1
00:00:01,067 --> 00:00:04,103
Sebelumnya di " Vikings " :
2
00:00:04,105 --> 00:00:06,405
Odin merelakan matanya
untuk memperoleh pengetahuan.
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,007
Aku akan berkorban lebih.
4
00:00:08,009 --> 00:00:09,508
Kita akan menyerbu timur lagi.
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,677
Tiap tahun kita pergi ke tempat yang sama.
6
00:00:11,679 --> 00:00:13,312
Ada cara lain.
7
00:00:13,314 --> 00:00:15,714
Semua kapalku dan aku yang
menentukan kemana mereka pergi.
8
00:00:15,716 --> 00:00:17,716
Masalah ini berakhir.
9
00:00:17,718 --> 00:00:19,318
Kita harus berlayar Barat.
10
00:00:19,320 --> 00:00:20,552
Kita tak bisa berlayar
di lautan lepas.
11
00:00:20,554 --> 00:00:23,422
Aku punya sesuatu yang
akan mengubah segalanya.
12
00:00:23,424 --> 00:00:25,491
Kau terus bicara soal Barat.
13
00:00:25,493 --> 00:00:26,492
Aku percaya...
14
00:00:26,494 --> 00:00:27,659
Aku tak peduli dengan keprcayaanmu.
15
00:00:27,661 --> 00:00:30,195
Jangan pernah menampakkan
batang hidungmu lagi di hadapanku.
16
00:00:31,131 --> 00:00:33,065
Perahunya akan lebih ringan
dan lebih cepat.
17
00:00:33,067 --> 00:00:35,167
Kau yakin perahu ini bisa
berlayar lama di lautan ?
18
00:00:35,169 --> 00:00:37,169
Kita takkan tahu
sebelum mencobanya.
19
00:00:37,171 --> 00:00:40,239
Tak banyak yang
berani melawan Haraldson.
20
00:00:40,241 --> 00:00:44,176
Sebagian mungkin mengadu
dan mengkhianati kita.
21
00:00:52,520 --> 00:00:53,719
{\an8}More
22
00:00:53,721 --> 00:00:55,187
{\an8}Give me more
23
00:00:55,189 --> 00:00:56,255
{\an8}Give me more
24
00:00:58,224 --> 00:01:03,662
{\an8}if I had a heart
I could love you
25
00:01:03,664 --> 00:01:06,131
{\an8}If I had a voice
I would sing
26
00:01:09,302 --> 00:01:12,237
{\an8}After the night
when I wake up
27
00:01:14,707 --> 00:01:17,176
{\an8}I'll see
what tomorrow brings
28
00:01:20,647 --> 00:01:25,484
{\an8}I... I... I...
29
00:01:26,419 --> 00:01:30,422
{\an8}If I had a voice
I would sing
30
00:01:30,423 --> 00:01:31,423
Lebah Ganteng - ervanders
IDFL™ Subs Crew -- http://IDFL.US
http://dunia-lebah.blogspot.com
31
00:02:03,323 --> 00:02:04,623
Erik.
32
00:02:04,625 --> 00:02:08,227
Ragnar Lothbrok,
selamat datang di rumahku.
33
00:02:08,229 --> 00:02:09,828
Kau juga, Rollo.
34
00:02:09,830 --> 00:02:11,597
Kulakukan seperti yang
kau minta Ragnar...,
35
00:02:11,599 --> 00:02:14,766
Dan mencari orang - orang ini
untuk menemuimu.
36
00:02:14,768 --> 00:02:17,636
Mereka bersumpah
demi cincin mereka...
37
00:02:17,638 --> 00:02:20,539
...untuk merahasiakan
pertemuan ini.
38
00:02:20,541 --> 00:02:23,208
Bagus sekali, saudaraku.
39
00:02:23,210 --> 00:02:25,244
Aku tahu aku bisa
mempercayaimu.
40
00:02:25,246 --> 00:02:27,446
Untuk apa kita di sini ?
41
00:02:27,448 --> 00:02:29,381
Kalian di sini, pertama,
42
00:02:29,383 --> 00:02:31,416
karena tak ada pekerjaan lagi.
43
00:02:33,154 --> 00:02:36,655
Kalian semua menganggur
dan tak ada pekerjaan.
44
00:02:38,259 --> 00:02:39,391
Dengarkan dia !
45
00:02:41,228 --> 00:02:43,829
Kami membuat kapal baru.
46
00:02:43,831 --> 00:02:47,366
Dan dengan kapal ini,
untuk pertama kalinya...,
47
00:02:47,368 --> 00:02:48,534
Kita bisa pergi ke Barat.
48
00:02:50,471 --> 00:02:53,539
Di seberang lautan, ke tempat
yang bernama Inggris.
49
00:02:53,541 --> 00:02:55,407
Tempat kekayaan
menanti kita.
50
00:02:55,409 --> 00:02:58,343
Bagaimana kita berlayar
melintasi laut lepas ?
51
00:03:01,447 --> 00:03:03,248
Kami punya caranya.
52
00:03:04,584 --> 00:03:06,351
Kau ingin kami
menjadi awak kapalmu ?
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,453
Ya. benar.
54
00:03:08,455 --> 00:03:11,390
Dan Ragnar berjanji
kita semua sama...
