1
00:00:04,108 --> 00:00:05,508
Kami telah membuat kapal baru
2
00:00:05,558 --> 00:00:08,358
Untuk pertama kalinya,
kita bisa ke barat.
3
00:00:08,402 --> 00:00:09,859
Kekayaan melimpah menanti kita.
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,511
Musuh kita dimana - mana.
5
00:00:12,654 --> 00:00:14,354
Mereka tak bisa menang.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,275
Earl tidak tahu soal
perahu baru kami.
7
00:00:16,333 --> 00:00:18,133
Dia bisa membunuh kita
karena tak mematuhi perintahnya.
8
00:00:18,136 --> 00:00:19,908
Kalian punya nyali
bergabung dengan kami ?
9
00:00:19,939 --> 00:00:21,037
Mereka telah berlayar.
10
00:00:21,084 --> 00:00:22,724
Mereka takan pernah
terdengar lagi...
11
00:00:22,787 --> 00:00:24,427
Bagaimana jika Ragnar benar ?
12
00:00:24,428 --> 00:00:27,191
Tak ada tanah Barat !
13
00:00:27,217 --> 00:00:28,777
Mereka datang.
/ Mereka ada di sini.
14
00:00:29,038 --> 00:00:30,303
Siapa ?
15
00:00:30,343 --> 00:00:32,570
Neraka dan setan - setannya !
16
00:00:35,022 --> 00:00:36,340
Jangan bunuh aku !
17
00:00:36,836 --> 00:00:38,335
Bagaimana kau bisa bahasa kami ?
18
00:00:38,582 --> 00:00:39,962
Kenapa kau tidak
membunuh dia ?
19
00:00:39,963 --> 00:00:41,528
Dia lebih berharga
jika hidup.
20
00:00:41,707 --> 00:00:44,584
Ambil yang kalian inginkan.
Ini memang tujuan kita.
21
00:00:46,927 --> 00:00:51,227
Source: MemoryOnSmells
22
00:00:51,828 --> 00:01:06,828
Lebah Ganteng
http://dunia-lebah.blogspot.com
23
00:01:07,829 --> 00:01:26,829
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.US
24
00:01:32,030 --> 00:01:34,230
Lebah Ganteng
http://dunia-lebah.blogspot.com
25
00:02:33,521 --> 00:02:34,531
Halo !
26
00:02:41,625 --> 00:02:43,551
Kau anaknya Ragnar Lothbrok.
27
00:02:43,750 --> 00:02:44,854
Bjorn.
28
00:02:44,942 --> 00:02:46,699
Aku ingat di pertemuan itu.
29
00:02:48,075 --> 00:02:49,612
Ya.
30
00:02:49,683 --> 00:02:50,898
Dimana ayahmu ?
31
00:02:51,631 --> 00:02:53,631
Bjorn ? Kau bicara
dengan siapa ?
32
00:02:56,451 --> 00:02:58,451
Aku bertanya
pada anakmu...
33
00:02:58,791 --> 00:03:01,015
...dimana Ragnar Lothbrok ?
34
00:03:01,451 --> 00:03:03,326
Dia memancing.
35
00:03:03,327 --> 00:03:05,327
Oh ! Memancing.
36
00:03:06,451 --> 00:03:08,452
Dia pergi memancing.
37
00:03:08,619 --> 00:03:12,376
Ya, memancing.
38
00:03:14,451 --> 00:03:16,452
Kapan dia akan kembali ?
39
00:03:18,451 --> 00:03:20,451
Aku tak tahu.
40
00:03:21,451 --> 00:03:25,786
Jika begini, aku harus membawa
orang sebagai jaminan...,
41
00:03:25,981 --> 00:03:27,208
Untuk berjaga - jaga.
42
00:03:29,786 --> 00:03:31,153
Berjaga - jaga ?
43
00:03:31,206 --> 00:03:33,799
Berjaga - jaga jika
suamimu tidak memancing !
44
00:03:47,287 --> 00:03:49,638
Kau ! Kemari !
45
00:03:51,741 --> 00:03:53,106
Kemarilah !
46
00:04:01,451 --> 00:04:03,828
Ikut denganku.
47
00:04:04,451 --> 00:04:06,510
Jika kau tidak mematuhi
perintah ini...,
48
00:04:06,967 --> 00:04:09,686
Earl takkan memberikan
gelang lengan padamu !
49
00:04:12,328 --> 00:04:13,451
Aku ikut.
50
00:04:14,786 --> 00:04:16,451
Bagus.
51
00:04:16,657 --> 00:04:18,495
Ayo kita berangkat.
52
00:04:19,855 --> 00:04:22,303
Apa yang kau lakukan ?
Mau dibawa kemana anakku ?
