1 00:00:00,000 --> 00:00:02,318 পূর্বঘটনা... 2 00:00:02,386 --> 00:00:04,554 আমাদের চুক্তির সম্মান রক্ষায় আমি দৃঢ়প্রতিজ্ঞ. 3 00:00:04,622 --> 00:00:06,723 বিনিময়ে, তোমাদের কয়েকজনকে, 4 00:00:06,790 --> 00:00:08,791 প্রিন্সেস কুইয়েনথ্রিথের হয়ে অবশ্যই লড়াই করতে হবে. 5 00:00:08,859 --> 00:00:11,561 এসব আমাদের আসল চুক্তির অংশ নয়, 6 00:00:11,629 --> 00:00:12,762 কিন্তু আমি লড়াই করব. 7 00:00:14,364 --> 00:00:15,932 আমার চাচার নাম ব্রাইদউল্ফ . 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,166 সে আমাকে সিংহাসনচুত্ত করেছে. 9 00:00:17,234 --> 00:00:18,300 আর তোমার ছোট ভাই? 10 00:00:18,368 --> 00:00:19,769 তার নাম বারগ্রিদ. 11 00:00:19,837 --> 00:00:21,538 আমার চাচা তার মনকে বিষিয়ে দিয়েছে. 12 00:00:21,605 --> 00:00:23,605 তারা শুধু আমার চাচাকেই আক্রমন করছে কেন? 13 00:00:23,673 --> 00:00:24,973 14 00:00:25,742 --> 00:00:26,642 15 00:00:27,044 --> 00:00:27,843 16 00:00:32,115 --> 00:00:33,715 17 00:00:33,783 --> 00:00:35,951 কিং একবার্ট বলেছেন এইসব জমি তোমাদের . 18 00:00:36,019 --> 00:00:38,354 এখানে অনেক ফার্ম রয়েছে যার দখল তোমরা নিতে পারবে. 19 00:00:38,422 --> 00:00:41,390 রাগনার আর ল্যাগার্থা শুধু ফার্মিং এর কথা বলে. 20 00:00:41,458 --> 00:00:44,760 আমাকে আর্ল হিসেবে মানতে তোমার পরিবারকে রাজি করাও. 21 00:00:44,846 --> 00:00:49,250 ♪ ♪ 22 00:00:49,317 --> 00:00:54,788 ♪ More, give me more, give me more ♪ 23 00:00:54,856 --> 00:00:59,793 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 24 00:00:59,861 --> 00:01:05,065 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 25 00:01:05,133 --> 00:01:11,939 ♪ After the night when I wake up ♪ 26 00:01:12,007 --> 00:01:17,110 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 27 00:01:17,177 --> 00:01:22,783 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 28 00:01:22,850 --> 00:01:26,753 ♪ if I had a voice, I would sing ♪ 29 00:01:26,821 --> 00:01:29,092 ♪ ♪ 30 00:01:29,093 -->00:02:09,576 অনুবাদে- সোহাগ 33 00:02:30,765 --> 00:02:32,165 তুমি খাচ্ছ না 34 00:02:32,800 --> 00:02:33,834 জানি. 35 00:02:34,569 --> 00:02:35,836 আমার ক্ষিদে নেই. 36 00:02:37,204 --> 00:02:38,972 তোমার জীবনে প্রথমবার এমনটা হলো. 37 00:02:42,126 --> 00:02:44,110 সবকিছুরই প্রথম থাকে. 38 00:02:45,170 --> 00:02:47,546 এখানে. এগুলো কাজে লাগবে. 39 00:02:48,802 --> 00:02:50,183 ধন্যবাদ. 40 00:02:53,116 --> 00:02:58,424 আশা করি আজ রাতে ফ্রেয়া তোমার সাথে শুবে আর দারুন মজা নিবে, ব্ন্ধু আমার . 41 00:03:13,679 --> 00:03:15,981 আমি অত্যন্ত খুশি যে আমার চাচা মারা গেছে. 42 00:03:17,050 --> 00:03:18,817 কিন্তু এখনও আমার তা বিশ্বাস হচ্ছে না. 43 00:03:19,986 --> 00:03:21,353 তুমি তাকে মরতে দেখেছ. 44 00:03:23,056 --> 00:03:23,922 হ্যা. 45 00:03:25,225 --> 00:03:26,424 হ্যা আমি দেখেছি. 46 00:03:26,492 --> 00:03:28,059 কিন্তু এখন.. 47 00:03:28,127 --> 00:03:31,362 এখন আমি তার মাথাটা দেখতে চাই! 48 00:03:31,813 --> 00:03:33,697 আমি তার মাথাটা চাই, তারা মাথাটা আমার দরকার. 49 00:03:34,639 --> 00:03:36,667 আর তারপরেই আমি বিশ্বাস করব . 50 00:03:37,719 --> 00:03:39,170 ফ্লোকি. 51 00:03:40,686 --> 00:03:42,840 _ 52 00:03:43,300 --> 00:03:46,513 _ 53 00:03:47,254 --> 00:03:49,768 _ 54 00:03:55,778 --> 00:03:57,579 তোমার চাচাকে এতো ঘৃণা করো কেন? 55 00:04:00,350 --> 00:04:03,118 তোমার কি মনে হয় শুধু আমার বড় ভাই পরিবারের একমাত্র সদস্য 56 00:04:03,186 --> 00:04:05,521 যে আমাকে ছোটবেলায় ধর্ষণ করেছে? 