1 00:00:54,821 --> 00:00:59,815 EL HOBBIT 2 00:01:13,506 --> 00:01:14,564 Se los advertí. 3 00:01:14,841 --> 00:01:17,708 ¿No les advertí lo que sucedería al tratar con enanos? 4 00:01:17,977 --> 00:01:19,035 Ahora lo han hecho. 5 00:01:19,279 --> 00:01:20,473 ¡Han despertado al dragón! 6 00:01:20,713 --> 00:01:22,738 ¡Nos han traído un apocalipsis! 7 00:01:23,016 --> 00:01:24,381 ¡Vamos! ¡Rápido! 8 00:01:24,617 --> 00:01:25,413 ¡Rápido! 9 00:01:25,585 --> 00:01:26,449 Más rápido... 10 00:01:26,619 --> 00:01:27,711 ...estoy tratando de evacuar. 11 00:01:27,954 --> 00:01:29,683 Con cuidado. 12 00:01:29,956 --> 00:01:31,321 Los libros no importan. ¡Lo demás sí! 13 00:01:31,558 --> 00:01:33,685 Señor, ¿no deberíamos salvar al pueblo? 14 00:01:33,960 --> 00:01:35,018 El pueblo está perdido. 15 00:01:35,261 --> 00:01:37,491 - ¡Salven el oro! - Ya lo oyeron, muévanse. 16 00:01:39,332 --> 00:01:40,356 - ¡Papá! - Debemos irnos. 17 00:01:42,335 --> 00:01:43,666 ¡Apílenlos! 18 00:01:56,116 --> 00:01:58,084 No hay tiempo. Debemos irnos. 19 00:01:58,351 --> 00:01:59,511 - Levántenlo. - Vamos, hermano. 20 00:01:59,752 --> 00:02:01,743 - Vamos, vamos. Andando. - Puedo caminar. 21 00:02:02,021 --> 00:02:04,353 - Lo más rápido que puedas. - No nos iremos. 22 00:02:04,591 --> 00:02:05,717 No sin nuestro padre. 23 00:02:05,992 --> 00:02:08,517 Si se quedan, tus hermanas morirán. 24 00:02:08,761 --> 00:02:10,729 ¿Es lo que querría tu padre? 25 00:02:12,632 --> 00:02:13,462 ¡Abran... 26 00:02:13,633 --> 00:02:15,100 ...la puerta! 27 00:02:15,335 --> 00:02:16,825 ¿Me oyen? 28 00:02:18,838 --> 00:02:20,135 ¡Lo veo! 29 00:02:20,406 --> 00:02:21,395 ¡Miren! 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,638 ¡Aquí abajo! ¡Ahora! 31 00:02:29,916 --> 00:02:31,645 - Dame la mano. - Vamos. Debemos irnos. 32 00:02:31,918 --> 00:02:33,476 Rápido. ¡Apúrense! 33 00:02:33,720 --> 00:02:35,278 ¡Kili, vamos! 34 00:02:35,522 --> 00:02:37,649 - ¡Ya llega! - ¡Sigue avanzando! 35 00:02:46,666 --> 00:02:48,133 ¡El dragón! 36 00:03:23,403 --> 00:03:24,836 ¡Vamos, vamos! 37 00:03:25,405 --> 00:03:27,373 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 38 00:03:30,577 --> 00:03:31,703 Si solamente pudiéramos... 39 00:03:31,978 --> 00:03:34,572 ...llevar a más gente. Pero difícilmente... 40 00:03:34,847 --> 00:03:36,280 - Valen la pena. Coincido. - ¡Ayúdenme! 41 00:03:43,723 --> 00:03:44,712 ¡Cuidado! 42 00:03:51,364 --> 00:03:52,228 ¡Avancen! 43 00:03:52,398 --> 00:03:53,387 ¡Avancen! 44 00:03:53,900 --> 00:03:55,697 ¡Vamos! ¡Más rápido! 45 00:03:55,935 --> 00:03:57,732 ¡Mi oro! ¡Mi oro! 46 00:03:58,004 --> 00:03:58,766 Llevamos demasiado peso. 47 00:03:58,938 --> 00:04:00,303 Tenemos que tirar algo. 48 00:04:01,107 --> 00:04:01,869 Tienes razón... 49 00:04:02,041 --> 00:04:03,235 ...Alfrid. 50 00:04:10,950 --> 00:04:12,076 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 51 00:05:28,394 --> 00:05:30,362 Pobre gente. 52 00:06:51,110 --> 00:06:52,099 Papá. 53 00:06:52,612 --> 00:06:53,977 ¡Papá! 54 00:06:58,284 --> 00:06:59,216 ¡Le dio! 55 00:06:59,385 --> 00:07:01,182 - ¡Le dio al dragón! ¡Lo logró! - No. 56 00:07:01,421 --> 00:07:02,979 ¡Dio en el blanco! ¡Lo vi! 57 00:07:03,256 --> 00:07:05,247 Sus flechas no pueden perforar su piel. 58 00:07:06,058 --> 00:07:07,753 Me temo que nada podrá. 59 00:07:21,207 --> 00:07:22,196 ¿Qué haces? 60 00:07:22,408 --> 00:07:24,137 - ¡Regresa! ¡Bain! - ¡Bain! 61 00:07:26,579 --> 00:07:28,444 - ¡Bain! - Déjenlo. 62 00:07:28,714 --> 00:07:30,272 No podemos regresar. 63 00:07:30,516 --> 00:07:31,505 ¡Bain! 64 00:07:54,440 --> 00:07:55,429 ¡Papá! 65 00:07:56,642 --> 00:07:58,439 ¡Bain! ¿Qué haces? ¿Por qué no te fuiste? 66 00:07:58,678 --> 00:07:59,667 ¡Debías irte! 67 00:07:59,846 --> 00:08:01,370 - Vine a ayudarte. - ¡No! 68 00:08:01,647 --> 00:08:03,308 Nada puede detenerlo ahora. 69 00:08:03,549 --> 00:08:04,641 Quizá esto sí. 70 00:08:08,354 --> 00:08:09,321 Bain. 71 00:08:09,489 --> 00:08:10,683 Regresa. 72 00:08:11,290 --> 00:08:13,121 Sal de aquí. Ahora. 73 00:08:15,561 --> 00:08:16,550 ¡Papá! 74 00:08:22,168 --> 00:08:23,157 ¡No! 75 00:08:35,882 --> 00:08:36,871 ¡Paren, paren! ¡Alto! 76 00:08:37,149 --> 00:08:38,138 ¡Alto! 77 00:08:46,025 --> 00:08:47,549 ¿Quién eres tú... 78 00:08:47,827 --> 00:08:49,317 ...para atreverte... 79 00:08:49,562 --> 00:08:51,587 ...a enfrentarme? 80 00:08:54,901 --> 00:08:57,096 Pero qué pena. 81 00:08:59,805 --> 00:09:02,000 ¿Qué harás ahora... 82 00:09:02,608 --> 00:09:04,200 ...arquero? 83 00:09:05,111 --> 00:09:06,100 Te han... 84 00:09:06,312 --> 00:09:07,677 ...abandonado. 85 00:09:08,915 --> 00:09:11,383 Nadie vendrá a ayudarte. 86 00:09:12,885 --> 00:09:14,079 ¡Es nuestra oportunidad! 87 00:09:14,353 --> 00:09:15,149 ¡Vamos! 88 00:09:15,321 --> 00:09:17,619 ¡Diríjanse a aguas abiertas! 89 00:09:21,260 --> 00:09:21,954 ¿Es... 90 00:09:22,128 --> 00:09:23,425 ...tu hijo? 91 00:09:25,398 --> 00:09:26,729 No puedes... 92 00:09:26,966 --> 00:09:29,127 ...salvarlo del fuego. 93 00:09:29,402 --> 00:09:30,892 Él... 94 00:09:31,137 --> 00:09:32,968 ...arderá. 95 00:09:52,124 --> 00:09:53,455 Quédate quieto, hijo. 96 00:09:54,126 --> 00:09:55,457 Quédate quieto. 97 00:09:56,562 --> 00:09:57,893 Dime... 98 00:09:58,297 --> 00:09:59,787 ...pobre diablo... 99 00:10:00,066 --> 00:10:03,763 ...¿cómo vas a desafiarme? 100 00:10:08,608 --> 00:10:12,100 ¡No te queda... 101 00:10:13,012 --> 00:10:14,001 ...nada más que... 102 00:10:14,246 --> 00:10:15,611 ...la muerte! 103 00:10:18,317 --> 00:10:19,306 Bain. 104 00:10:19,885 --> 00:10:20,874 Mírame. 105 00:10:22,254 --> 00:10:23,278 Mírame. 106 00:10:28,094 --> 00:10:29,254 Un poco más a la izquierda. 107 00:10:31,664 --> 00:10:32,790 Eso es. 108 00:10:49,281 --> 00:10:50,976 ¡Bain, sujétate! 109 00:11:32,224 --> 00:11:33,555 ¿Qué fue eso? 110 00:11:34,360 --> 00:11:35,088 ¿Qué pasó? 111 00:11:35,261 --> 00:11:36,728 Cayó. Lo vi. 112 00:11:40,266 --> 00:11:41,255 Está muerto. 113 00:11:45,538 --> 00:11:46,869 Smaug está muerto. 114 00:11:47,740 --> 00:11:49,037 ¡Por mis barbas... 115 00:11:49,275 --> 00:11:51,072 ...creo que tiene razón! 116 00:11:51,343 --> 00:11:52,708 ¡Miren allá! 117 00:11:54,680 --> 00:11:58,377 Los cuervos de Erebor están regresando a la montaña. 118 00:11:59,552 --> 00:12:00,314 Sí. 119 00:12:00,486 --> 00:12:01,919 Se correrá la voz. 120 00:12:02,188 --> 00:12:03,120 Pronto... 121 00:12:03,289 --> 00:12:06,087 ...todas las almas de la Tierra Media sabrán... 122 00:12:06,358 --> 00:12:08,417 ...¡que el dragón está muerto! 123 00:12:19,905 --> 00:12:23,898 LA BATALLA DE LOS CINCO EJÉRCITOS 124 00:12:46,132 --> 00:12:47,030 No estás... 125 00:12:47,199 --> 00:12:48,325 ...solo... 126 00:12:48,567 --> 00:12:50,000 ...Mithrandir. 127 00:13:08,521 --> 00:13:10,546 ¡Que alguien me ayude! 128 00:13:10,790 --> 00:13:12,018 ¡Ayúdenme! 129 00:13:17,263 --> 00:13:18,787 ¡Por allá! 130 00:13:19,765 --> 00:13:20,789 ¡Papá! 131 00:13:21,700 --> 00:13:22,598 ¡Papá! 132 00:13:22,768 --> 00:13:24,895 - ¡Papá! - ¡Papá! 133 00:13:32,411 --> 00:13:33,673 ¿Por qué a mí? 134 00:13:42,488 --> 00:13:43,716 Tauriel. 135 00:13:44,990 --> 00:13:45,979 ¡Kili! 136 00:13:46,625 --> 00:13:47,614 Ven. 137 00:13:47,827 --> 00:13:49,260 Nos vamos. 138 00:13:49,995 --> 00:13:51,622 Ellos son tu gente. Debes irte. 139 00:13:53,966 --> 00:13:55,331 Ven conmigo. 140 00:13:56,569 --> 00:13:59,003 Sé lo que siento. No tengo miedo. 141 00:13:59,271 --> 00:14:00,636 Me haces sentir vivo. 142 00:14:00,906 --> 00:14:01,565 No puedo. 143 00:14:01,740 --> 00:14:02,934 Tauriel. 144 00:14:09,915 --> 00:14:11,246 No sé qué significa eso. 145 00:14:13,285 --> 00:14:14,752 Creo que sí lo sabes. 146 00:14:22,161 --> 00:14:23,958 Mi señor Legolas. 147 00:14:27,132 --> 00:14:29,327 Despídete del enano. 148 00:14:31,370 --> 00:14:32,769 Te necesitan en otro lugar. 149 00:14:59,899 --> 00:15:01,161 Consérvalo. 150 00:15:02,034 --> 00:15:03,160 Como una promesa. 151 00:15:30,863 --> 00:15:32,728 Estas están secas. Las necesitarán. 152 00:15:32,998 --> 00:15:33,987 - Gracias. - Toma. 153 00:15:34,233 --> 00:15:36,167 Dame una. 154 00:15:36,568 --> 00:15:37,557 Moriré... 155 00:15:37,836 --> 00:15:38,825 ...con este frío. 156 00:15:39,071 --> 00:15:40,060 ¡Búscate una! 157 00:15:40,306 --> 00:15:42,171 Ahora no estás al mando, Alfrid Lickspittle. 158 00:15:42,408 --> 00:15:43,534 En eso te equivocas. 159 00:15:43,809 --> 00:15:45,538 Cuando el gobernador se ausenta... 160 00:15:45,811 --> 00:15:46,800 ...le cede el poder a su suplente... 161 00:15:47,012 --> 00:15:49,037 ...que, en este caso, soy yo. 162 00:15:49,315 --> 00:15:50,942 ¡Ahora dame esa manta! 163 00:15:52,751 --> 00:15:54,048 ¿El suplente del gobernador? 164 00:15:54,320 --> 00:15:55,912 No me hagas reír. 165 00:15:56,188 --> 00:15:57,246 Más bien, eres un ladrón. 166 00:15:57,523 --> 00:15:58,820 Antes muerta que... 167 00:15:59,058 --> 00:16:00,184 ...rendirte cuentas a ti. 168 00:16:01,393 --> 00:16:02,724 Quizá eso pueda arreglarse. 169 00:16:07,399 --> 00:16:10,835 Yo no me volvería en contra de los míos, Alfrid. No ahora. 170 00:16:16,742 --> 00:16:17,970 - ¡Papá! - ¡Ven aquí! 171 00:16:18,243 --> 00:16:19,733 ¡Estás vivo! 172 00:16:21,080 --> 00:16:22,445 Todo está bien, cariño. 173 00:16:25,617 --> 00:16:27,642 ¡Fue Bardo! ¡Él mató al dragón! 174 00:16:28,220 --> 00:16:30,120 Lo vi con mis propios ojos. 175 00:16:30,389 --> 00:16:31,617 ¡Él derribó a la bestia! 176 00:16:31,890 --> 00:16:32,788 La mató... 177 00:16:32,958 --> 00:16:34,255 ...con una Flecha Negra. 178 00:16:36,729 --> 00:16:37,718 ¡Gracias, Bardo! 179 00:16:37,963 --> 00:16:39,396 ¡Gracias! 180 00:16:42,368 --> 00:16:43,460 ¡Nos salvaste a todos! 181 00:16:43,736 --> 00:16:44,930 Bendito seas. 182 00:16:46,905 --> 00:16:50,397 ¡Salve el asesino de dragones! 183 00:16:50,909 --> 00:16:52,171 ¡Salve... 184 00:16:52,444 --> 00:16:54,105 ...el Rey Bardo! 185 00:16:55,981 --> 00:16:57,881 Lo he dicho muchas veces. 186 00:16:58,117 --> 00:17:01,280 Este es un hombre de estirpe noble. 187 00:17:01,520 --> 00:17:03,647 - ¡Un líder nato! - No me llames así. 188 00:17:04,423 --> 00:17:05,355 No soy el gobernador... 189 00:17:05,524 --> 00:17:06,582 ...de esta ciudad. 190 00:17:07,259 --> 00:17:08,692 ¿Dónde está él? 191 00:17:09,661 --> 00:17:12,152 - ¿Dónde está el gobernador? - Avanzando por el Anduin. 