1 00:00:01,736 --> 00:00:05,404 Sebelumnya di Vikings. Aku tidak melihat Knut. Dimana dia ? 2 00:00:05,406 --> 00:00:06,505 Aku membunuhnya. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,307 Dia hendak memperkosa istriku. 4 00:00:08,309 --> 00:00:09,341 Tangkap dia. 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,176 Tuanku, demi istrimu Siggy..., 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,378 Bukankah kau akan melakukan hal yang sama ? 7 00:00:12,380 --> 00:00:14,246 Ragnar Lothbrok tidak memberimu apa - apa. 8 00:00:14,248 --> 00:00:16,248 Aku bisa memberimu kesepakatan lain. 9 00:00:16,250 --> 00:00:17,649 Ini putriku, Thyri. 10 00:00:17,651 --> 00:00:19,385 Dia akan segera menikah. 11 00:00:19,387 --> 00:00:21,286 Dan aku harus berpikir sangat hati - hati... 12 00:00:21,288 --> 00:00:22,588 ...memilih calon suaminya. 13 00:00:22,590 --> 00:00:26,025 Ragnar Lothbrok membunuh saudaraku. 14 00:00:26,027 --> 00:00:31,063 Kami punya bukti dan saksi. / Yang dikatakan Ragnar Lothbrok benar. 15 00:00:31,065 --> 00:00:33,132 Sayangnya kau tak bisa menghukumnya. 16 00:00:33,134 --> 00:00:34,533 Ragnar Lothbrok. 17 00:00:34,535 --> 00:00:36,301 Aku tidak bersenjata. 18 00:00:36,303 --> 00:00:38,437 Apa dia ingin menjadi Earl ? 19 00:00:38,439 --> 00:00:40,606 Dia mencari kematianmu. 20 00:00:40,608 --> 00:00:43,075 Berembuk dengan para dewa. 21 00:00:43,077 --> 00:00:44,276 Aku tahu yang dia lakukan. 22 00:00:44,278 --> 00:00:45,544 Dia menyiapkan dirinya. 23 00:00:47,445 --> 00:01:01,845 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 24 00:01:02,546 --> 00:01:23,746 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.US 25 00:01:24,447 --> 00:01:34,347 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 26 00:01:59,487 --> 00:02:01,653 Semoga Dewa melindungimu. Selalu. 27 00:02:02,755 --> 00:02:04,289 Terima kasih, Tuanku. 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,225 Semoga anakmu membawa keberuntungan. 29 00:02:06,227 --> 00:02:07,726 Ini yang terakhir Tuanku. 30 00:02:07,728 --> 00:02:10,496 Terima kasih. 31 00:02:53,273 --> 00:02:55,641 Boleh aku tanya sesuatu ? 32 00:02:56,709 --> 00:02:58,744 Apa aku masih budak ? 33 00:02:59,712 --> 00:03:02,514 Apa itu penting ? 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,683 Penting, karena kuperhatikan budak di duniamu... 35 00:03:04,685 --> 00:03:08,487 ...sering diperlakukan lebih buruk dari anjing. 36 00:03:08,489 --> 00:03:10,422 Apa aku memperlakukanmu seperti anjing ? 37 00:03:10,424 --> 00:03:11,757 Bukan itu maksudku. 38 00:03:11,759 --> 00:03:14,560 Secara hukum kau bisa memukulku sampai mati. 39 00:03:14,562 --> 00:03:16,461 Dan takkan ada denda. 40 00:03:16,463 --> 00:03:20,299 Tapi semua orang di duniamu tunduk pada hukum. 41 00:03:20,301 --> 00:03:24,836 Benar. / Pria bisa memperkosa budak tapi bukan wanita merdeka. 42 00:03:24,838 --> 00:03:27,506 Memang benar kami membedakan... 43 00:03:27,508 --> 00:03:29,675 ...orang yang ditangkap dalam pertempuran... 44 00:03:29,677 --> 00:03:32,678 ...dengan kami orang - orang merdeka. 45 00:03:32,680 --> 00:03:36,582 Lagipula, kenapa kau menyebut 'duniamu ?' 46 00:03:36,584 --> 00:03:37,783 Kau tinggal di sini sekarang. 47 00:03:38,751 --> 00:03:40,786 Ini duniamu. 48 00:03:41,821 --> 00:03:45,657 Bahkan aku tak pernah melihatmu mencoba kabur. 49 00:03:47,260 --> 00:03:50,462 Aku kurang tertarik kabur sekarang. 