57 00:04:06,956 --> 00:04:09,258 আমার চাচাই প্রথম তাকে আমার কাছে নিয়ে আসে. 58 00:04:10,059 --> 00:04:12,361 আমার ৬ বছর বয়স থেকে, সে আমাকে ধর্ষণ করে. 59 00:04:12,428 --> 00:04:14,895 সে আমার শরীরকে,আত্নাকে শেষ করে ফেলে. 60 00:04:15,084 --> 00:04:18,065 এবং সে আমাকে তাদের বাধা দিতে মানা করে যেসব লোকদের ভোগ করার জন্য 61 00:04:18,133 --> 00:04:20,535 সে আমার কাছে নিয়ে আসে, বলে যে তারা সবাই ঐ সুখটা পেতে চায়... 62 00:04:20,602 --> 00:04:21,469 63 00:04:22,575 --> 00:04:26,040 তারা একটা শিশুর সাথে শুয়ার সুখটা পেতে চায়. 64 00:04:26,557 --> 00:04:30,645 আর সবশেষে আমার ভাই, যে আমার চাচার সাথে আমাকে ভোগ করে.. 65 00:04:31,023 --> 00:04:34,237 আর এমনকি যখন আমি কাঁদতাম আর বলতাম যে তারা আমাকে ব্যাথা দিচ্ছে, 66 00:04:34,267 --> 00:04:36,417 তারা থামত না. 67 00:04:37,815 --> 00:04:40,188 তারা কখনই থামত না. 68 00:04:42,322 --> 00:04:44,156 69 00:05:05,945 --> 00:05:07,346 _ 70 00:05:10,850 --> 00:05:12,183 এটা আমাকে দাও. 71 00:05:17,089 --> 00:05:18,557 72 00:05:24,175 --> 00:05:27,344 73 00:05:30,047 --> 00:05:31,147 74 00:05:39,523 --> 00:05:40,756 75 00:05:44,461 --> 00:05:46,595 76 00:05:47,764 --> 00:05:49,331 77 00:05:57,273 --> 00:06:00,758 আজকে ভালই কেটেছে. যুদ্ধটা উপভোগ করেছি 78 00:06:01,311 --> 00:06:03,245 তুমি আজ দারুন লড়েছ, আমি দেখেছি. 79 00:06:04,448 --> 00:06:06,248 কিন্তু তুমি অনেক বেশি ঝুঁকি নিয়েছ. 80 00:06:07,450 --> 00:06:10,051 তুমি যুদ্ধে ঝাপিয়ে পড়েছিলে, তুমি আমার পাশে থাকো নি. 81 00:06:10,883 --> 00:06:13,287 তুমি তা করো নি, পোরুন. তোমার আরো অনেক কিছু শিখতে হবে. 82 00:06:14,134 --> 00:06:16,791 তুমি কি হঠাৎ করে আমাদের দেবতাদের অবিশ্বাস করা শুরু করলে নাকি? 83 00:06:17,412 --> 00:06:19,527 তুমি কি ভাগ্যে বিশ্বাস করো না? 84 00:06:20,529 --> 00:06:23,465 এটা কি সত্যিই বিয়র্ন, রাগনারের ছেলে, 85 00:06:23,633 --> 00:06:26,734 নাকি ছদ্মবেশি কেউ যে দেখতে তার মতো? 86 00:06:27,140 --> 00:06:29,518 আমি এসব করি শুধুমাত্র তোমাকে কেয়ার করি বলে. 87 00:06:29,548 --> 00:06:31,638 নাকি আমি একজন মেয়ে বলে. 88 00:06:32,874 --> 00:06:34,875 - না . - হ্যাঁ 89 00:06:37,652 --> 00:06:38,585 আমাকে বিয়ে করো. 90 00:06:39,888 --> 00:06:40,787 কি? 91 00:06:42,190 --> 00:06:44,058 আমাকে বিয়ে করতে বলেছি তোমার উত্তর কি? 92 00:06:48,564 --> 00:06:49,696 রাজি. 93 00:06:50,664 --> 00:06:52,565 আমি তোমাকে বিয়ে করব, বিয়র্ন. 94 00:06:52,633 --> 00:06:54,000 আমি তোমাকে বিয়ে করব. 95 00:06:59,987 --> 00:07:01,641 বেশ. 96 00:07:08,382 --> 00:07:10,216 97 00:07:21,428 --> 00:07:23,562 98 00:08:18,852 --> 00:08:20,085 99 00:08:29,562 --> 00:08:30,596 100 00:08:36,936 --> 00:08:38,670 101 00:08:53,786 --> 00:08:55,420 এমন করলে কেন? 102 00:08:58,190 --> 00:08:59,925 এটা শুধু পায়ের একটা ভেলকি ছিলো. 103 00:09:01,760 --> 00:09:02,893 নিজেকে নিয়ন্ত্রন করতে পারিনি. 104 00:09:03,428 --> 00:09:04,628 105 00:09:05,283 --> 00:09:07,131 এইতো তুমি! 106 00:09:08,647 --> 00:09:10,467 তোমার রাজাকে খুজছিলাম. 107 00:09:14,906 --> 00:09:15,885 108 00:09:15,915 --> 00:09:19,776 ও হ্যাঁ, আমি কি বলছি তার একটা শব্দও তুমি বুঝতে পারবে না. 109 00:09:19,844 --> 00:09:21,812 110 00:09:27,718 --> 00:09:29,285 Oh, ধন্যবাদ. 111 00:09:40,930 --> 00:09:42,030 112 00:09:47,568 --> 00:09:48,902 113 00:09:52,907 --> 00:09:54,808 114 00:09:54,875 --> 00:09:55,909 না! 