192 00:17:12,431 --> 00:17:14,626 Con todo nuestro oro, sin duda. 193 00:17:14,900 --> 00:17:15,992 Tú lo sabrías. 194 00:17:17,136 --> 00:17:18,330 Le ayudaste a vaciar... 195 00:17:18,604 --> 00:17:20,469 - ...el tesoro. - No. 196 00:17:20,706 --> 00:17:21,832 Traté de detenerlo. 197 00:17:22,107 --> 00:17:23,096 - ¡Mentiroso! - ¡Embustero! 198 00:17:24,009 --> 00:17:24,976 ¡No tienes raza! 199 00:17:25,144 --> 00:17:26,941 Le rogué. Le supliqué. 200 00:17:28,447 --> 00:17:29,277 ¡Acabemos con él! 201 00:17:29,448 --> 00:17:31,143 - ¡Tirémosle brea! - Dije: "¡Señor... 202 00:17:31,417 --> 00:17:32,714 ...no! 203 00:17:35,921 --> 00:17:37,479 Piense en los niños... 204 00:17:37,723 --> 00:17:38,712 ¡Colguémoslo! 205 00:17:39,425 --> 00:17:41,859 "¿Nadie piensa en los niños?" 206 00:17:45,064 --> 00:17:46,361 ¡Llévenlo al árbol! 207 00:17:51,737 --> 00:17:53,534 - ¡Cuélguenlo bien! - ¡Acaben con él! 208 00:17:54,373 --> 00:17:56,466 ¡Suficiente! ¡Suéltenlo! 209 00:17:56,708 --> 00:17:57,800 ¡Suéltenlo! 210 00:18:01,046 --> 00:18:02,570 ¡Miren a su alrededor! 211 00:18:03,715 --> 00:18:04,647 ¿No tuvieron ya... 212 00:18:04,817 --> 00:18:06,546 ...suficientes muertes? 213 00:18:09,321 --> 00:18:11,016 El invierno se acerca. 214 00:18:11,857 --> 00:18:13,688 Debemos ocuparnos de los nuestros. 215 00:18:14,259 --> 00:18:16,727 De los enfermos y de los desvalidos. 216 00:18:17,362 --> 00:18:19,762 Quienes puedan pararse, atiendan a los heridos. 217 00:18:20,032 --> 00:18:21,522 Y quienes tengan fuerza, síganme. 218 00:18:22,367 --> 00:18:23,834 Debemos salvar lo que podamos. 219 00:18:24,069 --> 00:18:25,502 ¿Y después qué? ¿Qué haremos después? 220 00:18:30,342 --> 00:18:31,832 Buscaremos refugio. 221 00:19:17,089 --> 00:19:18,283 ¡Hola! 222 00:19:20,325 --> 00:19:21,587 ¿Bombur? 223 00:19:22,794 --> 00:19:24,022 ¿Bifur? 224 00:19:25,297 --> 00:19:26,525 ¿Alguien? 225 00:19:34,306 --> 00:19:35,432 ¡Esperen! 226 00:19:36,108 --> 00:19:36,972 ¡Esperen! 227 00:19:37,142 --> 00:19:38,268 - ¡Es Bilbo! - ¡Está vivo! 228 00:19:38,544 --> 00:19:40,136 ¡Paren! ¡Paren! 229 00:19:40,546 --> 00:19:41,604 Paren. 230 00:19:41,847 --> 00:19:43,109 Tienen que irse. 231 00:19:43,348 --> 00:19:44,781 Todos tenemos que irnos. 232 00:19:45,050 --> 00:19:46,540 Acabamos de llegar. 233 00:19:46,785 --> 00:19:48,616 Intenté hablar con él, pero no escucha. 234 00:19:48,854 --> 00:19:50,583 - ¿A qué te refieres? - ¡Thorin! 235 00:19:50,822 --> 00:19:53,552 Thorin. Thorin. Está allá abajo desde hace varios días. 236 00:19:53,792 --> 00:19:55,589 No duerme. Apenas come. 237 00:19:55,827 --> 00:19:58,921 No se comporta como él. Para nada. 238 00:19:59,164 --> 00:20:01,860 Es este lugar. Creo que tiene una enfermedad. 239 00:20:02,134 --> 00:20:03,260 ¿Enfermedad? 240 00:20:04,102 --> 00:20:05,660 ¿Qué clase de enfermedad? 241 00:20:08,006 --> 00:20:09,132 Fili. 242 00:20:09,374 --> 00:20:10,363 ¡Fili! 243 00:20:11,009 --> 00:20:12,169 ¡Fili! 244 00:20:42,608 --> 00:20:43,597 Oro. 245 00:20:46,311 --> 00:20:48,302 Oro inconmensurable. 246 00:20:51,116 --> 00:20:52,481 Para aliviar cualquier pena... 247 00:20:52,985 --> 00:20:54,612 ...y dolor. 248 00:21:01,260 --> 00:21:02,750 Contemplen... 249 00:21:03,262 --> 00:21:04,251 ...el gran... 250 00:21:04,630 --> 00:21:07,929 ...tesoro de Thror. 251 00:21:15,841 --> 00:21:16,830 Bienvenidos... 252 00:21:17,576 --> 00:21:19,544 ...sobrinos míos... 253 00:21:23,382 --> 00:21:25,043 ...al Reino... 254 00:21:26,051 --> 00:21:28,019 ...de Erebor. 255 00:21:31,390 --> 00:21:32,516 ¡Balin! 256 00:21:35,894 --> 00:21:37,156 ¡Kili! 257 00:21:38,563 --> 00:21:40,190 ¡Gracias a Durin, estás vivo! 258 00:21:41,433 --> 00:21:42,422 ¡Bombur! 259 00:21:42,701 --> 00:21:44,032 ¡Estás vivo! 260 00:21:46,471 --> 00:21:48,701 - ¿Hay algún rastro de ella? - Todavía nada. 261 00:21:48,940 --> 00:21:50,032 No hay nada aquí. 262 00:21:50,275 --> 00:21:52,709 - ¡Sigan buscando! - Podría estar en cualquier lugar. 263 00:21:52,944 --> 00:21:55,037 La Piedra del Arca está en estos salones. 264 00:21:55,280 --> 00:21:56,577 - ¡Encuéntrenla! - Ya lo oyeron. 265 00:21:56,815 --> 00:21:58,908 - Sigan buscando. - ¡Todos ustedes! 266 00:22:00,085 --> 00:22:01,313 Nadie descansará hasta... 267 00:22:01,586 --> 00:22:02,678 ...que la encuentren. 268 00:22:33,151 --> 00:22:34,812 Casi me siento tentado... 269 00:22:35,087 --> 00:22:37,419 ...de dejar que te la lleves. 270 00:22:38,457 --> 00:22:39,185 Tan siquiera... 271 00:22:39,358 --> 00:22:41,087 ...para ver sufrir... 272 00:22:41,326 --> 00:22:42,520 ...a Escudo de Roble. 273 00:22:43,762 --> 00:22:44,786 Ver cómo... 274 00:22:45,030 --> 00:22:46,497 ...lo destruye. 275 00:22:47,032 --> 00:22:48,363 Ver cómo corrompe... 276 00:22:48,633 --> 00:22:50,100 ...su corazón... 277 00:22:50,869 --> 00:22:53,167 ...y lo vuelve loco. 278 00:23:22,134 --> 00:23:23,465 Lo ayudaré. 279 00:23:27,072 --> 00:23:28,699 Solo tomen lo que necesiten. 280 00:23:29,508 --> 00:23:30,975 Nos espera una larga marcha. 281 00:23:31,209 --> 00:23:32,699 ¿Adónde irán? 282 00:23:34,780 --> 00:23:36,407 Solo hay un lugar. 283 00:23:40,185 --> 00:23:41,209 A la montaña. 284 00:23:42,053 --> 00:23:43,884 Es un genio, señor. 285 00:23:44,156 --> 00:23:46,920 Podemos refugiarnos dentro de la montaña. 286 00:23:47,192 --> 00:23:50,286 Tal vez huela a dragón, pero las mujeres pueden limpiarlo. 287 00:23:50,529 --> 00:23:52,827 Será seguro, cálido y seco... 288 00:23:53,064 --> 00:23:54,531 ...y lleno de provisiones... 289 00:23:54,800 --> 00:23:56,597 ...ropa de cama, vestimenta... 290 00:23:57,369 --> 00:23:59,166 ...y un poco de oro. 291 00:24:00,739 --> 00:24:02,832 El oro de esa montaña está maldito. 292 00:24:03,308 --> 00:24:05,105 Solo tomaremos lo que nos prometieron. 293 00:24:05,377 --> 00:24:06,844 Lo que necesitamos... 294 00:24:07,078 --> 00:24:08,067 ...para reconstruir todo. 295 00:24:09,381 --> 00:24:11,611 Toma. Cumple tu parte. 296 00:24:11,883 --> 00:24:15,341 La noticia de la muerte de Smaug volará por las tierras. 297 00:24:16,188 --> 00:24:17,314 Sí. 298 00:24:19,825 --> 00:24:22,123 Ahora otros se volverán hacia la montaña... 299 00:24:23,895 --> 00:24:25,522 ...por su riqueza... 300 00:24:25,764 --> 00:24:27,197 ...por su ubicación. 301 00:24:27,432 --> 00:24:28,865 ¿Qué sabes? 302 00:24:29,968 --> 00:24:31,595 Nada con certeza. 303 00:24:32,938 --> 00:24:34,872 Es lo que temo que pueda pasar. 304 00:24:46,585 --> 00:24:48,951 ¡Elfos del Bosque! 305 00:24:51,223 --> 00:24:53,555 El hijo del rey y la elfa nos rastrearon... 306 00:24:54,359 --> 00:24:56,088 ...hasta la Ciudad del Lago. 307 00:25:02,434 --> 00:25:05,096 ¿Y los mataron? 308 00:25:05,770 --> 00:25:06,930 Huyeron... 309 00:25:07,172 --> 00:25:08,764 ...llorando como cobardes. 310 00:25:09,674 --> 00:25:11,005 ¡Tonto! ¡Regresarán... 311 00:25:11,276 --> 00:25:14,006 ...con un ejército de elfos! 312 00:25:17,749 --> 00:25:20,411 Ve hasta Gundabad... 313 00:25:22,153 --> 00:25:24,951 Que avancen las legiones. 314 00:25:29,928 --> 00:25:30,917 ¡Elfos! 315 00:25:31,997 --> 00:25:33,487 ¡Hombres! 316 00:25:33,765 --> 00:25:35,130 ¡Enanos! 317 00:25:35,400 --> 00:25:36,799 ¡La montaña será... 318 00:25:37,035 --> 00:25:37,831 ...su tumba! 319 00:25:38,003 --> 00:25:40,096 ¡A la guerra! 320 00:25:44,776 --> 00:25:46,141 Viste algo allá. 321 00:25:46,411 --> 00:25:49,437 Sé quién es el orco que saqué de la Ciudad del Lago. 322 00:25:49,681 --> 00:25:52,912 Bolgo, hijo de Azog el Profanador. 323 00:25:53,151 --> 00:25:56,211 Una manada de huargos lo esperaba en las afueras de Esgaroth. 324 00:25:56,488 --> 00:25:57,955 Huyeron hacia el norte. 325 00:25:58,189 --> 00:26:00,123 Estos orcos eran diferentes. 326 00:26:00,358 --> 00:26:02,656 Llevaban una marca que no veía hace tiempo. 327 00:26:02,928 --> 00:26:04,452 La marca de Gundabad. 328 00:26:04,696 --> 00:26:05,788 ¿Gundabad? 329 00:26:06,031 --> 00:26:07,020 Un bastión de los orcos... 330 00:26:07,299 --> 00:26:09,290 ...al norte de las Montañas Nubladas. 331 00:26:09,534 --> 00:26:10,501 Mi señor Legolas... 332 00:26:10,669 --> 00:26:12,796 ...traigo un mensaje de su padre. 333 00:26:13,038 --> 00:26:15,563 Debe regresar de inmediato. 334 00:26:16,074 --> 00:26:17,132 Ven, Tauriel. 335 00:26:17,375 --> 00:26:18,842 Mi señor... 336 00:26:20,045 --> 00:26:21,342 ...Tauriel está desterrada. 337 00:26:22,080 --> 00:26:23,069 ¿Desterrada? 338 00:26:25,350 --> 00:26:26,749 Puedes decirle a mi padre... 339 00:26:27,252 --> 00:26:30,449 ...que si no hay lugar para Tauriel, no hay lugar para mí. 340 00:26:31,856 --> 00:26:33,346 Legolas. 341 00:26:34,192 --> 00:26:36,092 Es una orden de tu rey. 342 00:26:36,761 --> 00:26:38,058 Sí, es mi rey... 343 00:26:38,330 --> 00:26:39,354 ...pero no da órdenes... 344 00:26:39,598 --> 00:26:40,758 ...a mí corazón. 345 00:26:41,566 --> 00:26:43,830 Iré al norte. ¿Vendrás conmigo? 346 00:26:44,069 --> 00:26:45,058 ¿Adónde? 347 00:26:45,337 --> 00:26:46,565 A Gundabad. 348 00:27:37,756 --> 00:27:40,816 Los hechizos no te salvarán, anciano. 349 00:28:05,583 --> 00:28:07,608 Estos son los dominios de mi amo. 350 00:28:09,587 --> 00:28:11,248 ¡Muere ya, hechicero! 351 00:28:30,442 --> 00:28:36,347 Tres anillos para los reyes elfos bajo el cielo... 352 00:28:36,614 --> 00:28:42,143 Siete para los señores enanos en sus salones de piedra... 353 00:28:42,887 --> 00:28:44,149 Nueve... 354 00:28:44,389 --> 00:28:47,620 ...para los hombres mortales condenados a morir. 355 00:29:11,616 --> 00:29:14,141 No puedes luchar con las sombras. 356 00:29:14,385 --> 00:29:17,286 Ya te estás desvaneciendo. 357 00:29:17,856 --> 00:29:19,153 Una luz sola... 358 00:29:19,958 --> 00:29:22,085 ...en la oscuridad. 359 00:29:23,795 --> 00:29:25,729 No estoy sola. 360 00:29:37,842 --> 00:29:40,174 ¿Necesita ayuda, mi señora? 361 00:29:44,916 --> 00:29:46,543 Debiste quedarte... 362 00:29:46,818 --> 00:29:47,842 ...muerto. 363 00:30:14,679 --> 00:30:16,146 Mithrandir... 364 00:30:17,882 --> 00:30:18,871 ...regresa. 365 00:30:36,034 --> 00:30:37,592 Él está aquí. 366 00:30:38,670 --> 00:30:39,932 Sí. 367 00:30:40,371 --> 00:30:42,464 La oscuridad ha regresado. 368 00:30:50,081 --> 00:30:51,275 ¡Gandalf! 369 00:30:53,985 --> 00:30:54,781 ¡Gandalf! 370 00:30:54,953 --> 00:30:55,942 ¡Súbete! 