran hutang awak...
562
01:03:25,240 --> 01:03:28,819
...telah ditawarkan dan diterima.
563
01:03:30,240 --> 01:03:33,841
Pembayaran apa?
Saya tak beri awak apa-apa.
564
01:03:34,280 --> 01:03:37,044
Awak tiada apa-apa.
565
01:03:42,960 --> 01:03:45,505
Kami ada ini.
566
01:03:48,280 --> 01:03:51,025
Mereka ada Arkenstone.
567
01:03:51,320 --> 01:03:53,379
Pencuri!
568
01:03:53,380 --> 01:03:56,739
Berani awak datang bersama
barang pusaka rumah kami?
569
01:03:56,740 --> 01:03:59,465
Batu itu milik raja!
570
01:03:59,560 --> 01:04:03,079
Dan raja boleh memilikinya
dengan niat baik kami.
571
01:04:08,080 --> 01:04:12,651
Tapi sebelum itu,
dia mesti kotakan janjinya.
572
01:04:14,520 --> 01:04:17,549
Mereka nak perbodohkan kita.
573
01:04:17,920 --> 01:04:20,631
Ini cuma helah.
574
01:04:20,880 --> 01:04:23,444
Penipuan keji.
575
01:04:24,000 --> 01:04:27,459
Arkenstone masih ada
di The Mountain ini!
576
01:04:27,460 --> 01:04:30,519
Itu cuma muslihat!
- Itu bukan muslihat.
577
01:04:30,820 --> 01:04:33,506
Itu batu sebenar.
578
01:04:34,160 --> 01:04:37,164
Saya yang berikannya
kepada mereka.
579
01:04:43,960 --> 01:04:45,960
Awak?
580
01:04:47,360 --> 01:04:50,867
Saya mengambilnya sebagai
perkongsian harta ke-14 saya.
581
01:04:51,440 --> 01:04:54,919
Awak sanggup mencuri dari saya?
- Mencuri dari awak? Tidak.
582
01:04:54,920 --> 01:04:58,563
Saya mungkin seorang pencuri,
tapi saya jenis yang jujur.
583
01:05:01,060 --> 01:05:03,959
Saya berikannya
berdasarkan hak saya.
584
01:05:03,960 --> 01:05:06,769
Berdasarkan hak awak?
585
01:05:07,320 --> 01:05:09,879
Hak awak.
586
01:05:09,880 --> 01:05:13,650
Awak tiada hak ke atas saya,
tikus terkutuk!
587
01:05:15,360 --> 01:05:18,239
Saya mahu berikannya
kepada awak.
588
01:05:18,240 --> 01:05:22,739
Banyak kali saya nak berikannya, tapi...
- Tapi apa, pencuri?
589
01:05:22,820 --> 01:05:26,419
Awak dah berubah, Thorin.
Kerdil yang saya temui...
590
01:05:26,460 --> 01:05:30,279
...di Bag End tak akan
memungkiri janjinya.
591
01:05:30,280 --> 01:05:33,599
Tak akan meragui kesetiaan
kaumnya!
592
01:05:33,680 --> 01:05:38,539
Jangan nak membebel kepada
saya tentang kesetiaan.
593
01:05:41,560 --> 01:05:44,600
Campak dia dari benteng ini!
594
01:05:51,480 --> 01:05:54,127
Awak tak dengar?
595
01:05:56,420 --> 01:05:59,284
Biar saya buat sendiri.
596
01:06:00,200 --> 01:06:03,679
Disumpahlah ahli sihir itu sebab
memilik awak dalam pasukan ini!
597
01:06:03,680 --> 01:06:07,359
Kalau awak tak suka pencuri saya,
tolong jangan cederakan dia.
598
01:06:07,440 --> 01:06:10,080
Pulangkan dia kepada saya.
599
01:06:13,320 --> 01:06:18,459
Awak tak menunjukkan contoh yang
bagus sebagai Raja The Mountain...
600
01:06:18,460 --> 01:06:23,139
...betul tak, Thorin,
anak lelaki Thrain?
601
01:06:29,260 --> 01:06:32,699
Saya takkan berurusan
lagi dengan ahli sihir!
602
01:06:32,700 --> 01:06:35,439
Pergi.
- Atau tikus-tikus Shire!
603
01:06:39,160 --> 01:06:41,959
Kita dah capai persetujuan?
604
01:06:41,960 --> 01:06:45,999
Pertukaran Arkenston dengan
apa yang awak dah janjikan?
605
01:06:50,940 --> 01:06:53,669
Berikan kami jawapan.
606
01:06:54,200 --> 01:06:57,204
Awak mahukan keamanan...
607
01:06:57,260 --> 01:06:59,791
...atau peperangan?
608
01:07:10,440 --> 01:07:13,463
Saya pilih peperangan.
609
01:07:25,280 --> 01:07:27,364
Ironfoot.
610
01:07:54,000 --> 01:07:57,279
Siapa tu?
Dia tak nampak begitu gembira.
611
01:07:57,360 --> 01:08:00,459
Itu Dain, Pemerintah Iron Hills.
612
01:08:00,460 --> 01:08:03,739
Sepupu Thorin.
- Mereka serupa?
613
01:08:04,160 --> 01:08:08,801
Rasanya Thorin lebih waras
di antara mereka berdua.
