1
00:00:54,821 --> 00:00:59,815
EL HOBBIT
2
00:01:13,506 --> 00:01:14,564
Se los advertí.
3
00:01:14,841 --> 00:01:17,708
¿No les advertí lo que sucedería
al tratar con enanos?
4
00:01:17,977 --> 00:01:19,035
Ahora lo han hecho.
5
00:01:19,279 --> 00:01:20,473
¡Han despertado al dragón!
6
00:01:20,713 --> 00:01:22,738
¡Nos han traído un apocalipsis!
7
00:01:23,016 --> 00:01:24,381
¡Vamos! ¡Rápido!
8
00:01:24,617 --> 00:01:25,413
¡Rápido!
9
00:01:25,585 --> 00:01:26,449
Más rápido...
10
00:01:26,619 --> 00:01:27,711
...estoy
tratando de evacuar.
11
00:01:27,954 --> 00:01:29,683
Con cuidado.
12
00:01:29,956 --> 00:01:31,321
Los libros no importan.
¡Lo demás sí!
13
00:01:31,558 --> 00:01:33,685
Señor, ¿no deberíamos
salvar al pueblo?
14
00:01:33,960 --> 00:01:35,018
El pueblo está perdido.
15
00:01:35,261 --> 00:01:37,491
- ¡Salven el oro!
- Ya lo oyeron, muévanse.
16
00:01:39,332 --> 00:01:40,356
- ¡Papá!
- Debemos irnos.
17
00:01:42,335 --> 00:01:43,666
¡Apílenlos!
18
00:01:56,116 --> 00:01:58,084
No hay tiempo.
Debemos irnos.
19
00:01:58,351 --> 00:01:59,511
- Levántenlo.
- Vamos, hermano.
20
00:01:59,752 --> 00:02:01,743
- Vamos, vamos. Andando.
- Puedo caminar.
21
00:02:02,021 --> 00:02:04,353
- Lo más rápido que puedas.
- No nos iremos.
22
00:02:04,591 --> 00:02:05,717
No sin nuestro padre.
23
00:02:05,992 --> 00:02:08,517
Si se quedan,
tus hermanas morirán.
24
00:02:08,761 --> 00:02:10,729
¿Es lo que querría tu padre?
25
00:02:12,632 --> 00:02:13,462
¡Abran...
26
00:02:13,633 --> 00:02:15,100
...la puerta!
27
00:02:15,335 --> 00:02:16,825
¿Me oyen?
28
00:02:18,838 --> 00:02:20,135
¡Lo veo!
29
00:02:20,406 --> 00:02:21,395
¡Miren!
30
00:02:28,148 --> 00:02:29,638
¡Aquí abajo! ¡Ahora!
31
00:02:29,916 --> 00:02:31,645
- Dame la mano.
- Vamos. Debemos irnos.
32
00:02:31,918 --> 00:02:33,476
Rápido. ¡Apúrense!
33
00:02:33,720 --> 00:02:35,278
¡Kili, vamos!
34
00:02:35,522 --> 00:02:37,649
- ¡Ya llega!
- ¡Sigue avanzando!
35
00:02:46,666 --> 00:02:48,133
¡El dragón!
36
00:03:23,403 --> 00:03:24,836
¡Vamos, vamos!
37
00:03:25,405 --> 00:03:27,373
¡Más rápido! ¡Más rápido!
38
00:03:30,577 --> 00:03:31,703
Si solamente pudiéramos...
39
00:03:31,978 --> 00:03:34,572
...llevar a más gente.
Pero difícilmente...
40
00:03:34,847 --> 00:03:36,280
- Valen la pena. Coincido.
- ¡Ayúdenme!
41
00:03:43,723 --> 00:03:44,712
¡Cuidado!
42
00:03:51,364 --> 00:03:52,228
¡Avancen!
43
00:03:52,398 --> 00:03:53,387
¡Avancen!
44
00:03:53,900 --> 00:03:55,697
¡Vamos! ¡Más rápido!
45
00:03:55,935 --> 00:03:57,732
¡Mi oro! ¡Mi oro!
46
00:03:58,004 --> 00:03:58,766
Llevamos demasiado peso.
47
00:03:58,938 --> 00:04:00,303
Tenemos que tirar algo.
48
00:04:01,107 --> 00:04:01,869
Tienes razón...
49
00:04:02,041 --> 00:04:03,235
...Alfrid.
50
00:04:10,950 --> 00:04:12,076
¡Más rápido! ¡Más rápido!
51
00:05:28,394 --> 00:05:30,362
Pobre gente.
52
00:06:51,110 --> 00:06:52,099
Papá.
53
00:06:52,612 --> 00:06:53,977
¡Papá!
54
00:06:58,284 --> 00:06:59,216
¡Le dio!
55
00:06:59,385 --> 00:07:01,182
- ¡Le dio al dragón! ¡Lo logró!
- No.
56
00:07:01,421 --> 00:07:02,979
¡Dio en el blanco! ¡Lo vi!
57
00:07:03,256 --> 00:07:05,247
Sus flechas no pueden
perforar su piel.
58
00:07:06,058 --> 00:07:07,753
Me temo que nada podrá.
59
00:07:21,207 --> 00:07:22,196
¿Qué haces?
60
00:07:22,408 --> 00:07:24,137
- ¡Regresa! ¡Bain!
- ¡Bain!
61
00:07:26,579 --> 00:07:28,444
- ¡Bain!
- Déjenlo.
62
00:07:28,714 --> 00:07:30,272
No podemos regresar.
63
00:07:30,516 --> 00:07:31,505
¡Bain!
64
00:07:54,440 --> 00:07:55,429
¡Papá!
65
00:07:56,642 --> 00:07:58,439
¡Bain! ¿Qué haces?
¿Por qué no te fuiste?
66
00:07:58,678 --> 00:07:59,667
¡Debías irte!
67
00:07:59,846 --> 00:08:01,370
- Vine a ayudarte.
- ¡No!
68
00:08:01,647 --> 00:08:03,308
Nada puede detenerlo ahora.
69
00:08:03,549 --> 00:08:04,641
Quizá esto sí.
70
00:08:08,354 --> 00:08:09,321
Bain.
71
00:08:09,489 --> 00:08:10,683
Regresa.
72
00:08:11,290 --> 00:08:13,121
Sal de aquí. Ahora.
73
00:08:15,561 --> 00:08:16,550
¡Papá!
74
00:08:22,168 --> 00:08:23,157
¡No!
75
00:08:35,882 --> 00:08:36,871
¡Paren, paren! ¡Alto!
76
00:08:37,149 --> 00:08:38,138
¡Alto!
77
00:08:46,025 --> 00:08:47,549
¿Quién eres tú...
78
00:08:47,827 --> 00:08:49,317
...para atreverte...
79
00:08:49,562 --> 00:08:51,587
...a enfrentarme?
80
00:08:54,901 --> 00:08:57,096
Pero qué pena.
81
00:08:59,805 --> 00:09:02,000
¿Qué harás ahora...
82
00:09:02,608 --> 00:09:04,200
...arquero?
83
00:09:05,111 --> 00:09:06,100
Te han...
84
00:09:06,312 --> 00:09:07,677
...abandonado.
85
00:09:08,915 --> 00:09:11,383
Nadie vendrá a ayudarte.
86
00:09:12,885 --> 00:09:14,079
¡Es nuestra oportunidad!
87
00:09:14,353 --> 00:09:15,149
¡Vamos!
88
00:09:15,321 --> 00:09:17,619
¡Diríjanse a aguas abiertas!
89
00:09:21,260 --> 00:09:21,954
¿Es...
90
00:09:22,128 --> 00:09:23,425
...tu hijo?
91
00:09:25,398 --> 00:09:26,729
No puedes...
92
00:09:26,966 --> 00:09:29,127
...salvarlo del fuego.
93
00:09:29,402 --> 00:09:30,892
Él...
94
00:09:31,137 --> 00:09:32,968
...arderá.
95
00:09:52,124 --> 00:09:53,455
Quédate quieto, hijo.
96
00:09:54,126 --> 00:09:55,457
Quédate quieto.
97
00:09:56,562 --> 00:09:57,893
Dime...
98
00:09:58,297 --> 00:09:59,787
...pobre diablo...
99
00:10:00,066 --> 00:10:03,763
...¿cómo vas a desafiarme?
100
00:10:08,608 --> 00:10:12,100
¡No te queda...
101
00:10:13,012 --> 00:10:14,001
...nada más que...
102
00:10:14,246 --> 00:10:15,611
...la muerte!
103
00:10:18,317 --> 00:10:19,306
Bain.
104
00:10:19,885 --> 00:10:20,874
Mírame.
105
00:10:22,254 --> 00:10:23,278
Mírame.
106
00:10:28,094 --> 00:10:29,254
Un poco más a la izquierda.
107
00:10:31,664 --> 00:10:32,790
Eso es.
108
00:10:49,281 --> 00:10:50,976
¡Bain, sujétate!
109
00:11:32,224 --> 00:11:33,555
¿Qué fue eso?
110
00:11:34,360 --> 00:11:35,088
¿Qué pasó?
111
00:11:35,261 --> 00:11:36,728
Cayó. Lo vi.
112
00:11:40,266 --> 00:11:41,255
Está muerto.
113
00:11:45,538 --> 00:11:46,869
Smaug está muerto.
114
00:11:47,740 --> 00:11:49,037
¡Por mis barbas...
115
00:11:49,275 --> 00:11:51,072
...creo que tiene razón!
116
00:11:51,343 --> 00:11:52,708
¡Miren allá!
117
00:11:54,680 --> 00:11:58,377
Los cuervos de Erebor
están regresando a la montaña.
118
00:11:59,552 --> 00:12:00,314
Sí.
119
00:12:00,486 --> 00:12:01,919
Se correrá la voz.
120
00:12:02,188 --> 00:12:03,120
Pronto...
121
00:12:03,289 --> 00:12:06,087
...todas las almas
de la Tierra Media sabrán...
122
00:12:06,358 --> 00:12:08,417
...¡que el dragón está muerto!
123
00:12:19,905 --> 00:12:23,898
LA BATALLA
DE LOS CINCO EJÉRCITOS
124
00:12:46,132 --> 00:12:47,030
No estás...
125
00:12:47,199 --> 00:12:48,325
...solo...
126
00:12:48,567 --> 00:12:50,000
...Mithrandir.
127
00:13:08,521 --> 00:13:10,546
¡Que alguien me ayude!
128
00:13:10,790 --> 00:13:12,018
¡Ayúdenme!
129
00:13:17,263 --> 00:13:18,787
¡Por allá!
130
00:13:19,765 --> 00:13:20,789
¡Papá!
131
00:13:21,700 --> 00:13:22,598
¡Papá!
132
00:13:22,768 --> 00:13:24,895
- ¡Papá!
- ¡Papá!
133
00:13:32,411 --> 00:13:33,673
¿Por qué a mí?
134
00:13:42,488 --> 00:13:43,716
Tauriel.
135
00:13:44,990 --> 00:13:45,979
¡Kili!
136
00:13:46,625 --> 00:13:47,614
Ven.
137
00:13:47,827 --> 00:13:49,260
Nos vamos.
138
00:13:49,995 --> 00:13:51,622
Ellos son tu gente.
Debes irte.
139
00:13:53,966 --> 00:13:55,331
Ven conmigo.
140
00:13:56,569 --> 00:13:59,003
Sé lo que siento.
No tengo miedo.
141
00:13:59,271 --> 00:14:00,636
Me haces sentir vivo.
142
00:14:00,906 --> 00:14:01,565
No puedo.
143
00:14:01,740 --> 00:14:02,934
Tauriel.
144
00:14:09,915 --> 00:14:11,246
No sé qué significa eso.
145
00:14:13,285 --> 00:14:14,752
Creo que sí lo sabes.
146
00:14:22,161 --> 00:14:23,958
Mi señor Legolas.
147
00:14:27,132 --> 00:14:29,327
Despídete del enano.
148
00:14:31,370 --> 00:14:32,769
Te necesitan en otro lugar.
149
00:14:59,899 --> 00:15:01,161
Consérvalo.
150
00:15:02,034 --> 00:15:03,160
Como una promesa.
151
00:15:30,863 --> 00:15:32,728
Estas están secas.
Las necesitarán.
152
00:15:32,998 --> 00:15:33,987
- Gracias.
- Toma.
153
00:15:34,233 --> 00:15:36,167
Dame una.
154
00:15:36,568 --> 00:15:37,557
Moriré...
155
00:15:37,836 --> 00:15:38,825
...con este frío.
156
00:15:39,071 --> 00:15:40,060
¡Búscate una!
157
00:15:40,306 --> 00:15:42,171
Ahora no estás al mando,
Alfrid Lickspittle.
158
00:15:42,408 --> 00:15:43,534
En eso te equivocas.
159
00:15:43,809 --> 00:15:45,538
Cuando el gobernador se ausenta...
160
00:15:45,811 --> 00:15:46,800
...le cede el poder a su suplente...
161
00:15:47,012 --> 00:15:49,037
...que, en este caso, soy yo.
162
00:15:49,315 --> 00:15:50,942
¡Ahora dame esa manta!
163
00:15:52,751 --> 00:15:54,048
¿El suplente del gobernador?
164
00:15:54,320 --> 00:15:55,912
No me hagas reír.
165
00:15:56,188 --> 00:15:57,246
Más bien, eres un ladrón.
166
00:15:57,523 --> 00:15:58,820
Antes muerta que...
167
00:15:59,058 --> 00:16:00,184
...rendirte cuentas a ti.
168
00:16:01,393 --> 00:16:02,724
Quizá eso pueda arreglarse.
169
00:16:07,399 --> 00:16:10,835
Yo no me volvería en contra
de los míos, Alfrid. No ahora.
170
00:16:16,742 --> 00:16:17,970
- ¡Papá!
- ¡Ven aquí!
171
00:16:18,243 --> 00:16:19,733
¡Estás vivo!
172
00:16:21,080 --> 00:16:22,445
Todo está bien, cariño.
173
00:16:25,617 --> 00:16:27,642
¡Fue Bardo!
¡Él mató al dragón!
174
00:16:28,220 --> 00:16:30,120
Lo vi con mis propios ojos.
175
00:16:30,389 --> 00:16:31,617
¡Él derribó a la bestia!
176
00:16:31,890 --> 00:16:32,788
La mató...
177
00:16:32,958 --> 00:16:34,255
...con una Flecha Negra.
178
00:16:36,729 --> 00:16:37,718
¡Gracias, Bardo!
179
00:16:37,963 --> 00:16:39,396
¡Gracias!
180
00:16:42,368 --> 00:16:43,460
¡Nos salvaste a todos!
181
00:16:43,736 --> 00:16:44,930
Bendito seas.
182
00:16:46,905 --> 00:16:50,397
¡Salve el asesino de dragones!