371 00:30:56,688 --> 00:30:57,780 Está débil. 372 00:30:58,056 --> 00:31:01,548 No puede quedarse aquí. Le está drenando la vida. 373 00:31:02,427 --> 00:31:03,257 ¡Váyanse! 374 00:31:03,428 --> 00:31:04,417 ¡Rápido! 375 00:31:06,598 --> 00:31:08,463 Venga conmigo, mi señora. 376 00:31:18,243 --> 00:31:19,232 ¡Váyanse! 377 00:31:58,149 --> 00:32:00,242 Ha comenzado... 378 00:32:00,518 --> 00:32:03,043 El Este caerá. 379 00:32:03,288 --> 00:32:06,746 Y el Reino de Angmar surgirá. 380 00:32:08,860 --> 00:32:12,387 La era de los elfos terminó. 381 00:32:13,031 --> 00:32:16,023 La edad de los orcos ha llegado. 382 00:32:24,409 --> 00:32:26,741 No tienes... 383 00:32:26,978 --> 00:32:29,242 ...poder aquí... 384 00:32:29,747 --> 00:32:32,307 ...sirviente de Morgoth. 385 00:32:34,085 --> 00:32:34,881 No... 386 00:32:35,053 --> 00:32:38,318 ...tienes nombre. 387 00:32:40,058 --> 00:32:41,719 No tienes cara. 388 00:32:42,727 --> 00:32:45,787 No tienes forma. 389 00:32:48,800 --> 00:32:52,463 ¡Regresa al vacío... 390 00:32:52,737 --> 00:32:55,604 ...del que viniste! 391 00:33:14,592 --> 00:33:16,355 Nos engañó. 392 00:33:18,363 --> 00:33:20,729 El espíritu de Sauron perduró. 393 00:33:21,265 --> 00:33:23,733 Y ha sido desterrado. 394 00:33:24,002 --> 00:33:26,266 Huirá al Este. 395 00:33:28,406 --> 00:33:29,202 Hay que advertir... 396 00:33:29,374 --> 00:33:30,363 ...a Gondor. 397 00:33:31,042 --> 00:33:33,067 Deben vigilar los muros de Mordor. 398 00:33:33,344 --> 00:33:34,868 No. 399 00:33:35,146 --> 00:33:36,135 Cuida a la Dama Galadriel. 400 00:33:37,015 --> 00:33:38,846 Ha gastado mucho de su poder. 401 00:33:39,083 --> 00:33:40,914 Casi no le quedan fuerzas. 402 00:33:41,185 --> 00:33:42,516 Llévala a Lothlórien. 403 00:33:43,054 --> 00:33:44,146 Mi señor Saruman. 404 00:33:44,655 --> 00:33:46,054 Hay que cazarlo... 405 00:33:46,324 --> 00:33:48,315 ...y destruirlo de una vez por todas. 406 00:33:48,559 --> 00:33:50,390 Sin el Anillo de Poder... 407 00:33:50,661 --> 00:33:54,222 ...Sauron no puede volver a dominar la Tierra Media. 408 00:33:56,234 --> 00:33:57,667 Ahora vete. 409 00:33:59,103 --> 00:34:01,401 Yo me encargo de Sauron. 410 00:34:11,249 --> 00:34:13,240 - Necesito un caballo. - ¿Qué? 411 00:34:14,385 --> 00:34:15,511 Gandalf... 412 00:34:15,753 --> 00:34:17,618 - ...¿adónde vas? - A advertir a Erebor. 413 00:34:17,889 --> 00:34:19,413 No tienen idea de lo que vendrá. 414 00:34:19,690 --> 00:34:20,349 Los vi... 415 00:34:20,525 --> 00:34:23,756 ...con mis propios ojos. ¡Hilera tras hilera de orcos de Moria! 416 00:34:24,362 --> 00:34:26,887 Debes convocar a nuestros amigos, pájaros y bestias. 417 00:34:27,131 --> 00:34:29,861 La batalla por la montaña está por comenzar. 418 00:34:32,370 --> 00:34:34,361 Está aquí, en estos salones. 419 00:34:34,605 --> 00:34:35,629 Lo sé. 420 00:34:35,907 --> 00:34:37,738 Hemos buscado y buscado. 421 00:34:37,975 --> 00:34:38,805 No lo suficiente. 422 00:34:38,976 --> 00:34:41,467 Thorin, todos queremos recuperar la piedra. 423 00:34:41,746 --> 00:34:44,647 ¡Y aun así, no la encuentran! 424 00:34:47,485 --> 00:34:51,421 ¿Dudas de la lealtad de alguien aquí? 425 00:35:00,231 --> 00:35:01,960 La Piedra del Arca... 426 00:35:02,900 --> 00:35:04,993 ...es el derecho natural de nuestro pueblo. 427 00:35:05,770 --> 00:35:08,671 Es la Joya del Rey. 428 00:35:10,074 --> 00:35:11,564 ¿No soy el rey? 429 00:35:22,920 --> 00:35:24,410 Sepan una cosa. 430 00:35:27,892 --> 00:35:30,122 Si alguien la encuentra... 431 00:35:30,962 --> 00:35:32,953 ...y no me la entrega... 432 00:35:34,799 --> 00:35:36,664 ...me vengaré. 433 00:35:52,283 --> 00:35:53,807 La enfermedad del dragón. 434 00:35:55,319 --> 00:35:56,980 Ya la he visto. 435 00:35:58,823 --> 00:36:00,222 Esa mirada. 436 00:36:00,725 --> 00:36:02,454 Esa terrible necesidad. 437 00:36:03,794 --> 00:36:06,922 Es un amor violento y celoso, Bilbo. 438 00:36:09,800 --> 00:36:11,631 Volvió loco a su abuelo. 439 00:36:13,371 --> 00:36:15,236 Balin, si Thorin... 440 00:36:16,340 --> 00:36:18,069 ...tuviera la Piedra del Arca... 441 00:36:19,377 --> 00:36:20,173 ...o si... 442 00:36:20,344 --> 00:36:21,333 ...la encontraran... 443 00:36:23,881 --> 00:36:25,371 ...¿eso lo ayudaría? 444 00:36:28,019 --> 00:36:31,716 Esa piedra culmina todo. 445 00:36:32,890 --> 00:36:35,757 Es la cúspide de esta gran fortuna... 446 00:36:36,027 --> 00:36:37,051 ...y le otorga poder... 447 00:36:37,328 --> 00:36:39,262 ...a quien la posee. 448 00:36:39,530 --> 00:36:41,464 ¿Aplacaría su locura? 449 00:36:43,100 --> 00:36:44,397 No, muchacho. 450 00:36:46,571 --> 00:36:48,266 Me temo que la empeoraría. 451 00:36:51,108 --> 00:36:52,837 Quizá sea mejor... 452 00:36:53,978 --> 00:36:55,605 ...que siga perdida. 453 00:37:09,427 --> 00:37:10,724 ¿Qué es eso? 454 00:37:12,196 --> 00:37:13,720 ¡En tu mano! 455 00:37:13,998 --> 00:37:14,987 No es nada. 456 00:37:15,266 --> 00:37:16,528 Muéstrame. 457 00:37:26,444 --> 00:37:29,004 La tomé del jardín de Beorn. 458 00:37:33,017 --> 00:37:34,814 ¿La tuviste todo este tiempo? 459 00:37:35,086 --> 00:37:36,883 La plantaré en mi jardín. 460 00:37:37,121 --> 00:37:38,713 En Bolsón Cerrado. 461 00:37:41,392 --> 00:37:44,520 Es un premio muy pobre para llevar a la Comarca. 462 00:37:46,330 --> 00:37:47,661 Un día crecerá. 463 00:37:49,467 --> 00:37:51,765 Y cada vez que lo vea, recordaré. 464 00:37:53,137 --> 00:37:55,799 Recordaré todo lo que pasó. Lo bueno, lo malo... 465 00:37:56,907 --> 00:37:59,034 ...y la suerte que tendré de haber vuelto. 466 00:38:08,286 --> 00:38:09,844 Thorin, yo... 467 00:38:10,121 --> 00:38:11,349 Thorin. 468 00:38:11,622 --> 00:38:13,681 Hay sobrevivientes de la Ciudad del Lago... 469 00:38:14,258 --> 00:38:16,123 ...entrando a Dale. 470 00:38:17,561 --> 00:38:19,256 Son centenares. 471 00:38:20,931 --> 00:38:22,865 Envía a todos a la puerta. 472 00:38:24,135 --> 00:38:25,261 ¡A la puerta! 473 00:38:25,503 --> 00:38:26,561 ¡Ahora! 474 00:38:57,601 --> 00:38:58,829 Vamos. 475 00:38:59,103 --> 00:39:00,161 - Sigan avanzando. - ¡Señor! 476 00:39:01,639 --> 00:39:03,300 ¡Señor! 477 00:39:03,541 --> 00:39:04,974 ¡Aquí arriba! 478 00:39:13,684 --> 00:39:15,982 ¡Mire, señor! Los braseros están encendidos. 479 00:39:16,220 --> 00:39:17,414 Entonces... 480 00:39:18,556 --> 00:39:21,389 ...la comitiva de Thorin Escudo de Roble sobrevivió. 481 00:39:21,659 --> 00:39:22,853 ¿Sobrevivió? 482 00:39:24,028 --> 00:39:25,996 ¿Quiere decir que hay enanos ahí con el oro? 483 00:39:27,498 --> 00:39:29,159 No me preocuparía, Alfrid. 484 00:39:29,400 --> 00:39:31,425 En esa montaña hay oro suficiente para todos. 485 00:39:32,336 --> 00:39:33,769 ¡Acampen aquí esta noche! 486 00:39:34,372 --> 00:39:35,737 Busquen refugio. 487 00:39:36,006 --> 00:39:37,633 Enciendan algunas fogatas. 488 00:39:37,875 --> 00:39:40,036 - Vamos, apresúrense. - Alfrid. 489 00:39:40,511 --> 00:39:41,409 Toma... 490 00:39:41,579 --> 00:39:42,568 ...la guardia nocturna. 491 00:39:51,455 --> 00:39:52,444 ¡Arriba! 492 00:39:56,293 --> 00:39:57,453 Eso es. 493 00:40:01,065 --> 00:40:03,260 Quiero que esta fortaleza sea segura al amanecer. 494 00:40:04,168 --> 00:40:05,692 Fue difícil ganar esta montaña. 495 00:40:05,936 --> 00:40:07,870 No permitiré que vuelvan a tomarla. 496 00:40:08,105 --> 00:40:10,232 La gente de la Ciudad del Lago no tiene nada. 497 00:40:10,474 --> 00:40:11,873 Vinieron aquí porque están necesitados. 498 00:40:12,109 --> 00:40:14,577 Perdieron todo. 499 00:40:14,812 --> 00:40:17,940 No me digas lo que perdieron. 500 00:40:18,816 --> 00:40:21,250 Conozco bien su desgracia. 501 00:40:22,686 --> 00:40:24,881 Quienes hayan sobrevivido al fuego del dragón... 502 00:40:25,122 --> 00:40:26,316 ...deberían alegrarse. 503 00:40:27,691 --> 00:40:28,589 Tienen mucho... 504 00:40:28,759 --> 00:40:30,090 ...por qué estar agradecidos. 505 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 ¡Más piedras! 506 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 ¡Traigan más piedras a la puerta! 507 00:41:03,227 --> 00:41:05,787 - Los niños están muertos de hambre. - Necesitamos comida. 508 00:41:06,030 --> 00:41:08,225 - No duraremos ni tres días. - Bardo... 509 00:41:08,466 --> 00:41:10,957 - ...no tenemos suficiente. - Haz lo que puedas, Percy. 510 00:41:12,303 --> 00:41:14,271 Todo va a estar bien. No se preocupen. 511 00:41:14,805 --> 00:41:16,466 Necesitamos más agua. 512 00:41:16,740 --> 00:41:19,038 Primero los niños, los heridos y las mujeres. 513 00:41:21,445 --> 00:41:22,434 Buenos días, Alfrid. 514 00:41:23,380 --> 00:41:24,870 ¿Qué novedad hay de la guardia nocturna? 515 00:41:25,149 --> 00:41:27,674 Todo tranquilo, señor No hay mucho para informar. 516 00:41:28,252 --> 00:41:30,117 No se me pasa nada. 517 00:41:37,194 --> 00:41:40,288 Excepto un ejército de elfos, al parecer. 518 00:42:13,497 --> 00:42:15,795 Mi señor Thranduil. No esperábamos... 519 00:42:16,033 --> 00:42:18,399 - ...verlo aquí. - Escuché que necesitaban ayuda. 520 00:42:37,321 --> 00:42:38,447 ¡Aquí tienen! 521 00:42:41,825 --> 00:42:42,917 ¡Otro más! 522 00:42:46,964 --> 00:42:47,953 Nos han salvado. 523 00:42:48,732 --> 00:42:50,199 No sé cómo agradecerle. 524 00:42:50,434 --> 00:42:52,265 No merezco su gratitud. 525 00:42:53,103 --> 00:42:55,071 No vine por ustedes. 526 00:42:55,339 --> 00:42:58,206 Vine a recuperar algo que me pertenece. 527 00:43:05,416 --> 00:43:08,874 Hay gemas en la montaña que yo también deseo. 528 00:43:09,653 --> 00:43:12,747 Gemas blancas de pura luz de estrellas. 529 00:43:13,490 --> 00:43:15,890 Las Gemas Blancas de Lasgalen. 530 00:43:17,795 --> 00:43:20,764 Conozco a un señor elfo que pagaría buen precio por esto. 531 00:43:26,737 --> 00:43:28,364 ¡Espere! ¡Por favor, espere! 532 00:43:31,809 --> 00:43:34,243 ¿Iría a la guerra por un puñado de gemas? 533 00:43:34,478 --> 00:43:38,073 Mi pueblo no renuncia fácilmente a sus reliquias. 534 00:43:38,315 --> 00:43:39,805 Somos aliados en esto. 535 00:43:41,318 --> 00:43:42,148 Mi pueblo... 536 00:43:42,319 --> 00:43:45,015 ...también quiere una parte de las riquezas de esa montaña. 537 00:43:45,589 --> 00:43:46,419 Déjeme hablar... 538 00:43:46,590 --> 00:43:47,818 ...con Thorin. 539 00:43:48,425 --> 00:43:50,825 ¿Intentarías razonar con el enano? 540 00:43:51,095 --> 00:43:52,426 ¿Para evitar una guerra? 