1 00:01:35,054 --> 00:01:39,517 Make way there! Come on! Make way! Make way! 2 00:02:09,297 --> 00:02:10,882 Brother! 3 00:02:13,968 --> 00:02:16,679 Brother! Where are you? 4 00:02:18,431 --> 00:02:20,391 Aethelwulf? 5 00:02:22,769 --> 00:02:25,021 Thank God you are come. 6 00:02:26,314 --> 00:02:28,650 What on Earth made you think I would not, sire? 7 00:02:28,733 --> 00:02:32,237 No, I never doubted you, but others... 8 00:02:32,904 --> 00:02:36,157 Our own youngest brother fled to Mercia. 9 00:02:36,241 --> 00:02:41,537 He was always the runt of the litter. Our parents should've drowned him at birth. 10 00:02:41,621 --> 00:02:43,414 Where are the heathens now? 11 00:02:43,831 --> 00:02:45,875 Only one, perhaps two days away. 12 00:02:45,959 --> 00:02:47,669 And your forces are ready and armed? 13 00:02:47,752 --> 00:02:50,171 Yes, if you are ready to lead them. 14 00:02:50,755 --> 00:02:52,799 I would regard it a great honor, sire, 15 00:02:52,924 --> 00:02:55,009 to defend our kingdom and our homeland. 16 00:02:56,386 --> 00:02:58,221 And there's no man better, Lord Aethelwulf. 17 00:02:58,388 --> 00:03:00,932 The poets sing your battle praises in the halls. 18 00:03:01,391 --> 00:03:03,935 That's because I paid them. 19 00:03:04,269 --> 00:03:06,771 If you paid them, they'd sing your praises too. 20 00:03:06,938 --> 00:03:08,273 That's poets for you. 21 00:03:12,652 --> 00:03:15,989 My Lady, pray, have you no time for laughter? 22 00:03:17,115 --> 00:03:20,785 No, My Lord Aethelwulf, only for fear. 23 00:03:45,476 --> 00:03:49,981 - How soon will they come? - Soon enough. 24 00:03:50,648 --> 00:03:54,319 I hope so. I can't wait for Valhalla. 25 00:04:20,053 --> 00:04:22,638 Good day to you, folk. What is the problem here? 26 00:04:22,722 --> 00:04:24,474 The problem is her. 27 00:04:26,059 --> 00:04:27,143 What has she done? 28 00:04:27,226 --> 00:04:30,813 She has had a child, the boy in her arms. 29 00:04:30,980 --> 00:04:35,026 - What of it? - He's not my child. 30 00:04:36,361 --> 00:04:40,365 We tried for many years to have children but without success. 31 00:04:40,990 --> 00:04:43,868 And then, just over a year ago, a young man came to the door. 32 00:04:44,369 --> 00:04:46,954 I remember the day. I was making a loom. 33 00:04:47,830 --> 00:04:50,208 The young man said his name was Ríg. 34 00:04:50,541 --> 00:04:55,046 He gave us some good advice on our work and stayed at our house. 35 00:04:55,713 --> 00:04:57,882 After three days, he left, 36 00:04:57,965 --> 00:05:01,636 and then nine months later, she gave birth to a son. 37 00:05:07,725 --> 00:05:09,310 Whose child is it? 38 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 I do not know, My Lady. 39 00:05:14,399 --> 00:05:16,734 We were all in the same bed. 40 00:05:16,859 --> 00:05:20,446 - I was too scared... - You see? She is not an honest woman. 41 00:05:21,072 --> 00:05:22,865 She had sex with Ríg 42 00:05:22,949 --> 00:05:26,119 and could not bring herself to tell me the truth! 43 00:05:30,456 --> 00:05:35,378 - Do you know who this Ríg was? - No, he was just a young man. 44 00:05:35,461 --> 00:05:36,754 On the contrary. 45 00:05:37,547 --> 00:05:40,842 We know from our ancient stories 46 00:05:40,967 --> 00:05:44,303 that Ríg is another name for Heimdall. 47 00:05:45,972 --> 00:05:48,349 The god Heimdall? My Lady! 48 00:05:48,433 --> 00:05:50,685 Yes, the god Heimdall! 49 00:05:51,561 --> 00:05:54,856 You are fortunate that he chose your household to appear in. 50 00:05:54,939 --> 00:05:56,232 That's just a story. 51 00:05:56,315 --> 00:05:58,776 Our whole lives are just stories. 