50 00:03:50,464 --> 00:03:51,797 Meski jika aku bisa. 51 00:03:59,606 --> 00:04:01,773 Tapi aku ingin jadi merdeka. 52 00:04:03,610 --> 00:04:07,479 Itu sangat penting bagimu ? 53 00:04:07,481 --> 00:04:08,780 Ya. 54 00:04:18,891 --> 00:04:20,892 Apa yang kau persiapkan ? 55 00:04:22,495 --> 00:04:23,829 Apa maksudmu ? 56 00:04:23,831 --> 00:04:25,864 Aku mengawasimu. 57 00:04:25,866 --> 00:04:28,400 Kau mau melakukan sesuatu. 58 00:04:28,402 --> 00:04:31,436 Kau melatih dirimu sangat kuat. 59 00:04:32,605 --> 00:04:34,806 Mungkin belum cukup kuat. 60 00:04:36,843 --> 00:04:39,311 Apa yang dikatakan Dewa ? 61 00:04:42,515 --> 00:04:45,417 Apa yang kau tahu soal Dewa kami, pendeta ? 62 00:04:49,555 --> 00:04:51,356 Selesaikan ikannya. 63 00:04:53,626 --> 00:04:55,360 Tanpa berisik. 64 00:06:24,684 --> 00:06:26,618 Aghh ! 65 00:06:46,539 --> 00:06:47,839 Aghh ! 66 00:06:49,976 --> 00:06:52,944 Biarkan orang yang berpikir Ragnar utusan Dewa... 67 00:06:52,946 --> 00:06:55,847 ...tahu bahwa dia tetaplah manusia. 68 00:07:10,530 --> 00:07:11,696 Kita diserang. 69 00:07:11,698 --> 00:07:12,764 Gyda. Bjorn. 70 00:07:14,567 --> 00:07:16,001 Jemput Bjorn. 71 00:07:18,704 --> 00:07:20,572 Ambil ini. Di belakangku. 72 00:07:22,642 --> 00:07:24,042 Athelstan..., 73 00:07:32,752 --> 00:07:34,019 Ambil ini. 74 00:07:36,556 --> 00:07:37,923 Apa yang harus kita lakukan ? 75 00:07:37,925 --> 00:07:39,024 Apa kita lari ? 76 00:07:39,026 --> 00:07:40,592 Tidak, tetap di sini. 77 00:07:40,594 --> 00:07:41,793 Ayahmu akan kembali. 78 00:07:41,795 --> 00:07:43,462 Tapi mereka terlalu banyak. 79 00:07:43,464 --> 00:07:45,831 Tetap kuat. Bersiap. 80 00:08:28,508 --> 00:08:29,975 Aghhhh ! 81 00:08:34,747 --> 00:08:37,015 Aghhhh ! 82 00:08:37,017 --> 00:08:38,717 Aghhhh ! Ugh ! 83 00:08:42,788 --> 00:08:45,924 Agh ! 84 00:08:49,061 --> 00:08:51,630 Aghhhh ! 85 00:08:52,831 --> 00:08:54,231 Bakar semuanya ! 86 00:08:55,968 --> 00:08:58,937 Aghhh ! 87 00:08:59,906 --> 00:09:01,072 Ughh ! 88 00:09:03,776 --> 00:09:05,176 Aghh ! 89 00:09:09,816 --> 00:09:11,116 Aghhh ! Ugh ! 90 00:09:17,791 --> 00:09:18,990 Aghh ! 91 00:09:32,939 --> 00:09:34,873 Aghhh ! 92 00:09:40,948 --> 00:09:42,714 Aghhhh ! 93 00:09:49,122 --> 00:09:53,592 Dia di dalam rumah, Tuanku ! 94 00:09:53,594 --> 00:09:55,160 Ayah ! 95 00:09:57,697 --> 00:09:58,930 Kau terluka. 96 00:09:58,932 --> 00:10:00,832 Kita harus pergi sekarang. 97 00:10:03,971 --> 00:10:05,170 Apa yang terjadi ? 98 00:10:05,172 --> 00:10:06,671 Ayah katakan padaku. 99 00:10:06,673 --> 00:10:08,773 Kita harus ke perahu. 100 00:10:08,775 --> 00:10:10,642 Kau ikut ? / Cepat. 101 00:10:10,644 --> 00:10:12,644 Cepat, Gyda ! Ayo, anak - anak ! 102 00:10:12,646 --> 00:10:13,845 Ayah, aku tak mau pergi tanpamu. 103 00:10:13,847 --> 00:10:15,213 Jangan membantah ! 104 00:10:15,215 --> 00:10:18,049 Ayah, aku tak mau pergi tanpamu. 105 00:10:24,123 --> 00:10:26,124 Ragnar Lothbrok ! 106 00:10:28,661 --> 00:10:30,929 Aku menyusul. Sekarang pergilah. 107 00:10:30,931 --> 00:10:33,098 Ayo, cepat. Ayo, nak, cepat. 108 00:10:37,003 --> 00:10:39,804 Ragnar Lothbrok ! Tunjukkan dirimu ! 109 00:10:45,811 --> 00:10:47,879 Tunjukkan dirimu ! 110 00:11:40,066 --> 00:11:42,100 Hi - ya ! Hi - ya ! 111 00:11:46,839 --> 00:11:48,173 Aghhhhh ! 112 00:11:48,175 --> 00:11:51,876 Cepat, cepat ! 113 00:11:55,047 --> 00:11:57,115 Tolong ! Tolong ! 114 00:12:04,256 --> 00:12:07,158 Kau terima dirimu seorang penjahat ? 115 00:12:08,962 --> 00:12:12,130 Kau juga hanya layak mendapat kekalahan. 