1 00:00:01,068 --> 00:00:03,270 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:51,085 --> 00:00:52,652 (CROWD SHOUTING) 3 00:00:55,021 --> 00:00:57,158 We must call the faithful to the Cathedral 4 00:00:57,191 --> 00:00:58,959 to celebrate High Mass 5 00:00:58,991 --> 00:01:02,028 and the delivery of York from the pagans! 6 00:01:04,765 --> 00:01:05,899 I agree, sire. 7 00:01:06,766 --> 00:01:08,769 God works in mysterious ways. 8 00:01:08,801 --> 00:01:10,003 (BELLS RINGING) 9 00:01:10,037 --> 00:01:12,706 Listen! The bells! 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,341 (ALL CHEERING) 11 00:01:16,843 --> 00:01:19,546 AETHELWULF: My son! (LAUGHS) Mannel, thank you. 12 00:01:27,087 --> 00:01:28,087 Father. 13 00:01:30,957 --> 00:01:32,526 (RATS SQUEAKING) 14 00:01:34,128 --> 00:01:35,128 (WATER SLOSHING) 15 00:02:11,731 --> 00:02:13,866 (BELLS RINGING IN DISTANCE) 16 00:02:34,388 --> 00:02:36,689 (SLOSHING AND CLATTERING) 17 00:02:37,557 --> 00:02:38,692 (SHUSHING) 18 00:02:51,905 --> 00:02:52,906 Father! 19 00:02:53,973 --> 00:02:55,643 (PEOPLE SHOUTING) 20 00:02:56,444 --> 00:02:57,545 (YELLING) 21 00:03:00,848 --> 00:03:01,981 Heahmund! 22 00:03:02,682 --> 00:03:03,717 Fight for your God 23 00:03:03,751 --> 00:03:05,818 and protect your king! 24 00:03:05,853 --> 00:03:07,655 CAPTAIN: Sire! This way! 25 00:03:14,995 --> 00:03:16,195 (ARROWS WHIZZING) 26 00:03:18,164 --> 00:03:20,199 Sire! Stay down! 27 00:03:21,801 --> 00:03:22,870 (GRUNTING) 28 00:03:24,937 --> 00:03:27,039 (GRUNTS) 29 00:03:27,074 --> 00:03:28,942 AETHELWULF: Men! Defend! 30 00:03:28,975 --> 00:03:30,377 Cuthred, with me! 31 00:03:30,411 --> 00:03:31,579 Form up! 32 00:03:36,917 --> 00:03:37,918 Charge! 33 00:03:39,420 --> 00:03:40,420 (GROANS) 34 00:03:42,723 --> 00:03:43,856 (GROWLS) 35 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 (GRUNTS) 36 00:03:45,725 --> 00:03:46,793 Mannel! 37 00:03:48,762 --> 00:03:51,131 Push through! Cover! 38 00:03:51,932 --> 00:03:53,401 Men! Fight on! 39 00:03:54,735 --> 00:03:55,735 (YELLS) 40 00:04:00,640 --> 00:04:01,641 Hold! 41 00:04:02,074 --> 00:04:03,075 (LAUGHS) 42 00:04:06,479 --> 00:04:07,615 (YELLS) 43 00:04:11,685 --> 00:04:12,686 (STRAINING) 44 00:04:33,206 --> 00:04:36,744 Let every soul be subject to a higher power! 45 00:04:36,776 --> 00:04:39,547 For there is no power but that of God! 46 00:04:47,254 --> 00:04:48,422 (BOTH GRUNTING) 47 00:04:59,066 --> 00:05:02,134 Die! Die! Die! 48 00:05:06,639 --> 00:05:08,809 Die! Die! 49 00:05:08,841 --> 00:05:10,610 (YELLING) 50 00:05:11,812 --> 00:05:12,879 Cover! 51 00:05:19,019 --> 00:05:20,019 AETHELWULF: Come on! 52 00:05:29,797 --> 00:05:30,963 (GRUNTING) 53 00:05:32,264 --> 00:05:33,332 (SHOUTS) 54 00:05:35,369 --> 00:05:36,504 CAPTAIN: Sire! Back! 55 00:05:57,691 --> 00:05:59,358 MANNEL: Alfred! Alfred! 56 00:06:05,331 --> 00:06:06,333 (GROANS) 57 00:06:06,800 --> 00:06:07,834 (GRUNTS) 58 00:06:10,670 --> 00:06:11,805 (SCREAMS) 59 00:06:15,408 --> 00:06:16,410 Alfred! 60 00:06:21,981 --> 00:06:24,552 Bear not your sword in vain! 61 00:06:24,584 --> 00:06:25,918 Fight! 62 00:06:28,120 --> 00:06:29,221 (PROMPTING HORSE) 63 00:06:30,423 --> 00:06:31,559 (BREATHING HEAVILY) 64 00:06:37,764 --> 00:06:39,165 Hold the wall! 65 00:06:40,800 --> 00:06:42,235 Spears! 66 00:06:48,675 --> 00:06:49,677 (LAUGHS) 67 00:06:54,213 --> 00:06:55,314 Yah! 68 00:06:55,348 --> 00:06:56,348 (YELLING) 69 00:06:58,819 --> 00:06:59,819 (WINCING) 70 00:07:01,822 --> 00:07:02,956 Yah! 71 00:07:02,990 --> 00:07:03,990 (WOMAN WAILING) 72 00:07:08,461 --> 00:07:09,463 Yah! 73 00:07:15,769 --> 00:07:16,769 Hee-yah! 74 00:07:17,605 --> 00:07:18,706 (HORSE WHINNIES) 75 00:07:19,507 --> 00:07:20,507 (GROANS) 76 00:07:22,910 --> 00:07:24,076 (SPEAKING NORSE) 77 00:07:24,978 --> 00:07:26,547 (GRUNTING) 78 00:07:26,579 --> 00:07:28,081 (IVAR SPEAKING NORSE) 79 00:07:29,249 --> 00:07:31,651 (SHOUTING) 80 00:07:43,396 --> 00:07:45,264 (IVAR SPEAKING NORSE) 81 00:07:56,242 --> 00:07:57,276 (HORSE WHINNIES) 82 00:08:15,194 --> 00:08:16,495 (HEAHMUND BREATHING HEAVILY) 83 00:08:17,831 --> 00:08:19,065 (LAUGHS) 84 00:08:47,995 --> 00:08:49,261 (ALL SHOUTING) 85 00:08:50,597 --> 00:08:51,731 Yah! Yah! 86 00:08:56,235 --> 00:08:57,605 -(PANTING) -MANNEL: Sire! 87 00:08:59,306 --> 00:09:00,740 MANNEL: Sire! 88 00:09:00,774 --> 00:09:03,943 -You must leave! You must run! -No! No! 89 00:09:03,976 --> 00:09:05,645 I would rather die! 90 00:09:05,678 --> 00:09:07,815 Save your son at least, if you don't care about yourself! 