115 00:09:59,280 --> 00:10:01,781 অন্ততপক্ষে এটাতো বুঝতে পারলে! তাই না? 116 00:10:07,187 --> 00:10:09,788 117 00:10:14,928 --> 00:10:15,828 না. 118 00:10:18,812 --> 00:10:20,466 রোলো! 119 00:10:42,945 --> 00:10:47,849 অ্যাথেলস্টান , রাজাকে জিজ্ঞেশ করো আমাদের যেসব জমি দিয়েছেন সেসব আগে কারা চাষ করত. 120 00:10:49,184 --> 00:10:51,219 121 00:10:58,760 --> 00:11:00,261 তিনি স্বীকার করছেন যে 122 00:11:00,329 --> 00:11:02,130 অনেক স্যাক্সন কৃষকদের তাদের জমি থেকে তার তাড়িয়ে দিতে হয়েছে. 123 00:11:04,433 --> 00:11:09,170 তাহলে তাকে জিজ্ঞেশ করো যদি তাদের সাথে আমাদের শত্রুতা না থাকে? আর যদি থাকে, 124 00:11:10,251 --> 00:11:13,541 তাহলে আমাদের ফার্মের এবং সম্প্রদায়ের নিরাপত্তার নিশ্চয়তা দিবে কে? 125 00:11:14,242 --> 00:11:16,544 126 00:11:35,865 --> 00:11:38,966 তিনি ব্যক্তিগতভাবে আমাদের নিরাপত্তার নিশ্চয়তা দিবেন. 127 00:11:40,671 --> 00:11:43,803 আমার হৃদয়ের অন্ত্যস্থল থেকে রাজাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি 128 00:11:46,137 --> 00:11:49,663 এটা রাগনারের সব সময়কার স্বপ্ন ছিল 129 00:11:49,693 --> 00:11:53,279 আমাদের নতুন প্রজন্মের জন্য জমি খুজে পাওয়া এবং অন্যদের সাথে শান্তিতে বসবাস করা. 130 00:11:53,761 --> 00:11:57,116 এখন, এটা আমারও স্বপ্ন. 131 00:11:57,184 --> 00:11:58,751 132 00:12:03,390 --> 00:12:05,191 133 00:12:13,049 --> 00:12:15,033 সে কি বলল? 134 00:12:15,940 --> 00:12:18,336 সে বলল যদি তুমি একজন মুক্ত নারী হতে? 135 00:12:32,437 --> 00:12:34,305 136 00:12:46,184 --> 00:12:49,253 ওরা আসছে! সবাই প্রস্তুত হও! 137 00:12:49,320 --> 00:12:52,656 - দেখ তারা কি অবস্থা করেছে ! - নেতৃত্বৃ দেওয়া নৌকার দিকে তাকাও. 138 00:13:18,482 --> 00:13:20,383 139 00:13:27,958 --> 00:13:31,693 মাই লর্ড, আপনার আর্মি আপনাকে ফেলে চলে গেছে . নিজেকে রক্ষা করুন! 140 00:13:33,530 --> 00:13:37,633 বারগ্রিদ! প্রিয় ভাই আমার! নিজের জায়গায় থাকো. 141 00:13:40,036 --> 00:13:42,938 অপেক্ষা করো এবং তোমার যেন কোনো ক্ষতি না হয় তা আমি দেখব! 142 00:13:43,740 --> 00:13:45,841 বারগ্রিদ,প্লিজ, আমার উপর বিশ্বাস রাখতেই হবে! 143 00:13:45,909 --> 00:13:48,243 তোমার ভুয়া উপদেশদাতাদের পরিত্যাগ করো. 144 00:13:49,045 --> 00:13:52,013 তাকে তুমি বিশ্বাস করো না. সে তোমার ভাইকে মেরেছে এবং তোমাকেও মেরে ফেলবে. 145 00:13:53,216 --> 00:13:56,718 - কিন্তু আমি তাকে ভালোবাসি . - আগে জীবন বাঁচাও, পরে ভালোবাসা. 146 00:13:56,786 --> 00:13:58,819 আসো. আসো এখনই নয়তো দেরি হয়ে যাবে. 147 00:14:03,772 --> 00:14:05,193 মাই লর্ড. 148 00:14:06,948 --> 00:14:08,763 বারগ্রিদ, দাড়াও! 149 00:15:19,637 --> 00:15:20,471 150 00:15:33,088 --> 00:15:34,178 কিং একবার্ট কিছু শ্রমিক 151 00:15:34,208 --> 00:15:37,142 যোগাড় করেছেন যারা আমাদের জমি চাষাবাদের কাজে সাহায্য করবে. 152 00:15:38,017 --> 00:15:38,725 Whoa. 153 00:15:38,755 --> 00:15:40,590 154 00:15:52,201 --> 00:15:54,569 155 00:15:57,173 --> 00:15:58,373 ওরা কি বলছে ? 156 00:15:59,742 --> 00:16:02,611 তারা বলল তাদের দাদাদের কিছু যন্ত্রপাতি ছিল. 157 00:16:24,198 --> 00:16:27,366 158 00:16:32,797 --> 00:16:39,257 159 00:16:39,556 --> 00:16:43,058 160 00:17:05,141 --> 00:17:06,541 161 00:17:06,609 --> 00:17:08,210 তোমাকে একটা কথা বলব? 162 00:17:10,080 --> 00:17:11,780 আমি একটা স্বপ্ন দেখতাম. 163 00:17:12,381 --> 00:17:13,982 একজন অচেনা লোককে স্বপ্নে দেখতাম, 164 00:17:14,918 --> 00:17:18,486 একজন পুরুষ, কিন্তু তার কোনো মুখ নেই . নয়তো আমি ভালো করে দেখতে পাই নি. 