116 00:12:12,132 --> 00:12:14,199 Layak mendapat kematian. 117 00:12:19,038 --> 00:12:20,271 Aku menerima takdirku. 118 00:12:23,976 --> 00:12:26,077 Ijinkan aku bicara dengan Dewaku. 119 00:12:53,205 --> 00:12:54,372 Merunduk ! 120 00:12:56,143 --> 00:12:57,942 Cepat ! 121 00:13:02,882 --> 00:13:04,215 Odin. 122 00:13:10,189 --> 00:13:11,389 Pemimpin para Dewa. 123 00:13:13,359 --> 00:13:15,927 Bapa, tolonglah aku. 124 00:13:24,938 --> 00:13:27,172 Kejar dia. 125 00:13:29,176 --> 00:13:32,010 Bakar rumahnya ! 126 00:13:32,012 --> 00:13:33,178 Bawa dia hidup - hidup. 127 00:13:33,180 --> 00:13:35,013 Baik, Tuanku. 128 00:13:36,115 --> 00:13:37,048 Hi - ya ! Hi - ya ! 129 00:14:55,127 --> 00:14:56,427 Di sana ! 130 00:15:45,177 --> 00:15:47,111 Itu dia. 131 00:16:07,199 --> 00:16:08,533 Dimana dia ? 132 00:16:10,035 --> 00:16:11,336 Kalian melihatnya ? 133 00:16:11,338 --> 00:16:12,537 Dimana Ayah ? 134 00:16:12,539 --> 00:16:15,173 Dia ada di dalam sana. 135 00:16:20,245 --> 00:16:22,413 Dimana mereka ? 136 00:16:25,351 --> 00:16:27,118 Ayah ! 137 00:16:30,356 --> 00:16:32,090 Apa dia mati ? 138 00:16:32,092 --> 00:16:33,624 Dia sudah mati, kan ? 139 00:16:33,626 --> 00:16:36,094 Dia mati ! 140 00:16:36,096 --> 00:16:37,628 Dia sudah mati ? 141 00:16:37,630 --> 00:16:40,431 Saya tidak tahu, Tuan. 142 00:16:42,569 --> 00:16:44,068 Ambil perahunya. 143 00:16:44,070 --> 00:16:45,103 Baik, Tuanku. 144 00:16:45,105 --> 00:16:46,270 Dia penjahat. 145 00:16:46,272 --> 00:16:48,006 Dia tak berhak mendapat barangku. 146 00:16:48,008 --> 00:16:51,175 Bawa keluarganya kemari agar kita bisa bicara dengan mereka. 147 00:16:51,177 --> 00:16:53,344 Baik, Tuan Haraldson. 148 00:16:53,346 --> 00:16:54,545 Kau membiarkannya lolos. 149 00:16:54,547 --> 00:16:56,581 Takkan kulupakan itu. 150 00:17:15,467 --> 00:17:17,468 Floki ! 151 00:17:17,470 --> 00:17:20,471 Floki ! 152 00:17:20,473 --> 00:17:22,473 Floki ! 153 00:17:26,146 --> 00:17:27,378 Siapa kau ? 154 00:17:27,380 --> 00:17:30,214 Aku harus bicara dengan Floki. Dia ada ? 155 00:17:31,150 --> 00:17:32,316 Bjorn ? 156 00:17:32,318 --> 00:17:34,352 Ayahku sekarat. 157 00:17:36,188 --> 00:17:39,357 Helga, ambil kulit pohon Ash. 158 00:17:40,292 --> 00:17:42,693 Bawang putih dan daun Sage. 159 00:17:42,695 --> 00:17:44,529 Ambil daun Sage. 160 00:17:44,531 --> 00:17:47,565 Kita harus menutupi lukanya. 161 00:17:47,567 --> 00:17:49,567 Tapi kita harus membersihkan lukanya dulu. 162 00:17:49,569 --> 00:17:51,669 Satu - satunya cara untuk membersihkannya dengan api. 163 00:17:51,671 --> 00:17:54,539 Bjorn, ambil kayu lagi di belakang sana. 164 00:17:55,707 --> 00:17:57,642 Pisau... 165 00:18:15,627 --> 00:18:18,563 Kita harus menyambut tamu kita. 166 00:18:18,565 --> 00:18:21,365 Tamu ? Kau tak bilang akan ada tamu ! 167 00:18:21,367 --> 00:18:23,134 Ini Earl Bjarni. 168 00:18:23,735 --> 00:18:25,603 Dia orang Swedia. 169 00:18:26,572 --> 00:18:28,639 Ini Siggy, istriku. 170 00:18:29,608 --> 00:18:32,410 Dan putriku, Thyri. 171 00:18:35,714 --> 00:18:38,516 Selamat datang, Tuanku. 172 00:18:38,518 --> 00:18:43,321 Terima kasih. Sungguh perjalanan yang melelahkan. 173 00:18:43,323 --> 00:18:44,622 Kau benar. 174 00:18:44,624 --> 00:18:47,658 Dia sangat cantik, Tuanku Haraldson. 