183
00:16:50,909 --> 00:16:52,171
¡Salve...
184
00:16:52,444 --> 00:16:54,105
...el Rey Bardo!
185
00:16:55,981 --> 00:16:57,881
Lo he dicho muchas veces.
186
00:16:58,117 --> 00:17:01,280
Este es un hombre
de estirpe noble.
187
00:17:01,520 --> 00:17:03,647
- ¡Un líder nato!
- No me llames así.
188
00:17:04,423 --> 00:17:05,355
No soy el gobernador...
189
00:17:05,524 --> 00:17:06,582
...de esta ciudad.
190
00:17:07,259 --> 00:17:08,692
¿Dónde está él?
191
00:17:09,661 --> 00:17:12,152
- ¿Dónde está el gobernador?
- Avanzando por el Anduin.
192
00:17:12,431 --> 00:17:14,626
Con todo nuestro oro, sin duda.
193
00:17:14,900 --> 00:17:15,992
Tú lo sabrías.
194
00:17:17,136 --> 00:17:18,330
Le ayudaste a vaciar...
195
00:17:18,604 --> 00:17:20,469
- ...el tesoro.
- No.
196
00:17:20,706 --> 00:17:21,832
Traté de detenerlo.
197
00:17:22,107 --> 00:17:23,096
- ¡Mentiroso!
- ¡Embustero!
198
00:17:24,009 --> 00:17:24,976
¡No tienes raza!
199
00:17:25,144 --> 00:17:26,941
Le rogué. Le supliqué.
200
00:17:28,447 --> 00:17:29,277
¡Acabemos con él!
201
00:17:29,448 --> 00:17:31,143
- ¡Tirémosle brea!
- Dije: "¡Señor...
202
00:17:31,417 --> 00:17:32,714
...no!
203
00:17:35,921 --> 00:17:37,479
Piense en los niños...
204
00:17:37,723 --> 00:17:38,712
¡Colguémoslo!
205
00:17:39,425 --> 00:17:41,859
"¿Nadie piensa en los niños?"
206
00:17:45,064 --> 00:17:46,361
¡Llévenlo al árbol!
207
00:17:51,737 --> 00:17:53,534
- ¡Cuélguenlo bien!
- ¡Acaben con él!
208
00:17:54,373 --> 00:17:56,466
¡Suficiente! ¡Suéltenlo!
209
00:17:56,708 --> 00:17:57,800
¡Suéltenlo!
210
00:18:01,046 --> 00:18:02,570
¡Miren a su alrededor!
211
00:18:03,715 --> 00:18:04,647
¿No tuvieron ya...
212
00:18:04,817 --> 00:18:06,546
...suficientes muertes?
213
00:18:09,321 --> 00:18:11,016
El invierno se acerca.
214
00:18:11,857 --> 00:18:13,688
Debemos ocuparnos
de los nuestros.
215
00:18:14,259 --> 00:18:16,727
De los enfermos
y de los desvalidos.
216
00:18:17,362 --> 00:18:19,762
Quienes puedan pararse,
atiendan a los heridos.
217
00:18:20,032 --> 00:18:21,522
Y quienes tengan
fuerza, síganme.
218
00:18:22,367 --> 00:18:23,834
Debemos salvar lo que podamos.
219
00:18:24,069 --> 00:18:25,502
¿Y después qué?
¿Qué haremos después?
220
00:18:30,342 --> 00:18:31,832
Buscaremos refugio.
221
00:19:17,089 --> 00:19:18,283
¡Hola!
222
00:19:20,325 --> 00:19:21,587
¿Bombur?
223
00:19:22,794 --> 00:19:24,022
¿Bifur?
224
00:19:25,297 --> 00:19:26,525
¿Alguien?
225
00:19:34,306 --> 00:19:35,432
¡Esperen!
226
00:19:36,108 --> 00:19:36,972
¡Esperen!
227
00:19:37,142 --> 00:19:38,268
- ¡Es Bilbo!
- ¡Está vivo!
228
00:19:38,544 --> 00:19:40,136
¡Paren! ¡Paren!
229
00:19:40,546 --> 00:19:41,604
Paren.
230
00:19:41,847 --> 00:19:43,109
Tienen que irse.
231
00:19:43,348 --> 00:19:44,781
Todos tenemos que irnos.
232
00:19:45,050 --> 00:19:46,540
Acabamos de llegar.
233
00:19:46,785 --> 00:19:48,616
Intenté hablar con él,
pero no escucha.
234
00:19:48,854 --> 00:19:50,583
- ¿A qué te refieres?
- ¡Thorin!
235
00:19:50,822 --> 00:19:53,552
Thorin. Thorin. Está allá abajo
desde hace varios días.
236
00:19:53,792 --> 00:19:55,589
No duerme. Apenas come.
237
00:19:55,827 --> 00:19:58,921
No se comporta como él.
Para nada.
238
00:19:59,164 --> 00:20:01,860
Es este lugar.
Creo que tiene una enfermedad.
239
00:20:02,134 --> 00:20:03,260
¿Enfermedad?
240
00:20:04,102 --> 00:20:05,660
¿Qué clase de enfermedad?
241
00:20:08,006 --> 00:20:09,132
Fili.
242
00:20:09,374 --> 00:20:10,363
¡Fili!
243
00:20:11,009 --> 00:20:12,169
¡Fili!
244
00:20:42,608 --> 00:20:43,597
Oro.
245
00:20:46,311 --> 00:20:48,302
Oro inconmensurable.
246
00:20:51,116 --> 00:20:52,481
Para aliviar cualquier pena...
247
00:20:52,985 --> 00:20:54,612
...y dolor.
248
00:21:01,260 --> 00:21:02,750
Contemplen...
249
00:21:03,262 --> 00:21:04,251
...el gran...
250
00:21:04,630 --> 00:21:07,929
...tesoro de Thror.
251
00:21:15,841 --> 00:21:16,830
Bienvenidos...
252
00:21:17,576 --> 00:21:19,544
...sobrinos míos...
253
00:21:23,382 --> 00:21:25,043
...al Reino...
254
00:21:26,051 --> 00:21:28,019
...de Erebor.
255
00:21:31,390 --> 00:21:32,516
¡Balin!
256
00:21:35,894 --> 00:21:37,156
¡Kili!
257
00:21:38,563 --> 00:21:40,190
¡Gracias a Durin, estás vivo!
258
00:21:41,433 --> 00:21:42,422
¡Bombur!
259
00:21:42,701 --> 00:21:44,032
¡Estás vivo!
260
00:21:46,471 --> 00:21:48,701
- ¿Hay algún rastro de ella?
- Todavía nada.
261
00:21:48,940 --> 00:21:50,032
No hay nada aquí.
262
00:21:50,275 --> 00:21:52,709
- ¡Sigan buscando!
- Podría estar en cualquier lugar.
263
00:21:52,944 --> 00:21:55,037
La Piedra del Arca
está en estos salones.
264
00:21:55,280 --> 00:21:56,577
- ¡Encuéntrenla!
- Ya lo oyeron.
265
00:21:56,815 --> 00:21:58,908
- Sigan buscando.
- ¡Todos ustedes!
266
00:22:00,085 --> 00:22:01,313
Nadie descansará hasta...
267
00:22:01,586 --> 00:22:02,678
...que la encuentren.
268
00:22:33,151 --> 00:22:34,812
Casi me siento tentado...
269
00:22:35,087 --> 00:22:37,419
...de dejar que te la lleves.
270
00:22:38,457 --> 00:22:39,185
Tan siquiera...
271
00:22:39,358 --> 00:22:41,087
...para ver sufrir...
272
00:22:41,326 --> 00:22:42,520
...a Escudo de Roble.
273
00:22:43,762 --> 00:22:44,786
Ver cómo...
274
00:22:45,030 --> 00:22:46,497
...lo destruye.
275
00:22:47,032 --> 00:22:48,363
Ver cómo corrompe...
276
00:22:48,633 --> 00:22:50,100
...su corazón...
277
00:22:50,869 --> 00:22:53,167
...y lo vuelve loco.
278
00:23:22,134 --> 00:23:23,465
Lo ayudaré.
279
00:23:27,072 --> 00:23:28,699
Solo tomen lo que necesiten.
280
00:23:29,508 --> 00:23:30,975
Nos espera una larga marcha.
281
00:23:31,209 --> 00:23:32,699
¿Adónde irán?
282
00:23:34,780 --> 00:23:36,407
Solo hay un lugar.
283
00:23:40,185 --> 00:23:41,209
A la montaña.
284
00:23:42,053 --> 00:23:43,884
Es un genio, señor.
285
00:23:44,156 --> 00:23:46,920
Podemos refugiarnos
dentro de la montaña.
286
00:23:47,192 --> 00:23:50,286
Tal vez huela a dragón, pero
las mujeres pueden limpiarlo.
287
00:23:50,529 --> 00:23:52,827
Será seguro, cálido y seco...
288
00:23:53,064 --> 00:23:54,531
...y lleno de provisiones...
289
00:23:54,800 --> 00:23:56,597
...ropa de cama, vestimenta...
290
00:23:57,369 --> 00:23:59,166
...y un poco de oro.
291
00:24:00,739 --> 00:24:02,832
El oro de esa montaña
está maldito.
292
00:24:03,308 --> 00:24:05,105
Solo tomaremos
lo que nos prometieron.
293
00:24:05,377 --> 00:24:06,844
Lo que necesitamos...
294
00:24:07,078 --> 00:24:08,067
...para reconstruir todo.
295
00:24:09,381 --> 00:24:11,611
Toma. Cumple tu parte.
296
00:24:11,883 --> 00:24:15,341
La noticia de la muerte de Smaug
volará por las tierras.
297
00:24:16,188 --> 00:24:17,314
Sí.
298
00:24:19,825 --> 00:24:22,123
Ahora otros se volverán
hacia la montaña...
299
00:24:23,895 --> 00:24:25,522
...por su riqueza...
300
00:24:25,764 --> 00:24:27,197
...por su ubicación.
301
00:24:27,432 --> 00:24:28,865
¿Qué sabes?
302
00:24:29,968 --> 00:24:31,595
Nada con certeza.
303
00:24:32,938 --> 00:24:34,872
Es lo que temo que pueda pasar.
304
00:24:46,585 --> 00:24:48,951
¡Elfos del Bosque!
305
00:24:51,223 --> 00:24:53,555
El hijo del rey y la elfa
nos rastrearon...
306
00:24:54,359 --> 00:24:56,088
...hasta la Ciudad del Lago.
307
00:25:02,434 --> 00:25:05,096
¿Y los mataron?
308
00:25:05,770 --> 00:25:06,930
Huyeron...
309
00:25:07,172 --> 00:25:08,764
...llorando como cobardes.
310
00:25:09,674 --> 00:25:11,005
¡Tonto! ¡Regresarán...
311
00:25:11,276 --> 00:25:14,006
...con un ejército de elfos!
312
00:25:17,749 --> 00:25:20,411
Ve hasta Gundabad...
313
00:25:22,153 --> 00:25:24,951
Que avancen las legiones.
314
00:25:29,928 --> 00:25:30,917
¡Elfos!
315
00:25:31,997 --> 00:25:33,487
¡Hombres!
316
00:25:33,765 --> 00:25:35,130
¡Enanos!
317
00:25:35,400 --> 00:25:36,799
¡La montaña será...
318
00:25:37,035 --> 00:25:37,831
...su tumba!
319
00:25:38,003 --> 00:25:40,096
¡A la guerra!
320
00:25:44,776 --> 00:25:46,141
Viste algo allá.
321
00:25:46,411 --> 00:25:49,437
Sé quién es el orco que saqué
de la Ciudad del Lago.
322
00:25:49,681 --> 00:25:52,912
Bolgo, hijo de Azog
el Profanador.
323
00:25:53,151 --> 00:25:56,211
Una manada de huargos lo esperaba
en las afueras de Esgaroth.
324
00:25:56,488 --> 00:25:57,955
Huyeron hacia el norte.
325
00:25:58,189 --> 00:26:00,123
Estos orcos eran diferentes.
326
00:26:00,358 --> 00:26:02,656
Llevaban una marca
que no veía hace tiempo.
327
00:26:02,928 --> 00:26:04,452
La marca de Gundabad.
328
00:26:04,696 --> 00:26:05,788
¿Gundabad?
329
00:26:06,031 --> 00:26:07,020
Un bastión de los orcos...
330
00:26:07,299 --> 00:26:09,290
...al norte de
las Montañas Nubladas.
331
00:26:09,534 --> 00:26:10,501
Mi señor Legolas...
332
00:26:10,669 --> 00:26:12,796
...traigo un mensaje de su padre.
333
00:26:13,038 --> 00:26:15,563
Debe regresar de inmediato.
334
00:26:16,074 --> 00:26:17,132
Ven, Tauriel.
335
00:26:17,375 --> 00:26:18,842
Mi señor...
336
00:26:20,045 --> 00:26:21,342
...Tauriel está desterrada.
337
00:26:22,080 --> 00:26:23,069
¿Desterrada?
338
00:26:25,350 --> 00:26:26,749
Puedes decirle a mi padre...
339
00:26:27,252 --> 00:26:30,449
...que si no hay lugar para Tauriel,
no hay lugar para mí.
340
00:26:31,856 --> 00:26:33,346
Legolas.
341
00:26:34,192 --> 00:26:36,092
Es una orden de tu rey.
342
00:26:36,761 --> 00:26:38,058
Sí, es mi rey...
343
00:26:38,330 --> 00:26:39,354
...pero no da órdenes...
344
00:26:39,598 --> 00:26:40,758
...a mí corazón.
345
00:26:41,566 --> 00:26:43,830
Iré al norte.
¿Vendrás conmigo?
346
00:26:44,069 --> 00:26:45,058
¿Adónde?
347
00:26:45,337 --> 00:26:46,565
A Gundabad.
348
00:27:37,756 --> 00:27:40,816
Los hechizos no te salvarán, anciano.
349
00:28:05,583 --> 00:28:07,608
Estos son los dominios de mi amo.
350
00:28:09,587 --> 00:28:11,248
¡Muere ya, hechicero!
351
00:28:30,442 --> 00:28:36,347
Tres anillos para los
reyes elfos bajo el cielo...
352
00:28:36,614 --> 00:28:42,143
Siete para los señores enanos
en sus salones de piedra...
353
00:28:42,887 --> 00:28:44,149
Nueve...
354
00:28:44,389 --> 00:28:47,620
...para los hombres mortales
condenados a morir.
355
00:29:11,616 --> 00:29:14,141
No puedes luchar con las sombras.
356
00:29:14,385 --> 00:29:17,286
Ya te estás desvaneciendo.
357
00:29:17,856 --> 00:29:19,153
Una luz sola...
358
00:29:19,958 --> 00:29:22,085
...en la oscuridad.
359
00:29:23,795 --> 00:29:25,729
No estoy sola.