55
00:03:11,392 --> 00:03:13,358
...dan membagi rampasan
dengan rata.
56
00:03:13,360 --> 00:03:14,793
Jika ada.
57
00:03:19,566 --> 00:03:21,400
Siapa namamu ?
58
00:03:22,402 --> 00:03:23,635
Knut.
59
00:03:23,637 --> 00:03:25,637
Aku berjanji, Knut...,
60
00:03:25,639 --> 00:03:27,239
Aku pernah mendengar saksi.
61
00:03:27,241 --> 00:03:28,774
Hanya cerita.
62
00:03:28,776 --> 00:03:31,410
Hanya cerita...,
63
00:03:32,345 --> 00:03:34,213
Hanya cerita?
64
00:03:36,983 --> 00:03:40,519
Semua hal bermula dan
berakhir menjadi cerita.
65
00:03:40,521 --> 00:03:42,454
Kita harus ingat...
66
00:03:42,456 --> 00:03:46,592
...bahwa Earl Haraldson
menyuruh kita berlayar ke Timur.
67
00:03:46,594 --> 00:03:49,394
Earl tak tahu soal
perahu kita.
68
00:03:49,396 --> 00:03:51,763
Dia tak tahu cara
baru untuk bernavigasi.
69
00:03:51,765 --> 00:03:54,933
Itu sebabnya dia melarang
kita pergi ke Barat.
70
00:03:54,935 --> 00:03:56,535
Dia bisa membunuh kita karena tak mematuhinya.
71
00:03:57,538 --> 00:03:59,271
Ya, memang.
72
00:04:01,641 --> 00:04:04,509
Kami akan mengajak
kalian bertempur...
73
00:04:04,511 --> 00:04:06,912
...dan mengesankan para Dewa.
74
00:04:06,914 --> 00:04:08,313
Dan merampas hal
75
00:04:08,315 --> 00:04:11,550
...yang tak pernah kalian lihat.
76
00:04:14,621 --> 00:04:18,023
Apa kalian berani
bergabung ?
77
00:04:19,525 --> 00:04:20,759
Aku ikut.
78
00:04:22,362 --> 00:04:23,695
Dan aku.
/ Aku ikut.
79
00:04:23,697 --> 00:04:28,367
Aku juga ! Aku ! Dan aku !
/ Aku ikut !
80
00:04:36,042 --> 00:04:38,944
Bagaimana denganmu, Knut ?
81
00:04:38,946 --> 00:04:40,746
Kau ikut ?
82
00:04:40,748 --> 00:04:43,348
Ya, aku ingin cerita bagus
untuk anak - anakku.
83
00:04:47,354 --> 00:04:50,389
Bersiaplah untuk berangkat
beberapa minggu lagi.
84
00:04:50,391 --> 00:04:53,959
Jangan beritahu orang
yang tak perlu tahu.
85
00:04:58,299 --> 00:05:00,666
Lemparan bagus.
86
00:05:00,668 --> 00:05:02,000
Bagus.
87
00:05:09,810 --> 00:05:13,712
Tuanku, ada pertemuan.
88
00:05:13,714 --> 00:05:14,713
Dimana ?
89
00:05:14,715 --> 00:05:17,482
Di rumah
Erik Marteinn.
90
00:05:19,319 --> 00:05:21,553
Ragnar Lothbrok ada di sana ?
91
00:05:22,488 --> 00:05:23,689
Ya, Tuan.
92
00:05:26,459 --> 00:05:28,527
Haruskah kita
menyerang mereka ?
93
00:05:28,529 --> 00:05:32,564
Aku sangat ingin,
tapi itu terlalu cepat.
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,667
Kita harus menyaksikan
dan menunggu.
95
00:05:36,602 --> 00:05:40,072
Hal baik muncul
dari penyaksian...
96
00:05:40,074 --> 00:05:41,340
...dan menunggu.
97
00:06:01,794 --> 00:06:05,030
Kau menatap istriku ?
98
00:06:06,399 --> 00:06:07,766
Kau sudah tidur dengannya ?
99
00:06:07,768 --> 00:06:08,900
Tidak, Tuan !
100
00:06:08,902 --> 00:06:11,970
Aku bersumpah demi Dewa.
101
00:06:14,474 --> 00:06:17,876
Jika dia ingin tidur denganmu...,
102
00:06:17,878 --> 00:06:20,412
Kuizinkan.
103
00:06:22,615 --> 00:06:24,850
Itu bisa diatur.
104
00:06:50,410 --> 00:06:52,043
Kapan kita akan berlayar ?
105
00:06:52,045 --> 00:06:54,112
Sudah kubilang.
106
00:06:54,114 --> 00:06:56,114
Aku tak mau kau ikut.
107
00:06:56,116 --> 00:06:57,416
Kenapa tidak ?
108
00:06:57,418 --> 00:07:00,786
Aku harus meninggalkan
anak - anak dan pertanian...
109
00:07:02,588 --> 00:07:03,922
...pada orang yang
kupercaya.
110
00:07:03,924 --> 00:07:05,724
Bagaimana jika Earl
kami pergi tanpa izin ?
111
00:07:05,726 --> 00:07:09,428
Mungkin dia akan
mengambil rumah kita.