175 00:18:50,195 --> 00:18:52,630 Ayo, makanlah bersama kami. 176 00:18:52,632 --> 00:18:54,632 Duduklah di sini. 177 00:18:54,634 --> 00:18:56,200 Agar kalian saling mengenal satu sama lain. 178 00:18:56,202 --> 00:18:58,269 Sedikit lebih baik. 179 00:18:59,505 --> 00:19:00,771 Maaf..., 180 00:19:00,773 --> 00:19:04,242 Tapi kenapa mereka harus saling menganal satu sama lain ? 181 00:19:07,246 --> 00:19:09,280 Karena mereka sudah dinikahkan. 182 00:19:12,518 --> 00:19:15,186 Tapi dia... / Ini sudah diputuskan. 183 00:19:16,722 --> 00:19:18,589 Bolehkah aku ? 184 00:19:26,298 --> 00:19:29,233 Kau takkan menyesal, Anakku sayang. 185 00:19:29,235 --> 00:19:32,403 Aku akan jadi suami yang baik dan kau akan memberiku banyak anak. 186 00:19:32,405 --> 00:19:35,273 Aku sangat yakin. 187 00:19:37,176 --> 00:19:38,676 Perayaannya akhir tahun ini. 188 00:19:38,678 --> 00:19:41,779 Saat aku kembali, dengan banyak hadiah. 189 00:19:41,781 --> 00:19:43,748 Sementara itu..., 190 00:19:45,484 --> 00:19:48,419 Terimalah ini sebagai tanda kasih sayangku. 191 00:19:50,222 --> 00:19:52,323 Biar kupasangkan. 192 00:20:01,567 --> 00:20:05,336 Bagaimana pendapatmu, Thyri ? 193 00:20:05,338 --> 00:20:07,538 Terima kasih, Tuanku. 194 00:20:08,607 --> 00:20:10,374 Kau sangat baik. 195 00:20:16,748 --> 00:20:19,584 Biar aku saja. 196 00:20:25,457 --> 00:20:27,792 Kupersembahkan pisau ini untuk para Dewa. 197 00:20:28,727 --> 00:20:31,596 Untuk Freya. 198 00:20:31,598 --> 00:20:33,664 Semoga kau memberi kami kebijaksanaan, Freya. 199 00:20:34,866 --> 00:20:38,302 Dan kesembuhan selama kami hidup. 200 00:20:38,304 --> 00:20:40,605 Terpujilah Aesir. 201 00:20:40,607 --> 00:20:43,641 Kumohon Freya, Sembuhkan ayahku. 202 00:20:51,617 --> 00:20:53,484 Segala sesuatu ada masanya. 203 00:20:53,486 --> 00:20:56,487 Dan semua hal sudah ditakdirkan Tuhan. 204 00:20:56,489 --> 00:20:58,723 Masa untuk dilahirkan dan masa untuk mati. 205 00:21:00,492 --> 00:21:02,360 Masa untuk menanam... 206 00:21:02,362 --> 00:21:04,495 ...dan masa untuk mencabut. 207 00:21:04,497 --> 00:21:06,597 Masa untuk membunuh dan masa untuk menyembuhkan. 208 00:21:08,267 --> 00:21:11,502 Bunda Maria, Dengarkan aku..., 209 00:21:11,504 --> 00:21:13,371 Jangan biarkan orang ini mati. 210 00:21:21,413 --> 00:21:22,747 Teganya kau ? 211 00:21:22,749 --> 00:21:24,782 Ini pasangan yang cocok. 212 00:21:24,784 --> 00:21:27,451 Dia sangat kuat. 213 00:21:27,453 --> 00:21:29,353 Dan dia sepupu Raja Horik. 214 00:21:29,355 --> 00:21:34,392 Dia tua dan jelek... / Jangan menilai orang dari wajahnya. 215 00:21:36,795 --> 00:21:39,630 Kami punya kesepakatan bagus. / Tidak. 216 00:21:39,632 --> 00:21:41,565 Dia akan memberikan 20 pound perak. 217 00:21:45,671 --> 00:21:47,772 Kau tak peduli akan kebahagiaannya ? 218 00:21:47,774 --> 00:21:50,841 Aku peduli akan keamanan dan masa depannya..., 219 00:21:50,843 --> 00:21:52,777 Dan kita. 220 00:21:53,712 --> 00:21:56,580 Pernikahan ini akan memberi kita tanah. 221 00:21:56,582 --> 00:21:58,883 Dan sekutu penting. 222 00:22:01,386 --> 00:22:03,788 Para Dewa tahu kita membutuhkan mereka. 223 00:22:03,790 --> 00:22:07,525 Kau tak bilang apa - apa soal pernikahan ini. 224 00:22:07,527 --> 00:22:10,461 Kau memperlakukanku dengan penuh hina. 225 00:22:12,431 --> 00:22:12,897 Kau tak peduli. 226 00:22:17,703 --> 00:22:21,572 Aku berhenti peduli pada banyak hal... 227 00:22:21,574 --> 00:22:23,874 ...saat anak - anak kita dibunuh. 228 00:22:25,377 --> 00:22:28,512 Mereka meninggal. Kau menguburkan mereka. 229 00:22:28,514 --> 00:22:30,715 Untukmu, masalah sudah berakhir. 230 00:22:30,717 --> 00:22:31,916 Tapi bagiku ! 