360
00:29:37,842 --> 00:29:40,174
¿Necesita ayuda, mi señora?
361
00:29:44,916 --> 00:29:46,543
Debiste quedarte...
362
00:29:46,818 --> 00:29:47,842
...muerto.
363
00:30:14,679 --> 00:30:16,146
Mithrandir...
364
00:30:17,882 --> 00:30:18,871
...regresa.
365
00:30:36,034 --> 00:30:37,592
Él está aquí.
366
00:30:38,670 --> 00:30:39,932
Sí.
367
00:30:40,371 --> 00:30:42,464
La oscuridad ha regresado.
368
00:30:50,081 --> 00:30:51,275
¡Gandalf!
369
00:30:53,985 --> 00:30:54,781
¡Gandalf!
370
00:30:54,953 --> 00:30:55,942
¡Súbete!
371
00:30:56,688 --> 00:30:57,780
Está débil.
372
00:30:58,056 --> 00:31:01,548
No puede quedarse aquí.
Le está drenando la vida.
373
00:31:02,427 --> 00:31:03,257
¡Váyanse!
374
00:31:03,428 --> 00:31:04,417
¡Rápido!
375
00:31:06,598 --> 00:31:08,463
Venga conmigo, mi señora.
376
00:31:18,243 --> 00:31:19,232
¡Váyanse!
377
00:31:58,149 --> 00:32:00,242
Ha comenzado...
378
00:32:00,518 --> 00:32:03,043
El Este caerá.
379
00:32:03,288 --> 00:32:06,746
Y el Reino de Angmar surgirá.
380
00:32:08,860 --> 00:32:12,387
La era de los elfos terminó.
381
00:32:13,031 --> 00:32:16,023
La edad de los orcos ha llegado.
382
00:32:24,409 --> 00:32:26,741
No tienes...
383
00:32:26,978 --> 00:32:29,242
...poder aquí...
384
00:32:29,747 --> 00:32:32,307
...sirviente de Morgoth.
385
00:32:34,085 --> 00:32:34,881
No...
386
00:32:35,053 --> 00:32:38,318
...tienes nombre.
387
00:32:40,058 --> 00:32:41,719
No tienes cara.
388
00:32:42,727 --> 00:32:45,787
No tienes forma.
389
00:32:48,800 --> 00:32:52,463
¡Regresa al vacío...
390
00:32:52,737 --> 00:32:55,604
...del que viniste!
391
00:33:14,592 --> 00:33:16,355
Nos engañó.
392
00:33:18,363 --> 00:33:20,729
El espíritu de Sauron perduró.
393
00:33:21,265 --> 00:33:23,733
Y ha sido desterrado.
394
00:33:24,002 --> 00:33:26,266
Huirá al Este.
395
00:33:28,406 --> 00:33:29,202
Hay que advertir...
396
00:33:29,374 --> 00:33:30,363
...a Gondor.
397
00:33:31,042 --> 00:33:33,067
Deben vigilar los muros de Mordor.
398
00:33:33,344 --> 00:33:34,868
No.
399
00:33:35,146 --> 00:33:36,135
Cuida a la Dama Galadriel.
400
00:33:37,015 --> 00:33:38,846
Ha gastado mucho de su poder.
401
00:33:39,083 --> 00:33:40,914
Casi no le quedan fuerzas.
402
00:33:41,185 --> 00:33:42,516
Llévala a Lothlórien.
403
00:33:43,054 --> 00:33:44,146
Mi señor Saruman.
404
00:33:44,655 --> 00:33:46,054
Hay que cazarlo...
405
00:33:46,324 --> 00:33:48,315
...y destruirlo de una vez por todas.
406
00:33:48,559 --> 00:33:50,390
Sin el Anillo de Poder...
407
00:33:50,661 --> 00:33:54,222
...Sauron no puede volver
a dominar la Tierra Media.
408
00:33:56,234 --> 00:33:57,667
Ahora vete.
409
00:33:59,103 --> 00:34:01,401
Yo me encargo de Sauron.
410
00:34:11,249 --> 00:34:13,240
- Necesito un caballo.
- ¿Qué?
411
00:34:14,385 --> 00:34:15,511
Gandalf...
412
00:34:15,753 --> 00:34:17,618
- ...¿adónde vas?
- A advertir a Erebor.
413
00:34:17,889 --> 00:34:19,413
No tienen idea de lo que vendrá.
414
00:34:19,690 --> 00:34:20,349
Los vi...
415
00:34:20,525 --> 00:34:23,756
...con mis propios ojos.
¡Hilera tras hilera de orcos de Moria!
416
00:34:24,362 --> 00:34:26,887
Debes convocar a nuestros
amigos, pájaros y bestias.
417
00:34:27,131 --> 00:34:29,861
La batalla por la montaña
está por comenzar.
418
00:34:32,370 --> 00:34:34,361
Está aquí, en estos salones.
419
00:34:34,605 --> 00:34:35,629
Lo sé.
420
00:34:35,907 --> 00:34:37,738
Hemos buscado y buscado.
421
00:34:37,975 --> 00:34:38,805
No lo suficiente.
422
00:34:38,976 --> 00:34:41,467
Thorin, todos queremos
recuperar la piedra.
423
00:34:41,746 --> 00:34:44,647
¡Y aun así, no la encuentran!
424
00:34:47,485 --> 00:34:51,421
¿Dudas de la lealtad
de alguien aquí?
425
00:35:00,231 --> 00:35:01,960
La Piedra del Arca...
426
00:35:02,900 --> 00:35:04,993
...es el derecho natural
de nuestro pueblo.
427
00:35:05,770 --> 00:35:08,671
Es la Joya del Rey.
428
00:35:10,074 --> 00:35:11,564
¿No soy el rey?
429
00:35:22,920 --> 00:35:24,410
Sepan una cosa.
430
00:35:27,892 --> 00:35:30,122
Si alguien la encuentra...
431
00:35:30,962 --> 00:35:32,953
...y no me la entrega...
432
00:35:34,799 --> 00:35:36,664
...me vengaré.
433
00:35:52,283 --> 00:35:53,807
La enfermedad del dragón.
434
00:35:55,319 --> 00:35:56,980
Ya la he visto.
435
00:35:58,823 --> 00:36:00,222
Esa mirada.
436
00:36:00,725 --> 00:36:02,454
Esa terrible necesidad.
437
00:36:03,794 --> 00:36:06,922
Es un amor violento
y celoso, Bilbo.
438
00:36:09,800 --> 00:36:11,631
Volvió loco a su abuelo.
439
00:36:13,371 --> 00:36:15,236
Balin, si Thorin...
440
00:36:16,340 --> 00:36:18,069
...tuviera la Piedra del Arca...
441
00:36:19,377 --> 00:36:20,173
...o si...
442
00:36:20,344 --> 00:36:21,333
...la encontraran...
443
00:36:23,881 --> 00:36:25,371
...¿eso lo ayudaría?
444
00:36:28,019 --> 00:36:31,716
Esa piedra culmina todo.
445
00:36:32,890 --> 00:36:35,757
Es la cúspide
de esta gran fortuna...
446
00:36:36,027 --> 00:36:37,051
...y le otorga poder...
447
00:36:37,328 --> 00:36:39,262
...a quien la posee.
448
00:36:39,530 --> 00:36:41,464
¿Aplacaría su locura?
449
00:36:43,100 --> 00:36:44,397
No, muchacho.
450
00:36:46,571 --> 00:36:48,266
Me temo que la empeoraría.
451
00:36:51,108 --> 00:36:52,837
Quizá sea mejor...
452
00:36:53,978 --> 00:36:55,605
...que siga perdida.
453
00:37:09,427 --> 00:37:10,724
¿Qué es eso?
454
00:37:12,196 --> 00:37:13,720
¡En tu mano!
455
00:37:13,998 --> 00:37:14,987
No es nada.
456
00:37:15,266 --> 00:37:16,528
Muéstrame.
457
00:37:26,444 --> 00:37:29,004
La tomé del jardín de Beorn.
458
00:37:33,017 --> 00:37:34,814
¿La tuviste todo este tiempo?
459
00:37:35,086 --> 00:37:36,883
La plantaré en mi jardín.
460
00:37:37,121 --> 00:37:38,713
En Bolsón Cerrado.
461
00:37:41,392 --> 00:37:44,520
Es un premio muy pobre
para llevar a la Comarca.
462
00:37:46,330 --> 00:37:47,661
Un día crecerá.
463
00:37:49,467 --> 00:37:51,765
Y cada vez que lo vea, recordaré.
464
00:37:53,137 --> 00:37:55,799
Recordaré todo lo que pasó.
Lo bueno, lo malo...
465
00:37:56,907 --> 00:37:59,034
...y la suerte que tendré
de haber vuelto.
466
00:38:08,286 --> 00:38:09,844
Thorin, yo...
467
00:38:10,121 --> 00:38:11,349
Thorin.
468
00:38:11,622 --> 00:38:13,681
Hay sobrevivientes
de la Ciudad del Lago...
469
00:38:14,258 --> 00:38:16,123
...entrando a Dale.
470
00:38:17,561 --> 00:38:19,256
Son centenares.
471
00:38:20,931 --> 00:38:22,865
Envía a todos a la puerta.
472
00:38:24,135 --> 00:38:25,261
¡A la puerta!
473
00:38:25,503 --> 00:38:26,561
¡Ahora!
474
00:38:57,601 --> 00:38:58,829
Vamos.
475
00:38:59,103 --> 00:39:00,161
- Sigan avanzando.
- ¡Señor!
476
00:39:01,639 --> 00:39:03,300
¡Señor!
477
00:39:03,541 --> 00:39:04,974
¡Aquí arriba!
478
00:39:13,684 --> 00:39:15,982
¡Mire, señor!
Los braseros están encendidos.
479
00:39:16,220 --> 00:39:17,414
Entonces...
480
00:39:18,556 --> 00:39:21,389
...la comitiva de Thorin
Escudo de Roble sobrevivió.
481
00:39:21,659 --> 00:39:22,853
¿Sobrevivió?
482
00:39:24,028 --> 00:39:25,996
¿Quiere decir que hay
enanos ahí con el oro?
483
00:39:27,498 --> 00:39:29,159
No me preocuparía, Alfrid.
484
00:39:29,400 --> 00:39:31,425
En esa montaña hay
oro suficiente para todos.
485
00:39:32,336 --> 00:39:33,769
¡Acampen aquí esta noche!
486
00:39:34,372 --> 00:39:35,737
Busquen refugio.
487
00:39:36,006 --> 00:39:37,633
Enciendan algunas fogatas.
488
00:39:37,875 --> 00:39:40,036
- Vamos, apresúrense.
- Alfrid.
489
00:39:40,511 --> 00:39:41,409
Toma...
490
00:39:41,579 --> 00:39:42,568
...la guardia nocturna.
491
00:39:51,455 --> 00:39:52,444
¡Arriba!
492
00:39:56,293 --> 00:39:57,453
Eso es.
493
00:40:01,065 --> 00:40:03,260
Quiero que esta fortaleza
sea segura al amanecer.
494
00:40:04,168 --> 00:40:05,692
Fue difícil ganar esta montaña.
495
00:40:05,936 --> 00:40:07,870
No permitiré que
vuelvan a tomarla.
496
00:40:08,105 --> 00:40:10,232
La gente de la Ciudad
del Lago no tiene nada.
497
00:40:10,474 --> 00:40:11,873
Vinieron aquí porque
están necesitados.
498
00:40:12,109 --> 00:40:14,577
Perdieron todo.
499
00:40:14,812 --> 00:40:17,940
No me digas lo que perdieron.
500
00:40:18,816 --> 00:40:21,250
Conozco bien su desgracia.
501
00:40:22,686 --> 00:40:24,881
Quienes hayan sobrevivido
al fuego del dragón...
502
00:40:25,122 --> 00:40:26,316
...deberían alegrarse.
503
00:40:27,691 --> 00:40:28,589
Tienen mucho...
504
00:40:28,759 --> 00:40:30,090
...por qué estar agradecidos.
505
00:40:35,433 --> 00:40:36,559
¡Más piedras!
506
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
¡Traigan más piedras a la puerta!
507
00:41:03,227 --> 00:41:05,787
- Los niños están muertos de hambre.
- Necesitamos comida.
508
00:41:06,030 --> 00:41:08,225
- No duraremos ni tres días.
- Bardo...
509
00:41:08,466 --> 00:41:10,957
- ...no tenemos suficiente.
- Haz lo que puedas, Percy.
510
00:41:12,303 --> 00:41:14,271
Todo va a estar bien.
No se preocupen.
511
00:41:14,805 --> 00:41:16,466
Necesitamos más agua.
512
00:41:16,740 --> 00:41:19,038
Primero los niños,
los heridos y las mujeres.
513
00:41:21,445 --> 00:41:22,434
Buenos días, Alfrid.
514
00:41:23,380 --> 00:41:24,870
¿Qué novedad hay
de la guardia nocturna?
515
00:41:25,149 --> 00:41:27,674
Todo tranquilo, señor
No hay mucho para informar.
516
00:41:28,252 --> 00:41:30,117
No se me pasa nada.
517
00:41:37,194 --> 00:41:40,288
Excepto un ejército
de elfos, al parecer.
518
00:42:13,497 --> 00:42:15,795
Mi señor Thranduil.
No esperábamos...
519
00:42:16,033 --> 00:42:18,399
- ...verlo aquí.
- Escuché que necesitaban ayuda.
520
00:42:37,321 --> 00:42:38,447
¡Aquí tienen!
521
00:42:41,825 --> 00:42:42,917
¡Otro más!
522
00:42:46,964 --> 00:42:47,953
Nos han salvado.
523
00:42:48,732 --> 00:42:50,199
No sé cómo agradecerle.
524
00:42:50,434 --> 00:42:52,265
No merezco su gratitud.
525
00:42:53,103 --> 00:42:55,071
No vine por ustedes.
526
00:42:55,339 --> 00:42:58,206
Vine a recuperar algo
que me pertenece.
527
00:43:05,416 --> 00:43:08,874
Hay gemas en la montaña
que yo también deseo.
528
00:43:09,653 --> 00:43:12,747
Gemas blancas
de pura luz de estrellas.
529
00:43:13,490 --> 00:43:15,890
Las Gemas Blancas de Lasgalen.
530
00:43:17,795 --> 00:43:20,764
Conozco a un señor elfo que
pagaría buen precio por esto.
531
00:43:26,737 --> 00:43:28,364
¡Espere! ¡Por favor, espere!
532
00:43:31,809 --> 00:43:34,243
¿Iría a la guerra por
un puñado de gemas?
533
00:43:34,478 --> 00:43:38,073
Mi pueblo no renuncia
fácilmente a sus reliquias.
534
00:43:38,315 --> 00:43:39,805
Somos aliados en esto.
535
00:43:41,318 --> 00:43:42,148
Mi pueblo...