541 00:43:53,263 --> 00:43:54,287 Sí. 542 00:43:55,165 --> 00:43:57,099 No fue un mal trabajo para una noche. 543 00:43:59,169 --> 00:44:00,431 Vamos. 544 00:44:23,127 --> 00:44:25,687 Salve, Thorin, hijo de Thráin. 545 00:44:25,963 --> 00:44:28,454 Nos alegra encontrarlo con vida. 546 00:44:28,699 --> 00:44:30,166 ¿Por qué vienes a las puertas... 547 00:44:30,434 --> 00:44:32,868 ...del Rey bajo la Montaña armado para la guerra? 548 00:44:33,137 --> 00:44:36,004 ¿Por qué el Rey bajo la Montaña se encierra... 549 00:44:36,707 --> 00:44:39,039 ...como un ladrón en su guarida? 550 00:44:39,710 --> 00:44:42,804 Quizá sea porque espero que me roben. 551 00:44:43,847 --> 00:44:44,871 Mi señor. 552 00:44:45,749 --> 00:44:47,717 No hemos venido a robarle. 553 00:44:47,985 --> 00:44:50,215 Sino a buscar un arreglo justo. 554 00:44:50,854 --> 00:44:52,754 ¿No hablará conmigo? 555 00:45:27,791 --> 00:45:29,122 Te escucho. 556 00:45:30,227 --> 00:45:32,058 En nombre de la Ciudad del Lago... 557 00:45:32,296 --> 00:45:34,355 ...le pido que cumpla su promesa. 558 00:45:34,998 --> 00:45:36,260 Una parte del tesoro... 559 00:45:36,533 --> 00:45:38,524 ...para que puedan reconstruir sus vidas. 560 00:45:39,436 --> 00:45:41,734 No trataré con un hombre... 561 00:45:42,272 --> 00:45:44,740 ...cuando hay una hueste armada frente a mi puerta. 562 00:45:45,008 --> 00:45:48,637 Esa hueste armada atacará esta montaña si no llegamos a un acuerdo. 563 00:45:49,947 --> 00:45:52,711 Y tus amenazas no me afectan. 564 00:45:54,551 --> 00:45:56,018 ¿Y su conciencia? 565 00:45:56,587 --> 00:45:59,420 ¿No le dice que nuestra causa es justa? 566 00:46:00,791 --> 00:46:03,316 Mi gente le ofreció ayuda. 567 00:46:05,329 --> 00:46:08,924 Y a cambio, solamente le trajo la ruina y la muerte. 568 00:46:09,166 --> 00:46:12,397 ¿Cuándo vinieron a ayudarnos sin la promesa de una recompensa? 569 00:46:12,636 --> 00:46:13,933 ¡Lo negociamos! 570 00:46:14,171 --> 00:46:15,399 ¿Lo negociamos? 571 00:46:15,639 --> 00:46:18,540 ¿Qué otra opción teníamos que permutar nuestro derecho natural... 572 00:46:18,776 --> 00:46:20,573 ...por comida? ¿Entregar nuestro... 573 00:46:20,811 --> 00:46:23,041 ...futuro a cambio de nuestra libertad? 574 00:46:23,847 --> 00:46:26,077 ¿Eso te parece un intercambio justo? 575 00:46:28,185 --> 00:46:29,550 Dime... 576 00:46:29,787 --> 00:46:31,414 ...Bardo, asesino de dragones... 577 00:46:33,190 --> 00:46:35,658 ...¿por qué debería honrar esos términos? 578 00:46:37,828 --> 00:46:39,796 Porque nos dio su palabra. 579 00:46:44,067 --> 00:46:46,194 ¿Eso no significa nada? 580 00:47:00,784 --> 00:47:01,944 ¡Fuera de aquí! 581 00:47:02,820 --> 00:47:03,787 ¡Antes de que vuelen... 582 00:47:03,954 --> 00:47:05,080 ...nuestras flechas! 583 00:47:23,106 --> 00:47:24,368 ¿Qué haces? 584 00:47:25,909 --> 00:47:28,605 No puedes ir a la guerra. 585 00:47:29,746 --> 00:47:32,044 - Esto no te concierne. - Perdón... 586 00:47:32,316 --> 00:47:35,752 ...pero por si no lo notaste, afuera hay un ejército de elfos. 587 00:47:36,019 --> 00:47:38,817 Sin mencionar a varios centenares de pescadores enojados. 588 00:47:39,690 --> 00:47:41,157 De hecho, son más que nosotros. 589 00:47:43,827 --> 00:47:45,021 No por mucho tiempo. 590 00:47:46,830 --> 00:47:47,819 ¿Qué significa eso? 591 00:47:48,065 --> 00:47:49,828 Señor Bolsón, eso significa... 592 00:47:52,870 --> 00:47:55,202 ...que nunca debe subestimar a los enanos. 593 00:47:58,909 --> 00:48:00,706 Hemos recuperado Erebor. 594 00:48:01,945 --> 00:48:03,207 Ahora... 595 00:48:03,447 --> 00:48:05,039 ...la defenderemos. 596 00:48:22,900 --> 00:48:24,731 No nos dará nada. 597 00:48:26,169 --> 00:48:27,363 Qué pena. 598 00:48:27,604 --> 00:48:28,298 Pero... 599 00:48:28,472 --> 00:48:30,963 - ...lo intentaste. - No entiendo. 600 00:48:32,209 --> 00:48:33,267 ¿Por qué? 601 00:48:34,044 --> 00:48:35,534 ¿Por qué iría a la guerra? 602 00:48:48,959 --> 00:48:51,257 Es inútil razonar con ellos. 603 00:48:51,495 --> 00:48:52,484 Solamente... 604 00:48:52,763 --> 00:48:54,094 ...entienden una cosa. 605 00:48:58,068 --> 00:48:59,262 Atacaremos al amanecer. 606 00:49:02,472 --> 00:49:03,962 ¿Vendrán con nosotros? 607 00:49:35,739 --> 00:49:36,728 Sí. 608 00:49:40,644 --> 00:49:43,044 Señor Bolsón, venga aquí. 609 00:50:00,297 --> 00:50:01,992 Va a necesitar esto. 610 00:50:03,500 --> 00:50:04,762 Póngaselo. 611 00:50:09,773 --> 00:50:12,503 Esta cota de malla está hecha de acero de plata. 612 00:50:15,012 --> 00:50:16,377 Mithril... 613 00:50:16,646 --> 00:50:18,807 ...lo llamaban mis antepasados. 614 00:50:21,918 --> 00:50:24,011 Ninguna espada puede perforarla. 615 00:50:35,332 --> 00:50:36,321 Me veo ridículo. 616 00:50:36,566 --> 00:50:38,557 No soy un guerrero, soy un hobbit. 617 00:50:38,835 --> 00:50:40,302 Es un regalo. 618 00:50:41,838 --> 00:50:43,362 Un símbolo de nuestra amistad. 619 00:50:46,743 --> 00:50:49,109 Es difícil encontrar verdaderos amigos. 620 00:50:50,814 --> 00:50:52,441 He sido ciego... 621 00:50:52,716 --> 00:50:54,581 ...pero ahora empiezo a ver. 622 00:50:55,952 --> 00:50:57,442 Me traicionaron. 623 00:50:58,822 --> 00:51:00,187 ¿Te traicionaron? 624 00:51:00,724 --> 00:51:02,555 La Piedra del Arca. 625 00:51:12,035 --> 00:51:13,525 Uno de ellos la tomó. 626 00:51:20,777 --> 00:51:23,644 Uno de ellos es falso. 627 00:51:24,714 --> 00:51:25,874 Thorin... 628 00:51:26,716 --> 00:51:29,879 ...terminaste la búsqueda. Ganaste la montaña. 629 00:51:30,120 --> 00:51:31,348 ¿No es suficiente? 630 00:51:31,588 --> 00:51:33,556 Traicionado por mi propia familia. 631 00:51:34,758 --> 00:51:38,421 Le hiciste una promesa a la gente de la Ciudad del Lago. 632 00:51:38,662 --> 00:51:39,924 ¿De verdad este tesoro... 633 00:51:40,163 --> 00:51:42,654 ...vale más que tu honor? 634 00:51:42,933 --> 00:51:45,367 Nuestro honor, Thorin. Yo estaba ahí. Les di mi palabra. 635 00:51:46,002 --> 00:51:47,867 Te lo agradezco. 636 00:51:48,105 --> 00:51:49,936 Fue muy noble de tu parte, pero el tesoro... 637 00:51:50,173 --> 00:51:51,868 ...de esta montaña no le pertenece... 638 00:51:52,109 --> 00:51:53,371 ...a esa gente. 639 00:51:53,610 --> 00:51:54,599 Este oro... 640 00:51:58,648 --> 00:52:00,172 ...es nuestro. 641 00:52:03,386 --> 00:52:04,614 Y solo nuestro. 642 00:52:08,125 --> 00:52:09,683 Juro por mi vida... 643 00:52:10,627 --> 00:52:13,528 ...que no entregaré... 644 00:52:14,297 --> 00:52:17,596 ...ni una sola moneda. 645 00:52:19,269 --> 00:52:20,896 Ni... 646 00:52:21,905 --> 00:52:23,395 ...una... 647 00:52:23,974 --> 00:52:25,965 ...sola. 648 00:52:46,963 --> 00:52:48,225 Gundabad. 649 00:52:51,535 --> 00:52:53,196 ¿Qué hay más allá? 650 00:52:53,470 --> 00:52:55,199 Un viejo enemigo. 651 00:52:55,472 --> 00:52:56,530 El antiguo reino... 652 00:52:56,806 --> 00:52:58,000 ...de Angmar. 653 00:53:01,545 --> 00:53:03,513 Esta fortaleza era su bastión. 654 00:53:03,747 --> 00:53:06,045 Aquí guardaban su gran arsenal. 655 00:53:06,316 --> 00:53:08,807 Forjaban sus armas de guerra. 656 00:53:10,187 --> 00:53:11,848 Una luz. Vi movimientos. 657 00:53:14,991 --> 00:53:16,959 Esperaremos hasta la noche. 658 00:53:17,827 --> 00:53:20,091 Es un lugar cruento, Tauriel. 659 00:53:20,764 --> 00:53:22,959 En otra era, nuestro pueblo libró una guerra... 660 00:53:23,200 --> 00:53:24,360 ...en esas tierras. 661 00:53:34,711 --> 00:53:36,178 Mi madre murió ahí. 662 00:53:38,114 --> 00:53:40,082 Mi padre no habla de eso. 663 00:53:41,851 --> 00:53:43,478 No hay tumba. 664 00:53:45,055 --> 00:53:46,522 No hay recuerdos. 665 00:53:49,125 --> 00:53:50,251 Nada. 666 00:53:58,368 --> 00:53:59,858 ¡Déjenme pasar! 667 00:54:01,238 --> 00:54:02,603 ¡Abran paso! 668 00:54:17,487 --> 00:54:18,852 ¡No, no! 669 00:54:19,089 --> 00:54:21,353 ¡No! ¡Oye, tú! 670 00:54:21,958 --> 00:54:23,016 ¡Sombrero puntiagudo! 671 00:54:24,194 --> 00:54:25,218 Sí. 672 00:54:25,495 --> 00:54:28,487 Tú. No queremos mendigos, pordioseros... 673 00:54:28,732 --> 00:54:30,029 ...ni vagabundos aquí. 674 00:54:30,300 --> 00:54:32,359 Ya tenemos suficientes problemas sin ustedes. 675 00:54:33,903 --> 00:54:36,394 Vete. A tu caballo. 676 00:54:36,673 --> 00:54:38,334 ¿Quién está a cargo aquí? 677 00:54:38,608 --> 00:54:39,632 ¿Quién pregunta? 678 00:54:44,214 --> 00:54:47,149 Deben hacer a un lado sus reclamos insignificantes a los enanos. 679 00:54:47,384 --> 00:54:48,408 ¡Viene una guerra! 680 00:54:48,685 --> 00:54:49,811 Las fosas sépticas... 681 00:54:50,053 --> 00:54:51,418 ...de Dol Guldur se han... 682 00:54:51,688 --> 00:54:52,552 ...vaciado. 683 00:54:52,722 --> 00:54:53,518 Todos corren... 684 00:54:53,690 --> 00:54:54,748 ...un peligro mortal. 685 00:54:55,025 --> 00:54:56,322 ¿De qué habla? 686 00:54:57,560 --> 00:54:58,652 Veo que no sabes nada... 687 00:54:58,895 --> 00:55:00,157 ...de hechiceros. 688 00:55:00,397 --> 00:55:02,661 Son como un trueno de invierno en un viento fuerte... 689 00:55:02,899 --> 00:55:06,391 ...que llega de lejos velozmente para dar la alarma. 690 00:55:08,138 --> 00:55:10,197 Pero a veces una tormenta... 691 00:55:10,440 --> 00:55:12,067 ...solo es una tormenta. 692 00:55:12,342 --> 00:55:13,832 Esta vez no. 693 00:55:14,077 --> 00:55:16,545 Ejércitos de orcos están en camino. 694 00:55:16,780 --> 00:55:19,146 Son guerreros, fueron criados para la guerra. 695 00:55:19,382 --> 00:55:22,010 Nuestro enemigo ha invocado a toda su fuerza. 696 00:55:22,252 --> 00:55:23,776 ¿Por qué muestra sus cartas ahora? 697 00:55:24,054 --> 00:55:25,282 Porque lo obligamos. 698 00:55:25,555 --> 00:55:28,718 Lo obligamos cuando Thorin Escudo de Roble partió a recuperar... 699 00:55:28,958 --> 00:55:30,357 ...su tierra. 700 00:55:30,593 --> 00:55:32,754 Los enanos no debían llegar a Erebor. 701 00:55:33,029 --> 00:55:35,759 Azog el Profanador fue enviado a matarlos. 702 00:55:36,032 --> 00:55:39,524 Su amo quiere el control de la montaña. 703 00:55:40,236 --> 00:55:41,863 No solo por el tesoro que contiene... 704 00:55:42,105 --> 00:55:45,700 ...sino por su ubicación, su posición estratégica. 705 00:55:46,409 --> 00:55:47,603 Esta es la entrada... 706 00:55:47,877 --> 00:55:51,040 ...para recuperar las tierras de Angmar en el norte. 707 00:55:51,281 --> 00:55:54,444 Si ese reino cruento volviera a surgir... 708 00:55:54,984 --> 00:55:58,579 ...Rivendell, Lórien, la Comarca... 