1 00:00:04,108 --> 00:00:05,508 Kami telah membuat kapal baru 2 00:00:05,558 --> 00:00:08,358 Untuk pertama kalinya, kita bisa ke barat. 3 00:00:08,402 --> 00:00:09,859 Kekayaan melimpah menanti kita. 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,511 Musuh kita dimana - mana. 5 00:00:12,654 --> 00:00:14,354 Mereka tak bisa menang. 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,275 Earl tidak tahu soal perahu baru kami. 7 00:00:16,333 --> 00:00:18,133 Dia bisa membunuh kita karena tak mematuhi perintahnya. 8 00:00:18,136 --> 00:00:19,908 Kalian punya nyali bergabung dengan kami ? 9 00:00:19,939 --> 00:00:21,037 Mereka telah berlayar. 10 00:00:21,084 --> 00:00:22,724 Mereka takan pernah terdengar lagi... 11 00:00:22,787 --> 00:00:24,427 Bagaimana jika Ragnar benar ? 12 00:00:24,428 --> 00:00:27,191 Tak ada tanah Barat ! 13 00:00:27,217 --> 00:00:28,777 Mereka datang. / Mereka ada di sini. 14 00:00:29,038 --> 00:00:30,303 Siapa ? 15 00:00:30,343 --> 00:00:32,570 Neraka dan setan - setannya ! 16 00:00:35,022 --> 00:00:36,340 Jangan bunuh aku ! 17 00:00:36,836 --> 00:00:38,335 Bagaimana kau bisa bahasa kami ? 18 00:00:38,582 --> 00:00:39,962 Kenapa kau tidak membunuh dia ? 19 00:00:39,963 --> 00:00:41,528 Dia lebih berharga jika hidup. 20 00:00:41,707 --> 00:00:44,584 Ambil yang kalian inginkan. Ini memang tujuan kita. 21 00:00:46,927 --> 00:00:51,227 Source: MemoryOnSmells 22 00:00:51,828 --> 00:01:06,828 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 23 00:01:07,829 --> 00:01:26,829 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.US 24 00:01:32,030 --> 00:01:34,230 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 25 00:02:33,521 --> 00:02:34,531 Halo ! 26 00:02:41,625 --> 00:02:43,551 Kau anaknya Ragnar Lothbrok. 27 00:02:43,750 --> 00:02:44,854 Bjorn. 28 00:02:44,942 --> 00:02:46,699 Aku ingat di pertemuan itu. 29 00:02:48,075 --> 00:02:49,612 Ya. 30 00:02:49,683 --> 00:02:50,898 Dimana ayahmu ? 31 00:02:51,631 --> 00:02:53,631 Bjorn ? Kau bicara dengan siapa ? 32 00:02:56,451 --> 00:02:58,451 Aku bertanya pada anakmu... 33 00:02:58,791 --> 00:03:01,015 ...dimana Ragnar Lothbrok ? 34 00:03:01,451 --> 00:03:03,326 Dia memancing. 35 00:03:03,327 --> 00:03:05,327 Oh ! Memancing. 36 00:03:06,451 --> 00:03:08,452 Dia pergi memancing. 37 00:03:08,619 --> 00:03:12,376 Ya, memancing. 38 00:03:14,451 --> 00:03:16,452 Kapan dia akan kembali ? 39 00:03:18,451 --> 00:03:20,451 Aku tak tahu. 40 00:03:21,451 --> 00:03:25,786 Jika begini, aku harus membawa orang sebagai jaminan..., 41 00:03:25,981 --> 00:03:27,208 Untuk berjaga - jaga. 42 00:03:29,786 --> 00:03:31,153 Berjaga - jaga ? 43 00:03:31,206 --> 00:03:33,799 Berjaga - jaga jika suamimu tidak memancing ! 44 00:03:47,287 --> 00:03:49,638 Kau ! Kemari ! 45 00:03:51,741 --> 00:03:53,106 Kemarilah ! 46 00:04:01,451 --> 00:04:03,828 Ikut denganku. 47 00:04:04,451 --> 00:04:06,510 Jika kau tidak mematuhi perintah ini..., 48 00:04:06,967 --> 00:04:09,686 Earl takkan memberikan gelang lengan padamu ! 49 00:04:12,328 --> 00:04:13,451 Aku ikut. 50 00:04:14,786 --> 00:04:16,451 Bagus. 51 00:04:16,657 --> 00:04:18,495 Ayo kita berangkat. 