536
00:43:42,319 --> 00:43:45,015
...también quiere una parte
de las riquezas de esa montaña.
537
00:43:45,589 --> 00:43:46,419
Déjeme hablar...
538
00:43:46,590 --> 00:43:47,818
...con Thorin.
539
00:43:48,425 --> 00:43:50,825
¿Intentarías razonar
con el enano?
540
00:43:51,095 --> 00:43:52,426
¿Para evitar una guerra?
541
00:43:53,263 --> 00:43:54,287
Sí.
542
00:43:55,165 --> 00:43:57,099
No fue un mal trabajo
para una noche.
543
00:43:59,169 --> 00:44:00,431
Vamos.
544
00:44:23,127 --> 00:44:25,687
Salve, Thorin, hijo de Thráin.
545
00:44:25,963 --> 00:44:28,454
Nos alegra encontrarlo con vida.
546
00:44:28,699 --> 00:44:30,166
¿Por qué vienes a las puertas...
547
00:44:30,434 --> 00:44:32,868
...del Rey bajo la Montaña
armado para la guerra?
548
00:44:33,137 --> 00:44:36,004
¿Por qué el Rey bajo la Montaña
se encierra...
549
00:44:36,707 --> 00:44:39,039
...como un ladrón en su guarida?
550
00:44:39,710 --> 00:44:42,804
Quizá sea porque espero
que me roben.
551
00:44:43,847 --> 00:44:44,871
Mi señor.
552
00:44:45,749 --> 00:44:47,717
No hemos venido a robarle.
553
00:44:47,985 --> 00:44:50,215
Sino a buscar un arreglo justo.
554
00:44:50,854 --> 00:44:52,754
¿No hablará conmigo?
555
00:45:27,791 --> 00:45:29,122
Te escucho.
556
00:45:30,227 --> 00:45:32,058
En nombre de la Ciudad del Lago...
557
00:45:32,296 --> 00:45:34,355
...le pido que cumpla su promesa.
558
00:45:34,998 --> 00:45:36,260
Una parte del tesoro...
559
00:45:36,533 --> 00:45:38,524
...para que puedan
reconstruir sus vidas.
560
00:45:39,436 --> 00:45:41,734
No trataré con un hombre...
561
00:45:42,272 --> 00:45:44,740
...cuando hay una hueste
armada frente a mi puerta.
562
00:45:45,008 --> 00:45:48,637
Esa hueste armada atacará esta
montaña si no llegamos a un acuerdo.
563
00:45:49,947 --> 00:45:52,711
Y tus amenazas no me afectan.
564
00:45:54,551 --> 00:45:56,018
¿Y su conciencia?
565
00:45:56,587 --> 00:45:59,420
¿No le dice que
nuestra causa es justa?
566
00:46:00,791 --> 00:46:03,316
Mi gente le ofreció ayuda.
567
00:46:05,329 --> 00:46:08,924
Y a cambio, solamente
le trajo la ruina y la muerte.
568
00:46:09,166 --> 00:46:12,397
¿Cuándo vinieron a ayudarnos
sin la promesa de una recompensa?
569
00:46:12,636 --> 00:46:13,933
¡Lo negociamos!
570
00:46:14,171 --> 00:46:15,399
¿Lo negociamos?
571
00:46:15,639 --> 00:46:18,540
¿Qué otra opción teníamos que permutar
nuestro derecho natural...
572
00:46:18,776 --> 00:46:20,573
...por comida? ¿Entregar nuestro...
573
00:46:20,811 --> 00:46:23,041
...futuro a cambio de nuestra libertad?
574
00:46:23,847 --> 00:46:26,077
¿Eso te parece
un intercambio justo?
575
00:46:28,185 --> 00:46:29,550
Dime...
576
00:46:29,787 --> 00:46:31,414
...Bardo, asesino de dragones...
577
00:46:33,190 --> 00:46:35,658
...¿por qué debería honrar
esos términos?
578
00:46:37,828 --> 00:46:39,796
Porque nos dio su palabra.
579
00:46:44,067 --> 00:46:46,194
¿Eso no significa nada?
580
00:47:00,784 --> 00:47:01,944
¡Fuera de aquí!
581
00:47:02,820 --> 00:47:03,787
¡Antes de que vuelen...
582
00:47:03,954 --> 00:47:05,080
...nuestras flechas!
583
00:47:23,106 --> 00:47:24,368
¿Qué haces?
584
00:47:25,909 --> 00:47:28,605
No puedes ir a la guerra.
585
00:47:29,746 --> 00:47:32,044
- Esto no te concierne.
- Perdón...
586
00:47:32,316 --> 00:47:35,752
...pero por si no lo notaste,
afuera hay un ejército de elfos.
587
00:47:36,019 --> 00:47:38,817
Sin mencionar a varios centenares
de pescadores enojados.
588
00:47:39,690 --> 00:47:41,157
De hecho, son más
que nosotros.
589
00:47:43,827 --> 00:47:45,021
No por mucho tiempo.
590
00:47:46,830 --> 00:47:47,819
¿Qué significa eso?
591
00:47:48,065 --> 00:47:49,828
Señor Bolsón, eso significa...
592
00:47:52,870 --> 00:47:55,202
...que nunca debe
subestimar a los enanos.
593
00:47:58,909 --> 00:48:00,706
Hemos recuperado Erebor.
594
00:48:01,945 --> 00:48:03,207
Ahora...
595
00:48:03,447 --> 00:48:05,039
...la defenderemos.
596
00:48:22,900 --> 00:48:24,731
No nos dará nada.
597
00:48:26,169 --> 00:48:27,363
Qué pena.
598
00:48:27,604 --> 00:48:28,298
Pero...
599
00:48:28,472 --> 00:48:30,963
- ...lo intentaste.
- No entiendo.
600
00:48:32,209 --> 00:48:33,267
¿Por qué?
601
00:48:34,044 --> 00:48:35,534
¿Por qué iría a la guerra?
602
00:48:48,959 --> 00:48:51,257
Es inútil razonar con ellos.
603
00:48:51,495 --> 00:48:52,484
Solamente...
604
00:48:52,763 --> 00:48:54,094
...entienden una cosa.
605
00:48:58,068 --> 00:48:59,262
Atacaremos al amanecer.
606
00:49:02,472 --> 00:49:03,962
¿Vendrán con nosotros?
607
00:49:35,739 --> 00:49:36,728
Sí.
608
00:49:40,644 --> 00:49:43,044
Señor Bolsón, venga aquí.
609
00:50:00,297 --> 00:50:01,992
Va a necesitar esto.
610
00:50:03,500 --> 00:50:04,762
Póngaselo.
611
00:50:09,773 --> 00:50:12,503
Esta cota de malla
está hecha de acero de plata.
612
00:50:15,012 --> 00:50:16,377
Mithril...
613
00:50:16,646 --> 00:50:18,807
...lo llamaban mis antepasados.
614
00:50:21,918 --> 00:50:24,011
Ninguna espada puede perforarla.
615
00:50:35,332 --> 00:50:36,321
Me veo ridículo.
616
00:50:36,566 --> 00:50:38,557
No soy un guerrero,
soy un hobbit.
617
00:50:38,835 --> 00:50:40,302
Es un regalo.
618
00:50:41,838 --> 00:50:43,362
Un símbolo de nuestra amistad.
619
00:50:46,743 --> 00:50:49,109
Es difícil encontrar
verdaderos amigos.
620
00:50:50,814 --> 00:50:52,441
He sido ciego...
621
00:50:52,716 --> 00:50:54,581
...pero ahora empiezo a ver.
622
00:50:55,952 --> 00:50:57,442
Me traicionaron.
623
00:50:58,822 --> 00:51:00,187
¿Te traicionaron?
624
00:51:00,724 --> 00:51:02,555
La Piedra del Arca.
625
00:51:12,035 --> 00:51:13,525
Uno de ellos la tomó.
626
00:51:20,777 --> 00:51:23,644
Uno de ellos es falso.
627
00:51:24,714 --> 00:51:25,874
Thorin...
628
00:51:26,716 --> 00:51:29,879
...terminaste la búsqueda.
Ganaste la montaña.
629
00:51:30,120 --> 00:51:31,348
¿No es suficiente?
630
00:51:31,588 --> 00:51:33,556
Traicionado por
mi propia familia.
631
00:51:34,758 --> 00:51:38,421
Le hiciste una promesa
a la gente de la Ciudad del Lago.
632
00:51:38,662 --> 00:51:39,924
¿De verdad este tesoro...
633
00:51:40,163 --> 00:51:42,654
...vale más que tu honor?
634
00:51:42,933 --> 00:51:45,367
Nuestro honor, Thorin.
Yo estaba ahí. Les di mi palabra.
635
00:51:46,002 --> 00:51:47,867
Te lo agradezco.
636
00:51:48,105 --> 00:51:49,936
Fue muy noble de tu parte,
pero el tesoro...
637
00:51:50,173 --> 00:51:51,868
...de esta montaña
no le pertenece...
638
00:51:52,109 --> 00:51:53,371
...a esa gente.
639
00:51:53,610 --> 00:51:54,599
Este oro...
640
00:51:58,648 --> 00:52:00,172
...es nuestro.
641
00:52:03,386 --> 00:52:04,614
Y solo nuestro.
642
00:52:08,125 --> 00:52:09,683
Juro por mi vida...
643
00:52:10,627 --> 00:52:13,528
...que no entregaré...
644
00:52:14,297 --> 00:52:17,596
...ni una sola moneda.
645
00:52:19,269 --> 00:52:20,896
Ni...
646
00:52:21,905 --> 00:52:23,395
...una...
647
00:52:23,974 --> 00:52:25,965
...sola.
648
00:52:46,963 --> 00:52:48,225
Gundabad.
649
00:52:51,535 --> 00:52:53,196
¿Qué hay más allá?
650
00:52:53,470 --> 00:52:55,199
Un viejo enemigo.
651
00:52:55,472 --> 00:52:56,530
El antiguo reino...
652
00:52:56,806 --> 00:52:58,000
...de Angmar.
653
00:53:01,545 --> 00:53:03,513
Esta fortaleza era su bastión.
654
00:53:03,747 --> 00:53:06,045
Aquí guardaban su gran arsenal.
655
00:53:06,316 --> 00:53:08,807
Forjaban sus armas de guerra.
656
00:53:10,187 --> 00:53:11,848
Una luz. Vi movimientos.
657
00:53:14,991 --> 00:53:16,959
Esperaremos hasta la noche.
658
00:53:17,827 --> 00:53:20,091
Es un lugar cruento, Tauriel.
659
00:53:20,764 --> 00:53:22,959
En otra era, nuestro pueblo
libró una guerra...
660
00:53:23,200 --> 00:53:24,360
...en esas tierras.
661
00:53:34,711 --> 00:53:36,178
Mi madre murió ahí.
662
00:53:38,114 --> 00:53:40,082
Mi padre no habla de eso.
663
00:53:41,851 --> 00:53:43,478
No hay tumba.
664
00:53:45,055 --> 00:53:46,522
No hay recuerdos.
665
00:53:49,125 --> 00:53:50,251
Nada.
666
00:53:58,368 --> 00:53:59,858
¡Déjenme pasar!
667
00:54:01,238 --> 00:54:02,603
¡Abran paso!
668
00:54:17,487 --> 00:54:18,852
¡No, no!
669
00:54:19,089 --> 00:54:21,353
¡No! ¡Oye, tú!
670
00:54:21,958 --> 00:54:23,016
¡Sombrero puntiagudo!
671
00:54:24,194 --> 00:54:25,218
Sí.
672
00:54:25,495 --> 00:54:28,487
Tú. No queremos mendigos,
pordioseros...
673
00:54:28,732 --> 00:54:30,029
...ni vagabundos aquí.
674
00:54:30,300 --> 00:54:32,359
Ya tenemos suficientes
problemas sin ustedes.
675
00:54:33,903 --> 00:54:36,394
Vete. A tu caballo.
676
00:54:36,673 --> 00:54:38,334
¿Quién está a cargo aquí?
677
00:54:38,608 --> 00:54:39,632
¿Quién pregunta?
678
00:54:44,214 --> 00:54:47,149
Deben hacer a un lado sus reclamos
insignificantes a los enanos.
679
00:54:47,384 --> 00:54:48,408
¡Viene una guerra!
680
00:54:48,685 --> 00:54:49,811
Las fosas sépticas...
681
00:54:50,053 --> 00:54:51,418
...de Dol Guldur se han...
682
00:54:51,688 --> 00:54:52,552
...vaciado.
683
00:54:52,722 --> 00:54:53,518
Todos corren...
684
00:54:53,690 --> 00:54:54,748
...un peligro mortal.
685
00:54:55,025 --> 00:54:56,322
¿De qué habla?
686
00:54:57,560 --> 00:54:58,652
Veo que no sabes nada...
687
00:54:58,895 --> 00:55:00,157
...de hechiceros.
688
00:55:00,397 --> 00:55:02,661
Son como un trueno de invierno
en un viento fuerte...
689
00:55:02,899 --> 00:55:06,391
...que llega de lejos velozmente
para dar la alarma.
690
00:55:08,138 --> 00:55:10,197
Pero a veces una tormenta...
691
00:55:10,440 --> 00:55:12,067
...solo es una tormenta.
692
00:55:12,342 --> 00:55:13,832
Esta vez no.
693
00:55:14,077 --> 00:55:16,545
Ejércitos de orcos
están en camino.
694
00:55:16,780 --> 00:55:19,146
Son guerreros, fueron
criados para la guerra.
695
00:55:19,382 --> 00:55:22,010
Nuestro enemigo ha invocado
a toda su fuerza.
696
00:55:22,252 --> 00:55:23,776
¿Por qué muestra sus cartas ahora?
697
00:55:24,054 --> 00:55:25,282
Porque lo obligamos.
698
00:55:25,555 --> 00:55:28,718
Lo obligamos cuando Thorin
Escudo de Roble partió a recuperar...
699
00:55:28,958 --> 00:55:30,357
...su tierra.
700
00:55:30,593 --> 00:55:32,754
Los enanos no debían
llegar a Erebor.
701
00:55:33,029 --> 00:55:35,759
Azog el Profanador
fue enviado a matarlos.
702
00:55:36,032 --> 00:55:39,524
Su amo quiere el control
de la montaña.
703
00:55:40,236 --> 00:55:41,863
No solo por el tesoro
que contiene...
704
00:55:42,105 --> 00:55:45,700
...sino por su ubicación,
su posición estratégica.
705
00:55:46,409 --> 00:55:47,603
Esta es la entrada...
706
00:55:47,877 --> 00:55:51,040
...para recuperar las tierras
de Angmar en el norte.
707
00:55:51,281 --> 00:55:54,444
Si ese reino cruento
volviera a surgir...
708
00:55:54,984 --> 00:55:58,579
...Rivendell, Lórien, la Comarca...