231 00:22:33,752 --> 00:22:35,820 Mereka anak - anakku. 232 00:22:36,888 --> 00:22:38,422 Aku melahirkan mereka. 233 00:22:38,424 --> 00:22:39,724 Aku membawa mereka ke dunia ini. 234 00:22:39,726 --> 00:22:41,459 Aku mengawasi pertumbuhan mereka. 235 00:22:41,461 --> 00:22:44,895 Dan aku mencintai mereka Seperti aku mencintaimu. 236 00:22:52,871 --> 00:22:55,740 Para pembunuhnya..., 237 00:22:55,742 --> 00:22:58,509 Mereka menggali kuburan dangkal. 238 00:23:01,646 --> 00:23:03,581 Sebelum mereka dikuburkan..., 239 00:23:06,885 --> 00:23:09,653 Mereka memotong kepala anak - anak kita. 240 00:23:13,425 --> 00:23:15,626 Saat mereka meletakkannya di tanah, mereka... 241 00:23:19,931 --> 00:23:22,633 ...menaruh wajah anak kita ke pantat mereka. 242 00:23:24,536 --> 00:23:26,604 Sebagai tanda penghinaan. 243 00:23:29,641 --> 00:23:32,576 Jika kutemukan orang yang melakukan itu, aku akan... 244 00:23:46,658 --> 00:23:48,959 Aku mengambil kuncir rambut dari kepala mereka. 245 00:24:01,606 --> 00:24:03,707 Dengar Siggy..., 246 00:24:04,976 --> 00:24:07,845 Kau harus tahu..., 247 00:24:09,681 --> 00:24:11,982 Menikah dengan orang tua yang kaya tidak terlalu buruk. 248 00:25:08,840 --> 00:25:12,076 Benar dia ada di sini ? 249 00:25:22,120 --> 00:25:24,522 Dia masih lemah. 250 00:25:24,524 --> 00:25:26,724 Tapi luka - lukanya mulai sembuh. 251 00:25:26,726 --> 00:25:28,092 Berkat sihir Floki. 252 00:25:28,094 --> 00:25:30,928 Torstein. 253 00:25:30,930 --> 00:25:32,830 Ragnar, lihat siapa yang ada di sini. 254 00:25:33,765 --> 00:25:36,767 Ragnar, temanku. 255 00:25:36,769 --> 00:25:38,102 Bagaimana kabarmu ? 256 00:25:38,104 --> 00:25:39,904 Selamatkan aku dari orang - orang ini. 257 00:25:44,976 --> 00:25:47,778 Bagaimana kau tahu aku di sini ? 258 00:25:47,780 --> 00:25:49,613 Aku tak tahu. 259 00:25:49,615 --> 00:25:52,683 Aku hanya tahu Earl Haraldson mencarimu. 260 00:25:52,685 --> 00:25:55,085 Rollo yang bilang, jika kau masih hidup..., 261 00:25:55,087 --> 00:25:57,121 Kau mungkin ada di sini. 262 00:25:58,657 --> 00:26:00,958 Lalu kenapa dia tak datang sendiri ? 263 00:26:00,960 --> 00:26:02,760 Karena dia pikir anak buahnya Earl... 264 00:26:02,762 --> 00:26:05,963 ...pasti akan mencarinya. 265 00:26:05,965 --> 00:26:10,801 Bukan rahasia kalau semua awak kapal sedang diawasi. 266 00:26:10,803 --> 00:26:12,703 Tapi kupastikan tak ada yang mengikutiku. 267 00:26:14,773 --> 00:26:16,840 Ayo kita makan. 268 00:26:16,842 --> 00:26:18,976 Senang melihatmu. 269 00:26:18,978 --> 00:26:21,211 Aku juga, temanku. 270 00:26:29,821 --> 00:26:31,922 Ini Helga. 271 00:26:31,924 --> 00:26:32,990 Halo Helga. 272 00:26:37,796 --> 00:26:41,899 Oh, jangan merayu dirinya. 273 00:26:41,901 --> 00:26:43,701 Dia ada yang punya. 274 00:26:46,137 --> 00:26:47,771 Duduklah. 275 00:26:51,109 --> 00:26:53,611 Kudengar mereka membakar peternakanmu. 276 00:26:53,613 --> 00:26:55,746 Mereka juga membantai semua ternak kami. 277 00:26:55,748 --> 00:26:57,247 Tak ada yang tersisa. 278 00:26:58,216 --> 00:27:00,217 Kau masih hidup. 279 00:27:00,219 --> 00:27:01,919 Ragnar masih hidup. 280 00:27:03,221 --> 00:27:06,023 Anak - anakmu hidup. 281 00:27:06,025 --> 00:27:07,992 Kau masih punya sesuatu. 282 00:27:07,994 --> 00:27:10,227 Kami juga perlu makan. 283 00:27:10,229 --> 00:27:15,199 Dan kami sudah memakan persediaan musim dinginmu, Floki. 284 00:27:15,201 --> 00:27:17,768 Aku malu. 285 00:27:18,737 --> 00:27:20,671 Para Dewa akan memberi persediaan. 