112
00:07:09,430 --> 00:07:11,596
Ini perjalanan paling menarik
113
00:07:11,598 --> 00:07:13,031
...seumur hidup kita.
114
00:07:14,701 --> 00:07:15,767
Pergi ke Barat !
115
00:07:21,774 --> 00:07:24,743
Aku memimpikannya
berulang kali...,
116
00:07:24,745 --> 00:07:28,647
Dan di mimpiku,
kita selalu bersama.
117
00:07:30,917 --> 00:07:33,585
Bagaimana jika
tak ada Barat ?
118
00:07:34,954 --> 00:07:39,691
Ini pelayaran paling
berbahaya dan bodoh.
119
00:07:40,726 --> 00:07:43,228
Bagaimana jika kita berdua mati ?
120
00:07:43,230 --> 00:07:47,165
Siapa yang akan mengurus
anak - anak...
121
00:07:49,101 --> 00:07:50,168
Rollo ?
122
00:07:51,170 --> 00:07:53,738
Kau tak pantas
mengatakan itu !
123
00:08:00,613 --> 00:08:03,081
Baiklah, baik.
Kau ikut.
124
00:08:06,486 --> 00:08:08,086
Kau ikut...
125
00:08:08,088 --> 00:08:11,756
...dan aku akan di sini
menjaga anak - anak.
126
00:08:16,596 --> 00:08:18,897
Siggy ?
127
00:08:18,899 --> 00:08:19,965
Pergilah !
128
00:08:25,738 --> 00:08:27,539
Di sini sangat dingin.
129
00:08:28,274 --> 00:08:31,042
Tapi sebentar lagi
kita akan hangat.
130
00:08:43,824 --> 00:08:45,223
Kau anggap apa aku ?
131
00:08:45,225 --> 00:08:46,958
Kau kira penjilat sepertimu akan
132
00:08:46,960 --> 00:08:48,793
meniduri perempuan sepertiku ?
133
00:08:48,795 --> 00:08:50,128
Aku istri seorang Earl !
134
00:09:00,540 --> 00:09:03,041
Sekarang aku tahu
yang bisa dipercaya...
135
00:09:03,043 --> 00:09:04,843
..dan siapa yang tidak.
136
00:09:07,748 --> 00:09:11,049
Bawa dia.
/ Baik, Tuan.
137
00:09:11,051 --> 00:09:14,619
Singkirkan dia.
138
00:09:14,621 --> 00:09:16,121
Ayo.
139
00:09:16,123 --> 00:09:17,556
Keluar !
140
00:10:07,740 --> 00:10:08,807
Ungh !
141
00:10:10,042 --> 00:10:11,643
Bangun !
142
00:10:16,016 --> 00:10:19,117
Terserahlah.
Pertahankan diri.
143
00:10:21,288 --> 00:10:23,388
Beraninya kau ?
144
00:10:23,390 --> 00:10:24,923
Aku kurang bagus
menurutmu ?
145
00:10:27,660 --> 00:10:30,128
Aku kurang kuat ?
146
00:10:32,666 --> 00:10:33,832
Ungh !
147
00:10:33,834 --> 00:10:35,233
Ungh !
148
00:10:38,772 --> 00:10:40,071
Dengar...,
149
00:10:41,975 --> 00:10:42,974
Kau yang dengar!
150
00:10:42,976 --> 00:10:44,042
Ungh !
151
00:10:47,079 --> 00:10:50,081
Tidakkah kau ingat ?
Aku menyelamatkan hidupmu.
152
00:10:55,354 --> 00:10:56,921
Bagaimana aku bisa lupa ?
153
00:10:56,923 --> 00:10:58,390
Kau terus mengingatkanku.
154
00:11:06,899 --> 00:11:08,199
Ungh !
155
00:11:09,135 --> 00:11:10,969
Aku sangat marah padamu !
156
00:11:13,440 --> 00:11:14,706
Berhenti !
157
00:11:16,375 --> 00:11:17,409
Kalian gila ?
158
00:11:17,411 --> 00:11:19,244
Kalian bisa
saling membunuh !
159
00:11:19,246 --> 00:11:22,080
Kami hanya cekcok.
160
00:11:22,082 --> 00:11:25,050
Jangan pernah cekcok
seperti itu lagi.
161
00:11:25,052 --> 00:11:26,251
Pergilah !
162
00:11:26,253 --> 00:11:27,318
Tidur lagi !
163
00:11:36,896 --> 00:11:40,031
Hal bagus...
164
00:11:40,033 --> 00:11:44,002
...saat babi kecil mengajari
Babi jantan.
165
00:11:44,004 --> 00:11:45,470
Ungh !
166
00:11:59,185 --> 00:12:01,319
Dia mengagetkanku.
167
00:12:01,321 --> 00:12:02,454
Tak kusangka
168
00:12:02,456 --> 00:12:04,889
dia akan seperti itu.
169
00:12:05,825 --> 00:12:08,126
Hidup dan mati pria
karena kehormatannya.
170
00:12:08,128 --> 00:12:09,227
Benar.
171
00:12:09,229 --> 00:12:11,096
Dia mengira dengan
sedikit kebaikanku...
172
00:12:11,098 --> 00:12:15,767
...dia yakin aku akan
memberikanmu padanya.