165 00:17:20,190 --> 00:17:23,034 তখন মাটিতে তুষার ছিলো এবং সে তুষারের উপর দিয়ে আমার দিকে হেঁটে আসছিল, 166 00:17:23,064 --> 00:17:25,392 তাই তার পদক্ষেপে কোনো শব্দ হয় নি. 167 00:17:25,761 --> 00:17:27,895 তার হাত দুটি প্রসারিত ছিল, এবং এক হাতে, 168 00:17:27,963 --> 00:17:29,797 সে বহন করছিল জ্বলজ্বলে তুষারশুভ্র একটা বল. 169 00:17:30,180 --> 00:17:32,078 -আর অন্য হাতে... - তার অন্য হাত ঢাকা ছিল 170 00:17:32,108 --> 00:17:33,758 টাটকা রক্ত দিয়ে. 171 00:17:34,416 --> 00:17:36,696 এবং সেই রক্ত তার পেছনের তুষারে ট্রেইল তৈরি করছিল. 172 00:17:36,849 --> 00:17:37,514 আচ্ছা 173 00:17:37,544 --> 00:17:39,741 আর রক্তের ফোটা তুষারে পরে ধোয়া উঠছিল ? 174 00:17:40,459 --> 00:17:41,801 - তুমি ও? - হ্যা. 175 00:17:41,831 --> 00:17:45,679 - তোমরা দুজনই দেখেছ? -একই স্বপ্ন আমরা সবাই দেখেছি . 176 00:17:46,298 --> 00:17:48,196 -তুমি কি ভয় পেয়েছিলে ? - না. 177 00:17:49,451 --> 00:17:50,727 আমি উত্তেজিত হয়ে গেছিলাম. 178 00:17:51,950 --> 00:17:53,985 আমি প্রত্যাশার অনুভূতি ফেলাম. 179 00:17:55,020 --> 00:17:57,989 আর যখন আমি জেগে উঠলাম, খুবই হতাশ হয়েছিলাম যে এটা একটা স্বপ্ন ছিল. 180 00:17:59,124 --> 00:18:00,390 তুমি একজন ভলভা. 181 00:18:01,627 --> 00:18:03,527 তুমি বললে তুমি কিছু দেখতে পাও. এর মানেটা কি? 182 00:18:05,196 --> 00:18:06,597 আমার কোনো ধারনা নেই. 183 00:18:08,199 --> 00:18:09,299 আমি জানি না. 184 00:18:12,465 --> 00:18:13,799 185 00:18:22,041 --> 00:18:25,109 আমি রক্তে রন্জিত ফসল দেখতে পাচ্ছি. 186 00:18:26,612 --> 00:18:29,381 আমি একজন প্রতারককে দেখতে পাচ্ছি যার অস্ত্র তোমাকে দ্বীখন্ডিত করে ফেলছে. 187 00:18:30,450 --> 00:18:35,220 আমি দেখতে পাচ্ছি বিবাহত্তোর একটা লাঙ্গল আর তরবারি যা তোমাকে রক্ষা করছে, 188 00:18:35,287 --> 00:18:38,056 যতক্ষন না তুমি আরো একবার কুমাড়ি হচ্ছো . 189 00:18:48,033 --> 00:18:49,467 190 00:18:57,209 --> 00:19:00,110 এথেলস্টান, এই বাড়িটাকে তোমার আশির্বাদ করা উচিত. 191 00:19:00,178 --> 00:19:03,013 ঈশ্বরকে বলো এর নতুন বাসিন্দাদের আশির্বাদ দিতে. 192 00:19:04,135 --> 00:19:05,916 সবাই প্রার্থনা করি. 193 00:19:06,328 --> 00:19:11,355 আমাদের পিতার নামে, তার পুত্রের নামে, এবং পবিত্র আত্মার নামে, আমেন. 194 00:19:11,385 --> 00:19:15,647 আমি তোর প্রভু, তোর ঈশ্বর, যে তোকে মিশরের ভূমি থেকে বের করে এনেছে. 195 00:19:15,677 --> 00:19:20,030 মুক্ত করেছে সংসারের দাসত্ব থেকে, তুই আশ্র... 196 00:19:39,331 --> 00:19:40,931 _ 197 00:19:41,596 --> 00:19:44,465 আর্ল ইংস্টাদ তোমাকে এখানে ফেলে রেখে ইংল্যান্ডে ফার্ম করতে গেছে. 198 00:19:45,600 --> 00:19:47,335 এতে আমাদের কি লাভ হবে? 199 00:19:47,403 --> 00:19:49,203 200 00:19:49,971 --> 00:19:53,874 নির্বিঘ্নে, বৈধভাবে, আমরা আর্লকে অপসারিত করে ফেলব যে কখনও এখানের কেউ ছিলো না, 201 00:19:55,043 --> 00:19:57,477 যে আর্ল হয়েছে খুনি ক্ষমতার বলে... 202 00:19:57,546 --> 00:19:58,530 203 00:19:58,560 --> 00:20:03,684 এবং যে আর্লের দুইপায়ের মাজখানে ঐ জিনিসটা নাই, আছে ছাগলা দাড়ি. 204 00:20:03,752 --> 00:20:05,886 205 00:20:05,954 --> 00:20:09,489 আমি তোমাদের আর্ল হতে রাজি, যদি তোমরা চাও. 206 00:20:12,326 --> 00:20:14,127 আর্ল কাল্ফের জয় হোক! 207 00:20:18,131 --> 00:20:22,936 জয় আর্ল কাল্ফের জয়! 