52 00:05:59,277 --> 00:06:01,487 You should be ashamed you did not trust your wife, 53 00:06:01,821 --> 00:06:04,574 despite the joy and comfort she has brought you, 54 00:06:04,740 --> 00:06:08,953 and the fact that a god chose you of all people to visit. 55 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Do not punish her, 56 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 but rejoice with her, drink wine with her, 57 00:06:17,670 --> 00:06:21,132 and sacrifice one of your animals to Heimdall, the god. 58 00:06:23,217 --> 00:06:28,556 But if I hear you have harmed this woman or this child, 59 00:06:29,307 --> 00:06:31,809 you will answer for it to me. 60 00:06:58,878 --> 00:07:01,172 It seems they intend to stay here a while. 61 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 I had not expected that. 62 00:07:03,925 --> 00:07:07,845 - My Lord, why don't we attack? - They have a strong position. 63 00:07:09,597 --> 00:07:12,600 Perhaps if we can make them leave their position and attack us. 64 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 How could we force them to do that? 65 00:07:14,769 --> 00:07:17,188 They're scavengers, little more than beasts. 66 00:07:17,438 --> 00:07:19,273 We must be able to out-think them. 67 00:07:19,440 --> 00:07:22,360 If we leave it much longer, they'll be even better dug-in. 68 00:07:22,443 --> 00:07:24,737 My Lord, if a wolf comes into your sheep fold, 69 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 you don't try to out-think it. 70 00:07:26,614 --> 00:07:28,699 You go in and drive it away or kill it! 71 00:07:28,783 --> 00:07:30,576 How dare you argue with me? 72 00:07:30,660 --> 00:07:32,370 Lord Aethelwulf, forgive us. We only meant... 73 00:07:32,828 --> 00:07:34,080 I know what you meant. 74 00:07:34,163 --> 00:07:36,874 You meant that you're already greater warriors than I am, 75 00:07:37,041 --> 00:07:40,169 although only yesterday you were still green, sucking on your mothers' breasts. 76 00:07:40,253 --> 00:07:42,463 Go do your jobs. Set up camp. 77 00:07:51,722 --> 00:07:56,227 - You see them up there? - Yes, I can see them. 78 00:07:57,728 --> 00:08:02,733 - What're we waiting for? - To see what they'll do. 79 00:08:04,610 --> 00:08:07,280 So you want to hand them the initiative? 80 00:08:07,905 --> 00:08:12,577 We can't afford to lose half our men by being stupid and attacking. 81 00:08:14,078 --> 00:08:17,665 We wait until the odds are in our favor. 82 00:09:30,279 --> 00:09:33,074 Awake! Awake! Under attack! 83 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 - Arm yourselves! - Rise! Rise! 84 00:09:42,083 --> 00:09:43,542 Throw! Throw! 85 00:09:56,180 --> 00:09:57,765 Odin! 86 00:10:00,851 --> 00:10:03,396 They're on us! Weapons! 87 00:10:19,161 --> 00:10:21,372 My Lord! We're being attacked! 88 00:10:39,765 --> 00:10:41,225 Amen. 89 00:11:13,174 --> 00:11:13,924 Who are you? 90 00:11:16,719 --> 00:11:20,598 I'm Lord Aethelwulf, brother of King Aelle. 91 00:11:21,265 --> 00:11:25,269 You are the brother of the King, yet you lead his army? 92 00:11:28,939 --> 00:11:31,066 Does he send you to fight all his battles? 93 00:11:32,276 --> 00:11:34,069 In the bedroom too? 94 00:11:38,115 --> 00:11:41,285 Ragnar! Come and see! 95 00:11:42,161 --> 00:11:46,499 Their iron is stronger and better than ours. 96 00:11:47,082 --> 00:11:50,711 And we've captured a dozen of their horses. 97 00:11:51,378 --> 00:11:53,380 I'm hungry already. 98 00:11:54,799 --> 00:11:59,094 - What ails you, my friend? - The gods won't lift my curse. 99 00:11:59,303 --> 00:12:03,224 I am fated to live forever on this miserable Earth. 100 00:12:11,857 --> 00:12:14,318 - Who is this? - This? 101 00:12:14,735 --> 00:12:17,238 This is the King's brother. 