173
00:12:16,970 --> 00:12:19,738
Kehormatan adalah hal
langka saat ini.
174
00:12:19,740 --> 00:12:21,272
Ya.
175
00:12:21,274 --> 00:12:25,310
Hampir tak ada sama seperti
orang yang bisa kupercaya.
176
00:12:25,312 --> 00:12:26,778
Benar, sayang.
177
00:12:26,780 --> 00:12:28,913
Musuh kita ada
dimana - mana.
178
00:12:31,350 --> 00:12:32,417
Dimana - mana ?
179
00:12:40,192 --> 00:12:41,926
Mereka tak bisa menang.
180
00:12:46,365 --> 00:12:48,366
Mereka tak bisa menang.
181
00:13:05,451 --> 00:13:06,184
Rollo.
182
00:13:20,299 --> 00:13:22,333
Dimana jangkarku ?
183
00:13:22,335 --> 00:13:25,069
Janjinya hari ini.
184
00:13:25,071 --> 00:13:27,172
Mungkin pandai besimu
pembohong.
185
00:13:27,174 --> 00:13:29,240
Kurasa tidak.
186
00:13:31,043 --> 00:13:33,845
Rambut ini dari
kepala putrinya.
187
00:13:33,847 --> 00:13:34,913
Aku mengancamnya...
188
00:13:34,915 --> 00:13:36,915
...jika dia mengadu
pada Earl Haraldson...,
189
00:13:36,917 --> 00:13:39,317
Aku akan membunuhnya.
190
00:13:47,426 --> 00:13:49,594
Aku masih tidak melihat Knut.
191
00:13:49,596 --> 00:13:52,397
Karena memang dia
tak ada di sini.
192
00:13:52,399 --> 00:13:55,400
Dia juga tidak
mengirim pesan.
193
00:13:58,003 --> 00:14:00,004
Itu masalahku.
194
00:14:00,006 --> 00:14:02,073
Kita hidup di lautan masalah.
195
00:14:04,243 --> 00:14:06,377
Lihat, penantian selesai.
196
00:14:14,153 --> 00:14:15,987
Ini milikmu.
197
00:14:15,989 --> 00:14:17,455
Dan ini milikku.
198
00:14:37,276 --> 00:14:38,343
Tuan.
199
00:15:09,009 --> 00:15:10,275
Semoga Dewa memberkati kita...
200
00:15:10,277 --> 00:15:12,510
...dengan angin yang kuat
dan laut tenang.
201
00:16:00,126 --> 00:16:02,126
Kemari, budak.
202
00:16:39,031 --> 00:16:42,033
Leif, kurung burung gagaknya.
203
00:16:43,135 --> 00:16:46,738
Rasakan anginnya.
Segar.
204
00:16:51,210 --> 00:16:52,577
Siap mendayung !
205
00:17:45,297 --> 00:17:46,364
Masuk.
206
00:17:50,669 --> 00:17:51,736
Ada apa ?
207
00:17:52,671 --> 00:17:54,439
Mereka telah berlayar.
208
00:17:54,441 --> 00:17:55,606
Bagus.
209
00:17:55,608 --> 00:17:57,508
Mereka tak akan
terdengar lagi.
210
00:17:57,510 --> 00:17:58,576
Tapi...
211
00:18:00,145 --> 00:18:01,479
Tapi apa ?
212
00:18:03,082 --> 00:18:05,650
Bagaimana jika Ragnar benar ?
213
00:18:05,652 --> 00:18:08,519
Tak ada daratan di Barat !
214
00:18:13,459 --> 00:18:14,525
Pergi.
215
00:18:20,699 --> 00:18:22,333
Sudah siang.
216
00:18:23,268 --> 00:18:24,268
Ayo lihat papan itu.
217
00:18:24,270 --> 00:18:26,270
Ambil tong air.
218
00:18:47,459 --> 00:18:49,527
Tak terlalu jauh ke Selatan.
219
00:18:50,729 --> 00:18:52,497
Tak terlalu jauh ke Utara.
220
00:18:55,668 --> 00:18:57,602
Papannya bekerja.
221
00:18:58,537 --> 00:19:00,304
Bagaimana kita tahu ?
222
00:19:06,513 --> 00:19:11,582
Lautan luas dijaga oleh Jormungand,...
223
00:19:11,584 --> 00:19:13,184
...Sang Ular,...
224
00:19:13,186 --> 00:19:16,154
...yang tubuh raksasanya
melingkari lautan,...
225
00:19:16,156 --> 00:19:18,189
...dan tetap menjaga ekornya
berada di mulutnya...
226
00:19:18,191 --> 00:19:20,158
...untuk menyempurnakan lingkarannya...
227
00:19:20,160 --> 00:19:22,593
...dan mencegah gelombang
berhenti menghempas.
228
00:19:25,264 --> 00:19:28,666
Tapi suatu hari, Dewa Thor,
Sang Putera Bumi,
229
00:19:28,668 --> 00:19:31,402
...sedang memancing Sang Ular
di lautan,
230
00:19:31,404 --> 00:19:34,238
...menggunakan kepala banteng
sebagai umpannya.
231
00:19:35,174 --> 00:19:37,308
Jormungand menjulang ke permukaan,...
232
00:19:37,310 --> 00:19:39,277
...dan gelombangnya bergulung
ke tepian pantai...