614
01:08:18,040 --> 01:08:21,139
Selamat pagi.
Apa khabar semua?
615
01:08:24,560 --> 01:08:30,099
Saya ada sedikit cadangan
kalau awak sudi mendengar.
616
01:08:31,240 --> 01:08:34,088
Boleh tak awak mempertimbangkan...
617
01:08:34,880 --> 01:08:37,420
...untuk berambus?!
618
01:08:37,880 --> 01:08:40,419
Awak semua!
Sekarang!
619
01:08:40,440 --> 01:08:42,440
Bertahan.
620
01:08:42,860 --> 01:08:47,899
Bawa bertenang, Lord Dain.
- Gandalf si ahli sihir Kelabu.
621
01:08:49,280 --> 01:08:52,079
Suruh mereka semua pergi,...
622
01:08:52,080 --> 01:08:55,659
...atau saya akan cuci
tanah ini dengan darah mereka!
623
01:08:57,420 --> 01:09:01,519
Tak perlu peperangan antara
Puak Kerdil, manusia dan Bunian.
624
01:09:02,240 --> 01:09:05,279
Tentera Orc sedang
menuju ke The Mountain.
625
01:09:05,280 --> 01:09:09,939
Berundur. - Saya tak akan berundur
di hadapan mana-mana Bunian.
626
01:09:09,960 --> 01:09:13,999
Terutamanya, di depan Bunian Hutan
yang tak boleh dipercayai ini.
627
01:09:14,000 --> 01:09:18,049
Dia cuma menyebabkan
puak saya menderita.
628
01:09:18,120 --> 01:09:22,559
Kalau dia pilih untuk menentang
saya dan kaum saya...
629
01:09:22,620 --> 01:09:25,439
...saya akan belah kepalanya!
630
01:09:25,440 --> 01:09:28,883
Lepas itu, kita tengoklah jika
dia masih boleh tersenyum lagi.
631
01:09:29,920 --> 01:09:32,959
Dia memang gila,
macam sepupunya.
632
01:09:32,960 --> 01:09:35,819
Awak semua dengar?
Bersiap sedia!
633
01:09:35,820 --> 01:09:39,483
Mari berikan mereka
pertempuran yang sengit!
634
01:09:58,360 --> 01:10:00,749
Were-Worm.
635
01:10:08,760 --> 01:10:11,301
Oh, tolonglah.
636
01:10:24,402 --> 01:10:29,002
Mara, wahai tenteraku!
637
01:10:39,120 --> 01:10:41,945
Gerombolan neraka
sudah tiba!
638
01:10:42,020 --> 01:10:46,102
Berjuanglah!
Berjuanglah, anak-anak Durin!
639
01:10:50,840 --> 01:10:54,399
Saya akan perkukuhkan benteng.
Siapa nak sertai saya?
640
01:10:54,800 --> 01:10:57,319
Tunggu saja di sini.
- Apa?
641
01:10:57,320 --> 01:11:01,679
Kita tak akan buat apa-apa?
- Saya cakap, tunggu saja!
642
01:11:05,600 --> 01:11:09,259
Bunian-bunian tu tak
berperang sekali?
643
01:11:11,520 --> 01:11:14,159
Thranduil, ini gila!
644
01:12:03,040 --> 01:12:05,079
Serang!
645
01:12:09,480 --> 01:12:13,039
Gandalf, ini tempat yang
bagus untuk berdiri?
646
01:12:13,040 --> 01:12:15,640
Kerahkan War Beast!
647
01:12:30,041 --> 01:12:33,541
Mereka tak mampu berperang
di dua tempat pada masa sama.
648
01:12:34,542 --> 01:12:37,542
Sekarang, masa untuk
kita bergerak.
649
01:12:38,243 --> 01:12:41,243
Serang kota itu!
650
01:12:55,400 --> 01:12:57,411
Azog.
651
01:12:58,280 --> 01:13:01,308
Dia cuba memecah-belahkan kita.
652
01:13:04,680 --> 01:13:07,919
Awak semua!
Berundur ke Dale!
653
01:13:07,980 --> 01:13:10,006
Sekarang!
654
01:13:12,120 --> 01:13:15,419
Ke kota!
Bilbo, ikut sini!
655
01:14:26,160 --> 01:14:28,219
Sigrid!
656
01:14:28,320 --> 01:14:30,321
Tilda!
657
01:14:39,440 --> 01:14:41,879
Anak-anak saya!
Mana anak-anak saya?
658
01:14:41,880 --> 01:14:45,279
Saya nampak tadi!
Mereka di pasar lama!
659
01:14:45,280 --> 01:14:48,359
Pasar?
Di mana mereka sekarang?
660
01:14:48,440 --> 01:14:50,479
Tilda!
Sigrid!
661
01:14:50,480 --> 01:14:53,879
Bard! Orc merempuh masuk
melalui tambak!
662
01:14:53,880 --> 01:14:57,439
Bawa pemanah ke tembok timur.
Halang mereka selama mungkin.
663
01:14:57,440 --> 01:14:59,719
Pemanah!
Ikut sini!
664
01:14:59,720 --> 01:15:02,459
Orc sudah menguasai
Stone Street!
665
01:15:02,460 --> 01:15:05,189
Pasar dikerumuni mereka!