102 00:12:18,948 --> 00:12:23,244 What do you say? Shall we go visit the King? 103 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 God help us! My brother defeated, dead. 104 00:12:28,332 --> 00:12:30,125 God help Northumbria. 105 00:12:30,209 --> 00:12:32,378 Sire, we do not know if your brother is dead. 106 00:12:32,628 --> 00:12:35,548 But we do know, My Lord, that he was defeated! 107 00:12:37,716 --> 00:12:40,886 Who are these barbarians, these savages? 108 00:12:41,512 --> 00:12:44,265 Why have they come to torment us? 109 00:12:44,348 --> 00:12:47,017 Sire, some learned and wise men say 110 00:12:47,101 --> 00:12:50,396 that these Northmen have been sent here by God... 111 00:12:50,479 --> 00:12:54,608 To punish our people for their many sins and transgressions. 112 00:12:55,276 --> 00:12:57,862 That we have departed from the path of righteousness 113 00:12:57,945 --> 00:13:02,074 that our lord set out, so now he is holding us to terrible account. 114 00:13:05,911 --> 00:13:07,621 Forgive me, sire, 115 00:13:07,705 --> 00:13:11,625 but what if God has not sent these Northmen here to plague us? 116 00:13:13,210 --> 00:13:14,545 Then who has, pray? 117 00:13:14,837 --> 00:13:18,090 Could it not, sire, rather be the work of the devil? 118 00:13:19,800 --> 00:13:23,095 Go on then, My Lord. What is your advice? 119 00:13:23,470 --> 00:13:27,349 My advice, sire, is that, as we are facing the forces of Satan, 120 00:13:27,641 --> 00:13:29,727 we must resist them at all costs. 121 00:13:30,102 --> 00:13:33,898 Even at the cost of all our lives if necessary. 122 00:13:35,190 --> 00:13:40,237 For evil cannot be accommodated nor yet ever bargained with. 123 00:13:40,321 --> 00:13:42,072 Aye! 124 00:13:44,241 --> 00:13:46,911 Sire, if I might speak? 125 00:13:47,745 --> 00:13:50,331 I put it to you that it might be 126 00:13:50,414 --> 00:13:53,125 that these pagans have come here by their own account, 127 00:13:53,459 --> 00:13:56,921 that they are neither of God nor the devil. 128 00:13:57,421 --> 00:13:59,590 They are just savage men 129 00:13:59,673 --> 00:14:03,928 more interested in robbery and plunder than in matters of the spirit. 130 00:14:04,011 --> 00:14:05,971 - Then what is your advice? - Listen to him. 131 00:14:06,055 --> 00:14:08,682 Sire, since they have come for gain, 132 00:14:08,766 --> 00:14:13,395 then let us offer them enough money or whatever else they desire 133 00:14:13,479 --> 00:14:16,148 to go away and leave us in peace! 134 00:14:16,440 --> 00:14:20,611 - Shame! Shame on you! - Shame on you! 135 00:14:20,861 --> 00:14:25,032 He is right! Why waste more blood? 136 00:14:26,075 --> 00:14:27,826 - Let's pay them off! - Foolish! 137 00:14:28,827 --> 00:14:32,623 My Lords, let me think on it just a little while. 138 00:14:34,124 --> 00:14:36,877 In the meantime, let it be known 139 00:14:36,961 --> 00:14:42,508 I have sent envoys out to raise more men to arms for our use if need be. 140 00:14:43,467 --> 00:14:45,552 Long live the King! 141 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Contend, O Lord, against those who contend with me. 142 00:15:01,986 --> 00:15:05,656 Fight against those who fight against me. 143 00:15:07,157 --> 00:15:11,578 Draw the spear and javelin against my pursuers. 144 00:15:13,205 --> 00:15:17,334 Say to my soul, "I am your salvation." 145 00:15:20,462 --> 00:15:23,632 Sire, they are here. 146 00:16:10,387 --> 00:16:11,889 Greetings. 147 00:16:13,223 --> 00:16:16,852 King Aelle invites your leader to meet him in his villa to talk. 148 00:16:19,063 --> 00:16:20,731 Who is your leader? 149 00:16:26,737 --> 00:16:29,323 The King did not know that his brother was still alive. 150 00:16:30,282 --> 00:16:32,910 He would like to talk to you about what he can give you 151 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 to set his brother free. 152 00:16:42,377 --> 00:16:44,922 Do you accept the King's invitation? 