709 00:55:58,822 --> 00:56:00,619 ...incluso Gondor, caerán. 710 00:56:01,391 --> 00:56:04,451 Estos ejércitos de orcos de los que hablas, Mithrandir... 711 00:56:05,428 --> 00:56:06,895 ...¿dónde están? 712 00:56:11,434 --> 00:56:14,028 Nuestro ejército estará en posición al amanecer. 713 00:56:15,238 --> 00:56:17,570 ¡El ataque será repentino y rápido! 714 00:56:18,007 --> 00:56:19,531 ¡Los tontos! 715 00:56:19,943 --> 00:56:23,936 Han olvidado lo que vive debajo de estas tierras. 716 00:56:26,549 --> 00:56:30,542 Han olvidado a los grandes cometierra. 717 00:56:42,031 --> 00:56:43,089 Si vamos a entrar... 718 00:56:43,333 --> 00:56:44,493 ...deberíamos ir ahora. 719 00:56:56,012 --> 00:56:57,946 Se mueven en manada. 720 00:57:00,250 --> 00:57:02,684 Estos murciélagos son criados con un propósito. 721 00:57:02,919 --> 00:57:04,181 ¿Cuál? 722 00:57:06,356 --> 00:57:07,653 La guerra. 723 00:57:48,898 --> 00:57:50,627 Debemos advertir a los demás. 724 00:57:50,900 --> 00:57:51,867 Quizá ya sea tarde. 725 00:57:52,035 --> 00:57:53,593 ¡De prisa! 726 00:58:08,451 --> 00:58:11,852 ¿Desde cuándo mi consejo cuenta tan poco? 727 00:58:12,121 --> 00:58:13,782 ¿Qué cree que trato de hacer? 728 00:58:14,023 --> 00:58:16,548 Creo que tratas de salvar a tus amigos enanos. 729 00:58:16,826 --> 00:58:19,021 Y admiro tu lealtad hacia ellos. 730 00:58:19,295 --> 00:58:22,025 Pero eso no me desvía de mi camino. 731 00:58:22,832 --> 00:58:25,198 Tú empezaste esto, Mithrandir. 732 00:58:25,802 --> 00:58:28,771 Me perdonarás si lo termino. 733 00:58:29,005 --> 00:58:30,700 ¿Los arqueros están en posición? 734 00:58:31,574 --> 00:58:33,804 - Sí, mi señor. - Da la orden. 735 00:58:34,410 --> 00:58:36,674 Si algo se mueve en esa montaña... 736 00:58:36,913 --> 00:58:38,005 ...mátenlo. 737 00:58:41,017 --> 00:58:43,315 A los enanos se les acabó el tiempo. 738 00:59:10,213 --> 00:59:11,202 ¡Tú! ¡Arquero! 739 00:59:12,448 --> 00:59:13,437 ¿Estás de acuerdo con esto? 740 00:59:13,716 --> 00:59:16,014 ¿El oro es tan importante para ti? 741 00:59:16,819 --> 00:59:19,310 ¿Lo comprarías con sangre de enanos? 742 00:59:20,023 --> 00:59:21,047 No llegará a eso. 743 00:59:21,324 --> 00:59:24,054 - Es una batalla que no pueden ganar. - Eso no los detendrá. 744 00:59:24,327 --> 00:59:27,228 ¿Creen que los enanos se rendirán? No lo harán. 745 00:59:27,463 --> 00:59:29,260 Pelearán hasta morir para defender lo suyo. 746 00:59:29,532 --> 00:59:30,965 ¡Bilbo Bolsón! 747 00:59:31,768 --> 00:59:32,757 Si no me equivoco... 748 00:59:33,036 --> 00:59:35,436 ...él es el mediano que robó las llaves... 749 00:59:35,705 --> 00:59:37,332 ...de mi calabozo frente... 750 00:59:37,574 --> 00:59:39,405 ...a las narices de mis guardias. 751 00:59:41,911 --> 00:59:42,969 Sí. 752 00:59:43,980 --> 00:59:44,810 Lo... 753 00:59:44,981 --> 00:59:46,141 ...lamento. 754 00:59:46,716 --> 00:59:47,705 Vine... 755 00:59:49,452 --> 00:59:50,441 ...a darles... 756 00:59:50,720 --> 00:59:51,709 ...esto. 757 00:59:56,459 --> 00:59:58,359 El Corazón de la Montaña. 758 01:00:00,263 --> 01:00:01,594 La Joya del Rey. 759 01:00:03,066 --> 01:00:05,057 Y vale una fortuna. 760 01:00:06,970 --> 01:00:07,800 ¿Por qué... 761 01:00:07,971 --> 01:00:09,097 ...puedes entregarla? 762 01:00:09,372 --> 01:00:11,363 La tomé como mi parte del tesoro. 763 01:00:12,976 --> 01:00:14,102 ¿Por qué harías eso? 764 01:00:14,377 --> 01:00:15,605 No nos debes lealtad. 765 01:00:15,878 --> 01:00:17,573 No lo hago por ustedes. 766 01:00:19,415 --> 01:00:21,645 Sé que los enanos pueden ser obstinados... 767 01:00:22,151 --> 01:00:23,448 ...tercos... 768 01:00:24,153 --> 01:00:25,279 ...y difíciles. 769 01:00:25,521 --> 01:00:27,318 Son suspicaces y reservados... 770 01:00:27,590 --> 01:00:29,114 ...y con los peores modales imaginables. 771 01:00:29,392 --> 01:00:31,417 Pero también son valientes... 772 01:00:31,661 --> 01:00:32,923 ...amables... 773 01:00:34,497 --> 01:00:35,828 ...y excesivamente leales. 774 01:00:37,000 --> 01:00:37,932 Les tomé... 775 01:00:38,101 --> 01:00:40,797 ...cariño, y los salvaré si puedo. 776 01:00:41,638 --> 01:00:42,662 Thorin... 777 01:00:42,939 --> 01:00:45,169 ...valora esta piedra más que todo lo demás. 778 01:00:45,441 --> 01:00:47,807 A cambio de ella, creo que les dará... 779 01:00:48,044 --> 01:00:49,136 ...lo que se les debe. 780 01:00:49,412 --> 01:00:51,505 No habrá necesidad de una guerra. 781 01:00:57,020 --> 01:00:58,009 Descansa esta noche. 782 01:00:58,287 --> 01:01:00,949 - Debes irte en la mañana. - ¿Qué? 783 01:01:01,190 --> 01:01:04,125 - Aléjate lo más que puedas. - No me iré. 784 01:01:04,360 --> 01:01:07,124 Me elegiste como el número 14. No voy a abandonarlos ahora. 785 01:01:07,363 --> 01:01:09,354 No hay compañía. Ya no. 786 01:01:09,632 --> 01:01:12,066 Y no sé qué hará Thorin cuando sepa lo que hiciste. 787 01:01:12,335 --> 01:01:13,927 No le tengo miedo a Thorin. 788 01:01:14,170 --> 01:01:15,467 Pues, deberías. 789 01:01:16,039 --> 01:01:17,028 No subestimes... 790 01:01:17,306 --> 01:01:19,206 ...la maldad del oro. 791 01:01:19,475 --> 01:01:20,464 Un oro sobre el que... 792 01:01:20,710 --> 01:01:22,803 ...una serpiente ha anidado por largo tiempo. 793 01:01:23,046 --> 01:01:25,571 La enfermedad del dragón se apodera de quienes... 794 01:01:25,848 --> 01:01:27,509 ...se acercan a esta montaña. 795 01:01:29,152 --> 01:01:30,141 De casi todos. 796 01:01:33,022 --> 01:01:34,319 ¡Tú! 797 01:01:34,557 --> 01:01:35,649 Búscale una cama al hobbit... 798 01:01:36,826 --> 01:01:38,555 ...y dale comida caliente. 799 01:01:40,530 --> 01:01:41,724 Se lo ganó. 800 01:01:44,033 --> 01:01:45,022 Oye. 801 01:01:45,835 --> 01:01:46,824 Vigílalo. 802 01:01:47,603 --> 01:01:48,592 Si trata de irse... 803 01:01:48,871 --> 01:01:50,702 ...me avisas. 804 01:01:53,543 --> 01:01:54,510 ¡Andando! 805 01:01:54,677 --> 01:01:56,235 Estúpido hobbit. 806 01:02:30,012 --> 01:02:32,947 Despierta, hobbit. Arriba. 807 01:02:55,404 --> 01:02:57,429 La próxima irá entre sus ojos. 808 01:03:22,098 --> 01:03:23,360 Hemos venido a decirle... 809 01:03:23,633 --> 01:03:26,864 ...que han ofrecido un pago por su deuda... 810 01:03:27,136 --> 01:03:28,603 ...y lo aceptamos. 811 01:03:30,072 --> 01:03:31,061 ¿Qué pago? 812 01:03:32,208 --> 01:03:33,505 No les di nada. 813 01:03:34,277 --> 01:03:36,006 No tienen nada. 814 01:03:42,952 --> 01:03:44,385 Tenemos esto. 815 01:03:48,291 --> 01:03:49,690 Tienen la Piedra del Arca. 816 01:03:51,327 --> 01:03:52,453 ¡Ladrones! 817 01:03:53,095 --> 01:03:56,189 ¿Cómo llegó a ustedes la reliquia de nuestra casa? 818 01:03:56,465 --> 01:03:57,955 ¡Esa piedra le pertenece al rey! 819 01:03:59,535 --> 01:04:00,797 Y el rey puede tenerla... 820 01:04:01,671 --> 01:04:03,161 ...con nuestra benevolencia. 821 01:04:08,110 --> 01:04:12,046 Pero primero debe cumplir su palabra. 822 01:04:14,517 --> 01:04:16,212 Nos toman por idiotas. 823 01:04:17,920 --> 01:04:19,319 Es una trampa. 824 01:04:20,890 --> 01:04:22,653 Una vil mentira. 825 01:04:23,993 --> 01:04:26,894 ¡La Piedra del Arca está en esta montaña! 826 01:04:27,163 --> 01:04:28,255 ¡Esto es un truco! 827 01:04:28,531 --> 01:04:30,158 No es un truco. 828 01:04:31,300 --> 01:04:32,597 La piedra es de verdad. 829 01:04:34,136 --> 01:04:35,694 Yo se las di. 830 01:04:43,913 --> 01:04:44,902 ¿Tú? 831 01:04:47,316 --> 01:04:49,511 La tomé como mi 14a. Parte. 832 01:04:51,387 --> 01:04:53,218 ¿Tú me robarías? 833 01:04:53,489 --> 01:04:54,649 ¿Robarte? No. 834 01:04:54,891 --> 01:04:58,122 Tal vez sea ladrón, pero me gusta pensar que soy uno honesto. 835 01:05:01,264 --> 01:05:03,164 Estoy dispuesto a tomarla como mi parte. 836 01:05:03,666 --> 01:05:05,463 ¿Como tu parte? 837 01:05:07,203 --> 01:05:08,864 Tu parte. 838 01:05:09,772 --> 01:05:12,707 ¡No tienes una parte, rata miserable! 839 01:05:15,278 --> 01:05:17,143 Te la iba a dar. 840 01:05:18,147 --> 01:05:21,116 - Quise hacerlo muchas veces, pero... - Pero... 841 01:05:21,350 --> 01:05:22,647 ...¿qué, ladrón? 842 01:05:23,219 --> 01:05:25,153 Cambiaste, Thorin. 843 01:05:25,388 --> 01:05:26,377 El enano que conocí... 844 01:05:26,656 --> 01:05:29,523 ...en Bolsón Cerrado nunca habría faltado a su palabra. 845 01:05:29,792 --> 01:05:31,020 ¡No habría dudado... 846 01:05:31,294 --> 01:05:32,818 ...de la lealtad de su familia! 847 01:05:33,596 --> 01:05:35,826 No me hables... 848 01:05:36,532 --> 01:05:37,863 ...de lealtad. 849 01:05:41,470 --> 01:05:42,698 ¡Láncenlo de la muralla! 850 01:05:51,981 --> 01:05:53,005 ¿No me oyeron? 851 01:05:56,619 --> 01:05:58,382 Lo haré yo mismo. ¡Maldito seas! 852 01:05:59,655 --> 01:06:00,314 ¡No! 853 01:06:00,489 --> 01:06:01,717 ¡Maldito sea el hechicero... 854 01:06:01,991 --> 01:06:04,824 - ...que te trajo! - Si no te agrada mi ladrón... 855 01:06:05,061 --> 01:06:06,028 ...por favor... 856 01:06:06,195 --> 01:06:07,162 ...no le hagas daño. 857 01:06:07,330 --> 01:06:08,558 Devuélvemelo. 858 01:06:13,402 --> 01:06:17,395 No estás dando una imagen muy espléndida... 859 01:06:17,673 --> 01:06:21,507 ...como Rey bajo la Montaña, ¿no, Thorin... 860 01:06:21,744 --> 01:06:22,904 ...hijo de Thráin? 861 01:06:29,852 --> 01:06:32,047 ¡Nunca más volveré a tratar con hechiceros! 862 01:06:32,288 --> 01:06:32,982 ¡Vete! 863 01:06:33,155 --> 01:06:34,144 ¡Ni ratas de la Comarca! 864 01:06:39,061 --> 01:06:40,688 ¿Está resuelto? 865 01:06:41,664 --> 01:06:42,653 ¿La Piedra del... 866 01:06:42,898 --> 01:06:44,866 ...Arca por lo que nos prometió? 867 01:06:51,173 --> 01:06:52,868 Denos su respuesta. 868 01:06:54,110 --> 01:06:55,702 ¿Habrá paz... 869 01:06:57,446 --> 01:06:58,777 ...o guerra? 870 01:07:10,326 --> 01:07:12,260 Habrá guerra. 871 01:07:25,207 --> 01:07:26,834 Pie de Hierro. 872 01:07:54,103 --> 01:07:55,229 ¿Quién es? 873 01:07:55,771 --> 01:07:56,999 No se ve muy contento. 874 01:07:57,273 --> 01:08:00,003 Es Dain, señor de las Colinas de Hierro. 875 01:08:00,276 --> 01:08:01,174 El primo... 876 01:08:01,343 --> 01:08:02,970 - ...de Thorin. - ¿Se parecen? 877 01:08:04,046 --> 01:08:07,675 Thorin siempre me pareció el más sensato de los dos. 878 01:08:17,960 --> 01:08:19,052 ¡Buenos días! 879 01:08:19,328 --> 01:08:20,852 ¿Cómo estamos todos? 880 01:08:24,467 --> 01:08:25,832 Tengo una pequeña propuesta... 