666
01:15:07,160 --> 01:15:10,459
Yang lain, ikut saya!
667
01:15:32,480 --> 01:15:34,879
Serang!
- Mara!
668
01:15:34,880 --> 01:15:37,405
Sampai mati!
669
01:16:08,960 --> 01:16:12,019
Ayah!
- Di sini!
670
01:16:39,880 --> 01:16:42,779
Bain, Sigrid, meniarap!
671
01:17:03,120 --> 01:17:06,659
Dengar sini. Kumpulkan
wanita dan kanak-kanak.
672
01:17:06,720 --> 01:17:10,239
Bawa mereka ke Dewan Besar
dan tutup pintu.
673
01:17:10,280 --> 01:17:14,179
Kamu faham? Jangan keluar
walau apapun sebabnya.
674
01:17:14,240 --> 01:17:18,299
Kami nak bersama ayah!
- Hormatlah ayah kamu.
675
01:17:19,000 --> 01:17:23,039
Serahkan kepada saya, tuan.
Kita mesti pergi ke Dewan Besar.
676
01:17:23,060 --> 01:17:25,069
Alfrid!
677
01:17:25,360 --> 01:17:28,939
Cuma wanita dan kanak-kanak.
Saya mahu setiap lelaki berperang.
678
01:17:29,020 --> 01:17:33,079
Saya tunggu awak. - Saya akan
bawa mereka ke tempat selamat.
679
01:17:33,920 --> 01:17:37,487
Pedang saya sedia menerima
arahan awak. Bangun!
680
01:17:38,280 --> 01:17:40,566
Jaga mereka.
681
01:17:43,240 --> 01:17:45,285
Cepatlah!
682
01:17:56,720 --> 01:17:59,267
Pergi ke Dewan Besar!
683
01:18:00,760 --> 01:18:04,359
Ke tepi!
Tinggalkan yang tempang!
684
01:18:50,960 --> 01:18:53,960
Mereka tak mampu
mempertahankan kota.
685
01:18:54,961 --> 01:18:58,661
Puak Kerdil semakin lemah.
686
01:19:20,400 --> 01:19:22,765
Mana Thorin?
687
01:19:23,080 --> 01:19:25,948
Kita perlukan dia!
Mana dia?
688
01:19:29,049 --> 01:19:32,849
Mari penuhkan tanah ini
dengan darah!
689
01:19:34,450 --> 01:19:37,150
Bunuh mereka semua.
690
01:19:38,320 --> 01:19:40,463
Berundur!
691
01:20:08,800 --> 01:20:12,379
Sejak bila kita tinggalkan
puak kita sendiri?
692
01:20:12,420 --> 01:20:16,839
Thorin, mereka bermati-matian
di luar sana.
693
01:20:21,800 --> 01:20:25,688
Ada dewan di bawah dewan
dalam The Mountain ini.
694
01:20:27,200 --> 01:20:30,328
Tempat yang kita boleh
jadikan kubu...
695
01:20:30,400 --> 01:20:34,079
...kumpul kekuatan dan
berlindung. Ya.
696
01:20:35,320 --> 01:20:38,621
Ya, itu dia.
697
01:20:39,520 --> 01:20:42,759
Kita mesti pindahkan emas jauh
ke bawah supaya lebih selamat.
698
01:20:42,760 --> 01:20:45,799
Awak tak dengar?
Dain telah dikepung.
699
01:20:45,800 --> 01:20:48,629
Mereka akan dibunuh, Thorin.
700
01:20:50,000 --> 01:20:53,090
Ramai yang terkorban
dalam peperangan.
701
01:20:53,120 --> 01:20:55,724
Nyawa begitu murah.
702
01:20:56,440 --> 01:21:01,979
Tapi harta sebanyak ini tak dapat
ditandingi jumlah kehilangan nyawa.
703
01:21:04,640 --> 01:21:09,199
Ia lebih berharga daripada
semua nyawa yang terkorban.
704
01:21:10,560 --> 01:21:16,039
Awak duduklah di sini,
dengan mahkota di kepala...
705
01:21:16,440 --> 01:21:20,969
...tapi awak jauh lebih rendah
daripada martabat awak yang dulu.
706
01:21:21,360 --> 01:21:24,583
Jangan nak membebel
kepada saya...
707
01:21:24,960 --> 01:21:28,708
...seolah-olah saya Raja Puak Kerdil
yang bertaraf rendah.
708
01:21:28,880 --> 01:21:32,679
Seolah-olah saya masih...
709
01:21:35,560 --> 01:21:39,359
...Thorin Oakenshield.
710
01:21:41,240 --> 01:21:44,739
Saya raja awak!
- Awak sentiasa jadi raja saya.
711
01:21:44,740 --> 01:21:47,629
Awak sendiripun tahu.
712
01:21:47,880 --> 01:21:51,451
Awak tak nampak apa awak
dah jadi sekarang.
713
01:21:53,920 --> 01:21:55,926
Pergi.
714
01:21:57,880 --> 01:22:00,166
Keluar.
715
01:22:01,680 --> 01:22:04,723
Sebelum saya bunuh awak.
716
01:22:18,040 --> 01:22:22,479
Awak duduklah di sini,
dengan mahkota di kepala.