208 00:20:27,815 --> 00:20:30,916 _ 209 00:20:31,262 --> 00:20:35,328 _ 210 00:20:35,329 --> 00:20:38,929 _ 211 00:20:39,329 --> 00:20:42,278 _ 212 00:20:43,043 --> 00:20:45,278 _ 213 00:20:45,300 --> 00:20:46,233 সে আসবে. 214 00:21:03,120 --> 00:21:04,854 সে কোথায় যেতে পারে? 215 00:21:06,090 --> 00:21:08,324 রাগনার, আমার ভাই তার উপদেষ্টাদের হাতে বন্দি . 216 00:21:08,392 --> 00:21:10,026 তাহলে তাকে তারা কোথায় নিয়ে যেতে পারে? 217 00:21:10,527 --> 00:21:13,029 - শহরে, আরও সৈন্য পাওয়ার জন্য . - সুবিধের লাগছে না. 218 00:21:16,232 --> 00:21:17,500 যাও শহরটা খুঁজে বের কর . 219 00:21:23,206 --> 00:21:24,172 নেতৃত্ব দাও. 220 00:21:29,112 --> 00:21:30,880 তু‌মি তাদের সাথে গেলে না কেন? 221 00:21:38,730 --> 00:21:40,264 আমাদের আর্মির কোনো খবর আছে? 222 00:21:41,300 --> 00:21:42,366 এখনো না 223 00:21:43,702 --> 00:21:46,870 কিন্তু রাগনার লথব্রোক সাথে থাকার পরও, আমরা ব্যর্থ হই কিভাবে? 224 00:21:47,739 --> 00:21:50,040 যখন থেেক আমি রাগনার লথব্রোক আর তার জাতির লোকদের দেখি 225 00:21:50,108 --> 00:21:53,911 আমার বাবার বাড়িতে, এই নর্থম্যানরা আমাকে মুগ্ধ করে ফেলে', 226 00:21:53,978 --> 00:21:55,846 বিশেষ করে তাদের প্যাগান জীবনধারা. 227 00:21:55,865 --> 00:21:58,333 লিন্ডিসফার্নে তুমি একজন যাজক ছিলে, এথেলস্টান. 228 00:21:58,400 --> 00:22:00,602 কিন্তু তুমি এই প্যাগানদের সাথে থেকেছ. 229 00:22:01,103 --> 00:22:02,803 বলো আমাকে, কেমন ছিলে? 230 00:22:06,141 --> 00:22:08,742 লেডি জুডিথ, তুমি একজন সম্মানিত খ্রিস্টান মহিলা. 231 00:22:09,726 --> 00:22:12,013 এসব বিষয় তোমাকে আমি বলি কিভাবে? 232 00:22:13,708 --> 00:22:15,483 চেষ্টা করো. 233 00:22:23,129 --> 00:22:27,298 কল্পনা করো সূর্য রাতে কিরণ দিচ্ছে, আর চাঁদ দিনের বেলায়. 234 00:22:28,600 --> 00:22:31,402 এবং আরো কল্পনা‌ করো যিশু খ্রিস্টের সম্পর্কে যা কিছু জানো 235 00:22:31,470 --> 00:22:32,436 তার কিছুই সত্য নয়, 236 00:22:33,672 --> 00:22:35,539 এবং আসল ঈশ্বর হলো একটা চোখ,একটা জোব্বা 237 00:22:36,408 --> 00:22:40,311 আর একটা চওড়া ব্রিমের টুপি ওয়ালা একজন জীবিত পুরুষ, 238 00:22:41,680 --> 00:22:45,449 এবং এই লোক, ওডিন, সবার পিতা, প্রত্যেকের গোপন কথা, 239 00:22:46,251 --> 00:22:47,851 এবং সব লোকের ভাগ্য সম্পর্ক জানে 240 00:22:49,354 --> 00:22:53,356 এবং তাকেও গাছে ঝুলানো হয়, এবং মারা যায় এবং পুনঃজন্ম হয়. 241 00:22:54,652 --> 00:22:58,621 এটা ঘটেছিল যিশুর ঘটনার অনেক আগে. আমাদের প্রভুর অনেক পূর্বে 242 00:23:00,391 --> 00:23:02,458 তুমি কি এই ওডিনে বিশ্বাস করো ? 243 00:23:06,830 --> 00:23:09,198 আমার নিজেকে জিজ্ঞেশ করতে হবে, "বিশ্বাস কি?" মাই লেডি. 244 00:23:11,134 --> 00:23:14,252 _ 245 00:23:14,995 --> 00:23:17,200 _ 246 00:23:18,652 --> 00:23:21,308 _ 247 00:23:21,730 --> 00:23:24,476 _ 248 00:23:28,858 --> 00:23:30,368 _ 249 00:23:41,202 --> 00:23:46,057 _ 250 00:23:51,810 --> 00:23:55,113 মাটি থেকে পাথরে আঁকা অনেক সহজ. 251 00:23:56,582 --> 00:23:58,116 252 00:24:05,657 --> 00:24:06,824 আমি কি? 253 00:24:34,720 --> 00:24:35,820 চমৎকার. 254 00:25:06,190 --> 00:25:07,256 প্রাচীনটা? 255 00:25:16,767 --> 00:25:17,967 কোথায় তুমি ? 256 00:25:26,810 --> 00:25:28,611 257 00:25:29,813 --> 00:25:30,947 258 00:25:39,668 --> 00:25:42,337 - ও হাঁটছিল... - আর রক্ত ঝরছিল. 259 00:25:42,738 --> 00:25:44,339 তার সারা শরীরে শুধু রক্ত আর রক্ত. 260 00:25:45,108 --> 00:25:46,474 সবখানে শুধু রক্ত আর রক্ত. 261 00:25:48,111 --> 00:25:49,778 এটাতো একটা স্বপ্ন মাত্র. 262 00:25:51,781 --> 00:25:53,382 হ্যা. শুধুই একটা স্বপ্ন. 263 00:25:57,422 --> 00:26:00,602 _ 264 00:26:09,615 --> 00:26:10,448 থামো! 