52 00:04:19,855 --> 00:04:22,303 Apa yang kau lakukan ? Mau dibawa kemana anakku ? 53 00:04:22,792 --> 00:04:24,614 Dia akan aman. 54 00:04:28,270 --> 00:04:29,914 Selamat tinggal. 55 00:04:44,071 --> 00:04:46,275 Kita berhasil, saudaraku. 56 00:04:49,175 --> 00:04:50,710 Ya, kita berhasil. 57 00:04:53,451 --> 00:04:55,834 Semoga Earl berpikiran sama. 58 00:04:58,164 --> 00:04:59,319 Ya. 59 00:05:15,403 --> 00:05:16,526 Siapa namamu ? 60 00:05:18,773 --> 00:05:20,173 Athelstan. 61 00:05:20,255 --> 00:05:23,298 Aku Ragnar Lothbrok. 62 00:05:26,451 --> 00:05:28,595 Apa nama tempatmu itu ? 63 00:05:31,619 --> 00:05:33,310 Lindisfarne. 64 00:05:33,748 --> 00:05:34,748 Inggris ? 65 00:05:36,633 --> 00:05:37,633 Ya. 66 00:05:40,451 --> 00:05:43,051 Sudah diramalkan bahwa hukuman hebat... 67 00:05:43,135 --> 00:05:46,887 ...akan dijatuhkan Tuhan pada orang pilihannya karena dosa kami. 68 00:05:49,642 --> 00:05:51,382 Dan itu baru saja terjadi. 69 00:05:52,451 --> 00:05:54,322 Itu sebabnya aku di sini. 70 00:05:56,904 --> 00:05:58,348 Bukan. 71 00:05:58,451 --> 00:06:01,050 Kau di sini karena aku membiarkanmu hidup. 72 00:06:03,451 --> 00:06:05,865 Kenapa kau menyelamatkan hidupku ? 73 00:06:13,851 --> 00:06:15,237 Aku belum tahu. 74 00:07:05,846 --> 00:07:07,214 Ragnar Lothbrok ! 75 00:07:07,769 --> 00:07:08,801 Ada apa ? 76 00:07:11,451 --> 00:07:13,329 Saudaraku Cenwulf. Di sampingku..., 77 00:07:13,829 --> 00:07:15,170 Kurasa dia sudah mati. 78 00:07:26,658 --> 00:07:27,658 Kau benar. 79 00:07:28,371 --> 00:07:29,576 Leif. 80 00:07:59,451 --> 00:08:02,083 Semoga Tuhan menenangkan jiwamu, Saudaraku Cenwulf. 81 00:08:04,147 --> 00:08:06,247 Dengan nama Bapa, Dan Anak-Nya..., 82 00:08:06,276 --> 00:08:08,376 Dan Sang Jiwa Agung. Amin. 83 00:08:11,424 --> 00:08:12,799 Ya ! 84 00:09:12,953 --> 00:09:14,851 Kita akan minum malam ini, kawan. 85 00:09:14,855 --> 00:09:15,855 Ahhh. 86 00:09:22,106 --> 00:09:23,691 Erik ! 87 00:09:24,310 --> 00:09:25,408 Terima kasih Dewa ! 88 00:09:25,595 --> 00:09:27,795 Tidak hanya itu ! Lihat ! 89 00:09:27,827 --> 00:09:29,549 Kami membawa budak untuk dijual. 90 00:09:30,009 --> 00:09:31,646 Masih ada lagi. 91 00:09:31,667 --> 00:09:33,667 Benda emas dan perak... 92 00:09:33,859 --> 00:09:36,659 ...yang tak pernah kau dan aku lihat sebelumnya..., 93 00:09:36,693 --> 00:09:39,070 ...maupun orang lain di Kattegat ini. 94 00:09:45,481 --> 00:09:48,684 Ragnar Lothbrok, Selamat datang kembali. 95 00:09:49,451 --> 00:09:52,773 Kami tahu kau berlayar ke Barat melintasi laut lepas... 96 00:09:53,160 --> 00:09:55,188 ...menemukan tanah dan rampasan... 97 00:09:55,759 --> 00:09:56,882 ...seperti janjimu. 98 00:09:56,903 --> 00:10:00,603 Jadi jangan ada lagi yang bilang itu tak mungkin. 99 00:10:00,653 --> 00:10:03,072 Kami menghormati dan memujimu. 100 00:10:27,451 --> 00:10:30,598 Knut. Kau terlambat. 101 00:10:31,161 --> 00:10:33,006 Kau ketinggalan perahu. 102 00:10:34,829 --> 00:10:37,777 Aku ke sini untuk memberitahumu Earl Haraldson menyuruhmu... 103 00:10:37,778 --> 00:10:39,227 ...untuk menemuinya di aula besar. 