53
00:04:22,792 --> 00:04:24,614
Dia akan aman.
54
00:04:28,270 --> 00:04:29,914
Selamat tinggal.
55
00:04:44,071 --> 00:04:46,275
Kita berhasil, saudaraku.
56
00:04:49,175 --> 00:04:50,710
Ya, kita berhasil.
57
00:04:53,451 --> 00:04:55,834
Semoga Earl
berpikiran sama.
58
00:04:58,164 --> 00:04:59,319
Ya.
59
00:05:15,403 --> 00:05:16,526
Siapa namamu ?
60
00:05:18,773 --> 00:05:20,173
Athelstan.
61
00:05:20,255 --> 00:05:23,298
Aku Ragnar Lothbrok.
62
00:05:26,451 --> 00:05:28,595
Apa nama tempatmu itu ?
63
00:05:31,619 --> 00:05:33,310
Lindisfarne.
64
00:05:33,748 --> 00:05:34,748
Inggris ?
65
00:05:36,633 --> 00:05:37,633
Ya.
66
00:05:40,451 --> 00:05:43,051
Sudah diramalkan bahwa
hukuman hebat...
67
00:05:43,135 --> 00:05:46,887
...akan dijatuhkan Tuhan pada
orang pilihannya karena dosa kami.
68
00:05:49,642 --> 00:05:51,382
Dan itu baru saja terjadi.
69
00:05:52,451 --> 00:05:54,322
Itu sebabnya aku di sini.
70
00:05:56,904 --> 00:05:58,348
Bukan.
71
00:05:58,451 --> 00:06:01,050
Kau di sini karena aku
membiarkanmu hidup.
72
00:06:03,451 --> 00:06:05,865
Kenapa kau menyelamatkan hidupku ?
73
00:06:13,851 --> 00:06:15,237
Aku belum tahu.
74
00:07:05,846 --> 00:07:07,214
Ragnar Lothbrok !
75
00:07:07,769 --> 00:07:08,801
Ada apa ?
76
00:07:11,451 --> 00:07:13,329
Saudaraku Cenwulf.
Di sampingku...,
77
00:07:13,829 --> 00:07:15,170
Kurasa dia sudah mati.
78
00:07:26,658 --> 00:07:27,658
Kau benar.
79
00:07:28,371 --> 00:07:29,576
Leif.
80
00:07:59,451 --> 00:08:02,083
Semoga Tuhan menenangkan jiwamu,
Saudaraku Cenwulf.
81
00:08:04,147 --> 00:08:06,247
Dengan nama Bapa,
Dan Anak-Nya...,
82
00:08:06,276 --> 00:08:08,376
Dan Sang Jiwa Agung.
Amin.
83
00:08:11,424 --> 00:08:12,799
Ya !
84
00:09:12,953 --> 00:09:14,851
Kita akan minum
malam ini, kawan.
85
00:09:14,855 --> 00:09:15,855
Ahhh.
86
00:09:22,106 --> 00:09:23,691
Erik !
87
00:09:24,310 --> 00:09:25,408
Terima kasih Dewa !
88
00:09:25,595 --> 00:09:27,795
Tidak hanya itu !
Lihat !
89
00:09:27,827 --> 00:09:29,549
Kami membawa budak
untuk dijual.
90
00:09:30,009 --> 00:09:31,646
Masih ada lagi.
91
00:09:31,667 --> 00:09:33,667
Benda emas dan perak...
92
00:09:33,859 --> 00:09:36,659
...yang tak pernah kau dan
aku lihat sebelumnya...,
93
00:09:36,693 --> 00:09:39,070
...maupun orang lain
di Kattegat ini.
94
00:09:45,481 --> 00:09:48,684
Ragnar Lothbrok,
Selamat datang kembali.
95
00:09:49,451 --> 00:09:52,773
Kami tahu kau berlayar ke Barat
melintasi laut lepas...
96
00:09:53,160 --> 00:09:55,188
...menemukan tanah
dan rampasan...
97
00:09:55,759 --> 00:09:56,882
...seperti janjimu.
98
00:09:56,903 --> 00:10:00,603
Jadi jangan ada lagi
yang bilang itu tak mungkin.
99
00:10:00,653 --> 00:10:03,072
Kami menghormati dan memujimu.
100
00:10:27,451 --> 00:10:30,598
Knut.
Kau terlambat.
101
00:10:31,161 --> 00:10:33,006
Kau ketinggalan perahu.
102
00:10:34,829 --> 00:10:37,777
Aku ke sini untuk memberitahumu
Earl Haraldson menyuruhmu...
103
00:10:37,778 --> 00:10:39,227
...untuk menemuinya
di aula besar.
104
00:10:43,333 --> 00:10:45,197
Dengan senang hati.