717
01:22:22,560 --> 01:22:24,839
Awak jauh lebih rendah
daripada martabat awak yang dulu.
718
01:22:24,840 --> 01:22:29,119
Tapi harta sebanyak ini tak dapat
ditandingi jumlah kehilangan nyawa.
719
01:22:29,120 --> 01:22:31,659
Ada sumpahan pada harta ini.
720
01:22:31,660 --> 01:22:34,199
Impian buta Raja Mountain.
721
01:22:34,200 --> 01:22:38,679
Saya bukan raja?
Emas ini milik kami.
722
01:22:38,680 --> 01:22:41,170
Cuma milik kami.
723
01:22:41,240 --> 01:22:44,519
Saya tak akan serahkan...
724
01:22:44,520 --> 01:22:47,199
...walau sekeping syiling pun.
725
01:22:47,200 --> 01:22:49,239
Dia hanya nampak
keinginannya sendiri!
726
01:22:49,240 --> 01:22:54,199
Seolah-olah saya Raja Puak Kerdil
bertaraf rendah - Thorin Oakenshield.
727
01:22:54,360 --> 01:22:58,079
Sumpahan itu menyebabkan
datuk awak gila.
728
01:22:58,080 --> 01:23:02,759
Ini Thorin, anak Thrain.
Anak Thror!
729
01:23:02,840 --> 01:23:05,419
Saya bukan datuk saya.
730
01:23:05,420 --> 01:23:09,579
Awak pewaris Takhta Durin.
- Mereka bermati-matian di luar sana.
731
01:23:09,600 --> 01:23:12,679
Rampas Erebor semula.
- Dain telah dikepung.
732
01:23:12,720 --> 01:23:15,599
Bermatian.
Telah dikepung.
733
01:23:16,480 --> 01:23:19,919
Rampas semula
tanah air awak.
734
01:23:19,920 --> 01:23:24,019
Awak dah berubah, Thorin.
- Saya bukan datuk saya.
735
01:23:24,100 --> 01:23:27,519
Adakah harta ini lebih bernilai
daripada kehormatan awak?
736
01:23:27,520 --> 01:23:30,548
Saya bukan datuk saya.
737
01:23:42,680 --> 01:23:46,768
Harta ini akan menjadi
kematian awak!
738
01:24:28,040 --> 01:24:29,879
Berundur!
739
01:24:29,880 --> 01:24:32,899
Berundur ke The Mountain!
740
01:24:35,560 --> 01:24:37,605
Berundur!
741
01:24:41,106 --> 01:24:44,806
Ajal mereka sudah tiba.
742
01:24:45,807 --> 01:24:48,807
Bersedia untuk serangan terakhir.
743
01:25:19,520 --> 01:25:22,919
Saya tak nak menyorok
di sebalik tembok batu...
744
01:25:22,920 --> 01:25:26,844
...ketika yang lain berjuang
untuk kita!
745
01:25:29,560 --> 01:25:32,961
Itu bukan sifat saya, Thorin.
746
01:25:36,760 --> 01:25:39,799
Bukan.
Memang bukan.
747
01:25:41,880 --> 01:25:45,087
Kita anak-anak Durin.
748
01:25:47,120 --> 01:25:52,710
Dan keturunan Durin tak akan
lari daripada peperangan.
749
01:26:15,320 --> 01:26:20,211
Saya tiada hak untuk
minta ini daripada kamu semua.
750
01:26:24,240 --> 01:26:27,483
Tapi, awak mahu tak ikut saya...
751
01:26:27,520 --> 01:26:30,249
...buat kali terakhir?
752
01:26:47,550 --> 01:26:51,050
Belum lagi.
Tunggu dulu.
753
01:26:53,851 --> 01:26:56,051
Serang, sekarang!
754
01:27:10,820 --> 01:27:12,820
Thorin.
755
01:27:37,360 --> 01:27:40,239
Ikut raja!
756
01:27:40,840 --> 01:27:43,529
Ikut raja!
757
01:28:06,880 --> 01:28:09,979
Puak Kerdil.
Mereka bersatu.
758
01:28:12,760 --> 01:28:16,067
Mereka bersatu untuk raja mereka.
759
01:28:18,960 --> 01:28:22,179
Mana-mana lelaki yang sanggup
berjuang sampai mati...
760
01:28:22,180 --> 01:28:24,705
...ikut saya!
761
01:28:42,040 --> 01:28:46,299
Kita mesti berada di samping
lelaki kita ketika hidup dan mati.
762
01:28:47,200 --> 01:28:49,225
Ambil senjata.
763
01:28:49,400 --> 01:28:52,619
Ikut kami. - Tidak, tidak.
Tinggalkan wanita tua ini.
764
01:28:52,620 --> 01:28:55,279
Jangan takut.
- Saya cakap, pergi!
765
01:28:56,480 --> 01:28:59,599
Alfrid Lickspittle.
Awak seorang pengecut.
766
01:28:59,600 --> 01:29:03,439
"Pengecut"? Tak semua lelaki
berani pakai pakaian wanita.
767
01:29:03,520 --> 01:29:07,119
Awak bukan lelaki.
Awak seorang pengecut.
768
01:29:20,920 --> 01:29:22,879
Dain!
769
01:29:22,880 --> 01:29:24,739
Thorin!