153 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 Where are you going? 154 00:17:07,027 --> 00:17:10,322 We should attack while they are weak. 155 00:17:11,156 --> 00:17:13,158 How long will it take them to raise another army? 156 00:17:13,242 --> 00:17:17,121 "Attack, attack, attack!" That's all he ever says. 157 00:17:20,040 --> 00:17:22,960 - I want to talk to the King. - What is there to talk about? 158 00:17:23,377 --> 00:17:26,630 Imagine the treasures the King keeps in his household. 159 00:17:27,297 --> 00:17:28,674 I want them. 160 00:17:28,757 --> 00:17:33,470 I want to see how he lives, what manner of men they are, 161 00:17:34,596 --> 00:17:35,806 and I'm hungry. 162 00:17:36,056 --> 00:17:39,893 Listen to me, if we agree to walk into his house, 163 00:17:40,644 --> 00:17:42,563 he can kill each and every one of us. 164 00:17:42,646 --> 00:17:45,399 You forget, we hold his brother hostage. 165 00:17:48,318 --> 00:17:50,612 Why should he care about his brother? 166 00:17:50,821 --> 00:17:53,031 Do I not care about mine? 167 00:18:27,065 --> 00:18:29,109 They're coming. 168 00:19:02,559 --> 00:19:04,353 My Lord Eadric. 169 00:19:42,099 --> 00:19:45,602 Sire, this man is Ragnar Lothbrok, 170 00:19:46,103 --> 00:19:49,731 his brother Rollo, and their companions. 171 00:19:49,815 --> 00:19:52,776 Ah, yes, Ragnar Lothbrok. 172 00:19:54,987 --> 00:19:57,197 We've heard that name before. 173 00:19:59,449 --> 00:20:02,369 We are pleased you have decided to talk to us. 174 00:20:14,965 --> 00:20:18,427 Perhaps, sire, you should invite them to eat first. 175 00:20:20,470 --> 00:20:26,727 Forgive me. Let us feast together and then talk. 176 00:20:35,951 --> 00:20:38,202 ** 177 00:20:39,669 --> 00:20:41,343 ** 178 00:20:43,702 --> 00:20:44,995 The King! 179 00:20:52,502 --> 00:20:53,837 Ragnar Lothbrok, 180 00:20:54,671 --> 00:20:58,925 may I present my wife, Ealswith, and my son, Egbert. 181 00:21:02,049 --> 00:21:03,049 ** 182 00:21:03,350 --> 00:21:04,650 ** 183 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Hello. 184 00:21:12,564 --> 00:21:13,732 Go on now. 185 00:21:39,424 --> 00:21:40,425 We need more. 186 00:21:42,094 --> 00:21:47,307 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, amen. 187 00:21:47,808 --> 00:21:49,976 Amen. 188 00:22:07,000 --> 00:22:08,800 ** 189 00:22:09,001 --> 00:22:11,101 ** 190 00:22:49,602 --> 00:22:50,902 ** 191 00:22:53,003 --> 00:22:56,803 ** 192 00:22:59,212 --> 00:23:00,797 Shall we talk, King? 193 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Very well. 194 00:23:09,222 --> 00:23:10,807 What do you want 195 00:23:10,891 --> 00:23:14,811 for the safe return of my brother and for leaving my kingdom? 196 00:23:17,022 --> 00:23:22,110 - Is he a priest? - He's a bishop of our church, 197 00:23:22,694 --> 00:23:24,029 a man of God. 198 00:23:24,654 --> 00:23:27,365 I, too, have a man of God at home. 199 00:23:31,077 --> 00:23:33,955 Two thousand pounds in gold and silver. 200 00:23:34,372 --> 00:23:36,666 - What did he say? - How much? 201 00:23:37,250 --> 00:23:39,002 Two thousand pounds. 202 00:23:41,421 --> 00:23:44,799 I do not think I heard you properly, Ragnar Lothbrok. 203 00:23:50,222 --> 00:23:53,808 Two thousand pounds in weight. 204 00:23:56,269 --> 00:23:57,938 That is the price. 205 00:24:20,835 --> 00:24:25,924 - I agree to the terms. - Good. 206 00:24:34,432 --> 00:24:38,603 But first, you must return my brother. 207 00:24:39,562 --> 00:24:42,774 When we receive payment, you shall have your brother. 208 00:24:44,526 --> 00:24:48,154 You must give me time to collect such a vast amount. 