105
00:10:46,087 --> 00:10:47,968
Bagus, Ragnar !
106
00:10:48,451 --> 00:10:49,979
Kau ikut, Knut ?
107
00:11:23,782 --> 00:11:25,066
Tuanku...,
108
00:11:25,788 --> 00:11:28,934
Mudah sekali mengambil
semua ini.
109
00:11:30,451 --> 00:11:32,112
Para pendeta di
tempat ibadahnya...,
110
00:11:32,451 --> 00:11:34,472
Mereka tak punya senjata.
111
00:11:34,696 --> 00:11:36,410
Mereka seperti bayi.
112
00:11:39,244 --> 00:11:40,950
Ini salah satunya.
113
00:11:41,451 --> 00:11:45,516
Kami menangkap beberapa
lagi untuk dijadikan budak.
114
00:11:47,953 --> 00:11:49,513
Pasti benar...
115
00:11:50,314 --> 00:11:53,376
...bahwa ada banyak
tempat suci di Inggris...
116
00:11:54,324 --> 00:11:56,676
...dan tanah lainnya ke Barat...
117
00:11:57,154 --> 00:12:01,218
...yang memiliki
banyak harta.
118
00:12:02,451 --> 00:12:06,274
Jika berlayar ke sana
itu akan menguntungkan kita.
119
00:12:15,451 --> 00:12:18,993
Bagaimana kau menemukan
tempat yang kaya ini...
120
00:12:20,092 --> 00:12:22,236
...saat semua orang
sebelummu gagal ?
121
00:12:23,790 --> 00:12:25,067
Tuanku...,
122
00:12:27,299 --> 00:12:30,501
Kami lebih beruntung
daripada yang lain.
123
00:12:31,973 --> 00:12:33,902
Thor berpihak pada kami.
124
00:12:34,030 --> 00:12:36,149
Thor. Thor. Thor.
125
00:12:40,616 --> 00:12:41,823
Ya.
126
00:12:42,451 --> 00:12:45,379
Kau memang beruntung.
127
00:12:45,380 --> 00:12:49,075
Tapi kau paham bahwa
semua ini milikku...,
128
00:12:50,903 --> 00:12:52,441
Secara sah.
129
00:12:54,028 --> 00:12:57,797
Tuanku, aku dan Floki butuh
biaya membuat perahunya.
130
00:12:58,123 --> 00:13:02,807
Tentunya kami berhak mendapat
upah dan awak kapalku...
131
00:13:02,835 --> 00:13:05,639
Kau ingin aku membayarmu...
132
00:13:05,640 --> 00:13:09,379
...sedang kau mengambil semua
ini secara gampang dari bayi ?
133
00:13:26,217 --> 00:13:28,611
Inilah keputusanku...
134
00:13:29,252 --> 00:13:33,009
Kalian semua hanya bisa
mengambil satu barang...
135
00:13:33,052 --> 00:13:34,519
...dari rampasan ini.
136
00:13:35,459 --> 00:13:36,457
Satu ?
137
00:13:36,536 --> 00:13:39,364
Ya. Kalian tetap akan
lebih kaya dari sebelumnya.
138
00:13:43,451 --> 00:13:46,438
Sekarang, seluruh dunia
bisa melihat...
139
00:13:46,439 --> 00:13:49,400
...betapa murah hati dan
dermawannya Tuanmu.
140
00:13:51,512 --> 00:13:54,366
Terutama sejak kau
tak mematuhiku.
141
00:13:56,961 --> 00:14:00,636
Jadi, Ragnar Lothbrok...,
142
00:14:02,398 --> 00:14:04,398
Kau pilih apa ?
143
00:14:40,508 --> 00:14:44,896
Aku akan membawa
pendeta sebagai budakku.
144
00:14:47,722 --> 00:14:49,509
Pendeta ?
145
00:15:02,493 --> 00:15:03,660
Dikabulkan.
146
00:15:12,386 --> 00:15:14,387
Kenapa kau lakukan itu ?
147
00:15:14,485 --> 00:15:16,962
Kenapa kau menyerahkan
semuanya dengan mudah ?
148
00:15:17,790 --> 00:15:19,280
Kita buang - buang waktu.
149
00:15:21,173 --> 00:15:22,945
Aku harusnya
tidak mempercayaimu.
150
00:15:23,763 --> 00:15:25,913
Dia mencari alasan
untuk membunuh kita.
151
00:15:26,179 --> 00:15:27,796
Kenapa kita akan ke Valhalla...
152
00:15:28,087 --> 00:15:30,312
...setelah kesengsaraan
dan kematian sia - sia ?
153
00:15:31,709 --> 00:15:34,173
Saudaraku, percayalah.