770
01:29:25,040 --> 01:29:27,519
Bertahan!
Saya datang!
771
01:29:35,040 --> 01:29:37,105
Hei, sepupu!
772
01:29:38,000 --> 01:29:40,500
Kenapa lama sangat?
773
01:29:43,600 --> 01:29:46,499
Mereka terlalu ramai, Thorin.
774
01:29:47,000 --> 01:29:50,261
Saya harap awak ada rancangan.
- Ya.
775
01:29:51,280 --> 01:29:55,679
Kita akan tewaskan
ketua mereka. - Azog?
776
01:29:59,080 --> 01:30:02,299
Saya akan bunuh si keparat tu.
777
01:30:17,560 --> 01:30:20,627
Kita mungkin belum selamat.
778
01:30:21,280 --> 01:30:23,080
Gandalf!
779
01:30:30,080 --> 01:30:32,139
Itu Thorin.
780
01:30:32,140 --> 01:30:35,519
Dan Fili, Kili serta Dwalin.
781
01:30:35,520 --> 01:30:39,799
Dia bawa pahlawan-pahlawan
terbaiknya. - Untuk apa?
782
01:30:40,280 --> 01:30:43,647
Untuk potong kepala "ular."
783
01:31:16,440 --> 01:31:18,240
Matilah!
784
01:31:24,440 --> 01:31:26,519
Gandalf!
785
01:31:26,520 --> 01:31:28,526
Legolas.
786
01:31:28,660 --> 01:31:32,159
Legolas Greenleaf.
- Ada tentera kedua.
787
01:31:32,240 --> 01:31:35,739
Bolg mengetuai pasukan Orc Gundabad.
Mereka dah dekat.
788
01:31:35,740 --> 01:31:40,430
Gundabad. Inilah rancangan
mereka sejak dari awal.
789
01:31:42,080 --> 01:31:46,099
Azog serang pasukan kita,
Bolg pula serang dari Utara.
790
01:31:46,200 --> 01:31:51,039
Utara? Di mana Utara?
- Ravenhill.
791
01:31:52,720 --> 01:31:55,799
Ravenhill?
Thorin ada di atas sana.
792
01:31:55,820 --> 01:31:59,022
Fili dan juga Kili.
Mereka semua ada di atas sana.
793
01:32:14,160 --> 01:32:16,525
Mana dia?
794
01:32:20,760 --> 01:32:23,471
Tempat ini kosong.
795
01:32:23,640 --> 01:32:26,524
Rasanya Azog dah larikan diri.
796
01:32:26,600 --> 01:32:29,204
Saya rasa tidak.
797
01:32:30,920 --> 01:32:34,421
Fili, bawa saudara awak.
798
01:32:34,760 --> 01:32:38,579
Pergi tinjau menara.
Jangan sampai dilihat.
799
01:32:38,840 --> 01:32:41,919
Kalau nampak sesuatu, maklumkan.
Jangan serang.
800
01:32:41,960 --> 01:32:44,767
Faham?
- Kita ada "tetamu."
801
01:32:44,840 --> 01:32:48,279
Askar upahan Goblin.
Tak lebih dari seratus.
802
01:32:48,280 --> 01:32:51,159
Kita akan uruskan.
Pergi!
803
01:33:22,500 --> 01:33:25,170
Panggil pasukan awak.
804
01:33:30,280 --> 01:33:33,559
Tuanku, kerahkan pasukan
ke Ravenhill.
805
01:33:33,560 --> 01:33:36,899
Puak Kerdil kekurangan orang.
Thorin perlu diberi amaran.
806
01:33:36,920 --> 01:33:40,539
Beri dia amaran. Saya dah
korbankan banyak bunian...
807
01:33:40,540 --> 01:33:43,799
...demi mempertahankan
tanah terlaknat ini. Tidak lagi.
808
01:33:43,880 --> 01:33:46,959
Thranduil?
- Saya akan pergi.
809
01:33:47,640 --> 01:33:50,559
Jangan mengarut.
Awak takkan berjaya.
810
01:33:50,640 --> 01:33:55,059
Kenapa tidak? - Sebab mereka
akan nampak awak dan bunuh awak.
811
01:33:55,600 --> 01:33:57,931
Tak, mereka takkan.
812
01:33:58,480 --> 01:34:02,280
Mereka takkan nampak saya.
- Saya tak mahukannya.
813
01:34:03,480 --> 01:34:08,179
Saya takkan izinkan.
- Saya tak minta awak izinkan, Gandalf.
814
01:34:44,580 --> 01:34:46,980
Awak tak boleh pergi.
815
01:34:47,000 --> 01:34:50,699
Awak takkan pulang lagi.
Tidak kali ini.
816
01:34:51,160 --> 01:34:53,359
Ke tepi.
817
01:34:53,360 --> 01:34:57,599
Puak Kerdil akan dibunuh.
- Ya, mereka akan mati.
818
01:34:58,280 --> 01:35:01,559
Hari ini, esok...
819
01:35:01,640 --> 01:35:04,879
...setahun lagi,
beratus tahun dari sekarang.
820
01:35:04,880 --> 01:35:08,579
Apa pentingnya?
Mereka makhluk biasa.
821
01:35:10,820 --> 01:35:13,859
Awak fikir nyawa awak lebih
bernilai daripada mereka...