104 00:10:43,333 --> 00:10:45,197 Dengan senang hati. 105 00:10:46,087 --> 00:10:47,968 Bagus, Ragnar ! 106 00:10:48,451 --> 00:10:49,979 Kau ikut, Knut ? 107 00:11:23,782 --> 00:11:25,066 Tuanku..., 108 00:11:25,788 --> 00:11:28,934 Mudah sekali mengambil semua ini. 109 00:11:30,451 --> 00:11:32,112 Para pendeta di tempat ibadahnya..., 110 00:11:32,451 --> 00:11:34,472 Mereka tak punya senjata. 111 00:11:34,696 --> 00:11:36,410 Mereka seperti bayi. 112 00:11:39,244 --> 00:11:40,950 Ini salah satunya. 113 00:11:41,451 --> 00:11:45,516 Kami menangkap beberapa lagi untuk dijadikan budak. 114 00:11:47,953 --> 00:11:49,513 Pasti benar... 115 00:11:50,314 --> 00:11:53,376 ...bahwa ada banyak tempat suci di Inggris... 116 00:11:54,324 --> 00:11:56,676 ...dan tanah lainnya ke Barat... 117 00:11:57,154 --> 00:12:01,218 ...yang memiliki banyak harta. 118 00:12:02,451 --> 00:12:06,274 Jika berlayar ke sana itu akan menguntungkan kita. 119 00:12:15,451 --> 00:12:18,993 Bagaimana kau menemukan tempat yang kaya ini... 120 00:12:20,092 --> 00:12:22,236 ...saat semua orang sebelummu gagal ? 121 00:12:23,790 --> 00:12:25,067 Tuanku..., 122 00:12:27,299 --> 00:12:30,501 Kami lebih beruntung daripada yang lain. 123 00:12:31,973 --> 00:12:33,902 Thor berpihak pada kami. 124 00:12:34,030 --> 00:12:36,149 Thor. Thor. Thor. 125 00:12:40,616 --> 00:12:41,823 Ya. 126 00:12:42,451 --> 00:12:45,379 Kau memang beruntung. 127 00:12:45,380 --> 00:12:49,075 Tapi kau paham bahwa semua ini milikku..., 128 00:12:50,903 --> 00:12:52,441 Secara sah. 129 00:12:54,028 --> 00:12:57,797 Tuanku, aku dan Floki butuh biaya membuat perahunya. 130 00:12:58,123 --> 00:13:02,807 Tentunya kami berhak mendapat upah dan awak kapalku... 131 00:13:02,835 --> 00:13:05,639 Kau ingin aku membayarmu... 132 00:13:05,640 --> 00:13:09,379 ...sedang kau mengambil semua ini secara gampang dari bayi ? 133 00:13:26,217 --> 00:13:28,611 Inilah keputusanku... 134 00:13:29,252 --> 00:13:33,009 Kalian semua hanya bisa mengambil satu barang... 135 00:13:33,052 --> 00:13:34,519 ...dari rampasan ini. 136 00:13:35,459 --> 00:13:36,457 Satu ? 137 00:13:36,536 --> 00:13:39,364 Ya. Kalian tetap akan lebih kaya dari sebelumnya. 138 00:13:43,451 --> 00:13:46,438 Sekarang, seluruh dunia bisa melihat... 139 00:13:46,439 --> 00:13:49,400 ...betapa murah hati dan dermawannya Tuanmu. 140 00:13:51,512 --> 00:13:54,366 Terutama sejak kau tak mematuhiku. 141 00:13:56,961 --> 00:14:00,636 Jadi, Ragnar Lothbrok..., 142 00:14:02,398 --> 00:14:04,398 Kau pilih apa ? 143 00:14:40,508 --> 00:14:44,896 Aku akan membawa pendeta sebagai budakku. 144 00:14:47,722 --> 00:14:49,509 Pendeta ? 145 00:15:02,493 --> 00:15:03,660 Dikabulkan. 146 00:15:12,386 --> 00:15:14,387 Kenapa kau lakukan itu ? 147 00:15:14,485 --> 00:15:16,962 Kenapa kau menyerahkan semuanya dengan mudah ? 148 00:15:17,790 --> 00:15:19,280 Kita buang - buang waktu. 149 00:15:21,173 --> 00:15:22,945 Aku harusnya tidak mempercayaimu. 150 00:15:23,763 --> 00:15:25,913 Dia mencari alasan untuk membunuh kita. 151 00:15:26,179 --> 00:15:27,796 Kenapa kita akan ke Valhalla... 152 00:15:28,087 --> 00:15:30,312 ...setelah kesengsaraan dan kematian sia - sia ? 