265 00:26:25,730 --> 00:26:27,598 তুমি লর্ড বারগ্রিদকে চেনো. 266 00:26:28,266 --> 00:26:29,933 অবশ্যই চেনো. 267 00:26:32,403 --> 00:26:33,703 কিন্তু সে কোথায়? 268 00:26:33,820 --> 00:26:35,020 আমি জানি না. 269 00:26:35,355 --> 00:26:36,522 তুমি যাচ্ছো কোথায়? 270 00:26:42,328 --> 00:26:43,896 র্যাপটনে আমার কাজ আছে. 271 00:26:44,730 --> 00:26:48,867 খুবই জরুরি কাজ মনে হচ্ছে. বাতাসের বেগে ঘোড়া দৌড়াচ্ছ. 272 00:27:08,450 --> 00:27:11,085 লর্ড বারগ্রিদ কোথায় আমি জানি না. বিশ্বাস করো. 273 00:27:12,621 --> 00:27:13,688 274 00:27:19,662 --> 00:27:20,695 275 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 বিশ্বাস করলাম না. সরি. 276 00:27:28,870 --> 00:27:30,971 277 00:27:31,039 --> 00:27:34,108 আমি হয় তোমার একটা চোখ নয়তো কয়েকটা দাঁত উপড়ে ফেলব. তোমার কোনো পছন্দ আছে? 278 00:27:35,177 --> 00:27:36,143 279 00:27:41,319 --> 00:27:43,186 কিছু বলছ না কেন? 280 00:27:43,820 --> 00:27:45,354 একটা স্থান... 281 00:27:46,823 --> 00:27:47,790 একটা নাম! 282 00:27:48,225 --> 00:27:49,024 283 00:27:50,894 --> 00:27:55,064 এমনকি যদি মিথ্যেও বলো আরো কিছুক্ষনের জন্য অন্তত বাঁচতে পারবে. 284 00:27:55,131 --> 00:27:57,333 285 00:27:59,436 --> 00:28:02,338 অ্যাশ পাহাড়ের চূড়ায় আয়রন এইজ নামে একটা দুর্গ আছে! 286 00:28:02,805 --> 00:28:04,773 বারগ্রিদ আর তার বাহিনী ওখানে গিয়েছে. 287 00:28:04,840 --> 00:28:06,908 -ওরা বাড়তি লোকবলের জন্য অপেক্ষা করছে . - ঠিক আছে 288 00:28:17,752 --> 00:28:19,520 অদ্ভুদ লাগে... 289 00:28:20,289 --> 00:28:22,123 কিভাবে তুমি বুঝে যাও 290 00:28:23,491 --> 00:28:25,726 যখন কেউ সত্য বলে. 291 00:28:30,264 --> 00:28:32,432 তোমার সাথে আমার কোনো শত্রুতা নেই, আমার বন্ধু. 292 00:28:34,501 --> 00:28:35,835 চলো একসাথে একটু পান করি. 293 00:28:39,941 --> 00:28:41,707 আমরা সবাই নর্থম্যানদের মতো না. 294 00:29:06,259 --> 00:29:07,960 মাফ করবেন ,মাই লেডি .আমি.. 295 00:29:08,028 --> 00:29:10,595 আমি আপনাকে বিরক্ত করতে চাইনি. 296 00:29:11,164 --> 00:29:12,964 আমি শুধু মনে স্মরণ করছিলাম... 297 00:29:13,032 --> 00:29:17,135 আমি নিশ্চিত তুমি যে শিল্পি তা কখ‌নও ভুলবে না . যাজক হওয়া নয়. 298 00:29:18,972 --> 00:29:21,307 আমি বুঝতে পারছি না তোমার কাছেই কেন সাহায্য চাচ্ছি. 299 00:29:22,976 --> 00:29:24,677 আমি চাই তুমি আমার স্বীকারোক্তি শুন. 300 00:29:26,280 --> 00:29:28,147 আমি কখনই যাজক ছিলাম না, আমি... 301 00:29:28,214 --> 00:29:30,783 আমার কনফেসর বিশপ এডমান্ড এখানে নেই. 302 00:29:30,850 --> 00:29:33,152 আর আমাকে অবশ্যই স্বীকার করতে হবে তা না হলে জীবনে অনুশোচনায় পুড়ব. 303 00:29:36,523 --> 00:29:38,391 304 00:30:06,780 --> 00:30:09,048 ক্ষমা করো, পিতা, যেসব পাপ আমি করেছি. 305 00:30:11,184 --> 00:30:13,652 তুমি কিভাবে পাপ করেছ, বাছা আ‌মার? 306 00:30:14,922 --> 00:30:17,423 আমি স্বপ্নে পাপ করেছি কর্মে নয়. 307 00:30:18,709 --> 00:30:20,943 তাহলে তোমার পাপগুলো তত গুরুতর নয়. 308 00:30:22,279 --> 00:30:23,379 তারপরেও পাপ তো পাপই . 309 00:30:26,650 --> 00:30:28,317 তুমি কী কী স্বপ্ন দেখেছিলে? 310 00:30:31,321 --> 00:30:33,154 আমি স্বপ্নে দেখি একজন অচেনা... 311 00:30:36,392 --> 00:30:38,192 লোকের পাশে বিবস্ত্র শুয়ে আছি. 312 00:30:41,597 --> 00:30:46,100 তুমি কী তার পাশে শুধু শুয়েছিলে নাকি... 313 00:30:46,168 --> 00:30:49,604 আমরা মিলন করেছি. এবং আমি অনেক সুখ পেয়েছি. 