286 00:27:26,645 --> 00:27:28,946 Segala sesuatu ada masanya. 287 00:27:28,948 --> 00:27:31,281 Dan semua hal sudah ditakdirkan Tuhan. 288 00:27:31,283 --> 00:27:33,984 Masa untuk dilahirkan dan masa untuk mati. 289 00:27:39,157 --> 00:27:42,092 Makan saja supmu, Pendeta. 290 00:27:44,996 --> 00:27:47,831 Terkadang Tuhanmu terdengar seperti salah satu dari kami. 291 00:28:13,858 --> 00:28:16,126 Kenapa Dewa masih membiarkanku hidup ? 292 00:28:19,197 --> 00:28:22,833 Itu pertanyaan yang terus kutanyakan. 293 00:28:25,804 --> 00:28:28,806 Apa yang akan kau lakukan ? 294 00:28:29,741 --> 00:28:32,142 Aku tak bisa apa - apa sampai aku sembuh. 295 00:28:36,214 --> 00:28:38,148 Dimana perahunya ? 296 00:28:40,852 --> 00:28:44,054 Haraldson menyitanya. 297 00:28:44,056 --> 00:28:47,124 Putrinya akan menikah dengan pria dari Svealand. 298 00:28:47,126 --> 00:28:48,892 Perahu itu maharnya. 299 00:28:52,897 --> 00:28:55,833 Floki bisa membuatkan lagi untuk kita. 300 00:29:02,173 --> 00:29:04,174 Dan Earl ? 301 00:29:08,914 --> 00:29:10,180 Pssst ! 302 00:29:11,149 --> 00:29:12,816 Ayo. 303 00:29:13,852 --> 00:29:15,252 Untuk apa ? 304 00:29:15,254 --> 00:29:17,121 Jika kau tak ikut sekarang..., 305 00:29:17,123 --> 00:29:19,323 Aku janji, kau akan menyesalinya. 306 00:30:51,250 --> 00:30:52,482 Kurasa aku tak mengundangmu... 307 00:30:52,484 --> 00:30:54,484 ...ke pernikahan putriku. 308 00:30:54,486 --> 00:30:56,386 Tuanku, kurasa kau lupa. 309 00:30:56,388 --> 00:30:58,422 Jadi aku datang saja. 310 00:31:01,092 --> 00:31:04,094 Semoga putrimu berbahagia. 311 00:31:04,096 --> 00:31:06,296 Dan diberkati dengan banyak anak. 312 00:31:11,069 --> 00:31:13,070 Sebenarnya dirimu bisa... 313 00:31:13,072 --> 00:31:15,138 ...menari dengan putriku. 314 00:31:17,041 --> 00:31:19,176 Aku sering memikirkan itu. 315 00:31:20,144 --> 00:31:22,312 Namun aku tidak ditakdirkan menikahinya. 316 00:31:23,514 --> 00:31:26,984 Kurasa si tua itu takdirnya. 317 00:31:26,986 --> 00:31:28,986 Kenapa kau di sini ? 318 00:31:30,221 --> 00:31:31,488 Kita harus bicara. 319 00:31:42,267 --> 00:31:44,201 Tenang ! Tenang ! 320 00:31:48,106 --> 00:31:52,075 Sekarang saatnya pasangan suami dan istri... 321 00:31:52,077 --> 00:31:54,478 ...pergi ke kamar pengantin. 322 00:32:04,923 --> 00:32:06,189 Woa ! 323 00:32:22,974 --> 00:32:25,976 Apa yang ingin kau bicarakan ? 324 00:32:26,945 --> 00:32:28,312 Aku tak mau anak buahmu... 325 00:32:28,314 --> 00:32:30,447 ...mengikutiku kemana - mana. 326 00:32:30,449 --> 00:32:32,149 Itu buang - buang waktu. 327 00:32:32,151 --> 00:32:34,017 Oh, aku tidak setuju. 328 00:32:34,019 --> 00:32:37,187 Jika kau menuntun mereka pada Ragnar Lothbrok..., 329 00:32:37,189 --> 00:32:39,589 Waktu takkan terbuang percuma. 330 00:32:39,591 --> 00:32:41,525 Ragnar sudah mati. 331 00:32:45,063 --> 00:32:47,030 Kau bersumpah demi gelangmu ? 332 00:32:47,032 --> 00:32:48,065 Tidak. 333 00:32:48,067 --> 00:32:52,235 Lalu kenapa... / Aku tak bisa, karena belum melihat tubuhnya. 334 00:32:52,237 --> 00:32:54,504 Tak ada kabar apa - apa meski dia saudaraku. 335 00:32:55,540 --> 00:32:58,175 Aku yakin dalam hatiku dia sudah mati. 336 00:33:00,011 --> 00:33:01,111 Bagaimana dengan istri dan anaknya ? 337 00:33:01,113 --> 00:33:02,346 Mereka juga menghilang. 338 00:33:02,348 --> 00:33:04,348 Aku juga dengar... 339 00:33:04,350 --> 00:33:07,150 ...kau telah membunuh mereka. 