153 00:15:31,709 --> 00:15:34,173 Saudaraku, percayalah. 154 00:15:35,311 --> 00:15:39,563 Ini bukanlah akhir, Ini hanya permulaan. 155 00:15:50,379 --> 00:15:51,979 Ya..., 156 00:15:52,803 --> 00:15:55,452 Setidaknya kita tidak menyerahkan semuanya dengan mudah. 157 00:15:57,138 --> 00:15:58,599 Itu yang kau lakukan ? 158 00:16:00,063 --> 00:16:01,827 Bagaimana dia akan tahu ? 159 00:16:03,561 --> 00:16:04,861 Kau bodoh ! 160 00:16:05,499 --> 00:16:08,255 Apa Odin menginginkan kita bertindak bodoh ? 161 00:16:10,322 --> 00:16:14,322 Kau punya Odin dan aku punya milikku. 162 00:16:16,159 --> 00:16:18,159 Kenapa kau tidak mabuk - mabukan..., 163 00:16:18,177 --> 00:16:20,288 Menghabiskan semua ini untuk pelacur. 164 00:16:21,042 --> 00:16:23,681 Pastikan Earl tahu, kau mencuri miliknya. 165 00:17:01,557 --> 00:17:03,022 Betapa banyaknya ini ! 166 00:17:05,286 --> 00:17:07,619 Betapa banyaknya ini ! 167 00:17:07,788 --> 00:17:09,779 Lihat yang kau lakukan, Tuanku ? 168 00:17:11,133 --> 00:17:12,598 Jangan pernah meragukan kekuatanmu. 169 00:17:14,086 --> 00:17:15,386 Hanya dengan beberapa kata..., 170 00:17:15,392 --> 00:17:18,993 Kau melepaskan Ragnar Lothbrok dari semua hartanya. 171 00:17:20,286 --> 00:17:21,959 Dia tak ada apa - apanya bagimu. 172 00:17:23,249 --> 00:17:25,045 Kau yang punya Kekuatan, 173 00:17:26,150 --> 00:17:27,585 Kuasa. 174 00:17:31,286 --> 00:17:33,695 Kau bisa memiliki semua keinginanmu. 175 00:18:51,121 --> 00:18:52,786 Mereka bilang kau sudah pulang ! 176 00:18:53,111 --> 00:18:55,048 Ayah ! Kau pulang ! 177 00:18:56,834 --> 00:18:57,834 Pria kecil..., 178 00:18:57,855 --> 00:19:00,855 Kau sampai ke Barat ? 179 00:19:11,849 --> 00:19:13,046 Lalu..., 180 00:19:13,542 --> 00:19:15,616 Dimana harta yang kau janjikan ? 181 00:19:17,157 --> 00:19:19,510 Earl mengambil semuanya. 182 00:19:20,786 --> 00:19:24,921 Tapi aku menemukannya, dan memenuhi perahuku. 183 00:19:28,350 --> 00:19:30,025 Aku percaya. 184 00:19:30,296 --> 00:19:31,733 Kau harus percaya padaku. 185 00:19:31,786 --> 00:19:34,896 Ini pendeta dari sana untuk membuktikannya. 186 00:19:36,195 --> 00:19:38,502 Pendeta ! Ini keluargaku. 187 00:19:40,014 --> 00:19:41,524 Namanya Athelstan. 188 00:19:42,412 --> 00:19:45,327 Meski dia orang asing, Dia bisa bahasa kita..., 189 00:19:46,175 --> 00:19:47,539 Benar, kan ? 190 00:19:48,036 --> 00:19:49,123 Sedikit, ya. 191 00:19:52,786 --> 00:19:55,008 Kenapa kepalamu ? 192 00:19:56,496 --> 00:19:58,568 Ketika kami jadi biarawan, Rambut kami dipotong. 193 00:19:59,436 --> 00:20:00,929 Ini tanda kami. 194 00:20:00,954 --> 00:20:04,786 Jika kau pendeta, Dewa siapa yang paling kau suka ? 195 00:20:05,423 --> 00:20:07,102 Tuhan hanya ada satu. 196 00:20:10,786 --> 00:20:13,597 Ini, kalian bisa menyentuhnya. 197 00:20:15,495 --> 00:20:16,637 Kita mau menampungnya ? 198 00:20:16,735 --> 00:20:18,058 Halo. 199 00:20:19,275 --> 00:20:22,301 Aku rindu baumu dan tubuhmu. 200 00:20:26,675 --> 00:20:28,444 Kenapa kau memakai ini ? 201 00:20:28,445 --> 00:20:30,376 Semua biarawan memakainya. 202 00:20:36,500 --> 00:20:37,880 Lihat kakinya. 