154
00:15:35,311 --> 00:15:39,563
Ini bukanlah akhir,
Ini hanya permulaan.
155
00:15:50,379 --> 00:15:51,979
Ya...,
156
00:15:52,803 --> 00:15:55,452
Setidaknya kita tidak menyerahkan
semuanya dengan mudah.
157
00:15:57,138 --> 00:15:58,599
Itu yang kau lakukan ?
158
00:16:00,063 --> 00:16:01,827
Bagaimana dia akan tahu ?
159
00:16:03,561 --> 00:16:04,861
Kau bodoh !
160
00:16:05,499 --> 00:16:08,255
Apa Odin menginginkan
kita bertindak bodoh ?
161
00:16:10,322 --> 00:16:14,322
Kau punya Odin dan
aku punya milikku.
162
00:16:16,159 --> 00:16:18,159
Kenapa kau tidak
mabuk - mabukan...,
163
00:16:18,177 --> 00:16:20,288
Menghabiskan semua ini
untuk pelacur.
164
00:16:21,042 --> 00:16:23,681
Pastikan Earl tahu,
kau mencuri miliknya.
165
00:17:01,557 --> 00:17:03,022
Betapa banyaknya ini !
166
00:17:05,286 --> 00:17:07,619
Betapa banyaknya ini !
167
00:17:07,788 --> 00:17:09,779
Lihat yang kau lakukan, Tuanku ?
168
00:17:11,133 --> 00:17:12,598
Jangan pernah
meragukan kekuatanmu.
169
00:17:14,086 --> 00:17:15,386
Hanya dengan
beberapa kata...,
170
00:17:15,392 --> 00:17:18,993
Kau melepaskan Ragnar Lothbrok
dari semua hartanya.
171
00:17:20,286 --> 00:17:21,959
Dia tak ada
apa - apanya bagimu.
172
00:17:23,249 --> 00:17:25,045
Kau yang punya
Kekuatan,
173
00:17:26,150 --> 00:17:27,585
Kuasa.
174
00:17:31,286 --> 00:17:33,695
Kau bisa memiliki
semua keinginanmu.
175
00:18:51,121 --> 00:18:52,786
Mereka bilang kau sudah pulang !
176
00:18:53,111 --> 00:18:55,048
Ayah ! Kau pulang !
177
00:18:56,834 --> 00:18:57,834
Pria kecil...,
178
00:18:57,855 --> 00:19:00,855
Kau sampai ke Barat ?
179
00:19:11,849 --> 00:19:13,046
Lalu...,
180
00:19:13,542 --> 00:19:15,616
Dimana harta yang
kau janjikan ?
181
00:19:17,157 --> 00:19:19,510
Earl mengambil semuanya.
182
00:19:20,786 --> 00:19:24,921
Tapi aku menemukannya,
dan memenuhi perahuku.
183
00:19:28,350 --> 00:19:30,025
Aku percaya.
184
00:19:30,296 --> 00:19:31,733
Kau harus percaya padaku.
185
00:19:31,786 --> 00:19:34,896
Ini pendeta dari sana
untuk membuktikannya.
186
00:19:36,195 --> 00:19:38,502
Pendeta !
Ini keluargaku.
187
00:19:40,014 --> 00:19:41,524
Namanya Athelstan.
188
00:19:42,412 --> 00:19:45,327
Meski dia orang asing,
Dia bisa bahasa kita...,
189
00:19:46,175 --> 00:19:47,539
Benar, kan ?
190
00:19:48,036 --> 00:19:49,123
Sedikit, ya.
191
00:19:52,786 --> 00:19:55,008
Kenapa kepalamu ?
192
00:19:56,496 --> 00:19:58,568
Ketika kami jadi biarawan,
Rambut kami dipotong.
193
00:19:59,436 --> 00:20:00,929
Ini tanda kami.
194
00:20:00,954 --> 00:20:04,786
Jika kau pendeta, Dewa
siapa yang paling kau suka ?
195
00:20:05,423 --> 00:20:07,102
Tuhan hanya ada satu.
196
00:20:10,786 --> 00:20:13,597
Ini, kalian bisa menyentuhnya.
197
00:20:15,495 --> 00:20:16,637
Kita mau menampungnya ?
198
00:20:16,735 --> 00:20:18,058
Halo.
199
00:20:19,275 --> 00:20:22,301
Aku rindu baumu
dan tubuhmu.
200
00:20:26,675 --> 00:20:28,444
Kenapa kau memakai ini ?
201
00:20:28,445 --> 00:20:30,376
Semua biarawan memakainya.
202
00:20:36,500 --> 00:20:37,880
Lihat kakinya.
203
00:21:12,048 --> 00:21:13,628
Athelstan.