709
00:55:58,822 --> 00:56:00,619
...incluso Gondor, caerán.
710
00:56:01,391 --> 00:56:04,451
Estos ejércitos de orcos
de los que hablas, Mithrandir...
711
00:56:05,428 --> 00:56:06,895
...¿dónde están?
712
00:56:11,434 --> 00:56:14,028
Nuestro ejército estará
en posición al amanecer.
713
00:56:15,238 --> 00:56:17,570
¡El ataque será repentino y rápido!
714
00:56:18,007 --> 00:56:19,531
¡Los tontos!
715
00:56:19,943 --> 00:56:23,936
Han olvidado lo que vive
debajo de estas tierras.
716
00:56:26,549 --> 00:56:30,542
Han olvidado a los grandes cometierra.
717
00:56:42,031 --> 00:56:43,089
Si vamos a entrar...
718
00:56:43,333 --> 00:56:44,493
...deberíamos ir ahora.
719
00:56:56,012 --> 00:56:57,946
Se mueven en manada.
720
00:57:00,250 --> 00:57:02,684
Estos murciélagos son criados
con un propósito.
721
00:57:02,919 --> 00:57:04,181
¿Cuál?
722
00:57:06,356 --> 00:57:07,653
La guerra.
723
00:57:48,898 --> 00:57:50,627
Debemos advertir a los demás.
724
00:57:50,900 --> 00:57:51,867
Quizá ya sea tarde.
725
00:57:52,035 --> 00:57:53,593
¡De prisa!
726
00:58:08,451 --> 00:58:11,852
¿Desde cuándo mi consejo
cuenta tan poco?
727
00:58:12,121 --> 00:58:13,782
¿Qué cree que trato de hacer?
728
00:58:14,023 --> 00:58:16,548
Creo que tratas de salvar
a tus amigos enanos.
729
00:58:16,826 --> 00:58:19,021
Y admiro tu lealtad hacia ellos.
730
00:58:19,295 --> 00:58:22,025
Pero eso no me desvía
de mi camino.
731
00:58:22,832 --> 00:58:25,198
Tú empezaste esto, Mithrandir.
732
00:58:25,802 --> 00:58:28,771
Me perdonarás si lo termino.
733
00:58:29,005 --> 00:58:30,700
¿Los arqueros están en posición?
734
00:58:31,574 --> 00:58:33,804
- Sí, mi señor.
- Da la orden.
735
00:58:34,410 --> 00:58:36,674
Si algo se mueve
en esa montaña...
736
00:58:36,913 --> 00:58:38,005
...mátenlo.
737
00:58:41,017 --> 00:58:43,315
A los enanos
se les acabó el tiempo.
738
00:59:10,213 --> 00:59:11,202
¡Tú! ¡Arquero!
739
00:59:12,448 --> 00:59:13,437
¿Estás de acuerdo con esto?
740
00:59:13,716 --> 00:59:16,014
¿El oro es tan importante para ti?
741
00:59:16,819 --> 00:59:19,310
¿Lo comprarías con sangre de enanos?
742
00:59:20,023 --> 00:59:21,047
No llegará a eso.
743
00:59:21,324 --> 00:59:24,054
- Es una batalla que no pueden ganar.
- Eso no los detendrá.
744
00:59:24,327 --> 00:59:27,228
¿Creen que los enanos
se rendirán? No lo harán.
745
00:59:27,463 --> 00:59:29,260
Pelearán hasta morir
para defender lo suyo.
746
00:59:29,532 --> 00:59:30,965
¡Bilbo Bolsón!
747
00:59:31,768 --> 00:59:32,757
Si no me equivoco...
748
00:59:33,036 --> 00:59:35,436
...él es el mediano que robó las llaves...
749
00:59:35,705 --> 00:59:37,332
...de mi calabozo frente...
750
00:59:37,574 --> 00:59:39,405
...a las narices de mis guardias.
751
00:59:41,911 --> 00:59:42,969
Sí.
752
00:59:43,980 --> 00:59:44,810
Lo...
753
00:59:44,981 --> 00:59:46,141
...lamento.
754
00:59:46,716 --> 00:59:47,705
Vine...
755
00:59:49,452 --> 00:59:50,441
...a darles...
756
00:59:50,720 --> 00:59:51,709
...esto.
757
00:59:56,459 --> 00:59:58,359
El Corazón de la Montaña.
758
01:00:00,263 --> 01:00:01,594
La Joya del Rey.
759
01:00:03,066 --> 01:00:05,057
Y vale una fortuna.
760
01:00:06,970 --> 01:00:07,800
¿Por qué...
761
01:00:07,971 --> 01:00:09,097
...puedes entregarla?
762
01:00:09,372 --> 01:00:11,363
La tomé como
mi parte del tesoro.
763
01:00:12,976 --> 01:00:14,102
¿Por qué harías eso?
764
01:00:14,377 --> 01:00:15,605
No nos debes lealtad.
765
01:00:15,878 --> 01:00:17,573
No lo hago por ustedes.
766
01:00:19,415 --> 01:00:21,645
Sé que los enanos
pueden ser obstinados...
767
01:00:22,151 --> 01:00:23,448
...tercos...
768
01:00:24,153 --> 01:00:25,279
...y difíciles.
769
01:00:25,521 --> 01:00:27,318
Son suspicaces y reservados...
770
01:00:27,590 --> 01:00:29,114
...y con los peores
modales imaginables.
771
01:00:29,392 --> 01:00:31,417
Pero también son valientes...
772
01:00:31,661 --> 01:00:32,923
...amables...
773
01:00:34,497 --> 01:00:35,828
...y excesivamente leales.
774
01:00:37,000 --> 01:00:37,932
Les tomé...
775
01:00:38,101 --> 01:00:40,797
...cariño, y los salvaré si puedo.
776
01:00:41,638 --> 01:00:42,662
Thorin...
777
01:00:42,939 --> 01:00:45,169
...valora esta piedra
más que todo lo demás.
778
01:00:45,441 --> 01:00:47,807
A cambio de ella, creo que les dará...
779
01:00:48,044 --> 01:00:49,136
...lo que se les debe.
780
01:00:49,412 --> 01:00:51,505
No habrá necesidad de una guerra.
781
01:00:57,020 --> 01:00:58,009
Descansa esta noche.
782
01:00:58,287 --> 01:01:00,949
- Debes irte en la mañana.
- ¿Qué?
783
01:01:01,190 --> 01:01:04,125
- Aléjate lo más que puedas.
- No me iré.
784
01:01:04,360 --> 01:01:07,124
Me elegiste como el número 14.
No voy a abandonarlos ahora.
785
01:01:07,363 --> 01:01:09,354
No hay compañía. Ya no.
786
01:01:09,632 --> 01:01:12,066
Y no sé qué hará Thorin
cuando sepa lo que hiciste.
787
01:01:12,335 --> 01:01:13,927
No le tengo miedo a Thorin.
788
01:01:14,170 --> 01:01:15,467
Pues, deberías.
789
01:01:16,039 --> 01:01:17,028
No subestimes...
790
01:01:17,306 --> 01:01:19,206
...la maldad del oro.
791
01:01:19,475 --> 01:01:20,464
Un oro sobre el que...
792
01:01:20,710 --> 01:01:22,803
...una serpiente ha anidado
por largo tiempo.
793
01:01:23,046 --> 01:01:25,571
La enfermedad del dragón
se apodera de quienes...
794
01:01:25,848 --> 01:01:27,509
...se acercan a esta montaña.
795
01:01:29,152 --> 01:01:30,141
De casi todos.
796
01:01:33,022 --> 01:01:34,319
¡Tú!
797
01:01:34,557 --> 01:01:35,649
Búscale una cama al hobbit...
798
01:01:36,826 --> 01:01:38,555
...y dale comida caliente.
799
01:01:40,530 --> 01:01:41,724
Se lo ganó.
800
01:01:44,033 --> 01:01:45,022
Oye.
801
01:01:45,835 --> 01:01:46,824
Vigílalo.
802
01:01:47,603 --> 01:01:48,592
Si trata de irse...
803
01:01:48,871 --> 01:01:50,702
...me avisas.
804
01:01:53,543 --> 01:01:54,510
¡Andando!
805
01:01:54,677 --> 01:01:56,235
Estúpido hobbit.
806
01:02:30,012 --> 01:02:32,947
Despierta, hobbit. Arriba.
807
01:02:55,404 --> 01:02:57,429
La próxima irá entre sus ojos.
808
01:03:22,098 --> 01:03:23,360
Hemos venido a decirle...
809
01:03:23,633 --> 01:03:26,864
...que han ofrecido un pago
por su deuda...
810
01:03:27,136 --> 01:03:28,603
...y lo aceptamos.
811
01:03:30,072 --> 01:03:31,061
¿Qué pago?
812
01:03:32,208 --> 01:03:33,505
No les di nada.
813
01:03:34,277 --> 01:03:36,006
No tienen nada.
814
01:03:42,952 --> 01:03:44,385
Tenemos esto.
815
01:03:48,291 --> 01:03:49,690
Tienen la Piedra del Arca.
816
01:03:51,327 --> 01:03:52,453
¡Ladrones!
817
01:03:53,095 --> 01:03:56,189
¿Cómo llegó a ustedes
la reliquia de nuestra casa?
818
01:03:56,465 --> 01:03:57,955
¡Esa piedra
le pertenece al rey!
819
01:03:59,535 --> 01:04:00,797
Y el rey puede tenerla...
820
01:04:01,671 --> 01:04:03,161
...con nuestra benevolencia.
821
01:04:08,110 --> 01:04:12,046
Pero primero debe
cumplir su palabra.
822
01:04:14,517 --> 01:04:16,212
Nos toman por idiotas.
823
01:04:17,920 --> 01:04:19,319
Es una trampa.
824
01:04:20,890 --> 01:04:22,653
Una vil mentira.
825
01:04:23,993 --> 01:04:26,894
¡La Piedra del Arca
está en esta montaña!
826
01:04:27,163 --> 01:04:28,255
¡Esto es un truco!
827
01:04:28,531 --> 01:04:30,158
No es un truco.
828
01:04:31,300 --> 01:04:32,597
La piedra es de verdad.
829
01:04:34,136 --> 01:04:35,694
Yo se las di.
830
01:04:43,913 --> 01:04:44,902
¿Tú?
831
01:04:47,316 --> 01:04:49,511
La tomé como mi 14a. Parte.
832
01:04:51,387 --> 01:04:53,218
¿Tú me robarías?
833
01:04:53,489 --> 01:04:54,649
¿Robarte? No.
834
01:04:54,891 --> 01:04:58,122
Tal vez sea ladrón, pero me gusta
pensar que soy uno honesto.
835
01:05:01,264 --> 01:05:03,164
Estoy dispuesto a tomarla
como mi parte.
836
01:05:03,666 --> 01:05:05,463
¿Como tu parte?
837
01:05:07,203 --> 01:05:08,864
Tu parte.
838
01:05:09,772 --> 01:05:12,707
¡No tienes una parte,
rata miserable!
839
01:05:15,278 --> 01:05:17,143
Te la iba a dar.
840
01:05:18,147 --> 01:05:21,116
- Quise hacerlo muchas veces, pero...
- Pero...
841
01:05:21,350 --> 01:05:22,647
...¿qué, ladrón?
842
01:05:23,219 --> 01:05:25,153
Cambiaste, Thorin.
843
01:05:25,388 --> 01:05:26,377
El enano que conocí...
844
01:05:26,656 --> 01:05:29,523
...en Bolsón Cerrado
nunca habría faltado a su palabra.
845
01:05:29,792 --> 01:05:31,020
¡No habría dudado...
846
01:05:31,294 --> 01:05:32,818
...de la lealtad de su familia!
847
01:05:33,596 --> 01:05:35,826
No me hables...
848
01:05:36,532 --> 01:05:37,863
...de lealtad.
849
01:05:41,470 --> 01:05:42,698
¡Láncenlo de la muralla!
850
01:05:51,981 --> 01:05:53,005
¿No me oyeron?
851
01:05:56,619 --> 01:05:58,382
Lo haré yo mismo. ¡Maldito seas!
852
01:05:59,655 --> 01:06:00,314
¡No!
853
01:06:00,489 --> 01:06:01,717
¡Maldito sea el hechicero...
854
01:06:01,991 --> 01:06:04,824
- ...que te trajo!
- Si no te agrada mi ladrón...
855
01:06:05,061 --> 01:06:06,028
...por favor...
856
01:06:06,195 --> 01:06:07,162
...no le hagas daño.
857
01:06:07,330 --> 01:06:08,558
Devuélvemelo.
858
01:06:13,402 --> 01:06:17,395
No estás dando una imagen
muy espléndida...
859
01:06:17,673 --> 01:06:21,507
...como Rey bajo la Montaña,
¿no, Thorin...
860
01:06:21,744 --> 01:06:22,904
...hijo de Thráin?
861
01:06:29,852 --> 01:06:32,047
¡Nunca más volveré
a tratar con hechiceros!
862
01:06:32,288 --> 01:06:32,982
¡Vete!
863
01:06:33,155 --> 01:06:34,144
¡Ni ratas de la Comarca!
864
01:06:39,061 --> 01:06:40,688
¿Está resuelto?
865
01:06:41,664 --> 01:06:42,653
¿La Piedra del...
866
01:06:42,898 --> 01:06:44,866
...Arca por lo que nos prometió?
867
01:06:51,173 --> 01:06:52,868
Denos su respuesta.
868
01:06:54,110 --> 01:06:55,702
¿Habrá paz...
869
01:06:57,446 --> 01:06:58,777
...o guerra?
870
01:07:10,326 --> 01:07:12,260
Habrá guerra.
871
01:07:25,207 --> 01:07:26,834
Pie de Hierro.
872
01:07:54,103 --> 01:07:55,229
¿Quién es?
873
01:07:55,771 --> 01:07:56,999
No se ve muy contento.
874
01:07:57,273 --> 01:08:00,003
Es Dain, señor de
las Colinas de Hierro.
875
01:08:00,276 --> 01:08:01,174
El primo...
876
01:08:01,343 --> 01:08:02,970
- ...de Thorin.
- ¿Se parecen?
877
01:08:04,046 --> 01:08:07,675
Thorin siempre me pareció
el más sensato de los dos.
878
01:08:17,960 --> 01:08:19,052
¡Buenos días!
879
01:08:19,328 --> 01:08:20,852
¿Cómo estamos todos?
880
01:08:24,467 --> 01:08:25,832
Tengo una pequeña propuesta...
881
01:08:26,068 --> 01:08:28,366
...si no les molesta darme
unos segundos...
882
01:08:28,637 --> 01:08:29,626
...de su tiempo.
883
01:08:31,825 --> 01:08:33,258
¿Considerarían...
884
01:08:35,262 --> 01:08:36,490
...irse al carajo?