203 00:21:12,048 --> 00:21:13,628 Athelstan. 204 00:21:15,786 --> 00:21:20,156 Athelstan, kami ingin kau melakukan sesuatu. 205 00:21:24,306 --> 00:21:26,700 Ayo bergabunglah dengan kami, pendeta. 206 00:21:27,694 --> 00:21:28,832 Ayo. 207 00:21:32,237 --> 00:21:33,930 Tidakkah kau ingin juga ? 208 00:21:35,699 --> 00:21:37,331 Kau akan menikmatinya. 209 00:21:37,364 --> 00:21:38,412 Aku biarawan. 210 00:21:39,833 --> 00:21:41,642 Aku sudah bersumpah. 211 00:21:43,001 --> 00:21:44,967 Aku tak bisa menyentuh wanita. 212 00:21:47,101 --> 00:21:48,819 Takkan pernah. 213 00:22:03,241 --> 00:22:04,619 Tidakkah kau ingin ? 214 00:22:11,291 --> 00:22:12,591 Itu dosa. 215 00:22:12,622 --> 00:22:13,935 Siapa yang akan tahu ? 216 00:22:16,898 --> 00:22:18,288 Tuhan akan tahu. 217 00:22:18,786 --> 00:22:20,911 Bagaimana jika dia memalingkan muka ? 218 00:22:32,786 --> 00:22:36,187 Kalau begitu tidurlah... Bersama Tuhanmu. 219 00:23:45,788 --> 00:23:49,319 Ini yang kau mau ? Ada banyak sekali... 220 00:24:06,786 --> 00:24:08,896 Bjorn, kau mau kemana ? 221 00:24:46,931 --> 00:24:48,429 Waktunya sarapan. 222 00:24:56,691 --> 00:24:57,866 Agh ! 223 00:25:07,810 --> 00:25:09,400 Kau umur berapa, nak ? 224 00:25:09,401 --> 00:25:11,148 Tiga belas. 225 00:25:11,693 --> 00:25:13,190 Tiga belas. 226 00:25:14,096 --> 00:25:15,987 Seumuran anakku. 227 00:25:19,195 --> 00:25:21,483 Para pria akan menjarah musim panas ini. 228 00:25:22,030 --> 00:25:24,122 Kau mau ikut dengan mereka ? 229 00:25:24,231 --> 00:25:25,608 Aku menginginkannya. 230 00:25:25,609 --> 00:25:28,452 Aku pejuang hebat. Seperti ayahku. 231 00:25:30,318 --> 00:25:31,767 Itu sebabnya aku memilihmu. 232 00:25:32,051 --> 00:25:34,206 Karena kau hebat dan kuat. 233 00:25:42,362 --> 00:25:44,362 Sudah cukup dalam. 234 00:25:47,974 --> 00:25:49,516 Ayo. 235 00:26:10,907 --> 00:26:13,561 Kenapa kau mengubur semua harta ini ? 236 00:26:14,383 --> 00:26:16,229 Kau tak tahu, nak ? 237 00:26:16,515 --> 00:26:18,590 Odin berjanji orang akan memakai... 238 00:26:18,626 --> 00:26:21,227 ...barang yang ditimbunnya setelah ia mati... 239 00:26:21,300 --> 00:26:23,842 ...dan hidup lagi di Valhalla. 240 00:26:25,083 --> 00:26:26,935 Tapi menimbun butuh perlindungan. 241 00:26:27,668 --> 00:26:29,532 Penjaga. 242 00:26:30,916 --> 00:26:34,689 Dalam hidup ini dan selanjutnya. 243 00:26:40,431 --> 00:26:43,267 Kau sudah banyak tahu, nak. 244 00:26:44,346 --> 00:26:45,970 Aghhh ! Oh ! 245 00:27:34,119 --> 00:27:35,219 Jangan tambah. 246 00:27:36,625 --> 00:27:38,115 Kami tak suka orang di rumah kami... 247 00:27:38,151 --> 00:27:40,313 ...lapar dan haus. 248 00:27:49,386 --> 00:27:52,387 Aku sangat penasaran tentang Inggris. 249 00:27:52,554 --> 00:27:54,385 Apa Inggris punya satu Raja... 250 00:27:54,386 --> 00:27:56,636 ...yang memimpin seluruh negeri ? 251 00:28:03,096 --> 00:28:05,273 Ada empat kerajaan. 252 00:28:07,386 --> 00:28:08,875 Dengan empat raja. 253 00:28:09,888 --> 00:28:13,078 Kau mendarat di Kerajaan Northumbria. 254 00:28:14,386 --> 00:28:18,316 Raja Northumbria bernama Aelle. 255 00:28:19,386 --> 00:28:21,544 Dia raja yang hebat. 