822
01:35:13,860 --> 01:35:16,739
...apabila tiada cinta
di dalamnya?
823
01:35:16,740 --> 01:35:20,269
Tiada cinta dalam diri awak.
824
01:35:25,880 --> 01:35:29,579
Apa yang awak tahu
tentang cinta? Tiada apa.
825
01:35:29,580 --> 01:35:33,479
Perasaan awak terhadap
Kerdil itu tak nyata.
826
01:35:34,560 --> 01:35:37,419
Awak fikir itu cinta?
827
01:35:37,520 --> 01:35:40,782
Awak rela mati deminya?
828
01:35:42,883 --> 01:35:46,483
Kalau awak cederakan dia,
awak perlu bunuh saya.
829
01:35:53,160 --> 01:35:56,050
Saya akan pergi dengan awak.
830
01:36:17,260 --> 01:36:20,019
Bangun.
- Jauhi saya.
831
01:36:20,100 --> 01:36:23,519
Saya tak terima arahan daripada awak.
Orang lain percayakan awak.
832
01:36:23,540 --> 01:36:28,939
Mereka dengar cakap awak.
Awak diberi peluang menjadi ketua...
833
01:36:29,080 --> 01:36:32,879
...tapi awak menolaknya.
Untuk apa?
834
01:36:41,360 --> 01:36:44,419
Alfrid, kain dalam awak
kelihatan.
835
01:36:59,580 --> 01:37:02,599
Tunggu sini.
Periksa bahagian bawah.
836
01:37:03,280 --> 01:37:06,070
Saya boleh uruskan.
837
01:37:13,840 --> 01:37:16,908
Mana Orc keparat tu?
838
01:37:17,960 --> 01:37:20,859
Thorin.
- Bilbo.
839
01:37:21,160 --> 01:37:25,239
Awak kena pergi, sekarang.
Azog ada pasukan lain dari Utara.
840
01:37:25,240 --> 01:37:28,259
Menara ini akan dikepung,
tanpa jalan keluar.
841
01:37:28,260 --> 01:37:31,579
Kita dah hampir. Orc itu
ada di dalam sana.
842
01:37:31,620 --> 01:37:35,719
Tidak. Itulah yang dia mahu.
Dia nak umpan kita masuk.
843
01:37:38,080 --> 01:37:40,641
Ini perangkap.
844
01:37:55,080 --> 01:37:57,639
Cari Fili dan Kili.
Panggil mereka semula.
845
01:37:57,640 --> 01:38:00,699
Thorin, awak pasti pasal ni?
- Lakukan saja.
846
01:38:01,920 --> 01:38:04,949
Kita perlu hidup untuk
berjuang hari esok.
847
01:38:27,350 --> 01:38:29,950
Yang ini akan mati dulu.
848
01:38:30,151 --> 01:38:32,651
Kemudian, saudaranya.
849
01:38:33,552 --> 01:38:36,852
Lepas tu, awak, Oakenshield.
850
01:38:37,353 --> 01:38:40,853
Awak yang terakhir akan mati.
- Pergi!
851
01:38:44,360 --> 01:38:46,360
Lari!
852
01:38:52,961 --> 01:38:55,761
Di sinilah keturunan keji
awak akan berakhir!
853
01:39:15,760 --> 01:39:17,759
Kili!
854
01:39:17,760 --> 01:39:19,641
Thorin.
855
01:39:21,600 --> 01:39:23,611
Thorin. Tidak.
856
01:40:41,412 --> 01:40:43,912
Bunuh mereka semua!
857
01:40:46,400 --> 01:40:48,401
Tidak.
858
01:41:04,360 --> 01:41:06,361
Kili.
859
01:42:37,062 --> 01:42:39,762
Masa untuk awak mati!
860
01:42:43,763 --> 01:42:46,263
Bunuh dia!
861
01:43:05,680 --> 01:43:07,681
Kili!
862
01:43:11,720 --> 01:43:13,459
Kili!
863
01:43:13,460 --> 01:43:15,160
Tauriel!
864
01:44:21,920 --> 01:44:23,920
Tidak!
865
01:44:33,240 --> 01:44:35,240
Tidak!
866
01:49:48,320 --> 01:49:50,406
Tauriel!
867
01:54:31,240 --> 01:54:34,129
Burung helang dah tiba.
868
01:55:23,400 --> 01:55:26,639
Bilbo. - Jangan bergerak.
Teruskan baring.
869
01:55:31,000 --> 01:55:33,799
Saya gembira awak ada di sini.
870
01:55:34,880 --> 01:55:38,119
Saya nak ucapkan perpisahan
untuk persahabatan kita. - Tidak.
871
01:55:38,200 --> 01:55:41,859
Awak takkan ke mana-mana.
Awak akan hidup.
872
01:55:41,920 --> 01:55:45,999
Saya tarik balik kata-kata dan
tindakan saya di Pintu Gerbang tu.
873
01:55:46,840 --> 01:55:50,686
Awak dah lakukan apa yang
sahabat sejati lakukan.
874
01:55:50,720 --> 01:55:52,921
Maafkan saya.
875
01:55:54,520 --> 01:55:57,602
Dulu saya buta untuk melihatnya.
876
01:55:59,000 --> 01:56:04,025
Saya minta maaf, sebab dah buat
awak terlibat dalam bahaya.