91 00:09:09,582 --> 00:09:12,052 You are right! You are right! 92 00:09:13,452 --> 00:09:14,888 You lead. I'll follow. 93 00:09:15,722 --> 00:09:16,956 AETHELWULF: Alfred. 94 00:09:17,857 --> 00:09:19,491 Protect your king! 95 00:09:19,525 --> 00:09:21,461 Die like men! 96 00:09:23,363 --> 00:09:24,530 (GRUNTING) 97 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 (SCREAMS) 98 00:09:29,636 --> 00:09:30,703 (SHOUTS) 99 00:09:41,881 --> 00:09:42,982 (LAUGHS) 100 00:09:44,084 --> 00:09:45,619 Good God! 101 00:09:46,787 --> 00:09:49,456 No! No! 102 00:09:49,489 --> 00:09:50,490 (SCREAMS) 103 00:10:22,489 --> 00:10:24,924 -Heathen! -(IVAR CHUCKLES) 104 00:10:27,661 --> 00:10:28,662 (CROWD LAUGHS) 105 00:10:29,697 --> 00:10:30,697 (IN ENGLISH) Christian. 106 00:10:32,599 --> 00:10:33,600 Yes. 107 00:10:58,457 --> 00:10:59,793 (MUSIC PLAYING) 108 00:11:07,567 --> 00:11:08,701 (CAMELS LOWING) 109 00:11:41,467 --> 00:11:43,302 (MEN SCREAMING) 110 00:11:56,015 --> 00:11:57,017 (SHUSHING) 111 00:12:02,221 --> 00:12:03,222 Father! 112 00:12:04,256 --> 00:12:05,258 Father. 113 00:12:06,259 --> 00:12:07,259 (EXCLAIMS) 114 00:12:10,462 --> 00:12:11,464 (SOBS) 115 00:12:14,400 --> 00:12:15,735 (PANTING) What happened? 116 00:12:17,236 --> 00:12:18,238 Aethelwulf! 117 00:12:19,405 --> 00:12:21,307 -What happened? -They surprised us. 118 00:12:21,341 --> 00:12:24,411 -Alfred? -AETHELWULF: They were hiding. 119 00:12:24,443 --> 00:12:26,813 JUDITH: Sit down. Sit. AETHELWULF: I don't... 120 00:12:26,846 --> 00:12:27,947 All right. 121 00:12:27,980 --> 00:12:29,649 (MEN CONTINUE SCREAMING) 122 00:12:29,682 --> 00:12:32,052 Mannel? My cousin? Where is Mannel? 123 00:12:32,085 --> 00:12:33,787 He urged us to leave. 124 00:12:33,821 --> 00:12:36,423 -He told us he would follow. -No. 125 00:12:36,456 --> 00:12:37,924 AETHELWULF: He stayed behind. 126 00:12:40,092 --> 00:12:42,428 He died trying to protect our escape. 127 00:12:46,033 --> 00:12:47,567 Heahmund. 128 00:12:47,600 --> 00:12:50,003 Heahmund! Bishop Heahmund! 129 00:12:50,037 --> 00:12:51,370 Surely he survived? 130 00:12:51,403 --> 00:12:52,905 He survived, surely he didn't die? 131 00:13:06,452 --> 00:13:10,057 I thought that God had at last seen fit to... 132 00:13:11,390 --> 00:13:13,192 To be merciful unto us... 133 00:13:15,628 --> 00:13:16,729 And forgive us. 134 00:13:18,999 --> 00:13:20,332 I was wrong, Judith. 135 00:13:21,067 --> 00:13:22,335 I was wrong. 136 00:13:25,138 --> 00:13:26,338 We must suffer. 137 00:13:27,573 --> 00:13:28,707 (SOBBING) We must suffer. 138 00:13:32,111 --> 00:13:33,379 (THUNDER RUMBLING) 139 00:13:37,350 --> 00:13:40,352 (HEAHMUND BREATHING WEAKLY) 140 00:13:45,258 --> 00:13:46,692 (THUNDER RUMBLING) 141 00:14:07,947 --> 00:14:09,115 (CHUCKLES) 142 00:14:35,241 --> 00:14:36,743 (CAMELS LOWING) 143 00:14:42,448 --> 00:14:43,682 (DISTANT CHATTERING) 144 00:14:53,326 --> 00:14:54,793 (CLICKS TONGUE) 145 00:14:55,595 --> 00:14:56,863 (CAMELS GRUNTING) 146 00:15:00,167 --> 00:15:01,168 (CLICKS TONGUE) 147 00:15:03,470 --> 00:15:05,504 (VILLAGERS CHATTER INDISTINCTLY) 148 00:15:12,178 --> 00:15:14,514 (CAMELS BELLOWING) 149 00:15:16,816 --> 00:15:17,817 (SIGHS) 150 00:15:30,462 --> 00:15:33,466 (SPEAKING ARABIC) 151 00:15:33,500 --> 00:15:34,967 Marhaba. 152 00:15:35,001 --> 00:15:37,403 (IN ENGLISH) Allah be praised, you've arrived safely. 153 00:15:37,437 --> 00:15:39,172 Now, please, come into the tent 154 00:15:39,206 --> 00:15:41,173 and relax after your journey. 155 00:15:41,207 --> 00:15:42,609 The Emir will join you shortly. 156 00:15:43,676 --> 00:15:45,111 Your weapons, please. 