256 00:28:23,263 --> 00:28:25,075 Raja yang kuat. 257 00:28:25,173 --> 00:28:27,444 Lalu kenapa pengawalnya tidak menjaga tempatmu ? 258 00:28:30,496 --> 00:28:32,230 Sebelum kalian datang..., 259 00:28:32,847 --> 00:28:35,284 Kami tak perlu menjaga biara kami. 260 00:28:35,386 --> 00:28:37,716 Kami hidup dalam damai. 261 00:28:38,386 --> 00:28:42,405 Semua orang menghormatinya sebagai tempat Tuhan. 262 00:28:45,386 --> 00:28:50,193 Kenapa Tuhanmu butuh perak dan emas ? 263 00:28:51,386 --> 00:28:53,018 Dia pasti serakah. 264 00:28:55,628 --> 00:28:57,246 Seperti Loki ! 265 00:28:57,721 --> 00:29:00,245 Kami juga punya Dewa serakah. 266 00:29:01,386 --> 00:29:04,076 Tuhanku tidak serakah. 267 00:29:06,386 --> 00:29:08,931 Kerajaan-Nya bukan di dunia ini. 268 00:29:09,341 --> 00:29:11,951 Lalu kenapa kerajaannya penuh dengan harta ? 269 00:29:13,071 --> 00:29:16,990 Orang Kristen memberikan kekayaan mereka... 270 00:29:17,145 --> 00:29:19,366 ...pada gereja - gereja dan biara - biara... 271 00:29:19,386 --> 00:29:22,563 ...untuk menyelamatkan jiwa mereka. 272 00:29:24,786 --> 00:29:26,696 Apa jiwa mereka ? 273 00:29:34,386 --> 00:29:37,962 Aku ingin belajar bahasmu. 274 00:29:39,738 --> 00:29:41,763 Kau mau mengajariku, pendeta ? 275 00:30:24,560 --> 00:30:25,837 Kau. Masuklah. 276 00:30:33,012 --> 00:30:34,628 Ragnar Lothbrok. 277 00:30:34,939 --> 00:30:36,302 Tuanku. 278 00:30:36,449 --> 00:30:38,490 Bagaimana budak barumu ? 279 00:30:38,687 --> 00:30:40,055 Hmm... 280 00:30:40,386 --> 00:30:43,974 Sangat berguna, seperti yang kau lihat. 281 00:30:46,986 --> 00:30:48,438 Lalu apa yang kau inginkan ? 282 00:30:48,758 --> 00:30:50,575 Aku ingin berlayar ke Barat lagi. 283 00:30:51,094 --> 00:30:52,863 Aku sudah bicara panjang lebar... 284 00:30:52,864 --> 00:30:54,234 ...dengan budak Kristenku. 285 00:30:54,984 --> 00:30:57,048 Dia bukan orang bodoh. 286 00:30:57,717 --> 00:30:59,532 Tapi Tuhannya bodoh. 287 00:31:00,082 --> 00:31:02,193 Dia sering bepergian... 288 00:31:02,520 --> 00:31:05,184 Dan dia bilang banyak negeri ke Barat. 289 00:31:06,544 --> 00:31:08,530 Dia juga memberitahu tentang Inggrisnya..., 290 00:31:09,479 --> 00:31:13,418 Raja dan juga adat istiadatnya. 291 00:31:13,685 --> 00:31:16,101 Apa yang harus kita lakukan dengan adatnya ? 292 00:31:17,421 --> 00:31:19,326 Dia memberitahuku sebuah kota besar. 293 00:31:19,387 --> 00:31:21,441 Di dekat biara yang kami jarah sebelumnya. 294 00:31:21,683 --> 00:31:24,009 Di kota ini ada biara lain..., 295 00:31:24,109 --> 00:31:26,925 Tentunya juga kaya. 296 00:31:27,875 --> 00:31:30,391 Tidak ! Aku bohong ! Tak ada apa - apa di sana ! 297 00:31:30,456 --> 00:31:31,840 Shhh ! 298 00:31:32,493 --> 00:31:33,725 Kau lihat ? 299 00:31:34,240 --> 00:31:36,115 Kota ini jelas layak dikunjungi. 300 00:31:39,012 --> 00:31:40,510 Kembalikan kapal kami. 301 00:31:41,036 --> 00:31:42,898 Ijinkan kami ke sana dan mencari tahu. 302 00:31:43,474 --> 00:31:44,916 Apa ruginya bagimu ? 303 00:31:45,290 --> 00:31:48,027 Semua jarahan kami akan jadi milikmu dan diperlakukan... 304 00:31:48,081 --> 00:31:49,419 ...sekehendakmu. 