340 00:33:07,152 --> 00:33:09,619 Dengan menyuruh orang - orang ini. 341 00:33:09,621 --> 00:33:12,189 Kenapa aku harus percaya padamu... 342 00:33:12,191 --> 00:33:14,257 ...sedang kau telah mengkhianatiku. 343 00:33:14,259 --> 00:33:15,625 Aku tidak mengkhianatimu. 344 00:33:15,627 --> 00:33:17,561 Aku jujur. 345 00:33:18,496 --> 00:33:21,031 Tidakkah kau percaya pada orang jujur ? 346 00:33:21,033 --> 00:33:22,232 Katakan kebenarannya sekarang ! 347 00:33:22,234 --> 00:33:24,001 Kebenarannya adalah kau mengatur semuanya. 348 00:33:24,003 --> 00:33:25,168 Kau pemilik perahu. 349 00:33:25,170 --> 00:33:27,270 Kau yang memutuskan kemana kita menjarah. 350 00:33:27,272 --> 00:33:29,339 Aku ingin jadi bagian dari itu. 351 00:33:29,341 --> 00:33:31,508 Aku tak ingin tidak terlibat. 352 00:33:31,510 --> 00:33:34,444 Aku ingin menjarah dan berkelahi. 353 00:33:35,513 --> 00:33:38,448 Itulah takdirku. 354 00:33:39,517 --> 00:33:41,451 Aku mengerti. 355 00:33:42,653 --> 00:33:45,188 Dan kau harus paham..., 356 00:33:45,190 --> 00:33:49,226 Butuh waktu bagiku untuk mempercayaimu. 357 00:33:49,228 --> 00:33:52,162 Dan aku orangnya tak mudah percaya. 358 00:33:53,498 --> 00:33:56,600 Tapi kau boleh tinggal di sini, atas biayaku. 359 00:33:58,136 --> 00:34:00,237 Bekerja di kapalku. 360 00:34:00,239 --> 00:34:02,072 Bersiap untuk musim penjarahan. 361 00:34:02,074 --> 00:34:04,141 Lalu kita akan lihat. 362 00:34:05,376 --> 00:34:06,610 Setuju ? 363 00:34:08,279 --> 00:34:10,147 Setuju. 364 00:34:11,482 --> 00:34:13,316 Bagus. 365 00:34:32,136 --> 00:34:34,337 Jika Odin hidup di Valhalla..., 366 00:34:34,339 --> 00:34:37,574 Apa dia satu - satunya yang tinggal di Aula Utama ? 367 00:34:40,079 --> 00:34:42,579 Tidak, ada banyak Aula. 368 00:34:44,148 --> 00:34:46,516 Thor tinggal di Thrudheim. 369 00:34:46,518 --> 00:34:49,586 Dan Frey diberi Aula Alfheim... 370 00:34:49,588 --> 00:34:52,456 ...saat dia memotong gigi pertamanya ! 371 00:34:52,458 --> 00:34:54,658 Dan di dekatnya adalah Valhalla. 372 00:34:56,360 --> 00:34:59,096 Tempat luas terbuat dari emas berkilau. 373 00:34:59,098 --> 00:35:00,397 Dan setiap hari..., 374 00:35:00,399 --> 00:35:03,266 Odin memilih pria mati untuk menemaninya. 375 00:35:04,235 --> 00:35:06,403 Mereka mempersenjatai diri. 376 00:35:06,405 --> 00:35:08,638 Dan bertarung di halaman. 377 00:35:09,607 --> 00:35:11,741 Saling membunuh. 378 00:35:11,743 --> 00:35:14,544 Tapi tiap malam mereka bangkit lagi. 379 00:35:15,613 --> 00:35:19,382 Dan naik lagi ke aula dan berpesta. 380 00:35:20,384 --> 00:35:23,487 Atapnya terbuat dari perisai. 381 00:35:23,489 --> 00:35:26,223 Kasaunya terbuat dari tombak. 382 00:35:26,225 --> 00:35:29,326 Mejanya dilapisi baja. 383 00:35:29,328 --> 00:35:31,161 Seekor serigala berdiri di pintu Barat. 384 00:35:33,231 --> 00:35:35,599 Dan seekor elang melayang di atasnya. 385 00:35:36,701 --> 00:35:40,303 Memiliki 540 pintu. 386 00:35:40,305 --> 00:35:42,305 Dan saat Ragnarok datang..., 387 00:35:43,274 --> 00:35:46,576 800 prajurit akan menjaga tiap - tiap pintu. 388 00:35:48,246 --> 00:35:49,679 Saling membahu. 389 00:35:50,615 --> 00:35:53,350 Apa Ragnarok itu ? 390 00:36:01,425 --> 00:36:03,560 Lalu bagaimana bumi ini diciptakan ? 391 00:36:07,331 --> 00:36:11,535 Bumi dibuat dari daging Ymir. 392 00:36:11,537 --> 00:36:13,270 Dan lautan dari darahnya... 393 00:36:13,272 --> 00:36:16,273 ...saat Titan mencair dari es beku. 394 00:36:16,275 --> 00:36:18,675 Para dewa membuat bukit dari tulang belulangnya. 