157 00:15:57,323 --> 00:15:58,658 (MAN SPEAKING ARABIC) 158 00:16:21,581 --> 00:16:22,815 (SPEAKING ARABIC) 159 00:17:14,933 --> 00:17:15,934 Yeah. 160 00:17:33,952 --> 00:17:35,555 (IN ENGLISH) How can you speak our language? 161 00:17:36,388 --> 00:17:38,023 That is easy. 162 00:17:38,057 --> 00:17:39,991 I have met Rus Vikings 163 00:17:40,026 --> 00:17:42,929 from the Kievan empire many times. 164 00:17:42,961 --> 00:17:45,432 I have been pleased to have helped them with the emperor. 165 00:17:46,865 --> 00:17:49,469 Are you not the enemy of the emperor? 166 00:17:51,069 --> 00:17:52,271 By no means. 167 00:17:53,105 --> 00:17:54,173 Why? 168 00:17:55,807 --> 00:17:57,676 Why should I seek such an enemy? 169 00:18:05,951 --> 00:18:07,953 Ah. 170 00:18:07,987 --> 00:18:10,056 There are many things you do not understand 171 00:18:10,088 --> 00:18:12,692 about how the world works here. 172 00:18:15,228 --> 00:18:17,497 If you take my advice, 173 00:18:17,529 --> 00:18:20,031 you will just take it as it appears. 174 00:18:21,099 --> 00:18:22,335 That is the best way. 175 00:18:23,736 --> 00:18:26,405 Now, we have a trade deal to make. 176 00:18:26,439 --> 00:18:29,942 How can I get furs, swords, falcons, 177 00:18:29,976 --> 00:18:32,612 bear skins, whale meat... 178 00:18:32,644 --> 00:18:34,314 And your slaves are the best! 179 00:18:34,346 --> 00:18:36,148 Everybody knows that! 180 00:18:36,715 --> 00:18:37,884 (CHUCKLES) 181 00:18:37,916 --> 00:18:41,753 We Arabs pride ourselves on our hospitality so, 182 00:18:41,788 --> 00:18:45,758 if there's anything I can do to make your stay here more comfortable, 183 00:18:45,791 --> 00:18:50,596 or more pleasant, please do not be afraid to ask. 184 00:19:13,853 --> 00:19:15,788 (WHISPERS AND CLICKS TONGUE) 185 00:19:18,391 --> 00:19:19,558 (LEMUR SCREECHES) 186 00:19:23,430 --> 00:19:24,963 WOMAN: Why are they following him? 187 00:19:27,433 --> 00:19:28,968 (CROWD CHATTERING) 188 00:19:30,436 --> 00:19:31,804 WOMAN 2: Floki! 189 00:19:33,272 --> 00:19:34,874 (CROWD EXCLAIMING) 190 00:19:34,906 --> 00:19:36,209 WOMAN 3: Floki has returned! 191 00:20:05,136 --> 00:20:06,137 Floki. 192 00:20:11,411 --> 00:20:13,380 I never thought I'd see you again. 193 00:20:15,882 --> 00:20:17,616 Not in this lifetime anyway. 194 00:20:18,750 --> 00:20:19,786 No. 195 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 It's strange for me too. 196 00:20:25,124 --> 00:20:27,159 To be back here in this Great Hall. 197 00:20:30,829 --> 00:20:33,065 If I listen carefully, I can still hear 198 00:20:33,098 --> 00:20:35,101 the sound of Earl Haraldson's voice. 199 00:20:37,769 --> 00:20:39,171 And Ragnar's voice. 200 00:20:40,105 --> 00:20:41,607 Always Ragnar's voice. 201 00:20:43,742 --> 00:20:45,778 Such memories we've shared, Lagertha. 202 00:20:46,878 --> 00:20:47,947 Yes. 203 00:20:56,021 --> 00:20:57,957 FLOKI: So much has happened to me, Lagertha. 204 00:20:58,724 --> 00:21:00,226 So much. 205 00:21:00,259 --> 00:21:01,728 I don't know who I am. 206 00:21:02,894 --> 00:21:04,864 You are Floki, the boat builder. 207 00:21:06,665 --> 00:21:08,200 I am more than that. 208 00:21:10,869 --> 00:21:11,971 UBBE: Floki! 209 00:21:12,939 --> 00:21:15,474 (CHUCKLES) Ubbe! Ubbe! 210 00:21:15,508 --> 00:21:17,576 The last time I saw you, you were... 211 00:21:17,609 --> 00:21:20,613 Sailing away in a small boat with no means of navigation. 212 00:21:20,646 --> 00:21:22,248 You'd given yourself to the gods. 213 00:21:22,280 --> 00:21:24,750 Oh, and the gods provided. 214 00:21:24,784 --> 00:21:26,051 In what way? 215 00:21:27,319 --> 00:21:28,621 They took me to a place. 216 00:21:30,256 --> 00:21:32,491 A special place. 217 00:21:32,525 --> 00:21:35,126 I was dead and then I was alive. 218 00:21:36,228 --> 00:21:37,463 And then I came ashore. 219 00:21:37,497 --> 00:21:39,432 And I was in this special place. 220 00:21:40,467 --> 00:21:42,701 Where was this place? 221 00:21:42,734 --> 00:21:44,537 At the edge of everything, 222 00:21:44,570 --> 00:21:47,173 and yet at the very center of it all. 223 00:21:47,205 --> 00:21:48,607 There's no one else there. 