305 00:31:49,503 --> 00:31:50,583 Aku bisa pergi sendiri. 306 00:31:50,605 --> 00:31:52,750 Ya, kau bisa, Tuanku. 307 00:31:53,295 --> 00:31:55,465 Tapi kenapa kau menempatkan diri dalam bahaya ? 308 00:31:56,837 --> 00:31:58,207 Kenapa tidak pasrah pada... 309 00:31:58,263 --> 00:32:01,006 ...seseorang yang lebih berpengalaman. 310 00:32:02,490 --> 00:32:04,892 Dan yang lebih layak untuk dibuang ? 311 00:32:20,975 --> 00:32:22,265 Baiklah. 312 00:32:23,337 --> 00:32:26,301 Aku setuju penjarahan ini. Dengan satu syarat: 313 00:32:27,956 --> 00:32:30,015 Satu prajurit kepercayaanku ikut denganmu. 314 00:32:30,123 --> 00:32:31,296 Knut. 315 00:32:32,518 --> 00:32:35,773 Kau ikut dia untukku. 316 00:32:36,132 --> 00:32:37,471 Percayalah, Tuan. 317 00:32:38,193 --> 00:32:40,967 Aku akan sangat menjaga keinginanmu. 318 00:32:43,981 --> 00:32:45,948 Tuanku, maafkan yang telah kulakukan. 319 00:32:47,114 --> 00:32:48,842 Kau takkan menyesali ini. 320 00:32:59,059 --> 00:33:02,478 Dia menemukan cara baru untuk berlayar. 321 00:33:04,862 --> 00:33:06,360 Cari tahu apa itu. 322 00:33:38,949 --> 00:33:41,303 Pergilah jika kau mau. 323 00:34:10,917 --> 00:34:13,056 Earl mengijinkanku kembali berlayar ke Inggris. 324 00:34:13,287 --> 00:34:15,039 Aku akan berangkat secepatnya. 325 00:34:20,347 --> 00:34:22,147 Seberapa cepat ? 326 00:34:22,320 --> 00:34:23,384 Besok. 327 00:34:31,307 --> 00:34:33,138 Semoga kau berhasil. 328 00:34:34,441 --> 00:34:36,327 Kami akan berkorban kepada Odin. 329 00:34:39,026 --> 00:34:41,020 Kau tidak ikut ? 330 00:34:42,947 --> 00:34:43,966 Apa ? 331 00:34:46,966 --> 00:34:48,914 Aku ingin kau ikut denganku. 332 00:34:52,002 --> 00:34:55,072 Tapi ladang, anak - anak. 333 00:34:55,707 --> 00:34:57,842 Bjorn terlalu muda..., 334 00:34:57,937 --> 00:35:00,012 Meski dia bisa membantu di ladang. 335 00:35:01,386 --> 00:35:04,136 Tapi siapa yang akan bertanggung jawab ? 336 00:35:04,934 --> 00:35:06,270 Pendeta. 337 00:35:06,703 --> 00:35:08,593 Akan kuberikan dia kunci. 338 00:35:08,594 --> 00:35:11,647 Ayah ! Kau tak boleh menyuruh budak mengaturku. 339 00:35:12,114 --> 00:35:13,805 Anakmu sendiri. 340 00:35:16,930 --> 00:35:18,653 Kuanggap dia bukan budak. 341 00:35:19,336 --> 00:35:21,216 Dia orang yang bertanggung jawab. 342 00:35:22,146 --> 00:35:24,148 Kumohon, Ragnar Lothbrok..., 343 00:35:24,844 --> 00:35:26,233 Jangan lakukan ini. 344 00:35:28,593 --> 00:35:29,953 Bagaimana menurutmu, Gyda ? 345 00:35:31,391 --> 00:35:33,418 Aku tak keberatan. Aku suka pendeta ini. 346 00:35:33,491 --> 00:35:34,740 Hmm... 347 00:35:35,213 --> 00:35:36,603 Itulah keputusannya. 348 00:35:51,430 --> 00:35:54,442 Jika bahaya menimpa anakku..., 349 00:35:54,855 --> 00:35:59,971 Akan kuambil paru - parumu, pendeta. 350 00:36:31,187 --> 00:36:32,897 Oof ! 351 00:36:49,178 --> 00:36:51,011 Jawab, Knut : 352 00:36:51,283 --> 00:36:52,981 Kau sungguh di pihak kami ? 353 00:36:54,286 --> 00:36:55,679 Pahami hal ini ! 354 00:36:56,045 --> 00:36:58,044 Kita hidup... 355 00:37:01,424 --> 00:37:03,586 ...dan mati bersama. 356 00:37:04,571 --> 00:37:09,243 Jika kau tak percaya orang di kedua sisimu... 