885
01:08:37,864 --> 01:08:38,853
¡Todos ustedes!
886
01:08:39,099 --> 01:08:40,566
¡Ahora mismo!
887
01:08:40,801 --> 01:08:41,790
Manténganse firmes.
888
01:08:43,570 --> 01:08:44,798
Espere, señor Dain.
889
01:08:45,772 --> 01:08:47,364
Gandalf, el Gris.
890
01:08:49,276 --> 01:08:50,402
¡Dile a esta turba...
891
01:08:50,644 --> 01:08:52,475
...que se vaya o regaré...
892
01:08:52,746 --> 01:08:54,407
...la tierra con su sangre!
893
01:08:57,918 --> 01:08:59,010
No hay necesidad de una guerra...
894
01:08:59,286 --> 01:09:01,948
...entre enanos, hombres y elfos.
895
01:09:02,189 --> 01:09:03,178
Un legión de orcos...
896
01:09:03,456 --> 01:09:04,980
...marcha sobre la montaña.
897
01:09:05,258 --> 01:09:06,020
Retire a su ejército.
898
01:09:06,193 --> 01:09:09,253
No me retiraré ante ningún elfo.
899
01:09:09,963 --> 01:09:12,955
Especialmente ante este
antipático duendecillo del bosque.
900
01:09:13,967 --> 01:09:16,993
No desea nada más que
la desgracia para mi gente.
901
01:09:18,104 --> 01:09:19,093
Si elige...
902
01:09:19,339 --> 01:09:22,001
...interponerse entre mi familia y yo...
903
01:09:23,310 --> 01:09:25,175
...¡le partiré su linda cabeza!
904
01:09:25,445 --> 01:09:27,276
Veré si sigue sonriendo
con superioridad.
905
01:09:29,916 --> 01:09:32,680
Evidentemente está loco,
como su primo.
906
01:09:32,953 --> 01:09:35,444
¿Oyen eso, muchachos?
¡Lucharemos!
907
01:09:35,689 --> 01:09:38,852
¡Démosles a estos desgraciados
una buena golpiza!
908
01:09:58,345 --> 01:10:00,210
Gusanos cometierra.
909
01:10:08,722 --> 01:10:10,986
¡No puede ser!
910
01:10:24,404 --> 01:10:27,396
¡Adelante...
911
01:10:27,674 --> 01:10:29,073
...mis ejércitos!
912
01:10:39,085 --> 01:10:40,609
¡Las hordas del
infierno están aquí!
913
01:10:41,721 --> 01:10:45,179
¡A combatir!
¡A combatir, hijos de Durin!
914
01:10:50,797 --> 01:10:52,924
Saltaré la muralla.
¿Quién viene conmigo?
915
01:10:53,199 --> 01:10:55,133
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Vamos! ¡Andando!
916
01:10:55,402 --> 01:10:57,063
- Guarden las armas.
- ¿Qué?
917
01:10:57,304 --> 01:10:58,794
¿No haremos nada?
918
01:10:59,072 --> 01:11:00,733
¡Dije que guarden las armas!
919
01:11:05,578 --> 01:11:06,704
Los elfos.
920
01:11:06,947 --> 01:11:08,574
¿No lucharán?
921
01:11:11,518 --> 01:11:12,507
¡Thranduil!
922
01:11:12,752 --> 01:11:14,117
¡Esto es una locura!
923
01:12:03,003 --> 01:12:03,992
¡Ataquen!
924
01:12:04,270 --> 01:12:05,259
¡Sí!
925
01:12:09,476 --> 01:12:10,568
Gandalf.
926
01:12:10,810 --> 01:12:12,437
¿Este es buen lugar para estar?
927
01:12:13,013 --> 01:12:15,379
¡Envíen a las bestias guerreras!
928
01:12:30,163 --> 01:12:32,324
No pueden luchar en dos frentes...
929
01:12:34,501 --> 01:12:36,526
Ahora hacemos nuestra jugada.
930
01:12:38,338 --> 01:12:40,806
¡Ataquen la ciudad!
931
01:12:55,388 --> 01:12:56,753
Azog.
932
01:12:58,258 --> 01:13:00,385
Está tratando de aislarnos.
933
01:13:04,664 --> 01:13:05,653
¡Todos ustedes!
934
01:13:05,899 --> 01:13:07,833
¡Repliéguense a Dale!
935
01:13:08,068 --> 01:13:09,194
¡Ahora!
936
01:13:12,138 --> 01:13:13,230
¡A la ciudad!
937
01:13:13,506 --> 01:13:15,531
¡Bilbo! ¡Por aquí!
938
01:14:26,146 --> 01:14:27,408
¡Sigrid!
939
01:14:28,314 --> 01:14:29,303
¡Tilda!
940
01:14:39,425 --> 01:14:41,620
¡Mis hijos!
¿Dónde están mis hijos?
941
01:14:41,861 --> 01:14:44,796
¡Los vi! ¡Estaban en
el antiguo mercado!
942
01:14:45,031 --> 01:14:46,259
¿En el mercado?
943
01:14:46,766 --> 01:14:48,165
¿Y dónde están ahora?
944
01:14:48,434 --> 01:14:49,992
¡Tilda! ¡Sigrid!
945
01:14:50,270 --> 01:14:52,932
¡Bardo! ¡Los orcos están atacando
por el camino elevado!
946
01:14:53,840 --> 01:14:57,173
Lleva a los arqueros al parapeto
oriental. Intenten retenerlos.
947
01:14:57,443 --> 01:14:59,434
¡Arqueros! ¡Por aquí!
948
01:14:59,679 --> 01:15:01,874
¡Los orcos tomaron
la calle Stone!
949
01:15:02,148 --> 01:15:03,843
Invadieron el mercado.
950
01:15:07,153 --> 01:15:08,677
¡El resto de ustedes...
951
01:15:08,955 --> 01:15:10,286
...síganme!
952
01:15:32,478 --> 01:15:33,968
¡Ataquen! ¡Adelante!
953
01:15:34,847 --> 01:15:36,371
¡Hasta la muerte!
954
01:16:07,614 --> 01:16:08,376
¡Papá!
955
01:16:08,548 --> 01:16:09,537
¡Papá!
956
01:16:09,716 --> 01:16:11,581
- ¡Aquí!
- ¡Estamos aquí abajo!
957
01:16:39,879 --> 01:16:40,811
¡Bain!
958
01:16:40,980 --> 01:16:42,379
¡Sigrid! ¡Al suelo!
959
01:17:03,102 --> 01:17:04,091
¡Escuchen!
960
01:17:04,370 --> 01:17:05,064
Reúnan...
961
01:17:05,238 --> 01:17:06,432
...a mujeres y niños.
962
01:17:06,673 --> 01:17:08,163
Llévenlos al Gran Salón...
963
01:17:08,441 --> 01:17:09,999
...y enciérrense con barricadas.
964
01:17:10,276 --> 01:17:11,504
¿Entendieron?
965
01:17:12,278 --> 01:17:13,973
No deben salir
por ningún motivo.
966
01:17:14,247 --> 01:17:15,509
¡Queremos quedarnos contigo!
967
01:17:15,782 --> 01:17:17,977
¡Muéstrenle un poco
de respeto a su padre!
968
01:17:18,584 --> 01:17:19,573
Déjemelo a mí...
969
01:17:19,819 --> 01:17:20,478
...señor.
970
01:17:20,653 --> 01:17:21,915
Ya lo oyeron.
971
01:17:22,155 --> 01:17:23,884
Vamos al Gran Salón.
972
01:17:25,325 --> 01:17:26,587
Solo mujeres y niños.
973
01:17:26,826 --> 01:17:27,815
Necesito a todos los hombres...
974
01:17:27,994 --> 01:17:28,756
...luchando.
975
01:17:28,928 --> 01:17:30,190
Asegúrate de regresar.
976
01:17:30,463 --> 01:17:31,828
Los llevaré a un lugar seguro.
977
01:17:34,500 --> 01:17:36,832
Mi espada queda a sus órdenes.
¡Levántense!
978
01:17:38,271 --> 01:17:39,533
Cuídalas.
979
01:17:43,209 --> 01:17:44,642
¡Deprisa, abuelita!
980
01:17:56,923 --> 01:17:57,947
¡Vayan al Gran Salón!
981
01:18:01,327 --> 01:18:02,487
¡Fuera de mi camino!
982
01:18:02,729 --> 01:18:04,697
¡Abandonen a los lisiados!
983
01:18:51,110 --> 01:18:53,510
¡No pueden conservar la ciudad!
984
01:18:54,781 --> 01:18:58,012
Los enanos ya casi no tienen fuerzas.
985
01:19:05,925 --> 01:19:06,914
¡Cretinos!
986
01:19:20,373 --> 01:19:21,738
¿Dónde está Thorin?
987
01:19:23,075 --> 01:19:25,043
¡Lo necesitamos! ¿Dónde está?
988
01:19:28,948 --> 01:19:32,111
¡Dejen que corra la sangre
en estas tierras!
989
01:19:34,387 --> 01:19:36,582
Masácrenlos a todos.
990
01:19:38,291 --> 01:19:40,122
¡Repliéguense!
991
01:20:08,788 --> 01:20:10,619
¿Desde cuándo abandonamos...
992
01:20:10,857 --> 01:20:12,051
...a los nuestros?
993
01:20:12,291 --> 01:20:13,280
Thorin...
994
01:20:14,060 --> 01:20:15,049
...están muriendo...
995
01:20:15,294 --> 01:20:16,454
...allá afuera.
996
01:20:21,801 --> 01:20:25,066
Hay muchísimos salones
en esta montaña.
997
01:20:27,173 --> 01:20:29,300
Lugares que podemos fortificar...
998
01:20:30,610 --> 01:20:32,202
...apuntalar, asegurar.
999
01:20:32,478 --> 01:20:33,638
Sí.
1000
01:20:35,314 --> 01:20:36,303
Sí...
1001
01:20:37,517 --> 01:20:38,506
...eso es.
1002
01:20:39,485 --> 01:20:41,476
Debemos mover el oro más abajo.
1003
01:20:41,721 --> 01:20:43,120
- A un lugar seguro.
- ¿No me oíste?
1004
01:20:43,356 --> 01:20:45,517
Dain está rodeado.
1005
01:20:45,791 --> 01:20:47,486
Los están masacrando, Thorin.
1006
01:20:49,996 --> 01:20:51,463
Muchos mueren en la guerra.
1007
01:20:52,698 --> 01:20:54,290
La vida vale poco.
1008
01:20:56,402 --> 01:20:57,391
Pero un tesoro...
1009
01:20:57,670 --> 01:20:59,638
...como este no puede valorarse...
1010
01:20:59,872 --> 01:21:01,533
...por las vidas perdidas.
1011
01:21:04,644 --> 01:21:06,134
Vale...
1012
01:21:06,379 --> 01:21:08,870
...toda la sangre que podamos sacrificar.
1013
01:21:10,550 --> 01:21:12,984
Te sientas en estos
inmensos salones...
1014
01:21:13,219 --> 01:21:15,687
...con una corona en la cabeza...
1015
01:21:16,422 --> 01:21:19,516
...y aun así eres menos digno
de lo que nunca has sido.
1016
01:21:21,360 --> 01:21:23,260
No me hables...
1017
01:21:24,931 --> 01:21:26,990
...como si fuera
un humilde señor enano...
1018
01:21:28,868 --> 01:21:29,857
...como si...
1019
01:21:30,069 --> 01:21:32,537
...aún fuera...
1020
01:21:35,541 --> 01:21:37,031
...Thorin...
1021
01:21:37,743 --> 01:21:39,711
...Escudo de Roble.
1022
01:21:41,647 --> 01:21:44,207
- ¡Soy tu rey!
- Siempre fuiste mi rey.
1023
01:21:44,650 --> 01:21:46,515
Antes lo sabías.
1024
01:21:47,853 --> 01:21:50,413
No puedes ver en qué
que te has convertido.
1025
01:21:53,893 --> 01:21:55,087
Vete.
1026
01:21:57,863 --> 01:21:59,160
Lárgate.
1027
01:22:01,667 --> 01:22:03,464
Antes que te mate.
1028
01:22:18,050 --> 01:22:19,210
Te sientas aquí...
1029
01:22:19,452 --> 01:22:22,285
...con una corona en la cabeza.
1030
01:22:22,555 --> 01:22:24,580
Ahora eres menos
de lo que has sido.
1031
01:22:24,824 --> 01:22:28,817
Pero un tesoro como este no puede
valorarse por las vidas perdidas.
1032
01:22:29,095 --> 01:22:31,086
Ese tesoro tiene
una enfermedad.
1033
01:22:31,330 --> 01:22:33,730
La ciega ambición
del rey de la montaña.
1034
01:22:33,966 --> 01:22:35,228
¿No soy el rey?
1035
01:22:35,468 --> 01:22:36,799
Este oro...
1036
01:22:37,069 --> 01:22:38,400
...es nuestro.
1037
01:22:38,638 --> 01:22:40,128
Y solo nuestro.
1038
01:22:41,240 --> 01:22:43,765
No entregaré...
1039
01:22:44,710 --> 01:22:46,940
...ni una sola moneda.
1040
01:22:47,213 --> 01:22:48,976
¡No podía ver
más allá de su deseo!
1041
01:22:49,248 --> 01:22:51,739
Como si fuera un humilde
señor enano...
1042
01:22:51,984 --> 01:22:54,077
...thorin Escudo de Roble.
1043
01:22:54,320 --> 01:22:57,812
Una enfermedad que
volvió loco a tu abuelo.
1044
01:22:58,090 --> 01:22:59,717
¡Él es thorin...
1045
01:22:59,959 --> 01:23:02,621
...hijo de thrain, hijo de thror.
1046
01:23:02,862 --> 01:23:05,126
No soy mi abuelo.
No soy mi abuelo.
1047
01:23:05,364 --> 01:23:07,229
Eres el heredero
del trono de Durin.
1048
01:23:07,466 --> 01:23:09,331
Están muriendo allá afuera.
1049
01:23:09,602 --> 01:23:10,796
Recupera Erebor.
1050
01:23:11,037 --> 01:23:12,470
Dain está rodeado.
1051
01:23:12,738 --> 01:23:13,727
Muriendo.
1052
01:23:13,973 --> 01:23:14,962
Está rodeado.
1053
01:23:15,241 --> 01:23:16,230
Muriendo.
1054
01:23:16,475 --> 01:23:19,308
Recupera tu tierra natal.
1055
01:23:19,879 --> 01:23:22,040
Cambiaste, thorin.
1056
01:23:22,314 --> 01:23:23,941
No soy mi abuelo.
1057
01:23:24,183 --> 01:23:27,243
¿Este tesoro realmente
vale más que tu honor?
1058
01:23:27,486 --> 01:23:29,613
No soy mi abuelo.
1059
01:23:42,668 --> 01:23:45,967
¡Este tesoro será tu muerte!