204
00:21:15,786 --> 00:21:20,156
Athelstan, kami ingin kau
melakukan sesuatu.
205
00:21:24,306 --> 00:21:26,700
Ayo bergabunglah
dengan kami, pendeta.
206
00:21:27,694 --> 00:21:28,832
Ayo.
207
00:21:32,237 --> 00:21:33,930
Tidakkah kau ingin juga ?
208
00:21:35,699 --> 00:21:37,331
Kau akan menikmatinya.
209
00:21:37,364 --> 00:21:38,412
Aku biarawan.
210
00:21:39,833 --> 00:21:41,642
Aku sudah bersumpah.
211
00:21:43,001 --> 00:21:44,967
Aku tak bisa menyentuh wanita.
212
00:21:47,101 --> 00:21:48,819
Takkan pernah.
213
00:22:03,241 --> 00:22:04,619
Tidakkah kau ingin ?
214
00:22:11,291 --> 00:22:12,591
Itu dosa.
215
00:22:12,622 --> 00:22:13,935
Siapa yang akan tahu ?
216
00:22:16,898 --> 00:22:18,288
Tuhan akan tahu.
217
00:22:18,786 --> 00:22:20,911
Bagaimana jika dia
memalingkan muka ?
218
00:22:32,786 --> 00:22:36,187
Kalau begitu tidurlah...
Bersama Tuhanmu.
219
00:23:45,788 --> 00:23:49,319
Ini yang kau mau ?
Ada banyak sekali...
220
00:24:06,786 --> 00:24:08,896
Bjorn, kau mau kemana ?
221
00:24:46,931 --> 00:24:48,429
Waktunya sarapan.
222
00:24:56,691 --> 00:24:57,866
Agh !
223
00:25:07,810 --> 00:25:09,400
Kau umur berapa, nak ?
224
00:25:09,401 --> 00:25:11,148
Tiga belas.
225
00:25:11,693 --> 00:25:13,190
Tiga belas.
226
00:25:14,096 --> 00:25:15,987
Seumuran anakku.
227
00:25:19,195 --> 00:25:21,483
Para pria akan menjarah
musim panas ini.
228
00:25:22,030 --> 00:25:24,122
Kau mau ikut
dengan mereka ?
229
00:25:24,231 --> 00:25:25,608
Aku menginginkannya.
230
00:25:25,609 --> 00:25:28,452
Aku pejuang hebat.
Seperti ayahku.
231
00:25:30,318 --> 00:25:31,767
Itu sebabnya aku memilihmu.
232
00:25:32,051 --> 00:25:34,206
Karena kau
hebat dan kuat.
233
00:25:42,362 --> 00:25:44,362
Sudah cukup dalam.
234
00:25:47,974 --> 00:25:49,516
Ayo.
235
00:26:10,907 --> 00:26:13,561
Kenapa kau mengubur
semua harta ini ?
236
00:26:14,383 --> 00:26:16,229
Kau tak tahu, nak ?
237
00:26:16,515 --> 00:26:18,590
Odin berjanji orang
akan memakai...
238
00:26:18,626 --> 00:26:21,227
...barang yang ditimbunnya
setelah ia mati...
239
00:26:21,300 --> 00:26:23,842
...dan hidup lagi di Valhalla.
240
00:26:25,083 --> 00:26:26,935
Tapi menimbun
butuh perlindungan.
241
00:26:27,668 --> 00:26:29,532
Penjaga.
242
00:26:30,916 --> 00:26:34,689
Dalam hidup ini
dan selanjutnya.
243
00:26:40,431 --> 00:26:43,267
Kau sudah banyak tahu, nak.
244
00:26:44,346 --> 00:26:45,970
Aghhh ! Oh !
245
00:27:34,119 --> 00:27:35,219
Jangan tambah.
246
00:27:36,625 --> 00:27:38,115
Kami tak suka orang
di rumah kami...
247
00:27:38,151 --> 00:27:40,313
...lapar dan haus.
248
00:27:49,386 --> 00:27:52,387
Aku sangat penasaran
tentang Inggris.
249
00:27:52,554 --> 00:27:54,385
Apa Inggris punya
satu Raja...
250
00:27:54,386 --> 00:27:56,636
...yang memimpin
seluruh negeri ?
251
00:28:03,096 --> 00:28:05,273
Ada empat kerajaan.
252
00:28:07,386 --> 00:28:08,875
Dengan empat raja.
253
00:28:09,888 --> 00:28:13,078
Kau mendarat di
Kerajaan Northumbria.
254
00:28:14,386 --> 00:28:18,316
Raja Northumbria
bernama Aelle.
255
00:28:19,386 --> 00:28:21,544
Dia raja yang hebat.