224 00:21:50,276 --> 00:21:51,478 No one? 225 00:21:52,077 --> 00:21:53,413 No humans. 226 00:21:54,046 --> 00:21:55,914 Only the gods. 227 00:21:55,948 --> 00:21:57,349 (PEOPLE WHISPERING DISTANTLY) 228 00:22:05,525 --> 00:22:06,526 Huh. 229 00:22:11,463 --> 00:22:13,766 Why did you come back here, Floki? 230 00:22:14,866 --> 00:22:16,134 Because I felt that 231 00:22:16,167 --> 00:22:19,305 it was wrong to keep this amazing place to myself. 232 00:22:20,539 --> 00:22:21,574 I want to share it. 233 00:22:22,375 --> 00:22:23,476 With whom? 234 00:22:23,509 --> 00:22:25,111 With those who believe in the true gods. 235 00:22:26,645 --> 00:22:30,048 FLOKI: I only want those who are pure in spirit and heart. 236 00:22:30,082 --> 00:22:32,384 This place is only fit for true believers. 237 00:22:33,486 --> 00:22:34,953 -Like you? -Yes. 238 00:22:35,855 --> 00:22:37,088 Like me. 239 00:22:38,223 --> 00:22:39,826 But not like me? 240 00:22:41,427 --> 00:22:42,862 Or not like Ragnar? 241 00:22:42,894 --> 00:22:45,632 We were never pure like you are. 242 00:22:46,265 --> 00:22:47,666 I can't say. 243 00:22:48,867 --> 00:22:50,301 All I know 244 00:22:50,336 --> 00:22:54,173 is that the gods have sent me here to find kindred spirits. 245 00:22:54,205 --> 00:22:57,777 Those who are willing to live pure lives among the gods. 246 00:22:59,045 --> 00:23:01,413 LAGERTHA: You would take these warriors 247 00:23:01,448 --> 00:23:04,250 and shield-maidens away from here, 248 00:23:04,282 --> 00:23:06,085 to your special place? 249 00:23:06,117 --> 00:23:07,819 Yes! 250 00:23:07,854 --> 00:23:09,387 If they were willing to come with me. 251 00:23:15,795 --> 00:23:17,328 In that case, 252 00:23:18,865 --> 00:23:20,732 I must warn you, my friend. 253 00:23:21,468 --> 00:23:23,234 This is my kingdom. 254 00:23:23,269 --> 00:23:24,570 I rule Kattegat. 255 00:23:24,604 --> 00:23:25,805 And I must protect it, 256 00:23:25,837 --> 00:23:28,007 and look after it and its people. 257 00:23:28,039 --> 00:23:31,109 Especially now, when we have every reason 258 00:23:31,143 --> 00:23:32,511 to expect another attack 259 00:23:32,545 --> 00:23:34,046 from the forces of King Harald. 260 00:23:35,213 --> 00:23:37,115 The last thing I need 261 00:23:37,148 --> 00:23:40,219 is for someone to take away my best warriors, 262 00:23:40,251 --> 00:23:41,587 my best hopes. 263 00:23:42,121 --> 00:23:44,457 Our best hopes. 264 00:23:48,193 --> 00:23:49,996 You mustn't try to do it, Floki. 265 00:23:50,797 --> 00:23:51,963 I forbid you. 266 00:23:53,065 --> 00:23:54,400 Do you understand? 267 00:23:57,569 --> 00:23:58,770 Do you understand? 268 00:24:04,410 --> 00:24:06,011 (BIRDS CALLING) 269 00:24:07,313 --> 00:24:08,480 (BUBBLING) 270 00:24:17,789 --> 00:24:19,726 (LAUGHS AND COUGHS) 271 00:24:24,963 --> 00:24:26,432 (BUBBLING) 272 00:24:28,099 --> 00:24:29,868 The Emir has sent you both a gift. 273 00:24:31,871 --> 00:24:33,640 This one is for you. 274 00:24:35,106 --> 00:24:37,209 And this one is for you. 275 00:24:41,279 --> 00:24:42,448 Enjoy. 276 00:24:50,056 --> 00:24:51,857 (SENSUOUS MUSIC PLAYING) 277 00:25:06,772 --> 00:25:07,773 Mmm. 278 00:25:17,383 --> 00:25:18,585 (WOMAN PANTING) 279 00:25:25,223 --> 00:25:27,226 (GASPS AND LAUGHS) 280 00:25:59,090 --> 00:26:00,092 (PANTING) 281 00:26:29,320 --> 00:26:31,022 (WIND WHOOSHING) 282 00:26:32,490 --> 00:26:33,992 HALFDAN: How was your evening? 283 00:26:36,494 --> 00:26:38,497 (CLICKS TONGUE) Very satisfactory. 284 00:26:39,597 --> 00:26:40,633 (BJORN SIGHS) 285 00:26:43,368 --> 00:26:44,703 And yours? 286 00:26:48,074 --> 00:26:49,540 She was... 287 00:26:51,509 --> 00:26:52,845 Not a she. 288 00:26:56,648 --> 00:26:57,849 What? 289 00:26:57,884 --> 00:26:59,218 You heard. 290 00:27:03,923 --> 00:27:04,957 Hmm. 291 00:27:05,825 --> 00:27:07,026 And, uh... 292 00:27:09,595 --> 00:27:11,497 Was that... 293 00:27:11,529 --> 00:27:12,798 A problem for you? 294 00:27:19,971 --> 00:27:21,106 I'm starving! 295 00:27:27,747 --> 00:27:29,214 FLOKI: You mustn't be afraid. 