1060
01:24:28,013 --> 01:24:29,105
¡Repliéguense!
1061
01:24:29,882 --> 01:24:30,906
¡Repliéguense!
1062
01:24:31,183 --> 01:24:32,844
¡A la montaña!
1063
01:24:35,554 --> 01:24:36,953
¡Repliéguense!
1064
01:24:40,760 --> 01:24:41,749
Ya llega...
1065
01:24:42,027 --> 01:24:44,325
...su fin.
1066
01:24:45,598 --> 01:24:48,260
Prepárense para el ataque final.
1067
01:25:19,498 --> 01:25:21,056
¡No me ocultaré...
1068
01:25:21,300 --> 01:25:22,631
...detrás de un muro de piedra...
1069
01:25:22,902 --> 01:25:25,803
...mientras otros pelean
nuestras batallas por nosotros!
1070
01:25:29,508 --> 01:25:31,942
Eso no está en
mi sangre, Thorin.
1071
01:25:36,749 --> 01:25:38,114
No.
1072
01:25:38,384 --> 01:25:39,783
No lo está.
1073
01:25:41,887 --> 01:25:44,082
Somos hijos de Durin.
1074
01:25:47,092 --> 01:25:48,582
Y el pueblo de Durin...
1075
01:25:49,929 --> 01:25:52,397
...no huye de una pelea.
1076
01:26:15,321 --> 01:26:19,189
No tengo derecho a pedirles esto.
1077
01:26:24,196 --> 01:26:26,061
Pero ¿me seguirán...
1078
01:26:27,499 --> 01:26:29,194
...una última vez?
1079
01:26:47,253 --> 01:26:50,586
¡Aún no! Esperen... esperen...
1080
01:26:53,592 --> 01:26:55,492
¡Ataquen... ahora!
1081
01:27:10,276 --> 01:27:11,265
Thorin.
1082
01:27:37,369 --> 01:27:39,860
¡Al rey!
1083
01:27:40,806 --> 01:27:42,706
¡Al rey!
1084
01:28:06,465 --> 01:28:07,454
Los enanos.
1085
01:28:08,267 --> 01:28:09,564
Se están renovando.
1086
01:28:12,738 --> 01:28:14,933
Se están renovando
junto a su rey.
1087
01:28:18,944 --> 01:28:21,412
Quienes quieran dar
su último esfuerzo...
1088
01:28:22,081 --> 01:28:23,571
...¡síganme!
1089
01:28:42,001 --> 01:28:45,698
¡Acompañemos a nuestros hombres
en la vida y en la muerte!
1090
01:28:45,971 --> 01:28:47,495
- De acuerdo.
- Ármense.
1091
01:28:49,375 --> 01:28:50,637
- Ven con nosotras, cariño.
- No, no.
1092
01:28:50,876 --> 01:28:53,208
- Deja en paz a esta anciana.
- No temas.
1093
01:28:53,479 --> 01:28:54,707
¡Dije que no molestes!
1094
01:28:56,482 --> 01:28:58,143
Alfrid Lickspittle.
1095
01:28:58,384 --> 01:28:59,373
Eres un cobarde.
1096
01:28:59,585 --> 01:29:00,574
¿ "Cobarde"?
1097
01:29:00,819 --> 01:29:03,219
No cualquier hombre
se aníma a usar un corse.
1098
01:29:03,489 --> 01:29:04,649
No eres un hombre.
1099
01:29:04,890 --> 01:29:06,482
Eres una rata.
1100
01:29:20,906 --> 01:29:21,964
¡Dain!
1101
01:29:22,875 --> 01:29:24,001
¡Thorin!
1102
01:29:25,010 --> 01:29:26,034
¡Resiste!
1103
01:29:26,311 --> 01:29:27,539
¡Ya voy!
1104
01:29:35,020 --> 01:29:36,385
¡Oye, primo!
1105
01:29:38,390 --> 01:29:39,379
¿Por qué tardaste tanto?
1106
01:29:43,996 --> 01:29:45,987
Hay demasiados de
estos cretinos, Thorin.
1107
01:29:46,999 --> 01:29:48,159
Espero que tengas un plan.
1108
01:29:49,668 --> 01:29:50,760
Sí.
1109
01:29:51,670 --> 01:29:53,501
Vamos a eliminar a su líder.
1110
01:29:54,239 --> 01:29:55,263
¿Azog?
1111
01:29:59,044 --> 01:30:01,535
Voy a matar a esa basura.
1112
01:30:01,780 --> 01:30:02,769
¡Guíanos!
1113
01:30:17,563 --> 01:30:19,895
Todavía es posible
que sobrevivamos.
1114
01:30:21,266 --> 01:30:22,255
¡Gandalf!
1115
01:30:30,075 --> 01:30:31,064
¡Es Thorin!
1116
01:30:31,810 --> 01:30:32,868
Y Fili, Kili...
1117
01:30:33,479 --> 01:30:34,878
...y Dwalin.
1118
01:30:35,914 --> 01:30:37,905
Se lleva a sus mejores guerreros.
1119
01:30:38,183 --> 01:30:39,377
¿Para qué?
1120
01:30:40,252 --> 01:30:42,618
Para cortar la cabeza
de la serpiente.
1121
01:31:16,388 --> 01:31:17,218
¡Muere!
1122
01:31:24,429 --> 01:31:25,794
¡Gandalf!
1123
01:31:26,498 --> 01:31:27,726
Legolas.
1124
01:31:29,334 --> 01:31:30,494
Legolas Hojaverde.
1125
01:31:30,769 --> 01:31:31,963
Hay un segundo ejército.
1126
01:31:32,237 --> 01:31:35,172
Bolgo lidera una fuerza de orcos
de Gundabad. Están muy cerca.
1127
01:31:35,440 --> 01:31:36,873
Gundabad.
1128
01:31:38,110 --> 01:31:39,771
Ese era su plan.
1129
01:31:42,481 --> 01:31:45,939
Azog se enfrenta a nuestras fuerzas
y luego Bolgo llega desde el norte.
1130
01:31:46,185 --> 01:31:47,550
¿Del norte?
1131
01:31:47,819 --> 01:31:49,150
¿Dónde está el norte...
1132
01:31:49,388 --> 01:31:51,481
- ...exactamente?
- La Colina del Cuervo.
1133
01:31:52,691 --> 01:31:53,749
¿La Colina del Cuervo?
1134
01:31:53,992 --> 01:31:55,653
Thorin está ahí arriba.
1135
01:31:55,894 --> 01:31:57,885
Y Fili y Kili.
Todos están ahí arriba.
1136
01:32:14,146 --> 01:32:15,511
¿Dónde está?
1137
01:32:20,719 --> 01:32:22,152
Se ve vacío.
1138
01:32:23,589 --> 01:32:25,318
Creo que Azog huyó.
1139
01:32:26,558 --> 01:32:28,185
No lo creo.
1140
01:32:30,896 --> 01:32:31,885
Fili.
1141
01:32:33,098 --> 01:32:34,497
Ve con tu hermano.
1142
01:32:34,733 --> 01:32:35,995
Exploren las torres.
1143
01:32:36,868 --> 01:32:38,563
Manténganse abajo
y fuera de vista.
1144
01:32:38,837 --> 01:32:39,895
Si ven algo...
1145
01:32:40,172 --> 01:32:41,230
...vengan a informarme.
No se enfrenten.
1146
01:32:41,506 --> 01:32:43,736
- ¿Entendieron?
- Tenemos compañía.
1147
01:32:45,010 --> 01:32:46,409
Trasgos mercenarios.
1148
01:32:46,678 --> 01:32:48,009
No más de cien.
1149
01:32:48,247 --> 01:32:49,874
Nos encargaremos
de ellos. ¡Vayan!
1150
01:32:50,115 --> 01:32:51,309
¡Vayan!
1151
01:32:52,884 --> 01:32:54,215
¡Vengan!
1152
01:33:22,581 --> 01:33:24,105
Retira a tu compañía.
1153
01:33:30,255 --> 01:33:32,086
¡Mi señor! Envíe a esta fuerza...
1154
01:33:32,357 --> 01:33:34,120
...a la Colina del Cuervo.
Van a arrasar...
1155
01:33:34,393 --> 01:33:35,257
...con los enanos.
1156
01:33:35,427 --> 01:33:36,325
Hay que advertir a Thorin.
1157
01:33:36,495 --> 01:33:38,759
Por supuesto, adviértele.
1158
01:33:38,997 --> 01:33:41,363
He sacrificado suficiente
sangre élfica para defender...
1159
01:33:41,600 --> 01:33:42,999
...esta tierra. Ya no más.
1160
01:33:43,268 --> 01:33:44,735
¿Thranduil?
1161
01:33:45,737 --> 01:33:46,726
Yo iré.
1162
01:33:47,606 --> 01:33:48,664
No seas ridículo.
1163
01:33:48,940 --> 01:33:50,373
No lo lograrás.
1164
01:33:50,609 --> 01:33:51,598
¿Por qué no?
1165
01:33:52,144 --> 01:33:54,669
Porque te verán venir
y te matarán.
1166
01:33:55,580 --> 01:33:56,911
No, no lo harán.
1167
01:33:58,450 --> 01:33:59,439
No me verán.
1168
01:34:00,786 --> 01:34:02,447
Está fuera de discusión.
1169
01:34:03,455 --> 01:34:04,444
No lo permitiré.
1170
01:34:05,457 --> 01:34:07,891
No te estoy pidiendo
que lo permitas, Gandalf.
1171
01:34:44,629 --> 01:34:46,324
No irá más lejos.
1172
01:34:46,565 --> 01:34:48,692
No se irá.
1173
01:34:49,368 --> 01:34:50,460
Esta vez no.
1174
01:34:51,136 --> 01:34:53,297
Quítate de mi camino.
1175
01:34:53,538 --> 01:34:55,130
Masacrarán a los enanos.
1176
01:34:55,374 --> 01:34:57,433
Sí, morirán.
1177
01:34:58,243 --> 01:34:59,540
Hoy...
1178
01:35:00,345 --> 01:35:01,369
...mañana...
1179
01:35:01,646 --> 01:35:04,137
...en un año,
dentro de 100 años.
1180
01:35:04,850 --> 01:35:06,340
¿Qué importa?
1181
01:35:07,052 --> 01:35:08,076
Son mortales.
1182
01:35:11,323 --> 01:35:13,154
¿Cree que su vida vale
más que la de ellos...
1183
01:35:13,725 --> 01:35:15,955
...cuando no hay amor en ella?
1184
01:35:16,595 --> 01:35:19,723
Usted no es capaz
de sentir amor.
1185
01:35:26,671 --> 01:35:27,831
¿Qué sabes de amor?
1186
01:35:28,073 --> 01:35:29,062
¡Nada!
1187
01:35:30,108 --> 01:35:31,166
Lo que sientes por ese enano...
1188
01:35:31,410 --> 01:35:32,741
...no es real.
1189
01:35:35,113 --> 01:35:36,603
¿Crees que es amor?
1190
01:35:37,516 --> 01:35:39,677
¿Estás lista para morir por eso?
1191
01:35:42,988 --> 01:35:44,478
Si la lastimas...
1192
01:35:45,123 --> 01:35:46,556
...tendrás que matarme.
1193
01:35:53,131 --> 01:35:54,598
Iré contigo.
1194
01:36:16,755 --> 01:36:17,915
Levántate.
1195
01:36:18,523 --> 01:36:19,717
Aléjate de mí.
1196
01:36:19,958 --> 01:36:21,255
No acepto órdenes...
1197
01:36:21,526 --> 01:36:22,959
...de ti. La gente confió en ti.
1198
01:36:23,228 --> 01:36:24,388
Te escuchó.
1199
01:36:24,629 --> 01:36:25,618
Podías asumir...
1200
01:36:25,897 --> 01:36:27,956
...el cargo de gobernador...
1201
01:36:29,067 --> 01:36:30,398
...y lo desperdiciaste.
1202
01:36:31,269 --> 01:36:32,668
¿Por qué?
1203
01:36:41,346 --> 01:36:42,438
Alfrid...
1204
01:36:42,681 --> 01:36:44,148
...se te ve abajo del vestido.
1205
01:36:58,463 --> 01:37:00,328
¡Oye! Quédate aquí.
1206
01:37:00,599 --> 01:37:02,191
Revisa los niveles inferiores.
1207
01:37:03,268 --> 01:37:04,758
Yo me encargo de esto.
1208
01:37:13,812 --> 01:37:15,780
¿Dónde está ese mugroso orco?
1209
01:37:17,949 --> 01:37:19,143
Thorin.
1210
01:37:19,718 --> 01:37:20,878
Bilbo.
1211
01:37:21,152 --> 01:37:22,779
Tienen que irse
de aquí. Ahora.
1212
01:37:23,021 --> 01:37:24,989
Azog tiene otro ejército
que atacará del norte.
1213
01:37:25,223 --> 01:37:26,884
Esta torre quedará rodeada.
1214
01:37:27,158 --> 01:37:28,989
- No habrá forma de escapar.
- Estamos tan cerca.
1215
01:37:29,227 --> 01:37:31,218
Esa escoria está ahí adentro.
Digo que sigamos adelante.
1216
01:37:31,496 --> 01:37:34,021
¡No! Es lo que él quiere.
1217
01:37:34,299 --> 01:37:35,960
Quiere atraernos.
1218
01:37:38,036 --> 01:37:39,196
Es una trampa.
1219
01:37:55,253 --> 01:37:56,982
Busca a Fili y a Kili.
Que vengan.
1220
01:37:57,222 --> 01:37:58,712
Thorin, ¿estás seguro de esto?
1221
01:37:58,990 --> 01:38:00,048
Hazlo.
1222
01:38:01,893 --> 01:38:03,622
Viviremos para luchar
un día más.
1223
01:38:27,218 --> 01:38:29,049
Este morirá primero.
1224
01:38:29,921 --> 01:38:32,219
Luego el hermano.
1225
01:38:33,358 --> 01:38:36,225
Luego tú, Escudo de Roble.
1226
01:38:37,362 --> 01:38:39,057
Tú morirás último.
1227
01:38:39,297 --> 01:38:40,286
¡Váyanse!
1228
01:38:44,536 --> 01:38:45,525
¡Corran!
1229
01:38:52,811 --> 01:38:54,301
¡Aquí termina tu sucio linaje!
1230
01:39:15,734 --> 01:39:16,894
¡Kili!
1231
01:39:17,736 --> 01:39:18,794
¡Thorin!
1232
01:39:21,573 --> 01:39:22,972
Thorin. ¡No!
1233
01:40:41,486 --> 01:40:42,544
¡Mátenlos a todos!
1234
01:40:46,391 --> 01:40:47,380
No.
1235
01:41:04,342 --> 01:41:05,331
Kili.
1236
01:42:36,835 --> 01:42:38,393
¡Mátenlo!