256
00:28:23,263 --> 00:28:25,075
Raja yang kuat.
257
00:28:25,173 --> 00:28:27,444
Lalu kenapa pengawalnya
tidak menjaga tempatmu ?
258
00:28:30,496 --> 00:28:32,230
Sebelum kalian datang...,
259
00:28:32,847 --> 00:28:35,284
Kami tak perlu
menjaga biara kami.
260
00:28:35,386 --> 00:28:37,716
Kami hidup dalam damai.
261
00:28:38,386 --> 00:28:42,405
Semua orang menghormatinya
sebagai tempat Tuhan.
262
00:28:45,386 --> 00:28:50,193
Kenapa Tuhanmu
butuh perak dan emas ?
263
00:28:51,386 --> 00:28:53,018
Dia pasti serakah.
264
00:28:55,628 --> 00:28:57,246
Seperti Loki !
265
00:28:57,721 --> 00:29:00,245
Kami juga punya
Dewa serakah.
266
00:29:01,386 --> 00:29:04,076
Tuhanku tidak serakah.
267
00:29:06,386 --> 00:29:08,931
Kerajaan-Nya bukan
di dunia ini.
268
00:29:09,341 --> 00:29:11,951
Lalu kenapa kerajaannya
penuh dengan harta ?
269
00:29:13,071 --> 00:29:16,990
Orang Kristen memberikan
kekayaan mereka...
270
00:29:17,145 --> 00:29:19,366
...pada gereja - gereja
dan biara - biara...
271
00:29:19,386 --> 00:29:22,563
...untuk menyelamatkan
jiwa mereka.
272
00:29:24,786 --> 00:29:26,696
Apa jiwa mereka ?
273
00:29:34,386 --> 00:29:37,962
Aku ingin belajar
bahasmu.
274
00:29:39,738 --> 00:29:41,763
Kau mau mengajariku, pendeta ?
275
00:30:24,560 --> 00:30:25,837
Kau. Masuklah.
276
00:30:33,012 --> 00:30:34,628
Ragnar Lothbrok.
277
00:30:34,939 --> 00:30:36,302
Tuanku.
278
00:30:36,449 --> 00:30:38,490
Bagaimana budak barumu ?
279
00:30:38,687 --> 00:30:40,055
Hmm...
280
00:30:40,386 --> 00:30:43,974
Sangat berguna, seperti
yang kau lihat.
281
00:30:46,986 --> 00:30:48,438
Lalu apa yang kau inginkan ?
282
00:30:48,758 --> 00:30:50,575
Aku ingin berlayar ke Barat lagi.
283
00:30:51,094 --> 00:30:52,863
Aku sudah bicara
panjang lebar...
284
00:30:52,864 --> 00:30:54,234
...dengan budak Kristenku.
285
00:30:54,984 --> 00:30:57,048
Dia bukan orang bodoh.
286
00:30:57,717 --> 00:30:59,532
Tapi Tuhannya bodoh.
287
00:31:00,082 --> 00:31:02,193
Dia sering bepergian...
288
00:31:02,520 --> 00:31:05,184
Dan dia bilang banyak
negeri ke Barat.
289
00:31:06,544 --> 00:31:08,530
Dia juga memberitahu
tentang Inggrisnya...,
290
00:31:09,479 --> 00:31:13,418
Raja dan juga
adat istiadatnya.
291
00:31:13,685 --> 00:31:16,101
Apa yang harus kita lakukan
dengan adatnya ?
292
00:31:17,421 --> 00:31:19,326
Dia memberitahuku
sebuah kota besar.
293
00:31:19,387 --> 00:31:21,441
Di dekat biara yang
kami jarah sebelumnya.
294
00:31:21,683 --> 00:31:24,009
Di kota ini ada
biara lain...,
295
00:31:24,109 --> 00:31:26,925
Tentunya juga kaya.
296
00:31:27,875 --> 00:31:30,391
Tidak ! Aku bohong !
Tak ada apa - apa di sana !
297
00:31:30,456 --> 00:31:31,840
Shhh !
298
00:31:32,493 --> 00:31:33,725
Kau lihat ?
299
00:31:34,240 --> 00:31:36,115
Kota ini jelas
layak dikunjungi.
300
00:31:39,012 --> 00:31:40,510
Kembalikan kapal kami.
301
00:31:41,036 --> 00:31:42,898
Ijinkan kami ke sana
dan mencari tahu.
302
00:31:43,474 --> 00:31:44,916
Apa ruginya bagimu ?
303
00:31:45,290 --> 00:31:48,027
Semua jarahan kami akan
jadi milikmu dan diperlakukan...
304
00:31:48,081 --> 00:31:49,419
...sekehendakmu.