296 00:27:30,615 --> 00:27:32,483 This land has no wars, 297 00:27:32,518 --> 00:27:35,586 no diseases, no suffering. 298 00:27:37,455 --> 00:27:39,892 Blessed by the gods in every way. 299 00:27:39,925 --> 00:27:41,827 And the soil is good. 300 00:27:41,861 --> 00:27:45,163 Good farming soil just waiting for you to plant it. 301 00:27:45,197 --> 00:27:46,565 It seems too good to be true. 302 00:27:46,597 --> 00:27:48,067 The only way to understand it 303 00:27:48,099 --> 00:27:50,869 is that the gods meant it for us. 304 00:27:50,903 --> 00:27:52,872 Meant it for true believers. 305 00:27:54,339 --> 00:27:55,907 EYVIND: The climate is good? 306 00:27:56,843 --> 00:27:58,443 The earth rich? 307 00:27:58,477 --> 00:28:00,747 Yes, my friend. 308 00:28:00,779 --> 00:28:03,615 How come we have never found this place before? 309 00:28:03,648 --> 00:28:05,017 Because the gods were waiting 310 00:28:05,050 --> 00:28:07,618 for the right people to find it. 311 00:28:07,653 --> 00:28:09,955 We don't want to bring too many. 312 00:28:09,989 --> 00:28:11,958 Just enough for a working colony 313 00:28:11,990 --> 00:28:13,325 of believers. That's all. 314 00:28:14,026 --> 00:28:15,426 And then, 315 00:28:15,461 --> 00:28:17,528 can you imagine how perfect life will be? 316 00:28:18,830 --> 00:28:20,266 The perfect conditions 317 00:28:20,298 --> 00:28:22,367 for the growth of the crops, 318 00:28:22,401 --> 00:28:23,869 and for the growth of the spirit. 319 00:28:30,843 --> 00:28:32,811 You can't go, Guthrum. 320 00:28:32,845 --> 00:28:35,247 Why not? I can make my own mind up. 321 00:28:43,021 --> 00:28:45,656 Floki is crazy. Can't you see that? 322 00:28:46,724 --> 00:28:48,693 No one can believe him anymore. 323 00:28:48,727 --> 00:28:52,330 He makes absolute sense to me. It's what my father would've wanted 324 00:28:54,933 --> 00:28:57,903 Your father didn't see this new world. 325 00:28:57,936 --> 00:29:00,571 In any case, he wouldn't have wanted to run away. 326 00:29:00,605 --> 00:29:04,977 To hide under a rock, to pretend nothing else in this world existed. 327 00:29:05,010 --> 00:29:07,113 That is what Floki is offering. 328 00:29:07,145 --> 00:29:08,579 I still want to go. 329 00:29:08,614 --> 00:29:09,748 And betray Lagertha? 330 00:29:09,781 --> 00:29:11,851 The gods are more important. 331 00:29:11,884 --> 00:29:16,055 But it's not your fate. I know that. 332 00:29:16,087 --> 00:29:17,722 You can't go, and that's the end of it. 333 00:29:18,790 --> 00:29:20,358 You cannot stop me. 334 00:29:41,247 --> 00:29:44,282 The Saxon army, or what remains of it, 335 00:29:44,316 --> 00:29:46,285 has abandoned their camp and left. 336 00:29:54,192 --> 00:29:55,560 (CHUCKLES) 337 00:29:55,594 --> 00:29:56,761 IVAR: If you want to, 338 00:29:56,795 --> 00:29:59,097 we can pursue them and destroy them. 339 00:30:01,200 --> 00:30:03,368 I think we have more important things to do. 340 00:30:04,871 --> 00:30:06,704 We must look to Kattegat. 341 00:30:06,738 --> 00:30:08,240 What if Ubbe kills Lagertha, 342 00:30:08,273 --> 00:30:11,009 or persuades her to crown him king? 343 00:30:11,042 --> 00:30:13,711 The loss of our home base would be a devastating blow. 344 00:30:16,147 --> 00:30:18,317 We need to sort things out. 345 00:30:18,349 --> 00:30:21,186 We must kill Ubbe and Lagertha, 346 00:30:21,220 --> 00:30:24,123 and you must be crowned king of Kattegat, 347 00:30:24,155 --> 00:30:25,324 before Bjorn returns. 348 00:30:29,194 --> 00:30:32,763 You are making more and more sense, my brother. 349 00:30:35,134 --> 00:30:36,402 Good man. 350 00:30:38,304 --> 00:30:41,373 I remember also that King Harald has an ambition 351 00:30:41,406 --> 00:30:42,942 of invading Kattegat. 352 00:30:44,542 --> 00:30:45,676 In the short term, 353 00:30:47,113 --> 00:30:49,580 we should make an alliance and work with him. 354 00:30:50,816 --> 00:30:53,519 This time we will truly quit York, 355 00:30:53,551 --> 00:30:55,320 though leaving a big enough garrison 356 00:30:55,354 --> 00:30:57,489 to keep it safe until our return. 