1237
01:42:43,508 --> 01:42:45,840
¡Acaben con él!
1238
01:43:05,663 --> 01:43:06,652
¡Kili!
1239
01:43:11,703 --> 01:43:12,692
¡Kili!
1240
01:43:12,971 --> 01:43:13,960
¡Tauriel!
1241
01:43:15,373 --> 01:43:16,362
Kili.
1242
01:44:21,506 --> 01:44:22,495
¡No!
1243
01:44:33,217 --> 01:44:34,206
¡No!
1244
01:49:48,332 --> 01:49:49,560
¡Tauriel!
1245
01:54:31,215 --> 01:54:33,115
Las águilas están llegando.
1246
01:55:23,400 --> 01:55:24,264
¡Bilbo!
1247
01:55:24,435 --> 01:55:26,403
No te muevas.
No te muevas, quédate quieto.
1248
01:55:30,975 --> 01:55:32,465
Me alegra que estés aquí.
1249
01:55:34,878 --> 01:55:36,675
Quiero partir con tu amistad.
1250
01:55:36,914 --> 01:55:37,812
No.
1251
01:55:37,982 --> 01:55:39,381
No irás a ningún lado, Thorin.
1252
01:55:40,117 --> 01:55:41,448
Vas a vivir.
1253
01:55:41,919 --> 01:55:42,908
Me retractaría...
1254
01:55:43,187 --> 01:55:44,984
...de mis palabras
y de mis actos en la Puerta.
1255
01:55:46,824 --> 01:55:49,258
Hiciste lo que solo haría
un verdadero amigo.
1256
01:55:50,728 --> 01:55:51,717
Perdóname.
1257
01:55:54,498 --> 01:55:56,591
Estaba demasiado
ciego para verlo.
1258
01:55:58,969 --> 01:56:00,493
Lamento tanto...
1259
01:56:01,905 --> 01:56:03,770
...haberte enviado
a semejante peligro.
1260
01:56:04,942 --> 01:56:07,706
No, me alegra haber compartido
tus peligros, Thorin.
1261
01:56:07,945 --> 01:56:09,242
Todos y cada uno de ellos.
1262
01:56:12,650 --> 01:56:15,619
Es mucho más de lo que
merece ningún Bolsón.
1263
01:56:20,024 --> 01:56:21,013
Adiós...
1264
01:56:22,159 --> 01:56:23,956
...señor Ladrón.
1265
01:56:25,295 --> 01:56:27,320
Regresa a tus libros.
1266
01:56:28,499 --> 01:56:30,490
Y a tu sillón.
1267
01:56:32,269 --> 01:56:34,169
Planta tus árboles.
1268
01:56:34,838 --> 01:56:36,499
Míralos crecer.
1269
01:56:41,545 --> 01:56:43,308
Si más gente...
1270
01:56:44,348 --> 01:56:45,975
...valorara el hogar...
1271
01:56:46,250 --> 01:56:48,184
...más que el oro...
1272
01:56:49,186 --> 01:56:52,781
...este mundo sería
un lugar más feliz.
1273
01:56:56,460 --> 01:56:58,758
No. No, no, no.
1274
01:56:58,996 --> 01:57:01,396
Thorin. Thorin, no te atrevas.
1275
01:57:03,701 --> 01:57:04,827
Thorin.
1276
01:57:10,808 --> 01:57:13,174
Thorin. Thorin. Resiste.
1277
01:57:13,410 --> 01:57:14,570
Resiste, por favor.
1278
01:57:15,145 --> 01:57:16,305
Las águilas...
1279
01:57:16,980 --> 01:57:19,175
Las águilas...
Llegaron las águilas.
1280
01:57:19,850 --> 01:57:21,010
¿Thorin?
1281
01:57:24,221 --> 01:57:25,347
Las águi...
1282
01:58:21,979 --> 01:58:24,607
No puedo regresar.
1283
01:58:25,649 --> 01:58:26,638
¿Adónde irás?
1284
01:58:28,786 --> 01:58:30,276
No lo sé.
1285
01:58:31,555 --> 01:58:32,954
Al norte.
1286
01:58:33,590 --> 01:58:35,148
Busca a los dúnedain.
1287
01:58:36,727 --> 01:58:39,958
Hay un joven montaraz entre ellos.
Deberías conocerlo.
1288
01:58:42,132 --> 01:58:44,430
Su padre, Arathorn,
era un buen hombre.
1289
01:58:45,002 --> 01:58:46,401
Su hijo...
1290
01:58:47,070 --> 01:58:49,231
...tal vez llegue a ser
un gran hombre.
1291
01:58:52,075 --> 01:58:53,064
¿Cuál es su nombre?
1292
01:58:54,111 --> 01:58:56,477
Lo conocen como Trancos.
1293
01:58:57,381 --> 01:58:58,973
Su verdadero nombre...
1294
01:58:59,249 --> 01:59:01,649
...debes descubrirlo
por tu cuenta.
1295
01:59:05,689 --> 01:59:06,951
Legolas.
1296
01:59:08,625 --> 01:59:10,388
Tu madre te amaba.
1297
01:59:12,696 --> 01:59:14,323
Más que a nadie.
1298
01:59:15,299 --> 01:59:16,926
Más que a la vida.
1299
01:59:52,703 --> 01:59:54,637
Quieren enterrarlo.
1300
01:59:56,673 --> 01:59:57,833
Sí.
1301
01:59:59,343 --> 02:00:02,141
Si esto es el amor,
no lo quiero.
1302
02:00:05,515 --> 02:00:07,244
Quítemelo.
1303
02:00:08,018 --> 02:00:09,576
Por favor.
1304
02:00:15,058 --> 02:00:17,686
¿Por qué duele tanto?
1305
02:00:18,729 --> 02:00:20,754
Porque fue real.
1306
02:03:06,129 --> 02:03:08,256
Esta noche habrá un gran festín.
1307
02:03:08,532 --> 02:03:11,763
Se cantarán canciones.
Se contarán historias.
1308
02:03:13,770 --> 02:03:15,897
Y Thorin Escudo de Roble...
1309
02:03:16,173 --> 02:03:18,198
...se convertirá en leyenda.
1310
02:03:19,543 --> 02:03:21,238
Sé que así deben honrarlo.
1311
02:03:21,511 --> 02:03:23,376
Pero para mí, nunca fue eso.
1312
02:03:24,581 --> 02:03:25,843
Fue...
1313
02:03:27,217 --> 02:03:28,514
Para mí...
1314
02:03:30,320 --> 02:03:31,582
...fue...
1315
02:03:38,795 --> 02:03:41,764
Creo que me escabulliré en silencio.
¿Me despides de los demás?
1316
02:03:41,965 --> 02:03:43,762
Puedes decírselos tú mismo.
1317
02:04:00,083 --> 02:04:02,745
Si alguno de ustedes pasa
por Bolsón Cerrado...
1318
02:04:08,492 --> 02:04:09,789
...el té es a las 4:00.
1319
02:04:11,428 --> 02:04:12,986
Hay suficiente.
1320
02:04:15,632 --> 02:04:17,566
Siempre serán bienvenidos.
1321
02:04:26,309 --> 02:04:27,799
No se molesten en tocar.
1322
02:05:11,054 --> 02:05:12,544
La frontera de la Comarca.
1323
02:05:14,491 --> 02:05:16,288
Aquí es donde debo dejarte.
1324
02:05:18,962 --> 02:05:20,327
Qué lástima.
1325
02:05:22,866 --> 02:05:24,527
Me gusta bastante...
1326
02:05:24,801 --> 02:05:26,496
...tener a un hechicero cerca.
1327
02:05:27,771 --> 02:05:29,500
Parece que traen buena suerte.
1328
02:05:30,607 --> 02:05:33,974
¿No crees realmente que todas
tus aventuras y escapes...
1329
02:05:34,244 --> 02:05:36,371
...se resolvieron
por pura suerte?
1330
02:05:37,380 --> 02:05:40,543
Los anillos mágicos no deben
ser usados a la ligera, Bilbo.
1331
02:05:40,817 --> 02:05:42,114
No creas que soy tonto.
1332
02:05:42,352 --> 02:05:44,820
Sé que encontraste uno
en los túneles de los trasgos.
1333
02:05:45,055 --> 02:05:47,114
Y te he vigilado...
1334
02:05:47,357 --> 02:05:48,449
...desde entonces.
1335
02:05:51,628 --> 02:05:53,186
Pues, gracias al cielo.
1336
02:05:57,901 --> 02:05:59,528
Adiós, Gandalf.
1337
02:06:02,472 --> 02:06:03,871
Adiós.
1338
02:06:11,047 --> 02:06:12,309
No tienes que...
1339
02:06:12,549 --> 02:06:16,178
...preocuparte por el anillo.
Se me cayó del bolsillo durante la batalla.
1340
02:06:16,419 --> 02:06:17,511
Lo perdí.
1341
02:06:18,421 --> 02:06:21,720
Eres una muy buena persona,
señor Bolsón.
1342
02:06:22,692 --> 02:06:23,681
Y te tengo mucho...
1343
02:06:23,927 --> 02:06:25,087
...aprecio.
1344
02:06:26,830 --> 02:06:29,162
Pero después de todo,
solo eres un pequeño...
1345
02:06:30,400 --> 02:06:33,233
...en un mundo enorme.
1346
02:07:04,534 --> 02:07:07,401
Esperen, ese es el arcón
del ajuar de mi madre.
1347
02:07:07,637 --> 02:07:09,969
Y esa es mi silla para cenar.
1348
02:07:11,141 --> 02:07:13,200
¡Deja ese puf!
1349
02:07:13,443 --> 02:07:14,933
¿Qué está pasando?
1350
02:07:15,545 --> 02:07:16,477
Hola...
1351
02:07:16,646 --> 02:07:17,613
...señor Bilbo.
1352
02:07:17,781 --> 02:07:19,408
No debería estar aquí.
1353
02:07:19,649 --> 02:07:21,276
¿Qué quiere decir?
1354
02:07:21,551 --> 02:07:23,109
Al darlo por muerto
y todo eso.
1355
02:07:24,087 --> 02:07:25,554
No estoy muerto.
1356
02:07:25,789 --> 02:07:27,620
Ni muerto ni nada.
1357
02:07:28,758 --> 02:07:30,658
No estoy seguro
de que eso esté permitido.
1358
02:07:30,927 --> 02:07:32,485
¡Señor Bilbo!
1359
02:07:32,762 --> 02:07:35,162
¡21! ¿Alguien ofrece 21?
1360
02:07:35,432 --> 02:07:37,161
¿Alguien ofrece 21?
1361
02:07:37,434 --> 02:07:38,867
Se vende la propiedad
del difunto Sr. Bilbo Bolsón
1362
02:07:39,102 --> 02:07:40,296
Vendido a la Sra. Bolger.
1363
02:07:40,570 --> 02:07:42,936
Algo para que El Gordo
apoye sus pies.
1364
02:07:45,075 --> 02:07:46,099
¿Hay alguna oferta para esto?
1365
02:07:46,376 --> 02:07:48,674
Está hecho en la Comarca.
1366
02:07:48,945 --> 02:07:50,742
No hay ninguna
reproducción enana.
1367
02:07:50,980 --> 02:07:51,969
¡Deténganse!
1368
02:07:52,248 --> 02:07:53,476
¡Deténganse!
1369
02:07:53,750 --> 02:07:55,775
- ¡Ha habido un error!
- ¿Quién es usted?
1370
02:07:56,019 --> 02:07:57,008
¿Cómo que quién soy?
1371
02:07:57,287 --> 02:07:58,754
Sabes perfectamente quién soy...
1372
02:07:58,988 --> 02:08:00,819
...Lobelia Sacovilla-Bolsón.
1373
02:08:01,091 --> 02:08:02,456
¡Esta es mi casa!
1374
02:08:02,692 --> 02:08:04,956
Y esas son mis cucharas.
Muchas gracias.
1375
02:08:05,195 --> 02:08:06,822
- Esto es muy irregular.
- Disculpe.
1376
02:08:07,097 --> 02:08:07,995
Pasaron...
1377
02:08:08,164 --> 02:08:10,462
...más de 13 meses
desde su desaparición.
1378
02:08:10,700 --> 02:08:12,327
Si realmente es...
1379
02:08:12,602 --> 02:08:15,628
...Bilbo Bolsón y no falleció...
1380
02:08:15,905 --> 02:08:17,429
...¿puede probarlo?
1381
02:08:17,674 --> 02:08:18,538
¿Qué?
1382
02:08:18,708 --> 02:08:20,335
Sería suficiente algo oficial...
1383
02:08:20,610 --> 02:08:21,668
...que tenga su nombre.
1384
02:08:21,945 --> 02:08:23,810
Muy bien. Claro.
1385
02:08:26,683 --> 02:08:28,981
Un contrato de empleo como lad...
1386
02:08:31,654 --> 02:08:32,643
No importa como qué.
1387
02:08:34,624 --> 02:08:35,989
Ahí tiene. Mi firma.
1388
02:08:36,226 --> 02:08:37,454
Sí, bueno...
1389
02:08:38,495 --> 02:08:40,326
Pues, parece estar en orden.
1390
02:08:40,563 --> 02:08:41,689
Sí.
1391
02:08:41,965 --> 02:08:43,990
Parece que no hay duda.
1392
02:08:44,968 --> 02:08:46,833
¿Quién es esta persona
a la que le brindó sus servicios?
1393
02:08:48,872 --> 02:08:50,430
¿Thorin Escudo de Roble?
1394
02:08:53,877 --> 02:08:54,866
Él...
1395
02:08:55,979 --> 02:08:57,503
Era mi amigo.
1396
02:10:52,462 --> 02:10:53,895
¡No, gracias!
1397
02:10:54,130 --> 02:10:56,291
¡No queremos más visitas,
admiradores...
1398
02:10:56,566 --> 02:10:58,761
...ni parientes lejanos!
1399
02:10:59,002 --> 02:11:00,094
¿Y qué hay...
1400
02:11:00,336 --> 02:11:02,099
...de muy viejos amigos?
1401
02:11:09,712 --> 02:11:10,701
¿Gandalf?
1402
02:11:10,914 --> 02:11:12,211
Bilbo Bolsón.
1403
02:11:12,448 --> 02:11:14,416
¡Mi querido Gandalf!
1404
02:11:14,651 --> 02:11:15,845
Qué gusto verte.
1405
02:11:16,119 --> 02:11:19,714
111 años.
¿Quién lo creería?
1406
02:11:23,927 --> 02:11:25,861
¡Vamos, pasa!
1407
02:11:26,129 --> 02:11:28,427
Bienvenido. Bienvenido.
1408
02:11:29,766 --> 02:11:30,892
La Montaña Solitaria
1409
02:23:42,364 --> 02:23:45,728
En memoria de nuestro amigo
Mike Hopkins, descanse en paz.