305
00:31:49,503 --> 00:31:50,583
Aku bisa pergi sendiri.
306
00:31:50,605 --> 00:31:52,750
Ya, kau bisa, Tuanku.
307
00:31:53,295 --> 00:31:55,465
Tapi kenapa kau menempatkan
diri dalam bahaya ?
308
00:31:56,837 --> 00:31:58,207
Kenapa tidak pasrah pada...
309
00:31:58,263 --> 00:32:01,006
...seseorang yang lebih
berpengalaman.
310
00:32:02,490 --> 00:32:04,892
Dan yang lebih layak
untuk dibuang ?
311
00:32:20,975 --> 00:32:22,265
Baiklah.
312
00:32:23,337 --> 00:32:26,301
Aku setuju penjarahan ini.
Dengan satu syarat:
313
00:32:27,956 --> 00:32:30,015
Satu prajurit kepercayaanku
ikut denganmu.
314
00:32:30,123 --> 00:32:31,296
Knut.
315
00:32:32,518 --> 00:32:35,773
Kau ikut dia
untukku.
316
00:32:36,132 --> 00:32:37,471
Percayalah, Tuan.
317
00:32:38,193 --> 00:32:40,967
Aku akan sangat
menjaga keinginanmu.
318
00:32:43,981 --> 00:32:45,948
Tuanku, maafkan yang
telah kulakukan.
319
00:32:47,114 --> 00:32:48,842
Kau takkan menyesali ini.
320
00:32:59,059 --> 00:33:02,478
Dia menemukan cara baru
untuk berlayar.
321
00:33:04,862 --> 00:33:06,360
Cari tahu apa itu.
322
00:33:38,949 --> 00:33:41,303
Pergilah jika kau mau.
323
00:34:10,917 --> 00:34:13,056
Earl mengijinkanku kembali
berlayar ke Inggris.
324
00:34:13,287 --> 00:34:15,039
Aku akan berangkat
secepatnya.
325
00:34:20,347 --> 00:34:22,147
Seberapa cepat ?
326
00:34:22,320 --> 00:34:23,384
Besok.
327
00:34:31,307 --> 00:34:33,138
Semoga kau berhasil.
328
00:34:34,441 --> 00:34:36,327
Kami akan berkorban
kepada Odin.
329
00:34:39,026 --> 00:34:41,020
Kau tidak ikut ?
330
00:34:42,947 --> 00:34:43,966
Apa ?
331
00:34:46,966 --> 00:34:48,914
Aku ingin kau ikut denganku.
332
00:34:52,002 --> 00:34:55,072
Tapi ladang, anak - anak.
333
00:34:55,707 --> 00:34:57,842
Bjorn terlalu muda...,
334
00:34:57,937 --> 00:35:00,012
Meski dia bisa membantu
di ladang.
335
00:35:01,386 --> 00:35:04,136
Tapi siapa yang akan
bertanggung jawab ?
336
00:35:04,934 --> 00:35:06,270
Pendeta.
337
00:35:06,703 --> 00:35:08,593
Akan kuberikan dia kunci.
338
00:35:08,594 --> 00:35:11,647
Ayah ! Kau tak boleh
menyuruh budak mengaturku.
339
00:35:12,114 --> 00:35:13,805
Anakmu sendiri.
340
00:35:16,930 --> 00:35:18,653
Kuanggap dia bukan budak.
341
00:35:19,336 --> 00:35:21,216
Dia orang yang
bertanggung jawab.
342
00:35:22,146 --> 00:35:24,148
Kumohon, Ragnar Lothbrok...,
343
00:35:24,844 --> 00:35:26,233
Jangan lakukan ini.
344
00:35:28,593 --> 00:35:29,953
Bagaimana menurutmu, Gyda ?
345
00:35:31,391 --> 00:35:33,418
Aku tak keberatan.
Aku suka pendeta ini.
346
00:35:33,491 --> 00:35:34,740
Hmm...
347
00:35:35,213 --> 00:35:36,603
Itulah keputusannya.
348
00:35:51,430 --> 00:35:54,442
Jika bahaya
menimpa anakku...,
349
00:35:54,855 --> 00:35:59,971
Akan kuambil paru - parumu, pendeta.
350
00:36:31,187 --> 00:36:32,897
Oof !
351
00:36:49,178 --> 00:36:51,011
Jawab, Knut :
352
00:36:51,283 --> 00:36:52,981
Kau sungguh di pihak kami ?
353
00:36:54,286 --> 00:36:55,679
Pahami hal ini !
354
00:36:56,045 --> 00:36:58,044
Kita hidup...
355
00:37:01,424 --> 00:37:03,586
...dan mati bersama.
356
00:37:04,571 --> 00:37:09,243
Jika kau tak percaya
orang di kedua sisimu...