877
01:56:04,360 --> 01:56:08,059
Tak, saya gembira mengharungi
bahaya bersama awak, Thorin.
878
01:56:08,060 --> 01:56:10,346
Setiap darinya.
879
01:56:12,680 --> 01:56:16,750
Ia jauh lebih berharga yang
pernah diterima mana-mana Baggins.
880
01:56:20,040 --> 01:56:24,041
Selamat tinggal,
Ketua Pencuri.
881
01:56:25,020 --> 01:56:28,268
Pulanglah kepada buku-buku awak.
882
01:56:28,520 --> 01:56:31,522
Dan teori awak.
883
01:56:32,280 --> 01:56:36,379
Tanamlah pokok awak.
Lihat ia menumbuh.
884
01:56:41,560 --> 01:56:46,124
Kalalulah semua orang lebih
menghargai satu sama lain...
885
01:56:46,140 --> 01:56:49,199
...lebih tinggi berbanding emas...
886
01:56:49,200 --> 01:56:53,607
...dunia akan jadi tempat
yang lebih meriah.
887
01:56:56,480 --> 01:56:58,999
Tidak, tidak.
888
01:56:59,000 --> 01:57:01,746
Thorin, jangan mati.
889
01:57:03,720 --> 01:57:05,546
Thorin.
890
01:57:10,800 --> 01:57:13,439
Thorin, bertahanlah.
891
01:57:13,440 --> 01:57:16,759
Tolong bertahan.
Helang...
892
01:57:17,000 --> 01:57:19,879
Helang dah tiba.
893
01:57:19,880 --> 01:57:22,041
Thorin?
894
01:58:22,000 --> 01:58:25,051
Saya tak boleh pulang.
895
01:58:25,680 --> 01:58:28,481
Awak nak pergi ke mana?
896
01:58:28,800 --> 01:58:31,325
Saya tak tahu.
897
01:58:31,626 --> 01:58:35,326
Pergilah ke utara.
Cari puak Dunedain.
898
01:58:36,720 --> 01:58:41,008
Ada Penjaga Hutan muda di kalangan
mereka. Awak patut jumpa dia.
899
01:58:42,160 --> 01:58:45,239
Ayahnya, Arathorn,
seorang yang baik.
900
01:58:45,240 --> 01:58:49,879
Anaknya, mungkin dah membesar
menjadi orang yang hebat.
901
01:58:52,080 --> 01:58:54,281
Siapa namanya?
902
01:58:54,320 --> 01:58:57,399
Dia dikenali sebagai Strider.
903
01:58:57,400 --> 01:59:01,639
Nama sebenarnya,
awak selidiklah sendiri.
904
01:59:05,720 --> 01:59:07,760
Legolas.
905
01:59:08,640 --> 01:59:11,704
Ibu awak sayangkan awak.
906
01:59:12,720 --> 01:59:16,819
Melebihi sesiapapun.
Melebihi nyawanya.
907
01:59:52,520 --> 01:59:55,543
Mereka akan mengebumikan dia.
908
01:59:56,680 --> 01:59:58,741
Ya.
909
01:59:59,360 --> 02:00:03,170
Kalau inilah cinta,
saya tak mahukannya.
910
02:00:05,520 --> 02:00:08,839
Ambillah ia daripada saya.
Tolonglah.
911
02:00:15,080 --> 02:00:18,731
Kenapa ia begitu menyeksakan?
912
02:00:18,760 --> 02:00:21,908
Kerana cinta awak nyata.
913
02:03:06,120 --> 02:03:08,959
Akan diadakan jamuan
besar malam ini.
914
02:03:08,960 --> 02:03:12,803
Lagu-lagu akan dinyanyikan.
Kisah-kisah akan diceritakan.
915
02:03:13,800 --> 02:03:18,499
Dan Thorin Oakenshield,
akan menjadi legenda.
916
02:03:19,560 --> 02:03:22,419
Saya tahu itulah cara awak
menghormatinya. Tapi bagi saya...
917
02:03:22,420 --> 02:03:25,109
...dia lebih daripada itu.
918
02:03:25,200 --> 02:03:27,240
Dia...
919
02:03:27,240 --> 02:03:29,826
Bagi saya...
920
02:03:30,320 --> 02:03:32,160
Dia...
921
02:03:38,800 --> 02:03:42,399
Saya akan pergi diam-diam. Sampaikan
selamat tinggal saya kepada yang lain.
922
02:03:42,400 --> 02:03:45,209
Awak sendirilah beritahu.
923
02:04:00,080 --> 02:04:03,448
Kalau awak melalui Bag End,...
924
02:04:08,520 --> 02:04:11,306
...minumlah teh di rumah keempat.
925
02:04:11,440 --> 02:04:14,144
Ada banyak.
926
02:04:15,640 --> 02:04:18,863
Awak dialukan
bila-bila masa saja.
927
02:04:26,020 --> 02:04:28,845
Tak perlu ketuk pintu.
928
02:05:11,300 --> 02:05:13,907
Sempadan Shire.
929
02:05:14,460 --> 02:05:17,469
Saya perlu tinggalkan
awak dari sini.
930
02:05:19,000 --> 02:05:21,411
Sayang sekali.