357 00:37:10,971 --> 00:37:12,668 ...atau di depanmu..., 358 00:37:15,209 --> 00:37:16,752 Berarti kau sudah mati. 359 00:37:20,827 --> 00:37:22,853 Aku di pihak kalian. 360 00:37:25,716 --> 00:37:28,437 Aku salah sebelumnya. Tidak ikut kalian. 361 00:37:29,169 --> 00:37:32,968 Aku takut Odin akan menilai buruk diriku. 362 00:37:34,453 --> 00:37:38,224 Hal itu sama pentingnya bagiku dan bagimu. 363 00:37:51,143 --> 00:37:52,808 Aku hanya ingin bertanya. 364 00:39:00,559 --> 00:39:03,559 Kerajaan Northhumbria, Inggris 365 00:39:15,460 --> 00:39:18,400 Ragnar, lihat ! Di sana ! 366 00:39:53,501 --> 00:39:55,201 Orang baik. Selamat datang. 367 00:39:55,502 --> 00:39:58,102 Siapa kalian ? Bicara bahasa apa ? 368 00:39:58,603 --> 00:40:00,803 Kami orang Timur. 369 00:40:02,504 --> 00:40:03,504 Pedagang? 370 00:40:03,505 --> 00:40:05,005 Ya. Pedagang. 371 00:40:06,106 --> 00:40:07,306 Apa katanya ? 372 00:40:07,507 --> 00:40:08,607 Siapa dia ? 373 00:40:11,608 --> 00:40:13,808 Aku Sheriff di sini. 374 00:40:13,809 --> 00:40:17,809 Jika kalian ingin berdagang, kalian harus bertemu Raja Aelle. 375 00:40:19,510 --> 00:40:21,410 Kami akan membawa kalian menemuinya. 376 00:40:24,411 --> 00:40:25,411 Apa katanya ? 377 00:40:28,612 --> 00:40:31,312 Dia ingin membawa kita menemui rajanya. 378 00:40:34,513 --> 00:40:35,513 Ini jebakan. 379 00:40:35,714 --> 00:40:39,214 Jangan dengarkan. Dia akan membunuh kita. 380 00:40:42,415 --> 00:40:44,315 Tunggu. Mungkin bagus kita ikut mereka. 381 00:40:44,316 --> 00:40:46,616 Tunggu sampai kita tahu dimana kita. 382 00:40:54,517 --> 00:40:58,217 Aku setuju dengan Rollo. Kita bunuh mereka. 383 00:40:59,718 --> 00:41:01,718 Apa yang kalian bicarakan ? 384 00:41:01,719 --> 00:41:07,919 Kami ingin berdagang dengan damai dengan tetangga kami, siapapun mereka. 385 00:41:08,420 --> 00:41:11,220 Kenapa kalian tidak mau ikut kami ? 386 00:41:12,121 --> 00:41:14,021 Mereka sedang berdebat. 387 00:41:14,222 --> 00:41:15,622 Apa kata mereka ? 388 00:41:16,023 --> 00:41:18,023 Tawari mereka uang agar pergi. 389 00:41:19,124 --> 00:41:21,224 Mereka ingin menyerang. 390 00:41:21,225 --> 00:41:23,025 Ayo kita bunuh mereka dan sudahi ini. 391 00:41:23,326 --> 00:41:25,826 Apa yang kalian perdebatkan ? 392 00:41:31,027 --> 00:41:33,027 Kami ikut dengan denganmu. 393 00:41:33,028 --> 00:41:34,728 Jangan khawatir. 394 00:41:35,129 --> 00:41:38,529 Ayo. Istana Kerajaan tak jauh. 395 00:41:40,030 --> 00:41:41,030 Ini jebakan. 396 00:41:45,031 --> 00:41:46,031 Kita ikut mereka. 397 00:41:46,332 --> 00:41:47,332 Tidak. 398 00:41:50,033 --> 00:41:51,933 Kenapa dengan dia ? 399 00:41:59,134 --> 00:42:01,034 Dia tidak percaya padamu. 400 00:42:17,835 --> 00:42:19,535 Ambil ini. 401 00:42:37,136 --> 00:42:38,136 Tahan. 402 00:42:38,137 --> 00:42:39,637 Demi nama Tuhan. 403 00:42:43,270 --> 00:42:44,393 Ungh ! 404 00:43:02,626 --> 00:43:03,749 Ragnar ! 405 00:43:09,102 --> 00:43:10,767 Ha ! Hi-yah ! 406 00:43:36,118 --> 00:43:43,018 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 407 00:43:43,619 --> 00:43:48,219 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.US