233
00:19:39,279 --> 00:19:42,647
...saat dia menggeliat dan melenguh
dalam kemarahan.
234
00:19:45,517 --> 00:19:48,819
Mereka lawan sepadan,
Sang Ular dan Sang Dewa,
235
00:19:48,821 --> 00:19:51,422
...dalam pertempuran yang
dahsyat.
236
00:19:54,293 --> 00:19:56,894
Lautan mendidih di sekitar mereka,...
237
00:19:57,829 --> 00:20:01,666
...tapi kemudian kailnya lepas,...
238
00:20:01,668 --> 00:20:04,435
...dan Sang Ular meluncur bebas,...
239
00:20:04,970 --> 00:20:09,574
...dan kembali menenggelamkan diri,
begitu cepat, kedalam gelombang.
240
00:20:11,743 --> 00:20:15,546
Dengan cepatnya, lautan kembali
tenang lagi,...
241
00:20:16,481 --> 00:20:19,217
...seakan tak ada yang
mengganggunya.
242
00:20:33,499 --> 00:20:34,565
Thor.
243
00:20:37,669 --> 00:20:39,637
Badai datang.
244
00:20:39,639 --> 00:20:42,240
Perlukah kita turunkan
layarnya ?
245
00:20:43,809 --> 00:20:45,977
Floki, perlukah kita turunkan layarnya ?
246
00:20:45,979 --> 00:20:48,479
Ya, kita harus turunkan layarnya
247
00:20:49,414 --> 00:20:50,948
...dan mulai mendayung.
248
00:20:50,950 --> 00:20:52,483
Jika kita tak terus bergerak,...
249
00:20:52,485 --> 00:20:54,952
...maka kapal ini akan bocor
karena gelombang dan tenggelam
250
00:20:54,954 --> 00:20:56,954
Jaga agar kapalnya tetap lurus !
251
00:20:56,956 --> 00:20:58,022
Kau dengar dia !
252
00:21:11,603 --> 00:21:12,737
Terpal !
253
00:21:24,916 --> 00:21:26,884
Ayo dayung !
254
00:21:26,886 --> 00:21:28,886
Dayung !
255
00:21:28,888 --> 00:21:29,954
Dayung !
256
00:22:24,810 --> 00:22:26,977
Apa kau takut ?
257
00:22:26,979 --> 00:22:30,381
Ya, Ragnar Lothbrok,
aku takut.
258
00:22:32,551 --> 00:22:33,851
Tapi bukan untuk diriku.
259
00:22:34,786 --> 00:22:36,854
Aku takut akan kapalku.
260
00:22:42,127 --> 00:22:45,596
Thor menghentakkan palunya.
261
00:22:45,598 --> 00:22:47,098
Dia marah terhadap kita.
262
00:22:48,033 --> 00:22:49,767
Dia ingin menenggelamkan kita.
263
00:23:01,046 --> 00:23:02,113
Itu benar !
264
00:23:03,048 --> 00:23:04,915
Thor memukulkan palunya.
265
00:23:05,851 --> 00:23:08,819
Kilat menyambar dari
palunya.
266
00:23:08,821 --> 00:23:11,155
Tapi dia tidak marah
pada kita.
267
00:23:11,157 --> 00:23:12,857
Aku mengerti sekarang.
268
00:23:12,859 --> 00:23:15,426
Kenapa dia marah pada kita ?
269
00:23:15,428 --> 00:23:18,729
Kenapa dia harus menenggelamkan
kapal kita ?
270
00:23:18,731 --> 00:23:21,966
Tak mengertikah kalian ?
Dia sedang merayakan.
271
00:23:21,968 --> 00:23:24,168
Dia penuh akan kabar bagus.
272
00:23:24,170 --> 00:23:28,672
Dia ingin menunjukkan pada semua
orang, bahwa dia tak bisa menenggelamkan kapal ini.
273
00:23:28,674 --> 00:23:30,141
Dia menyukai kapal ini !
274
00:23:30,143 --> 00:23:31,942
Duduklah, bodoh !
275
00:23:31,944 --> 00:23:34,512
Ini kapalku, dan para Dewa
menyukai kapalku.
276
00:23:35,781 --> 00:23:37,715
Kenapa aku harus...
277
00:23:37,717 --> 00:23:39,049
Tidak jadi senang ?!
278
00:23:39,985 --> 00:23:42,052
Floki, duduk.
279
00:23:43,488 --> 00:23:45,990
Ingat, kau tak bisa berenang !
280
00:24:03,162 --> 00:24:05,346
Apa kau lihat itu, Saudaraku Athelstan ?
281
00:24:05,858 --> 00:24:09,507
Apa kau lihat itu ?
Katakan kau melihatnya.
282
00:24:10,312 --> 00:24:13,871
Ya, Saudaraku. Ya, aku melihatnya.
283
00:24:14,152 --> 00:24:19,435
Ini sudah tertulis dan
telah datang menjelang,
284
00:24:27,248 --> 00:24:32,871
Tuhan, tolong kami, Saudara Athelstan.
Tuhan tolong kami.
285
00:24:42,647 --> 00:24:44,982
Bapa Cuthbert !
286
00:24:45,917 --> 00:24:48,819
Ada apa Saudaraku Athelstan?