209 00:24:51,449 --> 00:24:52,784 And in the meantime, 210 00:24:53,201 --> 00:24:56,246 you and your men must remain in your camp 211 00:24:56,454 --> 00:25:00,834 and make no further attacks on my people or their property. 212 00:25:02,335 --> 00:25:03,837 Agreed. 213 00:25:03,920 --> 00:25:06,756 Sire! How can we trust the word of a pagan? 214 00:25:09,676 --> 00:25:11,761 Let me baptize one of them. 215 00:25:13,221 --> 00:25:15,849 There is one further condition. 216 00:25:16,266 --> 00:25:19,352 I desire that either you or one of your companions 217 00:25:19,436 --> 00:25:21,896 agrees to be baptized into our faith. 218 00:25:23,106 --> 00:25:27,027 That way, I can make peace with a friend and fellow Christian, 219 00:25:27,402 --> 00:25:28,945 and not an enemy. 220 00:25:29,070 --> 00:25:32,473 You want one of us to become Christian? 221 00:25:32,967 --> 00:25:34,168 Yes. 222 00:25:36,769 --> 00:25:40,469 ** 223 00:25:45,587 --> 00:25:46,796 Tostig! 224 00:25:49,220 --> 00:25:50,920 ** 225 00:26:00,602 --> 00:26:04,314 I will be Christian. 226 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 My Lady Lagertha, 227 00:26:26,461 --> 00:26:30,048 I hope you can find it in your heart to speak to the wife of the late Earl. 228 00:26:30,340 --> 00:26:33,635 Of course. Hello, Siggy. Please sit down and join us. 229 00:26:33,718 --> 00:26:37,472 Wait! Earl Haraldson tried to kill my father. 230 00:26:40,475 --> 00:26:44,270 I know. And if he had succeeded, 231 00:26:44,646 --> 00:26:47,273 I would be standing where Siggy's standing now. 232 00:26:49,317 --> 00:26:52,153 So what would you like me to say to her? 233 00:26:56,574 --> 00:26:59,536 I would ask her to sit down. 234 00:27:00,787 --> 00:27:02,122 Thank you. 235 00:27:11,714 --> 00:27:14,884 - What can I do for you? - It is what I can do for you. 236 00:27:17,762 --> 00:27:19,264 I want to serve you. 237 00:27:22,892 --> 00:27:24,936 That is not necessary. 238 00:27:30,859 --> 00:27:34,154 I remember very well how I served the father of my church, 239 00:27:34,988 --> 00:27:36,656 and it did me no harm. 240 00:27:36,739 --> 00:27:40,535 In fact, I found in service a great freedom and honor. 241 00:27:41,578 --> 00:27:46,374 When I accepted that I should forget about myself and serve Father Cuthbert, 242 00:27:47,709 --> 00:27:51,087 well, then I became happy. 243 00:28:06,311 --> 00:28:09,772 If it's really what you want, I accept your offer. 244 00:28:13,318 --> 00:28:14,986 Thank you. 245 00:28:16,070 --> 00:28:18,615 You and your daughter are now under my protection, 246 00:28:19,199 --> 00:28:21,701 but I will never treat you as a servant. 247 00:28:36,633 --> 00:28:40,386 O Lord, Holy Father, almighty and eternal God, 248 00:28:40,970 --> 00:28:44,849 expel the devil and his kin from this person, 249 00:28:45,099 --> 00:28:48,937 from the head, from the hair, from the brain, from the brow, 250 00:28:49,354 --> 00:28:51,314 from the ears, from the nostrils, 251 00:28:51,397 --> 00:28:53,816 from the mouth, from beneath the tongue, 252 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 from the throat, from the neck, 253 00:28:56,444 --> 00:28:58,112 from the chest, from the heart, 254 00:28:58,196 --> 00:29:00,657 from the entire interior of the body, 255 00:29:01,574 --> 00:29:05,119 from the thoughts, from the words, and from the deeds, 256 00:29:05,328 --> 00:29:08,331 in the name of Jesus Christ, our Lord. 257 00:29:09,123 --> 00:29:10,333 Amen. 258 00:29:12,001 --> 00:29:13,378 I anoint thee 259 00:29:16,214 --> 00:29:21,636 in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 260 00:29:22,595 --> 00:29:23,846 Amen. 261 00:29:31,170 --> 00:29:33,104 ** 262 00:29:35,984 --> 00:29:39,279 I now pronounce you baptized and born again 263 00:29:39,362 --> 00:29:42,198 with the new Christian name of Rolf. 264 00:29:53,918 --> 00:29:57,922 May the Lord bless you and keep you from this day hence and forever. 