357 00:30:58,289 --> 00:30:59,325 Hmm? 358 00:31:01,126 --> 00:31:03,962 And what of our prisoner? This bishop. 359 00:31:04,896 --> 00:31:08,200 Well, what do you propose? 360 00:31:08,233 --> 00:31:09,768 He seems like an important man. 361 00:31:09,800 --> 00:31:12,137 We could offer him back to the Saxons 362 00:31:12,171 --> 00:31:13,271 for a great ransom. 363 00:31:14,339 --> 00:31:15,942 Or we could crucify him. 364 00:31:15,974 --> 00:31:17,209 That would be fun. 365 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 (CHUCKLES) 366 00:31:20,746 --> 00:31:22,147 (CHEWING) 367 00:31:22,181 --> 00:31:25,651 Blessed is he who walked not in the council of the ungodly. 368 00:31:25,683 --> 00:31:31,856 Nor standeth in the way of the sinner nor sitted in the seat of the scornful. 369 00:31:36,162 --> 00:31:39,597 For he delights in the law of the Lord 370 00:31:39,631 --> 00:31:42,969 and in that Lord that he meditate night and day. 371 00:31:46,505 --> 00:31:50,808 And he should be planted like a tree by the rivers of water 372 00:31:50,842 --> 00:31:52,310 (IVAR LAUGHS) 373 00:31:52,344 --> 00:31:56,682 That bringeth forth his fruit. In his season. 374 00:32:01,053 --> 00:32:02,054 (SIGHS) 375 00:32:07,326 --> 00:32:09,295 You call me a heathen, 376 00:32:10,997 --> 00:32:12,564 but to me, I am godly. 377 00:32:13,332 --> 00:32:14,732 I live by the gods. 378 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 There is only one God! 379 00:32:16,801 --> 00:32:19,238 But I have seen other gods. 380 00:32:20,571 --> 00:32:22,441 I have seen Odin, 381 00:32:22,473 --> 00:32:24,809 the All-father, with my own eyes. 382 00:32:27,179 --> 00:32:30,182 -They are the devil's work. -(LAUGHS) 383 00:32:30,215 --> 00:32:31,450 He conjures up demons 384 00:32:31,482 --> 00:32:33,451 and fallen angels to beguile us, 385 00:32:34,353 --> 00:32:35,721 and lead us into evil. 386 00:32:38,523 --> 00:32:40,726 What is evil, hmm? 387 00:32:44,496 --> 00:32:45,864 The slaughter of the innocent. 388 00:32:45,896 --> 00:32:48,299 (SCOFFS) You slaughter when it suits you. 389 00:32:48,334 --> 00:32:51,336 He who chooses to be heathen is not innocent! 390 00:32:53,739 --> 00:32:56,375 But I could show you the ways of God. 391 00:32:56,407 --> 00:33:00,746 I could bring you to salvation and to eternal life. 392 00:33:01,779 --> 00:33:03,382 (LAUGHING) 393 00:33:05,151 --> 00:33:06,984 Do you know who I am? 394 00:33:08,420 --> 00:33:09,755 Of course. 395 00:33:11,089 --> 00:33:15,560 You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok. 396 00:33:15,594 --> 00:33:17,496 (TENSE MUSIC PLAYING) 397 00:33:17,528 --> 00:33:20,432 And many there are who fear you. 398 00:33:20,932 --> 00:33:21,932 Hmm. 399 00:33:23,068 --> 00:33:24,502 -But not you? -No. 400 00:33:26,003 --> 00:33:27,205 I fear no man. 401 00:33:29,607 --> 00:33:31,076 No matter how wicked. 402 00:33:33,045 --> 00:33:35,114 People tell stories about other people. 403 00:33:35,146 --> 00:33:38,750 People they don't know. Have never met. 404 00:33:38,784 --> 00:33:42,320 And yet they still curse them and tell lies about them. 405 00:33:43,454 --> 00:33:45,257 -Isn't that true? -Yes. 406 00:33:47,393 --> 00:33:49,927 People told lies about our Savior. 407 00:33:49,961 --> 00:33:52,597 Well, perhaps they tell lies about me as well. 408 00:33:56,268 --> 00:33:57,903 How would I know? 409 00:34:07,578 --> 00:34:09,880 I will give you the chance to find out. 410 00:34:11,817 --> 00:34:13,784 You are coming on a journey with us. 411 00:34:14,853 --> 00:34:15,853 (CHUCKLES) 412 00:34:22,960 --> 00:34:25,164 I am already on a journey! 413 00:34:27,865 --> 00:34:29,367 Aren't we all? 414 00:34:37,242 --> 00:34:38,643 (DISTANT SHOUTING) 415 00:34:40,512 --> 00:34:41,746 Halfdan! 416 00:34:43,081 --> 00:34:44,983 I know. I can hear. 417 00:34:45,784 --> 00:34:47,952 (SPEAKING ARABIC) 418 00:34:59,697 --> 00:35:01,199 What has happened? 419 00:35:03,001 --> 00:35:04,936 From what I can gather, Commander Euphemius 420 00:35:04,969 --> 00:35:06,838 was placed under arrest last night... 