287
00:24:48,821 --> 00:24:52,923
Kami semua bisa melihat
tandanya.
288
00:24:52,925 --> 00:24:54,124
Tanda-tanda ? Tanda - tanda apa ?
Atas apa kau bicara ?
289
00:24:54,126 --> 00:24:56,594
Kau tahu sama seperti kami
bahwa hari penghakiman telah tiba.
290
00:24:56,596 --> 00:24:57,962
Jeremiah bilang tidak !
291
00:24:57,964 --> 00:25:00,164
"Dan pada hari itu,
matahari akan menjadi kelam,
292
00:25:00,166 --> 00:25:01,866
...dan bulan tidak memancarkan cahayanya,
293
00:25:01,868 --> 00:25:03,534
dan bintang-bintang di surga akan jatuh."
294
00:25:03,536 --> 00:25:05,669
Demi Tuhan, sudah, cukup.
295
00:25:05,671 --> 00:25:07,671
Tapi itu benar !
296
00:25:07,673 --> 00:25:09,840
"Dan aku berdiri di antara
pasir dan lautan,
297
00:25:09,842 --> 00:25:11,942
...dan melihat seekor monster
muncul dari lautan,
298
00:25:11,944 --> 00:25:13,944
...memiliki 7 kepala dan 7 tanduk."
299
00:25:13,946 --> 00:25:15,646
Aku tak mau dengar lagi !
300
00:25:15,648 --> 00:25:17,781
Kau akan kembali ke asrama-mu
301
00:25:17,783 --> 00:25:20,584
...dan bertobatlah pada Tuhan
atas kehinaanmu.
302
00:25:20,586 --> 00:25:22,253
Dan ketika badai berlalu
303
00:25:22,255 --> 00:25:24,221
...segalanya akan kembali baik.
304
00:25:24,223 --> 00:25:26,290
Kau akan lakukan seperti perintahku.
305
00:25:29,794 --> 00:25:31,562
Ya, Bapa.
306
00:25:50,815 --> 00:25:52,249
Ayah !
307
00:25:56,755 --> 00:25:58,689
Selamat siang, tukang besi.
308
00:26:01,760 --> 00:26:05,596
Tuanku, apa yang bisa
kulakukan padamu ?
309
00:26:07,065 --> 00:26:08,599
Kau membuat jangkar, kan ?
310
00:26:09,968 --> 00:26:11,835
Ya, Tuan.
311
00:26:11,837 --> 00:26:14,171
Apa baru-baru ini ada
yang kau buat ?
312
00:26:17,042 --> 00:26:20,578
Baru-baru ini tak ada,
Lord Haraldson.
313
00:26:20,580 --> 00:26:21,879
Kau tidak menempa sebuah
jangkar...
314
00:26:21,881 --> 00:26:24,748
...untuk pria yang bernama
Ragnar Lothbrok ?
315
00:26:27,652 --> 00:26:29,720
Aku pasti akan ingat.
316
00:26:31,823 --> 00:26:33,691
Jangan sakiti puteriku.
317
00:26:33,693 --> 00:26:36,794
Kenapa aku harus menyakiti
puterimu ?
318
00:26:36,796 --> 00:26:39,363
Yang Mulia hanya ingin
tahu yang sebenarnya.
319
00:26:39,365 --> 00:26:43,968
Apa kau menempa jangkar untuk
kapalnya Ragnar Lothbrok ?
320
00:26:50,875 --> 00:26:52,643
Ya, aku menempanya.
321
00:26:54,079 --> 00:26:55,312
Lepaskan dia.
322
00:26:56,881 --> 00:26:59,617
Letakkan palumu.
323
00:26:59,619 --> 00:27:03,320
Aku janji takkan melukai
puterimu.
324
00:27:15,166 --> 00:27:16,834
Lihat bara api itu.
325
00:27:20,905 --> 00:27:24,341
Orang bijak mengatakan
bahwa kita bisa melihat masa depan
326
00:27:26,811 --> 00:27:28,045
...dalam bara api.
327
00:27:40,159 --> 00:27:41,425
Tidak !
328
00:27:41,427 --> 00:27:42,960
Kumhon, jangan !
329
00:27:42,962 --> 00:27:44,194
Apa yang kau lihat ?
330
00:27:44,196 --> 00:27:45,696
Aku melihat kematianku.
331
00:27:46,998 --> 00:27:50,067
Tidak ! Tidak !
332
00:27:50,069 --> 00:27:51,368
Tidaaaaak !
333
00:28:35,915 --> 00:28:37,381
Daratan Barat itu tak ada !
334
00:28:45,424 --> 00:28:49,359
Kita tidak berlayar menuju
daerah baru...
335
00:28:49,361 --> 00:28:51,829
tapi hanya ke samudera yang hampa...
336
00:28:56,101 --> 00:28:58,502
Sepenuhnya telah tersesat.
337
00:29:01,072 --> 00:29:02,940
Kauko, Leif...
338
00:29:02,942 --> 00:29:06,810
Kita telah dibujuk oleh
orang gila dan bodoh.
339
00:29:08,747 --> 00:29:11,949
Dewa Loki berada dibalik
pelayaran ini.
340
00:29:13,184 --> 00:29:15,786
Bajingan itu, sangat licik.