314 00:30:52,374 --> 00:30:54,108 তুমি অবশ্যই পাপ করেছ. 315 00:30:54,610 --> 00:30:55,544 হ্যা. 316 00:30:57,246 --> 00:30:58,246 কে... 317 00:31:00,382 --> 00:31:02,283 তুমি কার সাথে মিলন করেছিলে? 318 00:31:06,656 --> 00:31:09,758 সে হলে তুমি, এথেলস্টান. 319 00:31:55,960 --> 00:31:56,793 320 00:32:00,798 --> 00:32:02,833 গতরাতে একটা স্বপ্ন দেখেছি. 321 00:32:02,900 --> 00:32:04,234 আর স্বপ্নে দেখি... 322 00:32:05,536 --> 00:32:09,372 রাগনার লথব্রোক আমার শরীর থেকে যকৃত বের করে নেয়... 323 00:32:10,241 --> 00:32:11,842 এবং খাওয়া শুরু করে. 324 00:32:16,413 --> 00:32:18,080 আমি ওকে থামাতে ভিক্ষা চাই... 325 00:32:18,832 --> 00:32:20,962 মানে যকৃত হচ্ছে 326 00:32:20,992 --> 00:32:23,253 জীবনের সোপান. 327 00:32:23,408 --> 00:32:27,290 কিন্তু সে শুধু হাসে এবং পুনরায় খাওয়া শুরু করে. 328 00:32:27,952 --> 00:32:30,187 তার চিবুক দিয়ে রক্তের ধারা গড়িয়ে পড়ে. 329 00:32:32,190 --> 00:32:34,124 এটার মানে কি? 330 00:32:34,793 --> 00:32:36,794 স্বপ্নের মানে জানে কে? 331 00:32:37,128 --> 00:32:39,262 তুমি কি রাগনার লথব্রোক কে ভয় পাচ্ছ? 332 00:32:41,366 --> 00:32:45,703 কোন সতর্ক লোক তাকে ভয় পাবেনা যে নিজেকে চাষা থেেক রাজা বানিয়েছে ? 333 00:32:46,055 --> 00:32:48,021 ঠিক, কিন্তু, তোমারও জগন্য সূচনা হয়েছিল. 334 00:32:49,390 --> 00:32:50,757 কিন্তু এতটা জগন্য স্বপ্ন না. 335 00:32:52,860 --> 00:32:55,628 তো,তুমি রাগনারের মত হতে চাও ? 336 00:32:58,766 --> 00:33:01,768 আমি রাগনারের মত বিখ্যাত হতে চাই... 337 00:33:02,669 --> 00:33:03,703 হ্যা 338 00:33:04,638 --> 00:33:07,840 আমার ইচ্ছা সব কিছুতেই খ্যাতি অর্জন. 339 00:33:09,110 --> 00:33:13,146 আমি চাই কবিরা আমার কীর্তি নিয়ে গান করুক যেমনটা রাগনারের জন্য করে. 340 00:33:14,781 --> 00:33:17,817 আমি চাই দেবতারা আমার দিকে মনোযোগ দিক, 341 00:33:19,453 --> 00:33:21,488 এবং আমার আগমনের জন্য ব্রাইট হল প্রস্তুত রাখুক. 342 00:33:23,023 --> 00:33:25,257 তারা বলে রাগনার ওডিন হতে অবতীর্ন হয়েছে. 343 00:33:27,394 --> 00:33:28,928 সেও একজন মানুষ. 344 00:33:28,958 --> 00:33:31,898 যদি তাকে আঘাত করো, তার রক্ত ঝড়বে. 345 00:33:36,469 --> 00:33:38,170 346 00:33:48,648 --> 00:33:50,281 347 00:33:54,219 --> 00:33:55,053 348 00:33:59,747 --> 00:34:01,648 349 00:34:03,650 --> 00:34:05,284 Hey! জারজ 350 00:34:06,020 --> 00:34:08,554 কি, এরচেয়ে ভালো করতে পারতে না,টরস্টেইন! 351 00:34:08,622 --> 00:34:10,723 আমি খেলার পরোয়া করি না. 352 00:34:11,236 --> 00:34:13,004 আমি চাই তুমি আমার হাতটা কেটে ফেল. 353 00:34:16,642 --> 00:34:20,178 - হাতটা রেখে দিচ্ছ না কেন? - কারণ এটা আমাকে মেরে ফেলছে, বোকা. 354 00:34:21,280 --> 00:34:22,948 এটা আমার জন্য আর উপকারি নয়. 355 00:34:24,249 --> 00:34:25,716 আমি এটা চাই না. 356 00:34:26,318 --> 00:34:28,586 আসলে, আমি সবসময় এই হাতটাকে ঘৃণা করতাম. 357 00:34:29,621 --> 00:34:30,821 এটা কেটে ফেলতে হবে. 358 00:34:34,226 --> 00:34:35,359 359 00:34:35,961 --> 00:34:36,827 আমি কাটব. 360 00:34:36,908 --> 00:34:39,075 Ah, বিয়র্ন 361 00:34:39,877 --> 00:34:41,679 সবসময়ই সমযদার. 362 00:34:41,746 --> 00:34:43,847 তোমার বাবার সত্যিকারের সম্পদ. 363 00:34:44,849 --> 00:34:45,815 কিন্তু... 364 00:34:46,650 --> 00:34:48,384 আমি চাই ফ্লোকি এটা করুক. 365 00:34:53,023 --> 00:34:54,757 তুমি কি করবে, ফ্লোকি? 366 00:34:56,460 --> 00:34:57,860 মনে হয় করব. 367 00:34:59,830 --> 00:35:01,275 আমি হলেও তোমার জন্য একই কাজ করতাম. 368 00:35:01,305 --> 00:35:02,665 জানি আমি. 