421 00:35:08,005 --> 00:35:10,108 -But somehow managed to escape. -(SIGHS) 422 00:35:11,009 --> 00:35:12,478 And it was their fault? 423 00:35:13,878 --> 00:35:14,945 Yes. 424 00:35:23,655 --> 00:35:25,391 (SPEAKS ARABIC) 425 00:35:25,423 --> 00:35:27,193 (GUARDS PLEADING IN ARABIC) 426 00:35:35,166 --> 00:35:36,702 (ZIYADAT ALLAH SPEAKS ARABIC) 427 00:35:36,735 --> 00:35:38,170 (SABERS CLANGING) 428 00:35:41,306 --> 00:35:42,840 (SPEAKING ARABIC) 429 00:35:46,177 --> 00:35:47,813 (INDISTINCT CHATTER) 430 00:36:03,994 --> 00:36:07,065 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 431 00:36:08,534 --> 00:36:10,135 (SIGHS) No, we have not. 432 00:36:11,637 --> 00:36:13,605 (VILLAGERS CHATTERING) 433 00:36:13,639 --> 00:36:14,905 (WOOD CREAKING) 434 00:36:14,940 --> 00:36:16,275 (FLOKI BREATHES HEAVILY) 435 00:36:33,259 --> 00:36:34,326 (SIGHS) 436 00:36:34,360 --> 00:36:35,927 What do you want, Ubbe? 437 00:36:37,463 --> 00:36:38,496 Me? 438 00:36:39,998 --> 00:36:41,199 I don't want anything. 439 00:36:44,034 --> 00:36:45,070 I'm just curious. 440 00:36:46,538 --> 00:36:49,074 Like my father, I suppose. He was curious, no? 441 00:36:49,974 --> 00:36:51,175 I know. 442 00:36:53,844 --> 00:36:56,748 Since you were so good to Ivar when he was younger, 443 00:36:58,349 --> 00:37:01,719 you should know that he and I have, uh, fallen out. 444 00:37:09,159 --> 00:37:13,465 -Can you not be reconciled? -I don't think so. 445 00:37:13,498 --> 00:37:15,199 I think it is more likely that, one day, 446 00:37:15,233 --> 00:37:17,268 we will go to war against each other. 447 00:37:22,206 --> 00:37:23,442 I feel the pity. 448 00:37:26,043 --> 00:37:27,211 But also the relief that 449 00:37:27,244 --> 00:37:28,980 I won't have to choose between you, 450 00:37:29,880 --> 00:37:33,284 nor suffer grief or joy, 451 00:37:34,519 --> 00:37:36,253 which in the end are the same thing. 452 00:37:43,061 --> 00:37:44,630 Tell me the truth. 453 00:37:44,663 --> 00:37:46,965 Do you really believe you have found the land of the gods? 454 00:37:50,268 --> 00:37:52,538 Why would I lie to you, Ubbe? 455 00:37:52,570 --> 00:37:53,938 Because you're insane. 456 00:37:53,972 --> 00:37:55,172 (LAUGHS) 457 00:37:57,242 --> 00:37:58,344 Am I? 458 00:37:59,143 --> 00:38:00,144 (CHUCKLES) 459 00:38:06,717 --> 00:38:08,253 (WIND BLOWING) 460 00:38:13,925 --> 00:38:15,226 (COOK 1 SPEAKING IN ARABIC) 461 00:38:15,260 --> 00:38:16,260 (COOK 2 SPEAKING ARABIC) 462 00:38:22,032 --> 00:38:23,369 (COOK 1 SPEAKING) 463 00:38:23,402 --> 00:38:25,103 (COOK 2 SPEAKING) 464 00:38:33,612 --> 00:38:35,514 (INDISTINCT CHATTERING) 465 00:38:37,715 --> 00:38:38,717 Please. 466 00:38:44,121 --> 00:38:45,123 (THUMPING ON TABLE) 467 00:38:46,692 --> 00:38:50,862 This feast is to celebrate our trade agreement 468 00:38:50,896 --> 00:38:53,898 and our continuing cooperation. 469 00:38:53,931 --> 00:38:59,737 In return for furs, swords, birds of prey, and slaves, 470 00:38:59,771 --> 00:39:03,541 we are going to give you gold ornaments, silver ornaments, 471 00:39:03,574 --> 00:39:06,811 pepper, saffron, and silk. 472 00:39:06,844 --> 00:39:10,782 As you can see, these local spicy and exotic dishes 473 00:39:10,815 --> 00:39:15,052 have been especially prepared for you by my famous chefs. 474 00:39:15,085 --> 00:39:18,289 They will be insulted if you don't eat your fill. 475 00:39:21,092 --> 00:39:22,293 (SPEAKS ARABIC) 476 00:39:23,128 --> 00:39:24,730 Bismillah. 477 00:39:24,762 --> 00:39:26,664 (IN ENGLISH) Please. (TAPS TABLE) 478 00:39:26,697 --> 00:39:28,099 (ALL CHATTERING) 479 00:39:37,675 --> 00:39:39,143 Mmm. It's good. 480 00:39:42,847 --> 00:39:44,349 (MEN LAUGHING) 481 00:39:49,688 --> 00:39:51,289 (SPEAKING GREEK) 482 00:40:09,407 --> 00:40:11,342 -(LAUGHS) -(SPUTTERS) 483 00:40:11,376 --> 00:40:13,378 (MEN LAUGHING) 484 00:40:16,614 --> 00:40:18,182 What does he say? 485 00:40:18,215 --> 00:40:20,985 He's saying that we've all just eaten Commander Euphemius. 486 00:40:21,887 --> 00:40:23,288 -Bah! -(CHUCKLES) 487 00:40:23,320 --> 00:40:25,990 -(GAGGING) -(IN ENGLISH) You see, I discovered that 488 00:40:26,023 --> 00:40:28,358 Euphemius was trying to double-cross me, 489 00:40:28,393 --> 00:40:31,228 and return to the emperor's favor. 