341
00:29:16,955 --> 00:29:18,989
...masalah dan penderitaan
adalah makanan dan minuman baginya.
342
00:29:18,991 --> 00:29:20,057
Diam !
343
00:29:20,059 --> 00:29:21,125
Tidak !
344
00:29:22,060 --> 00:29:23,060
Tidak.
345
00:29:23,062 --> 00:29:26,263
Jika ada seseorang yang gila,
itu adalah kau.
346
00:29:27,198 --> 00:29:29,266
Aku bukan orang yang meyakinkan
semua pria baik-baik ini,
347
00:29:29,268 --> 00:29:32,436
...untuk mengorbankan hidupnya
demi sebuah mimpi...
348
00:29:32,438 --> 00:29:34,104
...sebuah ilusi.
349
00:29:34,106 --> 00:29:36,940
Bukan aku yang bergabung
dengan orang licik itu...
350
00:29:36,942 --> 00:29:38,809
...untuk berlayar ke Barat,...
351
00:29:39,544 --> 00:29:42,112
...menuju ketiadaan,
menuju arah tak jelas.
352
00:29:42,114 --> 00:29:44,448
Dia sedang marah !/
Jangan pancing para Dewa !
353
00:29:44,450 --> 00:29:46,884
Oh, sekarang kita disini,
tersesat,
354
00:29:48,186 --> 00:29:49,553
...akan mati.
355
00:29:50,488 --> 00:29:52,156
Demi apa ?
356
00:29:52,158 --> 00:29:54,491
Duduk dan diam.
357
00:29:55,460 --> 00:29:57,461
Kau kedengaran seperti
orang licik itu.
358
00:29:57,463 --> 00:29:59,062
Mungkin kaulah dewa Kerusakan,
359
00:29:59,064 --> 00:30:01,431
...yang membuat orang gila,
dan mengirim mereka ke kematian mereka.
360
00:30:01,433 --> 00:30:05,335
Duduklah !/ Aku mengutuk hari dimana
aku menyetujui ikut denganmu...
361
00:30:05,337 --> 00:30:06,503
...Ragnar Lothbrok.
362
00:30:06,505 --> 00:30:08,972
Karena kapal ini telah dikutuk,
dan kita...
363
00:30:26,524 --> 00:30:28,859
Lepaskan gagak nya.
364
00:30:43,942 --> 00:30:47,511
Jika burung itu tak kembali,
berarti ada daratan.
365
00:30:50,281 --> 00:30:51,348
Tapi jika mereka kembali...
366
00:31:11,502 --> 00:31:13,270
Mereka telah kembali.
367
00:31:15,406 --> 00:31:17,007
Disana tak ada daratan.
368
00:31:20,312 --> 00:31:21,545
Burung laut !
369
00:31:21,547 --> 00:31:23,213
Burung camar !
370
00:31:23,215 --> 00:31:24,448
Burung camar !
371
00:31:26,184 --> 00:31:27,484
Dengar !
372
00:31:35,928 --> 00:31:38,328
Ini berhasil !Ya !
/ Kita berhasil !
373
00:31:39,497 --> 00:31:41,365
Dayung !
Kita berhasil !
374
00:31:41,367 --> 00:31:42,566
Dayung !
375
00:31:42,568 --> 00:31:44,635
Ragnar, kau berhasil !
376
00:32:39,123 --> 00:32:41,191
Kencangkan layar !
377
00:32:42,627 --> 00:32:45,095
Dayung ! Terus dayung !
378
00:32:58,243 --> 00:32:59,443
Ada apa ini ?
379
00:32:59,445 --> 00:33:01,445
Kenapa bel peringatan berbunyi ?
380
00:33:01,447 --> 00:33:03,447
Mereka telah datang.
Mereka disini.
381
00:33:03,449 --> 00:33:05,082
Siapa yang kesini ?
382
00:33:05,084 --> 00:33:08,251
Neraka...dan itu semua iblis.
383
00:33:08,253 --> 00:33:10,754
Kunci pintu dan tetap di dalam,...
384
00:33:10,756 --> 00:33:12,522
...kalian semua !
Cepat.
385
00:33:25,670 --> 00:33:29,006
Mereka tahu kita disini.
386
00:33:29,008 --> 00:33:32,275
Tak seorangpun boleh mati sia-sia,...
387
00:33:33,211 --> 00:33:35,012
...bahkan untuk mengesankan
para Dewa.
388
00:33:35,747 --> 00:33:37,014
Tetap berdekatan.
389
00:33:53,198 --> 00:33:55,165
Ada disini !
Ayo, saudaraku !
390
00:33:55,167 --> 00:33:56,233
Ahh ! Cepat !
391
00:34:27,799 --> 00:34:30,667
Arne, kerjakan.
392
00:34:39,645 --> 00:34:42,312
Jangan takut.
393
00:34:42,314 --> 00:34:44,214
Percaya pada Tuhan,
394
00:34:45,149 --> 00:34:46,683
dan mari kita berdoa.
395
00:35:45,276 --> 00:35:49,513
In nomine patris et fili
et spiritus sancti.
396
00:35:49,515 --> 00:35:52,415
Pater noster
qui es in caelis.
397
00:35:57,355 --> 00:35:58,355
Ini adalah akhirnya !