931
02:05:22,920 --> 02:05:26,539
Saya suka ditemani ahli sihir.
932
02:05:27,600 --> 02:05:30,664
Saya rasa ahli sihir
membawa tuah.
933
02:05:30,740 --> 02:05:34,379
Tentu awak tak anggap semua
pengembaraan dan melarikan diri awak...
934
02:05:34,380 --> 02:05:37,239
...disebabkan tuah biasa?
935
02:05:37,440 --> 02:05:40,879
Cincin ajaib tak sepatutnya
digunakan sesuka hati, Bilbo.
936
02:05:40,880 --> 02:05:45,099
Jangan fikir saya bodoh. Saya tahu
awak jumpa satu di terowong Goblin.
937
02:05:45,120 --> 02:05:48,699
Saya mengawasi awak
sejak itu.
938
02:05:51,680 --> 02:05:53,750
Baguslah.
939
02:05:57,960 --> 02:06:00,610
Selamat tinggal, Gandalf.
940
02:06:02,520 --> 02:06:04,931
Selamat tinggal.
941
02:06:12,000 --> 02:06:16,479
Tak perlu risau pasal cincin tu.
Terjatuh dari poket saya ketika bertarung.
942
02:06:16,480 --> 02:06:18,579
Ia dah hilang.
943
02:06:18,580 --> 02:06:22,459
Awak seorang yang
sangat baik, En. Baggins.
944
02:06:22,760 --> 02:06:25,599
Dan saya suka awak.
945
02:06:26,880 --> 02:06:30,201
Awak cuma manusia kecil...
946
02:06:30,440 --> 02:06:33,984
...berada di dunia
yang teramat luas.
947
02:07:04,560 --> 02:07:07,619
Tunggu.
Itu peti ibu saya.
948
02:07:07,720 --> 02:07:10,539
Dan itu kerusi makan saya.
949
02:07:11,040 --> 02:07:14,919
Turunkan kusyen duduk tu!
Apa yang berlaku ni?
950
02:07:15,600 --> 02:07:17,819
Helo, En. Bilbo.
951
02:07:17,840 --> 02:07:21,119
Awak tak patut berada di sini.
- Apa maksud awak?
952
02:07:21,200 --> 02:07:24,219
Sebab awak telah dianggap
meninggal dunia.
953
02:07:24,220 --> 02:07:27,739
Saya belum mati.
Dianggap mati atau sebaliknya.
954
02:07:28,800 --> 02:07:32,359
Saya tak pasti itu dibenarkan.
En. Bilbo!
955
02:07:38,000 --> 02:07:40,799
Dijual kepada Pn. Bolger.
956
02:07:40,800 --> 02:07:44,001
Ia sesuai untuk kaki awak.
957
02:07:45,120 --> 02:07:48,699
Ada bidaan lagi?
Yang ini barang buatan Shire.
958
02:07:49,000 --> 02:07:52,439
Tiada pengeluaran semula barang
Puak Kerdil di sini. - Berhenti!
959
02:07:52,480 --> 02:07:55,899
Berhenti! Ini salah faham.
- Siapa awak?
960
02:07:55,980 --> 02:08:00,819
Awak tahu siapa saya,
Lobelia Sackville-Baggins.
961
02:08:01,120 --> 02:08:05,259
Ini rumah saya.
Dan itu sudu saya, terima kasih.
962
02:08:07,120 --> 02:08:10,739
Dah lebih 13 bulan dia hilang.
963
02:08:10,760 --> 02:08:15,839
Kalau awak memang Bilbo Baggins
dan belum meninggal...
964
02:08:15,920 --> 02:08:18,719
...boleh awak buktikannya?
- Apa?
965
02:08:18,760 --> 02:08:21,939
Dokumen rasmi nama awak
sudah memadai.
966
02:08:22,000 --> 02:08:24,089
Baiklah.
967
02:08:26,760 --> 02:08:30,047
Kontrak pelantikan sebagai...
968
02:08:31,720 --> 02:08:34,321
Tak kisahlah sebagai apa.
969
02:08:34,680 --> 02:08:37,479
Ini, tandatangan saya.
970
02:08:38,560 --> 02:08:41,439
Ini memang yang asli.
971
02:08:42,000 --> 02:08:44,699
Tidak diragui lagi.
972
02:08:44,700 --> 02:08:47,989
Siapa yang perlukan
khidmat awak ini?
973
02:08:48,920 --> 02:08:51,590
Thorin Oakenshield?
974
02:08:54,320 --> 02:08:57,321
Dia kawan saya.
975
02:10:52,400 --> 02:10:54,439
Tidak, terima kasih!
976
02:10:54,440 --> 02:10:58,879
Kami tak mahu lagi pelawat,
pengirim salam atau saudara jauh!
977
02:10:58,920 --> 02:11:02,579
Bagaimana kalau kawan
yang sangat lama?
978
02:11:09,600 --> 02:11:12,339
Gandalf?
- Bilbo Baggins.
979
02:11:14,560 --> 02:11:18,139
Gembira jumpa awak.
- Awak dah berusia 111 tahun.
980
02:11:23,840 --> 02:11:26,039
Masuklah.
981
02:11:26,040 --> 02:11:28,627
Selamat datang.
982
02:11:33,028 --> 02:11:39,028
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)