881 01:08:26,068 --> 01:08:28,366 ...si no les molesta darme unos segundos... 882 01:08:28,637 --> 01:08:29,626 ...de su tiempo. 883 01:08:31,825 --> 01:08:33,258 ¿Considerarían... 884 01:08:35,262 --> 01:08:36,490 ...irse al carajo? 885 01:08:37,864 --> 01:08:38,853 ¡Todos ustedes! 886 01:08:39,099 --> 01:08:40,566 ¡Ahora mismo! 887 01:08:40,801 --> 01:08:41,790 Manténganse firmes. 888 01:08:43,570 --> 01:08:44,798 Espere, señor Dain. 889 01:08:45,772 --> 01:08:47,364 Gandalf, el Gris. 890 01:08:49,276 --> 01:08:50,402 ¡Dile a esta turba... 891 01:08:50,644 --> 01:08:52,475 ...que se vaya o regaré... 892 01:08:52,746 --> 01:08:54,407 ...la tierra con su sangre! 893 01:08:57,918 --> 01:08:59,010 No hay necesidad de una guerra... 894 01:08:59,286 --> 01:09:01,948 ...entre enanos, hombres y elfos. 895 01:09:02,189 --> 01:09:03,178 Un legión de orcos... 896 01:09:03,456 --> 01:09:04,980 ...marcha sobre la montaña. 897 01:09:05,258 --> 01:09:06,020 Retire a su ejército. 898 01:09:06,193 --> 01:09:09,253 No me retiraré ante ningún elfo. 899 01:09:09,963 --> 01:09:12,955 Especialmente ante este antipático duendecillo del bosque. 900 01:09:13,967 --> 01:09:16,993 No desea nada más que la desgracia para mi gente. 901 01:09:18,104 --> 01:09:19,093 Si elige... 902 01:09:19,339 --> 01:09:22,001 ...interponerse entre mi familia y yo... 903 01:09:23,310 --> 01:09:25,175 ...¡le partiré su linda cabeza! 904 01:09:25,445 --> 01:09:27,276 Veré si sigue sonriendo con superioridad. 905 01:09:29,916 --> 01:09:32,680 Evidentemente está loco, como su primo. 906 01:09:32,953 --> 01:09:35,444 ¿Oyen eso, muchachos? ¡Lucharemos! 907 01:09:35,689 --> 01:09:38,852 ¡Démosles a estos desgraciados una buena golpiza! 908 01:09:58,345 --> 01:10:00,210 Gusanos cometierra. 909 01:10:08,722 --> 01:10:10,986 ¡No puede ser! 910 01:10:24,404 --> 01:10:27,396 ¡Adelante... 911 01:10:27,674 --> 01:10:29,073 ...mis ejércitos! 912 01:10:39,085 --> 01:10:40,609 ¡Las hordas del infierno están aquí! 913 01:10:41,721 --> 01:10:45,179 ¡A combatir! ¡A combatir, hijos de Durin! 914 01:10:50,797 --> 01:10:52,924 Saltaré la muralla. ¿Quién viene conmigo? 915 01:10:53,199 --> 01:10:55,133 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Vamos! ¡Andando! 916 01:10:55,402 --> 01:10:57,063 - Guarden las armas. - ¿Qué? 917 01:10:57,304 --> 01:10:58,794 ¿No haremos nada? 918 01:10:59,072 --> 01:11:00,733 ¡Dije que guarden las armas! 919 01:11:05,578 --> 01:11:06,704 Los elfos. 920 01:11:06,947 --> 01:11:08,574 ¿No lucharán? 921 01:11:11,518 --> 01:11:12,507 ¡Thranduil! 922 01:11:12,752 --> 01:11:14,117 ¡Esto es una locura! 923 01:12:03,003 --> 01:12:03,992 ¡Ataquen! 924 01:12:04,270 --> 01:12:05,259 ¡Sí! 925 01:12:09,476 --> 01:12:10,568 Gandalf. 926 01:12:10,810 --> 01:12:12,437 ¿Este es buen lugar para estar? 927 01:12:13,013 --> 01:12:15,379 ¡Envíen a las bestias guerreras! 928 01:12:30,163 --> 01:12:32,324 No pueden luchar en dos frentes... 929 01:12:34,501 --> 01:12:36,526 Ahora hacemos nuestra jugada. 930 01:12:38,338 --> 01:12:40,806 ¡Ataquen la ciudad! 931 01:12:55,388 --> 01:12:56,753 Azog. 932 01:12:58,258 --> 01:13:00,385 Está tratando de aislarnos. 933 01:13:04,664 --> 01:13:05,653 ¡Todos ustedes! 934 01:13:05,899 --> 01:13:07,833 ¡Repliéguense a Dale! 935 01:13:08,068 --> 01:13:09,194 ¡Ahora! 936 01:13:12,138 --> 01:13:13,230 ¡A la ciudad! 937 01:13:13,506 --> 01:13:15,531 ¡Bilbo! ¡Por aquí! 938 01:14:26,146 --> 01:14:27,408 ¡Sigrid! 939 01:14:28,314 --> 01:14:29,303 ¡Tilda! 940 01:14:39,425 --> 01:14:41,620 ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos? 941 01:14:41,861 --> 01:14:44,796 ¡Los vi! ¡Estaban en el antiguo mercado! 942 01:14:45,031 --> 01:14:46,259 ¿En el mercado? 943 01:14:46,766 --> 01:14:48,165 ¿Y dónde están ahora? 944 01:14:48,434 --> 01:14:49,992 ¡Tilda! ¡Sigrid! 945 01:14:50,270 --> 01:14:52,932 ¡Bardo! ¡Los orcos están atacando por el camino elevado! 946 01:14:53,840 --> 01:14:57,173 Lleva a los arqueros al parapeto oriental. Intenten retenerlos. 947 01:14:57,443 --> 01:14:59,434 ¡Arqueros! ¡Por aquí! 948 01:14:59,679 --> 01:15:01,874 ¡Los orcos tomaron la calle Stone! 949 01:15:02,148 --> 01:15:03,843 Invadieron el mercado. 950 01:15:07,153 --> 01:15:08,677 ¡El resto de ustedes... 951 01:15:08,955 --> 01:15:10,286 ...síganme! 952 01:15:32,478 --> 01:15:33,968 ¡Ataquen! ¡Adelante! 953 01:15:34,847 --> 01:15:36,371 ¡Hasta la muerte! 954 01:16:07,614 --> 01:16:08,376 ¡Papá! 955 01:16:08,548 --> 01:16:09,537 ¡Papá! 956 01:16:09,716 --> 01:16:11,581 - ¡Aquí! - ¡Estamos aquí abajo! 957 01:16:39,879 --> 01:16:40,811 ¡Bain! 958 01:16:40,980 --> 01:16:42,379 ¡Sigrid! ¡Al suelo! 959 01:17:03,102 --> 01:17:04,091 ¡Escuchen! 960 01:17:04,370 --> 01:17:05,064 Reúnan... 961 01:17:05,238 --> 01:17:06,432 ...a mujeres y niños. 962 01:17:06,673 --> 01:17:08,163 Llévenlos al Gran Salón... 963 01:17:08,441 --> 01:17:09,999 ...y enciérrense con barricadas. 964 01:17:10,276 --> 01:17:11,504 ¿Entendieron? 965 01:17:12,278 --> 01:17:13,973 No deben salir por ningún motivo. 966 01:17:14,247 --> 01:17:15,509 ¡Queremos quedarnos contigo! 967 01:17:15,782 --> 01:17:17,977 ¡Muéstrenle un poco de respeto a su padre! 968 01:17:18,584 --> 01:17:19,573 Déjemelo a mí... 969 01:17:19,819 --> 01:17:20,478 ...señor. 970 01:17:20,653 --> 01:17:21,915 Ya lo oyeron. 971 01:17:22,155 --> 01:17:23,884 Vamos al Gran Salón. 972 01:17:25,325 --> 01:17:26,587 Solo mujeres y niños. 973 01:17:26,826 --> 01:17:27,815 Necesito a todos los hombres... 974 01:17:27,994 --> 01:17:28,756 ...luchando. 975 01:17:28,928 --> 01:17:30,190 Asegúrate de regresar. 976 01:17:30,463 --> 01:17:31,828 Los llevaré a un lugar seguro. 977 01:17:34,500 --> 01:17:36,832 Mi espada queda a sus órdenes. ¡Levántense! 978 01:17:38,271 --> 01:17:39,533 Cuídalas. 979 01:17:43,209 --> 01:17:44,642 ¡Deprisa, abuelita! 980 01:17:56,923 --> 01:17:57,947 ¡Vayan al Gran Salón! 981 01:18:01,327 --> 01:18:02,487 ¡Fuera de mi camino! 982 01:18:02,729 --> 01:18:04,697 ¡Abandonen a los lisiados! 983 01:18:51,110 --> 01:18:53,510 ¡No pueden conservar la ciudad! 984 01:18:54,781 --> 01:18:58,012 Los enanos ya casi no tienen fuerzas. 985 01:19:05,925 --> 01:19:06,914 ¡Cretinos! 986 01:19:20,373 --> 01:19:21,738 ¿Dónde está Thorin? 987 01:19:23,075 --> 01:19:25,043 ¡Lo necesitamos! ¿Dónde está? 988 01:19:28,948 --> 01:19:32,111 ¡Dejen que corra la sangre en estas tierras! 989 01:19:34,387 --> 01:19:36,582 Masácrenlos a todos. 990 01:19:38,291 --> 01:19:40,122 ¡Repliéguense! 991 01:20:08,788 --> 01:20:10,619 ¿Desde cuándo abandonamos... 992 01:20:10,857 --> 01:20:12,051 ...a los nuestros? 993 01:20:12,291 --> 01:20:13,280 Thorin... 994 01:20:14,060 --> 01:20:15,049 ...están muriendo... 995 01:20:15,294 --> 01:20:16,454 ...allá afuera. 996 01:20:21,801 --> 01:20:25,066 Hay muchísimos salones en esta montaña. 997 01:20:27,173 --> 01:20:29,300 Lugares que podemos fortificar... 998 01:20:30,610 --> 01:20:32,202 ...apuntalar, asegurar. 999 01:20:32,478 --> 01:20:33,638 Sí. 1000 01:20:35,314 --> 01:20:36,303 Sí... 1001 01:20:37,517 --> 01:20:38,506 ...eso es. 1002 01:20:39,485 --> 01:20:41,476 Debemos mover el oro más abajo. 1003 01:20:41,721 --> 01:20:43,120 - A un lugar seguro. - ¿No me oíste? 1004 01:20:43,356 --> 01:20:45,517 Dain está rodeado. 1005 01:20:45,791 --> 01:20:47,486 Los están masacrando, Thorin. 1006 01:20:49,996 --> 01:20:51,463 Muchos mueren en la guerra. 1007 01:20:52,698 --> 01:20:54,290 La vida vale poco. 1008 01:20:56,402 --> 01:20:57,391 Pero un tesoro... 1009 01:20:57,670 --> 01:20:59,638 ...como este no puede valorarse... 1010 01:20:59,872 --> 01:21:01,533 ...por las vidas perdidas. 1011 01:21:04,644 --> 01:21:06,134 Vale... 1012 01:21:06,379 --> 01:21:08,870 ...toda la sangre que podamos sacrificar. 1013 01:21:10,550 --> 01:21:12,984 Te sientas en estos inmensos salones... 1014 01:21:13,219 --> 01:21:15,687 ...con una corona en la cabeza... 1015 01:21:16,422 --> 01:21:19,516 ...y aun así eres menos digno de lo que nunca has sido. 1016 01:21:21,360 --> 01:21:23,260 No me hables... 1017 01:21:24,931 --> 01:21:26,990 ...como si fuera un humilde señor enano... 1018 01:21:28,868 --> 01:21:29,857 ...como si... 1019 01:21:30,069 --> 01:21:32,537 ...aún fuera... 1020 01:21:35,541 --> 01:21:37,031 ...Thorin... 1021 01:21:37,743 --> 01:21:39,711 ...Escudo de Roble. 1022 01:21:41,647 --> 01:21:44,207 - ¡Soy tu rey! - Siempre fuiste mi rey. 1023 01:21:44,650 --> 01:21:46,515 Antes lo sabías. 1024 01:21:47,853 --> 01:21:50,413 No puedes ver en qué que te has convertido. 1025 01:21:53,893 --> 01:21:55,087 Vete. 1026 01:21:57,863 --> 01:21:59,160 Lárgate. 1027 01:22:01,667 --> 01:22:03,464 Antes que te mate. 1028 01:22:18,050 --> 01:22:19,210 Te sientas aquí... 1029 01:22:19,452 --> 01:22:22,285 ...con una corona en la cabeza. 1030 01:22:22,555 --> 01:22:24,580 Ahora eres menos de lo que has sido. 1031 01:22:24,824 --> 01:22:28,817 Pero un tesoro como este no puede valorarse por las vidas perdidas. 1032 01:22:29,095 --> 01:22:31,086 Ese tesoro tiene una enfermedad. 1033 01:22:31,330 --> 01:22:33,730 La ciega ambición del rey de la montaña. 1034 01:22:33,966 --> 01:22:35,228 ¿No soy el rey? 1035 01:22:35,468 --> 01:22:36,799 Este oro... 1036 01:22:37,069 --> 01:22:38,400 ...es nuestro. 1037 01:22:38,638 --> 01:22:40,128 Y solo nuestro. 1038 01:22:41,240 --> 01:22:43,765 No entregaré... 1039 01:22:44,710 --> 01:22:46,940 ...ni una sola moneda. 1040 01:22:47,213 --> 01:22:48,976 ¡No podía ver más allá de su deseo! 1041 01:22:49,248 --> 01:22:51,739 Como si fuera un humilde señor enano... 1042 01:22:51,984 --> 01:22:54,077 ...thorin Escudo de Roble. 1043 01:22:54,320 --> 01:22:57,812 Una enfermedad que volvió loco a tu abuelo. 1044 01:22:58,090 --> 01:22:59,717 ¡Él es thorin... 1045 01:22:59,959 --> 01:23:02,621 ...hijo de thrain, hijo de thror. 1046 01:23:02,862 --> 01:23:05,126 No soy mi abuelo. No soy mi abuelo. 1047 01:23:05,364 --> 01:23:07,229 Eres el heredero del trono de Durin. 1048 01:23:07,466 --> 01:23:09,331 Están muriendo allá afuera. 1049 01:23:09,602 --> 01:23:10,796 Recupera Erebor. 1050 01:23:11,037 --> 01:23:12,470 Dain está rodeado. 1051 01:23:12,738 --> 01:23:13,727 Muriendo. 1052 01:23:13,973 --> 01:23:14,962 Está rodeado. 1053 01:23:15,241 --> 01:23:16,230 Muriendo. 1054 01:23:16,475 --> 01:23:19,308 Recupera tu tierra natal. 