490 00:40:31,262 --> 00:40:34,065 Now, that was unacceptable. 491 00:40:35,132 --> 00:40:36,568 (SUCKS TEETH) 492 00:40:36,601 --> 00:40:41,773 And, in any case, I no longer need a puppet ruler 493 00:40:41,806 --> 00:40:45,543 since I intend to capture Sicily myself. 494 00:41:00,626 --> 00:41:03,128 I think we should return to the boats. 495 00:41:03,161 --> 00:41:04,530 We are in the greatest danger. 496 00:41:06,597 --> 00:41:08,132 Ziyadat Allah? 497 00:41:08,166 --> 00:41:10,601 No. Kassia. 498 00:41:12,202 --> 00:41:13,639 SINDRIC: Didn't you realize? 499 00:41:23,481 --> 00:41:24,481 (OWL HOOTS) 500 00:41:25,650 --> 00:41:26,918 (DOG BARKS) 501 00:41:37,161 --> 00:41:39,630 -(ALL CHATTERING) -(DOOR OPENS) 502 00:41:52,443 --> 00:41:53,911 FLOKI: Here are the chosen ones. 503 00:41:55,480 --> 00:41:56,481 (LAUGHS) 504 00:42:11,429 --> 00:42:12,429 Eyvind. 505 00:42:27,244 --> 00:42:28,980 Kjetill Flatnose. 506 00:42:35,786 --> 00:42:38,690 And your daughter, Aud. 507 00:42:50,034 --> 00:42:51,302 And you, Guthrum. 508 00:43:01,646 --> 00:43:04,048 (BREATHES HEAVILY) 509 00:43:06,684 --> 00:43:08,219 You four will be responsible 510 00:43:08,253 --> 00:43:10,355 for preparing all the families for the voyage. 511 00:43:11,489 --> 00:43:12,891 But do it carefully 512 00:43:12,923 --> 00:43:14,391 and with utter secrecy. 513 00:43:15,559 --> 00:43:16,695 Tell no one else. 514 00:43:21,398 --> 00:43:23,068 I must disappear from Kattegat. 515 00:43:24,635 --> 00:43:27,938 I shall go back to my boatyard and prepare the boats. 516 00:43:27,972 --> 00:43:30,574 You will all meet me there in nine days' time. 517 00:43:31,677 --> 00:43:33,244 Travel separately, 518 00:43:33,277 --> 00:43:35,646 and don't give any indication that you're leaving. 519 00:43:35,681 --> 00:43:37,148 KJETILL: We shall do as you say, Floki. 520 00:43:37,916 --> 00:43:39,583 We are eager to go. 521 00:43:39,617 --> 00:43:42,353 But I have to say, the risks are high. 522 00:43:42,387 --> 00:43:45,023 Nothing can be achieved without taking risks. 523 00:43:46,291 --> 00:43:47,958 EYVIND: That is true. 524 00:43:47,992 --> 00:43:51,697 But remember what we have been promised. 525 00:43:51,730 --> 00:43:53,364 FLOKI: The gods will take care of us, 526 00:43:53,398 --> 00:43:55,833 since we're doing all this in their name. 527 00:43:57,302 --> 00:43:58,335 Now, I must go. 528 00:43:59,036 --> 00:44:00,672 Farewell. 529 00:44:02,273 --> 00:44:03,273 For now. 530 00:44:09,079 --> 00:44:10,280 (DOOR CLOSES) 531 00:44:10,315 --> 00:44:12,083 (INDISTINCT CHATTERING) 532 00:44:14,385 --> 00:44:16,521 MAN: Ropes! 533 00:44:23,961 --> 00:44:27,132 HEAHMUND: Lord, unto thee do I lift up my soul. 534 00:44:32,336 --> 00:44:33,938 Let me not be ashamed, 535 00:44:33,972 --> 00:44:36,173 let not mine enemies triumph over me. 536 00:44:40,277 --> 00:44:42,547 So, is this an interruption of your journey... 537 00:44:47,318 --> 00:44:48,820 Or is it a part of it? 538 00:44:50,889 --> 00:44:53,391 What do you think, Bishop Heahmund? 539 00:45:01,632 --> 00:45:03,101 (CAMELS LOWING) 540 00:45:27,358 --> 00:45:29,059 (PANTING) 541 00:45:33,530 --> 00:45:34,965 (STRAINING) 542 00:45:39,737 --> 00:45:40,871 (EXHALES DEEPLY) 543 00:45:41,940 --> 00:45:43,407 What are we going to do? 544 00:45:44,074 --> 00:45:45,076 (SIGHS) 545 00:45:48,413 --> 00:45:50,380 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) 546 00:46:01,827 --> 00:46:02,893 (SWORDS UNSHEATHING) 547 00:46:02,927 --> 00:46:04,461 (SOLDIERS SPEAKING ARABIC) 548 00:46:15,306 --> 00:46:16,875 (WINCING) 549 00:46:35,559 --> 00:46:38,163 Bjorn! There's a storm coming! 550 00:46:38,195 --> 00:46:39,429 A storm? 551 00:46:41,731 --> 00:46:45,670 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 552 00:46:52,342 --> 00:46:53,610 (SPEAKS ARABIC) 553 00:47:01,818 --> 00:47:02,920 (SPEAKS ARABIC) 554 00:47:02,954 --> 00:47:04,155 Too late! 555 00:47:06,224 --> 00:47:07,893 (MUSIC PLAYING)