395 00:36:20,545 --> 00:36:23,413 Dan pepohonan dari rambutnya. 396 00:36:23,415 --> 00:36:25,448 Dan kubah langit dari tengkoraknya. 397 00:36:26,551 --> 00:36:28,618 Dan dari otaknya..., 398 00:36:28,620 --> 00:36:31,721 Mereka membentuk awan gelap. 399 00:36:36,794 --> 00:36:40,230 Menurutmu bagaimana pembuatan bumi, Pendeta ? 400 00:37:17,636 --> 00:37:18,868 Siggy. 401 00:37:27,812 --> 00:37:29,646 Tidak. 402 00:37:30,748 --> 00:37:32,782 Aku yakin ! 403 00:37:33,784 --> 00:37:36,620 Aku datang untuk memperingatkanmu. 404 00:37:36,622 --> 00:37:38,688 Kau harus segera pergi. Sekarang juga. 405 00:37:41,292 --> 00:37:42,859 Suamiku membencimu. 406 00:37:44,362 --> 00:37:45,328 Dia menghormatiku... 407 00:37:45,330 --> 00:37:46,496 ...sejak aku datang ke sini. 408 00:37:46,498 --> 00:37:49,432 Rollo, percaya padaku. Pergilah. 409 00:38:30,675 --> 00:38:31,708 Ungh ! 410 00:38:31,710 --> 00:38:32,942 Aghhh ! Agh ! 411 00:38:36,815 --> 00:38:39,683 Ungh ! 412 00:38:39,685 --> 00:38:41,351 Ungh ! 413 00:39:41,546 --> 00:39:44,481 Dimana Ragnar Lothbrok ? 414 00:39:49,387 --> 00:39:51,721 Dimana dia ? 415 00:39:53,791 --> 00:39:55,759 Dia sudah mati. 416 00:39:55,761 --> 00:39:56,993 Kau yakin ? 417 00:40:00,632 --> 00:40:02,165 Katamu kau selalu jujur. 418 00:40:09,407 --> 00:40:12,675 Tampaknya kau punya masalah untuk membuka mulut. 419 00:40:17,581 --> 00:40:20,517 Mungkin aku bisa membuatnya sedikit mudah untukmu. 420 00:40:49,780 --> 00:40:52,682 Kapan kau akan sembuh ? 421 00:40:52,684 --> 00:40:55,518 Butuh waktu lama. 422 00:40:55,520 --> 00:40:58,087 Beberapa minggu lagi, luka ayahmu akan sembuh. 423 00:40:59,590 --> 00:41:01,090 Jika dia hati - hati. 424 00:41:02,593 --> 00:41:04,727 Kau harus sabar, Ayah. 425 00:41:05,796 --> 00:41:06,930 Kau harus sabar, Ayah. 426 00:41:06,932 --> 00:41:08,898 Diamlah ! 427 00:41:14,472 --> 00:41:16,506 Torstein ! 428 00:41:17,708 --> 00:41:20,510 Kutemukan dia di sekitar rawa. 429 00:41:20,512 --> 00:41:22,011 Aku tersesat. 430 00:41:25,749 --> 00:41:27,884 Aku dapat kunjungan sangat rahasia... 431 00:41:27,886 --> 00:41:29,886 ...dari istrinya Haraldson, Siggy. 432 00:41:32,857 --> 00:41:35,725 Dia bilang suaminya Mempermainkan Rollo..., 433 00:41:38,128 --> 00:41:41,064 ...dan memenjarakannya untuk mengetahui keberadaanmu. 434 00:41:44,068 --> 00:41:46,069 Lalu dia menyiksanya. 435 00:41:52,776 --> 00:41:54,577 Dia menyiksa saudaraku ? 436 00:41:55,513 --> 00:41:57,780 Ya. 437 00:42:00,618 --> 00:42:02,685 Siggy yakin. 438 00:42:02,687 --> 00:42:04,687 Suaminya berniat membunuhnya... 439 00:42:04,689 --> 00:42:07,524 ...karena Rollo tak mau..., 440 00:42:07,526 --> 00:42:09,959 Dengan cara apapun, memberitahu keberadaanmu. 441 00:42:09,961 --> 00:42:12,662 Ini perangkap untukmu, Ragnar. 442 00:42:54,805 --> 00:42:56,739 Floki..., 443 00:43:04,982 --> 00:43:07,050 Aku punya permintaan lagi untukmu. 444 00:43:08,819 --> 00:43:11,688 Aku ingin kau pergi ke Kattegat. 445 00:43:11,690 --> 00:43:13,222 Aku ingin kau bertemu Earl. 446 00:43:13,224 --> 00:43:14,958 Saat kau bertemu dengannya..., 447 00:43:14,960 --> 00:43:17,827 Tantang dia bertarung satu lawan satu. 448 00:43:17,829 --> 00:43:19,228 Melawanku. 449 00:43:22,099 --> 00:43:24,133 Katakan padanya, jika ia menolak..., 450 00:43:24,135 --> 00:43:26,970 Rasa malu akan mengejarnya seumur hidup. 451 00:43:26,972 --> 00:43:29,739 Dan Odin takkan pernah mengijinkannya masuk ke Valhalla.