1055 01:23:19,879 --> 01:23:22,040 Cambiaste, thorin. 1056 01:23:22,314 --> 01:23:23,941 No soy mi abuelo. 1057 01:23:24,183 --> 01:23:27,243 ¿Este tesoro realmente vale más que tu honor? 1058 01:23:27,486 --> 01:23:29,613 No soy mi abuelo. 1059 01:23:42,668 --> 01:23:45,967 ¡Este tesoro será tu muerte! 1060 01:24:28,013 --> 01:24:29,105 ¡Repliéguense! 1061 01:24:29,882 --> 01:24:30,906 ¡Repliéguense! 1062 01:24:31,183 --> 01:24:32,844 ¡A la montaña! 1063 01:24:35,554 --> 01:24:36,953 ¡Repliéguense! 1064 01:24:40,760 --> 01:24:41,749 Ya llega... 1065 01:24:42,027 --> 01:24:44,325 ...su fin. 1066 01:24:45,598 --> 01:24:48,260 Prepárense para el ataque final. 1067 01:25:19,498 --> 01:25:21,056 ¡No me ocultaré... 1068 01:25:21,300 --> 01:25:22,631 ...detrás de un muro de piedra... 1069 01:25:22,902 --> 01:25:25,803 ...mientras otros pelean nuestras batallas por nosotros! 1070 01:25:29,508 --> 01:25:31,942 Eso no está en mi sangre, Thorin. 1071 01:25:36,749 --> 01:25:38,114 No. 1072 01:25:38,384 --> 01:25:39,783 No lo está. 1073 01:25:41,887 --> 01:25:44,082 Somos hijos de Durin. 1074 01:25:47,092 --> 01:25:48,582 Y el pueblo de Durin... 1075 01:25:49,929 --> 01:25:52,397 ...no huye de una pelea. 1076 01:26:15,321 --> 01:26:19,189 No tengo derecho a pedirles esto. 1077 01:26:24,196 --> 01:26:26,061 Pero ¿me seguirán... 1078 01:26:27,499 --> 01:26:29,194 ...una última vez? 1079 01:26:47,253 --> 01:26:50,586 ¡Aún no! Esperen... esperen... 1080 01:26:53,592 --> 01:26:55,492 ¡Ataquen... ahora! 1081 01:27:10,276 --> 01:27:11,265 Thorin. 1082 01:27:37,369 --> 01:27:39,860 ¡Al rey! 1083 01:27:40,806 --> 01:27:42,706 ¡Al rey! 1084 01:28:06,465 --> 01:28:07,454 Los enanos. 1085 01:28:08,267 --> 01:28:09,564 Se están renovando. 1086 01:28:12,738 --> 01:28:14,933 Se están renovando junto a su rey. 1087 01:28:18,944 --> 01:28:21,412 Quienes quieran dar su último esfuerzo... 1088 01:28:22,081 --> 01:28:23,571 ...¡síganme! 1089 01:28:42,001 --> 01:28:45,698 ¡Acompañemos a nuestros hombres en la vida y en la muerte! 1090 01:28:45,971 --> 01:28:47,495 - De acuerdo. - Ármense. 1091 01:28:49,375 --> 01:28:50,637 - Ven con nosotras, cariño. - No, no. 1092 01:28:50,876 --> 01:28:53,208 - Deja en paz a esta anciana. - No temas. 1093 01:28:53,479 --> 01:28:54,707 ¡Dije que no molestes! 1094 01:28:56,482 --> 01:28:58,143 Alfrid Lickspittle. 1095 01:28:58,384 --> 01:28:59,373 Eres un cobarde. 1096 01:28:59,585 --> 01:29:00,574 ¿ "Cobarde"? 1097 01:29:00,819 --> 01:29:03,219 No cualquier hombre se aníma a usar un corse. 1098 01:29:03,489 --> 01:29:04,649 No eres un hombre. 1099 01:29:04,890 --> 01:29:06,482 Eres una rata. 1100 01:29:20,906 --> 01:29:21,964 ¡Dain! 1101 01:29:22,875 --> 01:29:24,001 ¡Thorin! 1102 01:29:25,010 --> 01:29:26,034 ¡Resiste! 1103 01:29:26,311 --> 01:29:27,539 ¡Ya voy! 1104 01:29:35,020 --> 01:29:36,385 ¡Oye, primo! 1105 01:29:38,390 --> 01:29:39,379 ¿Por qué tardaste tanto? 1106 01:29:43,996 --> 01:29:45,987 Hay demasiados de estos cretinos, Thorin. 1107 01:29:46,999 --> 01:29:48,159 Espero que tengas un plan. 1108 01:29:49,668 --> 01:29:50,760 Sí. 1109 01:29:51,670 --> 01:29:53,501 Vamos a eliminar a su líder. 1110 01:29:54,239 --> 01:29:55,263 ¿Azog? 1111 01:29:59,044 --> 01:30:01,535 Voy a matar a esa basura. 1112 01:30:01,780 --> 01:30:02,769 ¡Guíanos! 1113 01:30:17,563 --> 01:30:19,895 Todavía es posible que sobrevivamos. 1114 01:30:21,266 --> 01:30:22,255 ¡Gandalf! 1115 01:30:30,075 --> 01:30:31,064 ¡Es Thorin! 1116 01:30:31,810 --> 01:30:32,868 Y Fili, Kili... 1117 01:30:33,479 --> 01:30:34,878 ...y Dwalin. 1118 01:30:35,914 --> 01:30:37,905 Se lleva a sus mejores guerreros. 1119 01:30:38,183 --> 01:30:39,377 ¿Para qué? 1120 01:30:40,252 --> 01:30:42,618 Para cortar la cabeza de la serpiente. 1121 01:31:16,388 --> 01:31:17,218 ¡Muere! 1122 01:31:24,429 --> 01:31:25,794 ¡Gandalf! 1123 01:31:26,498 --> 01:31:27,726 Legolas. 1124 01:31:29,334 --> 01:31:30,494 Legolas Hojaverde. 1125 01:31:30,769 --> 01:31:31,963 Hay un segundo ejército. 1126 01:31:32,237 --> 01:31:35,172 Bolgo lidera una fuerza de orcos de Gundabad. Están muy cerca. 1127 01:31:35,440 --> 01:31:36,873 Gundabad. 1128 01:31:38,110 --> 01:31:39,771 Ese era su plan. 1129 01:31:42,481 --> 01:31:45,939 Azog se enfrenta a nuestras fuerzas y luego Bolgo llega desde el norte. 1130 01:31:46,185 --> 01:31:47,550 ¿Del norte? 1131 01:31:47,819 --> 01:31:49,150 ¿Dónde está el norte... 1132 01:31:49,388 --> 01:31:51,481 - ...exactamente? - La Colina del Cuervo. 1133 01:31:52,691 --> 01:31:53,749 ¿La Colina del Cuervo? 1134 01:31:53,992 --> 01:31:55,653 Thorin está ahí arriba. 1135 01:31:55,894 --> 01:31:57,885 Y Fili y Kili. Todos están ahí arriba. 1136 01:32:14,146 --> 01:32:15,511 ¿Dónde está? 1137 01:32:20,719 --> 01:32:22,152 Se ve vacío. 1138 01:32:23,589 --> 01:32:25,318 Creo que Azog huyó. 1139 01:32:26,558 --> 01:32:28,185 No lo creo. 1140 01:32:30,896 --> 01:32:31,885 Fili. 1141 01:32:33,098 --> 01:32:34,497 Ve con tu hermano. 1142 01:32:34,733 --> 01:32:35,995 Exploren las torres. 1143 01:32:36,868 --> 01:32:38,563 Manténganse abajo y fuera de vista. 1144 01:32:38,837 --> 01:32:39,895 Si ven algo... 1145 01:32:40,172 --> 01:32:41,230 ...vengan a informarme. No se enfrenten. 1146 01:32:41,506 --> 01:32:43,736 - ¿Entendieron? - Tenemos compañía. 1147 01:32:45,010 --> 01:32:46,409 Trasgos mercenarios. 1148 01:32:46,678 --> 01:32:48,009 No más de cien. 1149 01:32:48,247 --> 01:32:49,874 Nos encargaremos de ellos. ¡Vayan! 1150 01:32:50,115 --> 01:32:51,309 ¡Vayan! 1151 01:32:52,884 --> 01:32:54,215 ¡Vengan! 1152 01:33:22,581 --> 01:33:24,105 Retira a tu compañía. 1153 01:33:30,255 --> 01:33:32,086 ¡Mi señor! Envíe a esta fuerza... 1154 01:33:32,357 --> 01:33:34,120 ...a la Colina del Cuervo. Van a arrasar... 1155 01:33:34,393 --> 01:33:35,257 ...con los enanos. 1156 01:33:35,427 --> 01:33:36,325 Hay que advertir a Thorin. 1157 01:33:36,495 --> 01:33:38,759 Por supuesto, adviértele. 1158 01:33:38,997 --> 01:33:41,363 He sacrificado suficiente sangre élfica para defender... 1159 01:33:41,600 --> 01:33:42,999 ...esta tierra. Ya no más. 1160 01:33:43,268 --> 01:33:44,735 ¿Thranduil? 1161 01:33:45,737 --> 01:33:46,726 Yo iré. 1162 01:33:47,606 --> 01:33:48,664 No seas ridículo. 1163 01:33:48,940 --> 01:33:50,373 No lo lograrás. 1164 01:33:50,609 --> 01:33:51,598 ¿Por qué no? 1165 01:33:52,144 --> 01:33:54,669 Porque te verán venir y te matarán. 1166 01:33:55,580 --> 01:33:56,911 No, no lo harán. 1167 01:33:58,450 --> 01:33:59,439 No me verán. 1168 01:34:00,786 --> 01:34:02,447 Está fuera de discusión. 1169 01:34:03,455 --> 01:34:04,444 No lo permitiré. 1170 01:34:05,457 --> 01:34:07,891 No te estoy pidiendo que lo permitas, Gandalf. 1171 01:34:44,629 --> 01:34:46,324 No irá más lejos. 1172 01:34:46,565 --> 01:34:48,692 No se irá. 1173 01:34:49,368 --> 01:34:50,460 Esta vez no. 1174 01:34:51,136 --> 01:34:53,297 Quítate de mi camino. 1175 01:34:53,538 --> 01:34:55,130 Masacrarán a los enanos. 1176 01:34:55,374 --> 01:34:57,433 Sí, morirán. 1177 01:34:58,243 --> 01:34:59,540 Hoy... 1178 01:35:00,345 --> 01:35:01,369 ...mañana... 1179 01:35:01,646 --> 01:35:04,137 ...en un año, dentro de 100 años. 1180 01:35:04,850 --> 01:35:06,340 ¿Qué importa? 1181 01:35:07,052 --> 01:35:08,076 Son mortales. 1182 01:35:11,323 --> 01:35:13,154 ¿Cree que su vida vale más que la de ellos... 1183 01:35:13,725 --> 01:35:15,955 ...cuando no hay amor en ella? 1184 01:35:16,595 --> 01:35:19,723 Usted no es capaz de sentir amor. 1185 01:35:26,671 --> 01:35:27,831 ¿Qué sabes de amor? 1186 01:35:28,073 --> 01:35:29,062 ¡Nada! 1187 01:35:30,108 --> 01:35:31,166 Lo que sientes por ese enano... 1188 01:35:31,410 --> 01:35:32,741 ...no es real. 1189 01:35:35,113 --> 01:35:36,603 ¿Crees que es amor? 1190 01:35:37,516 --> 01:35:39,677 ¿Estás lista para morir por eso? 1191 01:35:42,988 --> 01:35:44,478 Si la lastimas... 1192 01:35:45,123 --> 01:35:46,556 ...tendrás que matarme. 1193 01:35:53,131 --> 01:35:54,598 Iré contigo. 1194 01:36:16,755 --> 01:36:17,915 Levántate. 1195 01:36:18,523 --> 01:36:19,717 Aléjate de mí. 1196 01:36:19,958 --> 01:36:21,255 No acepto órdenes... 1197 01:36:21,526 --> 01:36:22,959 ...de ti. La gente confió en ti. 1198 01:36:23,228 --> 01:36:24,388 Te escuchó. 1199 01:36:24,629 --> 01:36:25,618 Podías asumir... 1200 01:36:25,897 --> 01:36:27,956 ...el cargo de gobernador... 1201 01:36:29,067 --> 01:36:30,398 ...y lo desperdiciaste. 1202 01:36:31,269 --> 01:36:32,668 ¿Por qué? 1203 01:36:41,346 --> 01:36:42,438 Alfrid... 1204 01:36:42,681 --> 01:36:44,148 ...se te ve abajo del vestido. 1205 01:36:58,463 --> 01:37:00,328 ¡Oye! Quédate aquí. 1206 01:37:00,599 --> 01:37:02,191 Revisa los niveles inferiores. 1207 01:37:03,268 --> 01:37:04,758 Yo me encargo de esto. 1208 01:37:13,812 --> 01:37:15,780 ¿Dónde está ese mugroso orco? 1209 01:37:17,949 --> 01:37:19,143 Thorin. 1210 01:37:19,718 --> 01:37:20,878 Bilbo. 1211 01:37:21,152 --> 01:37:22,779 Tienen que irse de aquí. Ahora. 1212 01:37:23,021 --> 01:37:24,989 Azog tiene otro ejército que atacará del norte. 1213 01:37:25,223 --> 01:37:26,884 Esta torre quedará rodeada. 1214 01:37:27,158 --> 01:37:28,989 - No habrá forma de escapar. - Estamos tan cerca. 1215 01:37:29,227 --> 01:37:31,218 Esa escoria está ahí adentro. Digo que sigamos adelante. 1216 01:37:31,496 --> 01:37:34,021 ¡No! Es lo que él quiere. 1217 01:37:34,299 --> 01:37:35,960 Quiere atraernos. 1218 01:37:38,036 --> 01:37:39,196 Es una trampa. 1219 01:37:55,253 --> 01:37:56,982 Busca a Fili y a Kili. Que vengan. 1220 01:37:57,222 --> 01:37:58,712 Thorin, ¿estás seguro de esto? 1221 01:37:58,990 --> 01:38:00,048 Hazlo. 1222 01:38:01,893 --> 01:38:03,622 Viviremos para luchar un día más. 1223 01:38:27,218 --> 01:38:29,049 Este morirá primero. 1224 01:38:29,921 --> 01:38:32,219 Luego el hermano. 1225 01:38:33,358 --> 01:38:36,225 Luego tú, Escudo de Roble. 1226 01:38:37,362 --> 01:38:39,057 Tú morirás último. 1227 01:38:39,297 --> 01:38:40,286 ¡Váyanse! 1228 01:38:44,536 --> 01:38:45,525 ¡Corran! 1229 01:38:52,811 --> 01:38:54,301 ¡Aquí termina tu sucio linaje! 1230 01:39:15,734 --> 01:39:16,894 ¡Kili! 1231 01:39:17,736 --> 01:39:18,794 ¡Thorin! 1232 01:39:21,573 --> 01:39:22,972 Thorin. ¡No! 1233 01:40:41,486 --> 01:40:42,544 ¡Mátenlos a todos! 