357
00:37:10,971 --> 00:37:12,668
...atau di depanmu...,
358
00:37:15,209 --> 00:37:16,752
Berarti kau sudah mati.
359
00:37:20,827 --> 00:37:22,853
Aku di pihak kalian.
360
00:37:25,716 --> 00:37:28,437
Aku salah sebelumnya.
Tidak ikut kalian.
361
00:37:29,169 --> 00:37:32,968
Aku takut Odin akan
menilai buruk diriku.
362
00:37:34,453 --> 00:37:38,224
Hal itu sama pentingnya
bagiku dan bagimu.
363
00:37:51,143 --> 00:37:52,808
Aku hanya ingin bertanya.
364
00:39:00,559 --> 00:39:03,559
Kerajaan Northhumbria, Inggris
365
00:39:15,460 --> 00:39:18,400
Ragnar, lihat !
Di sana !
366
00:39:53,501 --> 00:39:55,201
Orang baik.
Selamat datang.
367
00:39:55,502 --> 00:39:58,102
Siapa kalian ?
Bicara bahasa apa ?
368
00:39:58,603 --> 00:40:00,803
Kami orang Timur.
369
00:40:02,504 --> 00:40:03,504
Pedagang?
370
00:40:03,505 --> 00:40:05,005
Ya. Pedagang.
371
00:40:06,106 --> 00:40:07,306
Apa katanya ?
372
00:40:07,507 --> 00:40:08,607
Siapa dia ?
373
00:40:11,608 --> 00:40:13,808
Aku Sheriff di sini.
374
00:40:13,809 --> 00:40:17,809
Jika kalian ingin berdagang,
kalian harus bertemu Raja Aelle.
375
00:40:19,510 --> 00:40:21,410
Kami akan membawa
kalian menemuinya.
376
00:40:24,411 --> 00:40:25,411
Apa katanya ?
377
00:40:28,612 --> 00:40:31,312
Dia ingin membawa kita
menemui rajanya.
378
00:40:34,513 --> 00:40:35,513
Ini jebakan.
379
00:40:35,714 --> 00:40:39,214
Jangan dengarkan.
Dia akan membunuh kita.
380
00:40:42,415 --> 00:40:44,315
Tunggu. Mungkin bagus
kita ikut mereka.
381
00:40:44,316 --> 00:40:46,616
Tunggu sampai kita
tahu dimana kita.
382
00:40:54,517 --> 00:40:58,217
Aku setuju dengan Rollo.
Kita bunuh mereka.
383
00:40:59,718 --> 00:41:01,718
Apa yang kalian
bicarakan ?
384
00:41:01,719 --> 00:41:07,919
Kami ingin berdagang dengan damai
dengan tetangga kami, siapapun mereka.
385
00:41:08,420 --> 00:41:11,220
Kenapa kalian tidak mau
ikut kami ?
386
00:41:12,121 --> 00:41:14,021
Mereka sedang berdebat.
387
00:41:14,222 --> 00:41:15,622
Apa kata mereka ?
388
00:41:16,023 --> 00:41:18,023
Tawari mereka uang
agar pergi.
389
00:41:19,124 --> 00:41:21,224
Mereka ingin menyerang.
390
00:41:21,225 --> 00:41:23,025
Ayo kita bunuh mereka
dan sudahi ini.
391
00:41:23,326 --> 00:41:25,826
Apa yang kalian perdebatkan ?
392
00:41:31,027 --> 00:41:33,027
Kami ikut dengan denganmu.
393
00:41:33,028 --> 00:41:34,728
Jangan khawatir.
394
00:41:35,129 --> 00:41:38,529
Ayo.
Istana Kerajaan tak jauh.
395
00:41:40,030 --> 00:41:41,030
Ini jebakan.
396
00:41:45,031 --> 00:41:46,031
Kita ikut mereka.
397
00:41:46,332 --> 00:41:47,332
Tidak.
398
00:41:50,033 --> 00:41:51,933
Kenapa dengan dia ?
399
00:41:59,134 --> 00:42:01,034
Dia tidak percaya padamu.
400
00:42:17,835 --> 00:42:19,535
Ambil ini.
401
00:42:37,136 --> 00:42:38,136
Tahan.
402
00:42:38,137 --> 00:42:39,637
Demi nama Tuhan.
403
00:42:43,270 --> 00:42:44,393
Ungh !
404
00:43:02,626 --> 00:43:03,749
Ragnar !
405
00:43:09,102 --> 00:43:10,767
Ha ! Hi-yah !
406
00:43:36,118 --> 00:43:43,018
Lebah Ganteng
http://dunia-lebah.blogspot.com
407
00:43:43,619 --> 00:43:48,219
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.US