265 00:29:58,214 --> 00:29:59,299 Amen. 266 00:30:19,652 --> 00:30:22,405 We have witnessed a true miracle. 267 00:30:23,573 --> 00:30:26,576 Now I ask you to fulfill your promises. 268 00:30:27,452 --> 00:30:31,664 Return to your ships and await your payment in peace. 269 00:30:31,914 --> 00:30:33,458 Agreed, Ragnar Lothbrok? 270 00:31:04,822 --> 00:31:07,909 - What is it? - I can't sleep. 271 00:31:11,245 --> 00:31:13,539 Come here beside me, daughter. 272 00:31:23,216 --> 00:31:28,554 - What worries you? - I fear for father so far away. 273 00:31:34,227 --> 00:31:38,231 Our lives are fated, Gyda. We all have to accept that. 274 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 I can feel it moving underneath my hand. 275 00:31:48,866 --> 00:31:51,786 Mmm-hmm. He has a strong kick. 276 00:31:52,745 --> 00:31:55,415 He? Are you so sure it's a boy? 277 00:31:57,250 --> 00:32:00,002 A long time ago, the Seer prophesized 278 00:32:00,086 --> 00:32:02,672 that your father would have many sons. 279 00:32:02,839 --> 00:32:04,966 That's how I know it's a boy. 280 00:32:12,515 --> 00:32:14,058 Now sleep. 281 00:32:38,749 --> 00:32:40,376 I won again. 282 00:32:41,878 --> 00:32:44,964 Well done, Rolf. 283 00:32:46,632 --> 00:32:50,970 - What's wrong with you, Floki? - There's nothing wrong with me. 284 00:32:51,471 --> 00:32:54,640 I did not renounce the gods in front of everyone. 285 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 It was a joke. 286 00:32:58,811 --> 00:33:00,396 I didn't believe it. 287 00:33:00,897 --> 00:33:03,649 I didn't even know what the old fool was saying. 288 00:33:03,733 --> 00:33:07,737 It doesn't matter. Surely, you've made them very angry. 289 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 Don't be stupid. 290 00:33:16,329 --> 00:33:21,667 No, you are the stupid one to risk the wrath of the gods. 291 00:33:22,502 --> 00:33:25,505 How will you ever get Odin to forgive you now? 292 00:33:28,591 --> 00:33:30,927 They're here! Come and see! 293 00:34:25,064 --> 00:34:26,566 They're empty. 294 00:35:28,544 --> 00:35:29,879 Move back! 295 00:35:30,463 --> 00:35:31,464 Reform! 296 00:35:34,467 --> 00:35:36,844 My men! Regroup! 297 00:35:38,768 --> 00:35:40,502 Stay together! 298 00:35:42,405 --> 00:35:43,572 Hold! 299 00:36:38,823 --> 00:36:39,949 Odin! 300 00:37:37,381 --> 00:37:39,800 Valhalla. 301 00:38:43,197 --> 00:38:49,119 How many Christians did I kill, Floki? How many? 302 00:38:51,247 --> 00:38:55,084 Do you think Odin is still angry with me now? 303 00:39:16,272 --> 00:39:19,233 It seems your brother, the King, 304 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 does not care if you live or die. 305 00:39:25,281 --> 00:39:29,451 If you let me talk to him, I will persuade him to honor his pledge. 306 00:39:45,593 --> 00:39:49,430 Why should I not just kill you now? 307 00:39:51,724 --> 00:39:54,560 Then you'll have nothing left to bargain with. 308 00:39:57,896 --> 00:39:59,815 I have this. 309 00:40:15,539 --> 00:40:16,957 Open! 310 00:40:17,666 --> 00:40:19,168 Open the gate! 311 00:42:04,773 --> 00:42:07,609 I swear before God almighty, 312 00:42:07,693 --> 00:42:13,073 I declare war eternal on the Northman, Ragnar Lothbrok. 313 00:42:13,574 --> 00:42:17,745 I swear to our Lord Jesus Christ and to the Blessed Virgin, 314 00:42:18,954 --> 00:42:23,000 one day, I will avenge myself on him 315 00:42:24,209 --> 00:42:27,463 and bring him to justice and to death, 316 00:42:27,796 --> 00:42:29,715 so help me God.