398
00:35:58,357 --> 00:35:59,589
Putera komet telah datang !
399
00:36:06,898 --> 00:36:08,165
Aghhhhh!
400
00:36:12,670 --> 00:36:13,737
Leif.
401
00:36:21,512 --> 00:36:22,779
Ungh!
402
00:36:27,418 --> 00:36:28,485
Ungh!
403
00:37:01,752 --> 00:37:02,819
Ungh! Ungh!
404
00:37:22,673 --> 00:37:24,507
Aku tak mengerti.
405
00:37:24,509 --> 00:37:27,244
Kenapa mereka membiarkan harta mereka
tak terlindungi ?
406
00:37:27,246 --> 00:37:31,648
Apa terdapat mantera,
beberapa sihir yang melindunginya ?
407
00:37:32,617 --> 00:37:33,850
Kelihatannya tidak ada.
408
00:37:33,852 --> 00:37:39,389
Mungkin mereka berpikir,
Dewa mereka yang menjaga mereka.
409
00:37:39,391 --> 00:37:42,392
Jika ini dewa mereka,
maka dia telah mati.
410
00:37:42,394 --> 00:37:44,027
Dia di pakukan ke sebuah salib.
411
00:37:44,029 --> 00:37:45,528
Dia tak bisa melindungi siapapun.
412
00:37:45,530 --> 00:37:48,698
Dia tidak hidup seperti Odin,
Thor atau Frey.
413
00:37:48,700 --> 00:37:50,267
Lalu siapa dia ?
414
00:38:05,383 --> 00:38:08,451
Jangan bunuh aku.
415
00:38:09,387 --> 00:38:10,720
Kau bicara bahasa kami.
416
00:38:12,791 --> 00:38:15,992
Bagaimana bisa kau bicara
bahasa kami ?
417
00:38:15,994 --> 00:38:17,794
Aku sudah bepergian.
418
00:38:17,796 --> 00:38:20,864
Kami diberitahu untuk bepergian,
untuk mencari kata Tuhan.
419
00:38:20,866 --> 00:38:23,733
Kumohon, jangan bunuh aku.
420
00:38:38,983 --> 00:38:42,419
Apa yang kau miliki
di tanganmu ?
421
00:38:42,421 --> 00:38:44,087
Sebuah buku...
422
00:38:44,089 --> 00:38:47,590
Gospels of St John,
aku...aku ingin menjaganya.
423
00:38:52,998 --> 00:38:57,934
Dari semua harta yang kulihat
di tempat ini,...
424
00:38:57,936 --> 00:38:59,602
...kau memilih untuk menyelamatkan ini ?
425
00:39:00,905 --> 00:39:01,971
Ya.
426
00:39:02,606 --> 00:39:03,673
Hmm. Kenapa ?
427
00:39:12,116 --> 00:39:13,383
Kenapa ?
428
00:39:15,619 --> 00:39:18,555
Karena tanpa kalimat Tuhan,
429
00:39:18,557 --> 00:39:21,024
hanya ada kegelapan.
430
00:39:29,800 --> 00:39:32,869
Ini tempat yang aneh.
431
00:39:35,005 --> 00:39:38,408
Kita sudah kemana-mana
dan tak menemukan wanita.
432
00:39:40,411 --> 00:39:42,145
Hanya orang aneh ini.
433
00:39:42,147 --> 00:39:46,049
Aku percaya mereka adalah
pendeta dari Dewa mereka.
434
00:39:46,051 --> 00:39:47,684
Ambil yang kalian mau.
435
00:39:47,686 --> 00:39:49,819
Untuk inilah kita datang.
436
00:39:52,390 --> 00:39:54,691
Kenapa tak kau bunuh
yang satu ini ?
437
00:39:54,693 --> 00:39:57,127
Dia lebih berguna hidup...
438
00:39:57,129 --> 00:39:58,728
...untuk dijual seperti budak.
439
00:39:58,730 --> 00:40:00,063
Aku akan membunuhnya.
440
00:40:00,065 --> 00:40:02,665
Kita tak punya ruang sisa
di kapal.
441
00:40:02,667 --> 00:40:04,901
Aku melarangnya.
442
00:40:04,903 --> 00:40:06,903
Bagaimana bisa kau melarangnya,
adik kecil ?
443
00:40:06,905 --> 00:40:09,639
Kita semua sejajar,...
444
00:40:09,641 --> 00:40:11,808
...dan kubilang, dia harus mati.
445
00:40:16,480 --> 00:40:19,883
Apa itu sebegitu pentingnya
bagimu, Kakak ?
446
00:40:36,200 --> 00:40:38,735
Ini adalah apa yang kami
pedulikan untuk Dewa-mu.
447
00:42:15,866 --> 00:42:17,166
Emas yang banyak !
448
00:42:17,168 --> 00:42:18,234
Lihat !
449
00:42:19,303 --> 00:42:21,638
Suruh mereka terus jalan !
450
00:43:40,961 --> 00:44:12,305
Lebah Ganteng - ervanders
IDFL™ Subs Crew -- http://IDFL.US
http://dunia-lebah.blogspot.com
451
00:21:40,991 --> 00:21:44,194
{\an8}Biara Lindisfarne, Kerajaan Northumbria,
Inggris