1234 01:40:46,391 --> 01:40:47,380 No. 1235 01:41:04,342 --> 01:41:05,331 Kili. 1236 01:42:36,835 --> 01:42:38,393 ¡Mátenlo! 1237 01:42:43,508 --> 01:42:45,840 ¡Acaben con él! 1238 01:43:05,663 --> 01:43:06,652 ¡Kili! 1239 01:43:11,703 --> 01:43:12,692 ¡Kili! 1240 01:43:12,971 --> 01:43:13,960 ¡Tauriel! 1241 01:43:15,373 --> 01:43:16,362 Kili. 1242 01:44:21,506 --> 01:44:22,495 ¡No! 1243 01:44:33,217 --> 01:44:34,206 ¡No! 1244 01:49:48,332 --> 01:49:49,560 ¡Tauriel! 1245 01:54:31,215 --> 01:54:33,115 Las águilas están llegando. 1246 01:55:23,400 --> 01:55:24,264 ¡Bilbo! 1247 01:55:24,435 --> 01:55:26,403 No te muevas. No te muevas, quédate quieto. 1248 01:55:30,975 --> 01:55:32,465 Me alegra que estés aquí. 1249 01:55:34,878 --> 01:55:36,675 Quiero partir con tu amistad. 1250 01:55:36,914 --> 01:55:37,812 No. 1251 01:55:37,982 --> 01:55:39,381 No irás a ningún lado, Thorin. 1252 01:55:40,117 --> 01:55:41,448 Vas a vivir. 1253 01:55:41,919 --> 01:55:42,908 Me retractaría... 1254 01:55:43,187 --> 01:55:44,984 ...de mis palabras y de mis actos en la Puerta. 1255 01:55:46,824 --> 01:55:49,258 Hiciste lo que solo haría un verdadero amigo. 1256 01:55:50,728 --> 01:55:51,717 Perdóname. 1257 01:55:54,498 --> 01:55:56,591 Estaba demasiado ciego para verlo. 1258 01:55:58,969 --> 01:56:00,493 Lamento tanto... 1259 01:56:01,905 --> 01:56:03,770 ...haberte enviado a semejante peligro. 1260 01:56:04,942 --> 01:56:07,706 No, me alegra haber compartido tus peligros, Thorin. 1261 01:56:07,945 --> 01:56:09,242 Todos y cada uno de ellos. 1262 01:56:12,650 --> 01:56:15,619 Es mucho más de lo que merece ningún Bolsón. 1263 01:56:20,024 --> 01:56:21,013 Adiós... 1264 01:56:22,159 --> 01:56:23,956 ...señor Ladrón. 1265 01:56:25,295 --> 01:56:27,320 Regresa a tus libros. 1266 01:56:28,499 --> 01:56:30,490 Y a tu sillón. 1267 01:56:32,269 --> 01:56:34,169 Planta tus árboles. 1268 01:56:34,838 --> 01:56:36,499 Míralos crecer. 1269 01:56:41,545 --> 01:56:43,308 Si más gente... 1270 01:56:44,348 --> 01:56:45,975 ...valorara el hogar... 1271 01:56:46,250 --> 01:56:48,184 ...más que el oro... 1272 01:56:49,186 --> 01:56:52,781 ...este mundo sería un lugar más feliz. 1273 01:56:56,460 --> 01:56:58,758 No. No, no, no. 1274 01:56:58,996 --> 01:57:01,396 Thorin. Thorin, no te atrevas. 1275 01:57:03,701 --> 01:57:04,827 Thorin. 1276 01:57:10,808 --> 01:57:13,174 Thorin. Thorin. Resiste. 1277 01:57:13,410 --> 01:57:14,570 Resiste, por favor. 1278 01:57:15,145 --> 01:57:16,305 Las águilas... 1279 01:57:16,980 --> 01:57:19,175 Las águilas... Llegaron las águilas. 1280 01:57:19,850 --> 01:57:21,010 ¿Thorin? 1281 01:57:24,221 --> 01:57:25,347 Las águi... 1282 01:58:21,979 --> 01:58:24,607 No puedo regresar. 1283 01:58:25,649 --> 01:58:26,638 ¿Adónde irás? 1284 01:58:28,786 --> 01:58:30,276 No lo sé. 1285 01:58:31,555 --> 01:58:32,954 Al norte. 1286 01:58:33,590 --> 01:58:35,148 Busca a los dúnedain. 1287 01:58:36,727 --> 01:58:39,958 Hay un joven montaraz entre ellos. Deberías conocerlo. 1288 01:58:42,132 --> 01:58:44,430 Su padre, Arathorn, era un buen hombre. 1289 01:58:45,002 --> 01:58:46,401 Su hijo... 1290 01:58:47,070 --> 01:58:49,231 ...tal vez llegue a ser un gran hombre. 1291 01:58:52,075 --> 01:58:53,064 ¿Cuál es su nombre? 1292 01:58:54,111 --> 01:58:56,477 Lo conocen como Trancos. 1293 01:58:57,381 --> 01:58:58,973 Su verdadero nombre... 1294 01:58:59,249 --> 01:59:01,649 ...debes descubrirlo por tu cuenta. 1295 01:59:05,689 --> 01:59:06,951 Legolas. 1296 01:59:08,625 --> 01:59:10,388 Tu madre te amaba. 1297 01:59:12,696 --> 01:59:14,323 Más que a nadie. 1298 01:59:15,299 --> 01:59:16,926 Más que a la vida. 1299 01:59:52,703 --> 01:59:54,637 Quieren enterrarlo. 1300 01:59:56,673 --> 01:59:57,833 Sí. 1301 01:59:59,343 --> 02:00:02,141 Si esto es el amor, no lo quiero. 1302 02:00:05,515 --> 02:00:07,244 Quítemelo. 1303 02:00:08,018 --> 02:00:09,576 Por favor. 1304 02:00:15,058 --> 02:00:17,686 ¿Por qué duele tanto? 1305 02:00:18,729 --> 02:00:20,754 Porque fue real. 1306 02:03:06,129 --> 02:03:08,256 Esta noche habrá un gran festín. 1307 02:03:08,532 --> 02:03:11,763 Se cantarán canciones. Se contarán historias. 1308 02:03:13,770 --> 02:03:15,897 Y Thorin Escudo de Roble... 1309 02:03:16,173 --> 02:03:18,198 ...se convertirá en leyenda. 1310 02:03:19,543 --> 02:03:21,238 Sé que así deben honrarlo. 1311 02:03:21,511 --> 02:03:23,376 Pero para mí, nunca fue eso. 1312 02:03:24,581 --> 02:03:25,843 Fue... 1313 02:03:27,217 --> 02:03:28,514 Para mí... 1314 02:03:30,320 --> 02:03:31,582 ...fue... 1315 02:03:38,795 --> 02:03:41,764 Creo que me escabulliré en silencio. ¿Me despides de los demás? 1316 02:03:41,965 --> 02:03:43,762 Puedes decírselos tú mismo. 1317 02:04:00,083 --> 02:04:02,745 Si alguno de ustedes pasa por Bolsón Cerrado... 1318 02:04:08,492 --> 02:04:09,789 ...el té es a las 4:00. 1319 02:04:11,428 --> 02:04:12,986 Hay suficiente. 1320 02:04:15,632 --> 02:04:17,566 Siempre serán bienvenidos. 1321 02:04:26,309 --> 02:04:27,799 No se molesten en tocar. 1322 02:05:11,054 --> 02:05:12,544 La frontera de la Comarca. 1323 02:05:14,491 --> 02:05:16,288 Aquí es donde debo dejarte. 1324 02:05:18,962 --> 02:05:20,327 Qué lástima. 1325 02:05:22,866 --> 02:05:24,527 Me gusta bastante... 1326 02:05:24,801 --> 02:05:26,496 ...tener a un hechicero cerca. 1327 02:05:27,771 --> 02:05:29,500 Parece que traen buena suerte. 1328 02:05:30,607 --> 02:05:33,974 ¿No crees realmente que todas tus aventuras y escapes... 1329 02:05:34,244 --> 02:05:36,371 ...se resolvieron por pura suerte? 1330 02:05:37,380 --> 02:05:40,543 Los anillos mágicos no deben ser usados a la ligera, Bilbo. 1331 02:05:40,817 --> 02:05:42,114 No creas que soy tonto. 1332 02:05:42,352 --> 02:05:44,820 Sé que encontraste uno en los túneles de los trasgos. 1333 02:05:45,055 --> 02:05:47,114 Y te he vigilado... 1334 02:05:47,357 --> 02:05:48,449 ...desde entonces. 1335 02:05:51,628 --> 02:05:53,186 Pues, gracias al cielo. 1336 02:05:57,901 --> 02:05:59,528 Adiós, Gandalf. 1337 02:06:02,472 --> 02:06:03,871 Adiós. 1338 02:06:11,047 --> 02:06:12,309 No tienes que... 1339 02:06:12,549 --> 02:06:16,178 ...preocuparte por el anillo. Se me cayó del bolsillo durante la batalla. 1340 02:06:16,419 --> 02:06:17,511 Lo perdí. 1341 02:06:18,421 --> 02:06:21,720 Eres una muy buena persona, señor Bolsón. 1342 02:06:22,692 --> 02:06:23,681 Y te tengo mucho... 1343 02:06:23,927 --> 02:06:25,087 ...aprecio. 1344 02:06:26,830 --> 02:06:29,162 Pero después de todo, solo eres un pequeño... 1345 02:06:30,400 --> 02:06:33,233 ...en un mundo enorme. 1346 02:07:04,534 --> 02:07:07,401 Esperen, ese es el arcón del ajuar de mi madre. 1347 02:07:07,637 --> 02:07:09,969 Y esa es mi silla para cenar. 1348 02:07:11,141 --> 02:07:13,200 ¡Deja ese puf! 1349 02:07:13,443 --> 02:07:14,933 ¿Qué está pasando? 1350 02:07:15,545 --> 02:07:16,477 Hola... 1351 02:07:16,646 --> 02:07:17,613 ...señor Bilbo. 1352 02:07:17,781 --> 02:07:19,408 No debería estar aquí. 1353 02:07:19,649 --> 02:07:21,276 ¿Qué quiere decir? 1354 02:07:21,551 --> 02:07:23,109 Al darlo por muerto y todo eso. 1355 02:07:24,087 --> 02:07:25,554 No estoy muerto. 1356 02:07:25,789 --> 02:07:27,620 Ni muerto ni nada. 1357 02:07:28,758 --> 02:07:30,658 No estoy seguro de que eso esté permitido. 1358 02:07:30,927 --> 02:07:32,485 ¡Señor Bilbo! 1359 02:07:32,762 --> 02:07:35,162 ¡21! ¿Alguien ofrece 21? 1360 02:07:35,432 --> 02:07:37,161 ¿Alguien ofrece 21? 1361 02:07:37,434 --> 02:07:38,867 Se vende la propiedad del difunto Sr. Bilbo Bolsón 1362 02:07:39,102 --> 02:07:40,296 Vendido a la Sra. Bolger. 1363 02:07:40,570 --> 02:07:42,936 Algo para que El Gordo apoye sus pies. 1364 02:07:45,075 --> 02:07:46,099 ¿Hay alguna oferta para esto? 1365 02:07:46,376 --> 02:07:48,674 Está hecho en la Comarca. 1366 02:07:48,945 --> 02:07:50,742 No hay ninguna reproducción enana. 1367 02:07:50,980 --> 02:07:51,969 ¡Deténganse! 1368 02:07:52,248 --> 02:07:53,476 ¡Deténganse! 1369 02:07:53,750 --> 02:07:55,775 - ¡Ha habido un error! - ¿Quién es usted? 1370 02:07:56,019 --> 02:07:57,008 ¿Cómo que quién soy? 1371 02:07:57,287 --> 02:07:58,754 Sabes perfectamente quién soy... 1372 02:07:58,988 --> 02:08:00,819 ...Lobelia Sacovilla-Bolsón. 1373 02:08:01,091 --> 02:08:02,456 ¡Esta es mi casa! 1374 02:08:02,692 --> 02:08:04,956 Y esas son mis cucharas. Muchas gracias. 1375 02:08:05,195 --> 02:08:06,822 - Esto es muy irregular. - Disculpe. 1376 02:08:07,097 --> 02:08:07,995 Pasaron... 1377 02:08:08,164 --> 02:08:10,462 ...más de 13 meses desde su desaparición. 1378 02:08:10,700 --> 02:08:12,327 Si realmente es... 1379 02:08:12,602 --> 02:08:15,628 ...Bilbo Bolsón y no falleció... 1380 02:08:15,905 --> 02:08:17,429 ...¿puede probarlo? 1381 02:08:17,674 --> 02:08:18,538 ¿Qué? 1382 02:08:18,708 --> 02:08:20,335 Sería suficiente algo oficial... 1383 02:08:20,610 --> 02:08:21,668 ...que tenga su nombre. 1384 02:08:21,945 --> 02:08:23,810 Muy bien. Claro. 1385 02:08:26,683 --> 02:08:28,981 Un contrato de empleo como lad... 1386 02:08:31,654 --> 02:08:32,643 No importa como qué. 1387 02:08:34,624 --> 02:08:35,989 Ahí tiene. Mi firma. 1388 02:08:36,226 --> 02:08:37,454 Sí, bueno... 1389 02:08:38,495 --> 02:08:40,326 Pues, parece estar en orden. 1390 02:08:40,563 --> 02:08:41,689 Sí. 1391 02:08:41,965 --> 02:08:43,990 Parece que no hay duda. 1392 02:08:44,968 --> 02:08:46,833 ¿Quién es esta persona a la que le brindó sus servicios? 1393 02:08:48,872 --> 02:08:50,430 ¿Thorin Escudo de Roble? 1394 02:08:53,877 --> 02:08:54,866 Él... 1395 02:08:55,979 --> 02:08:57,503 Era mi amigo. 1396 02:10:52,462 --> 02:10:53,895 ¡No, gracias! 1397 02:10:54,130 --> 02:10:56,291 ¡No queremos más visitas, admiradores... 1398 02:10:56,566 --> 02:10:58,761 ...ni parientes lejanos! 1399 02:10:59,002 --> 02:11:00,094 ¿Y qué hay... 1400 02:11:00,336 --> 02:11:02,099 ...de muy viejos amigos? 1401 02:11:09,712 --> 02:11:10,701 ¿Gandalf? 1402 02:11:10,914 --> 02:11:12,211 Bilbo Bolsón. 1403 02:11:12,448 --> 02:11:14,416 ¡Mi querido Gandalf! 1404 02:11:14,651 --> 02:11:15,845 Qué gusto verte. 1405 02:11:16,119 --> 02:11:19,714 111 años. ¿Quién lo creería? 1406 02:11:23,927 --> 02:11:25,861 ¡Vamos, pasa! 1407 02:11:26,129 --> 02:11:28,427 Bienvenido. Bienvenido. 1408 02:11:29,766 --> 02:11:30,892 La Montaña Solitaria 1409 02:23:42,364 --> 02:23:45,728 En memoria de nuestro amigo Mike Hopkins, descanse en paz.