369 00:35:03,741 --> 00:35:05,968 এ কারণেই‌ আমি এটা করব. 370 00:35:07,987 --> 00:35:09,154 ওর জামার হাতা কেটে ফেল. 371 00:35:12,190 --> 00:35:13,256 এদিকে আসো. 372 00:35:17,896 --> 00:35:18,996 373 00:35:48,940 --> 00:35:50,941 তুমি নিশ্চিত কেটে ফেলতে চাও? 374 00:35:51,676 --> 00:35:55,045 না, আমার মাথা নয়. শুধু আমার পঁচা হাতটা কেটে ফেল,ভাই. 375 00:35:56,047 --> 00:35:57,281 কেটে ফেল. 376 00:36:11,462 --> 00:36:13,229 মন্দের ভালো এটা তোমার ডান হাত নয়. 377 00:36:15,632 --> 00:36:17,200 তুমি কিছু টাকা জমাতে পারতে. 378 00:36:17,267 --> 00:36:18,968 379 00:36:19,035 --> 00:36:20,236 380 00:36:20,304 --> 00:36:22,305 381 00:36:25,675 --> 00:36:28,544 382 00:36:28,612 --> 00:36:31,113 ফ্রে এবং ফ্রেয়া, দেবতাগণ, তার সহায় হোন. 383 00:36:31,180 --> 00:36:33,015 384 00:36:34,752 --> 00:36:36,553 385 00:36:38,188 --> 00:36:40,556 আর্ল ইংস্টাদ এবং আমি আপনাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি 386 00:36:40,623 --> 00:36:42,391 আপনার আতিথেয়তা এবং উদারতার জন্য. 387 00:36:42,459 --> 00:36:44,360 কিং একবার্ট, আমরা আপনার কাছে ঋনি রইলাম 388 00:36:44,427 --> 00:36:46,462 আমাদের আশা এবং এই জমি উপহার দেয়ার জন্য. 389 00:36:46,830 --> 00:36:51,033 না, আমি তোমার কাছে ঋণি, এথেলস্টান, 390 00:36:51,468 --> 00:36:55,238 এই যাত্রার জন্য, তুমি তীব্র দুঃখ-কষ্ট সহ্য করেছ. 391 00:36:55,305 --> 00:37:01,309 এবং, তুমিই‌ আমাকে শিখিয়েছ যে দুই সংস্কৃতিকে মান্য করা , 392 00:37:01,378 --> 00:37:03,211 এবং তাদের সাথে মিলেমিশে বাস করা সম্ভব. 393 00:37:04,180 --> 00:37:05,346 ধন্যবাদ. 394 00:37:11,120 --> 00:37:16,024 প্লিজ আর্ল ইংস্টাদকে বলো আমি তাকে কতটা শ্রদ্ধা করি এবং সে সবসময়, 395 00:37:16,092 --> 00:37:18,225 সে সবসময় আমার ফায়ারপ্লেসে আমন্ত্রিত. 396 00:37:18,294 --> 00:37:20,060 397 00:37:24,566 --> 00:37:26,601 398 00:37:32,508 --> 00:37:34,008 সে বলল নেকলেসটা তার পছন্দ হয়েছে. 399 00:37:34,075 --> 00:37:36,344 এটা খুবই সুন্দর, অবশ্যই বামনরা এটা বানিয়েছে. 400 00:37:36,412 --> 00:37:37,312 401 00:37:37,344 --> 00:37:39,111 আমাদের ইংল্যান্ডে কোনো বামন নেই. 402 00:37:40,147 --> 00:37:41,714 403 00:37:45,752 --> 00:37:49,054 সে বলল, "অবশ্যই আছে. আপনি তাদের দেখতে পারছেন না." 404 00:37:56,863 --> 00:37:58,764 তোমার অনুশোচনা শুনতে আর অপেক্ষা করতে পারছ না. 405 00:37:59,365 --> 00:38:01,700 এইতো আমার অনুশোচনা. তুমি চলে যাচ্ছ. 406 00:38:02,190 --> 00:38:05,492 তাই কি ভালো নয়? এটা তোমাকে পুনরায় পাপ করা থেকে রক্ষা করবে. 407 00:38:31,080 --> 00:38:33,315 তো তুমি আমাদের সন্যাসিকে ভালোবাস, তাই তো? 408 00:38:36,186 --> 00:38:39,120 আমি তাকে ভালোবাসি না.সে আমাকে মুগ্ধ করছে . 409 00:38:41,290 --> 00:38:44,726 বেশ, সাবধান হও জুডিথ, মুগ্ধ হওয়ার জন্য কাকে তুমি বাছাই করছ . 410 00:38:44,759 --> 00:38:47,527 এটা সত্য যে একজন লোক যত বেশি জটিল হয়, 411 00:38:47,595 --> 00:38:50,063 সে তত বেশি আকর্ষনীয় হয় 412 00:38:50,131 --> 00:38:51,831 কিন্তু একই সাথে, 413 00:38:53,001 --> 00:38:54,902 সে তত বেশি বিপদজনকও. 414 00:38:56,470 --> 00:38:59,439 তোমার নিজের সম্পর্কেও কি তাই বলবে, বাবা? 415 00:39:31,077 --> 00:39:32,477 ওদের দেখতে পেয়েছি! 416 00:39:35,714 --> 00:39:37,115 মাই লর্ড. 417 00:39:37,950 --> 00:39:39,517 -আমি জানি তারা কোথায় - কোথায় তারা? 418 00:39:40,953 --> 00:39:42,586 এই পাহাড়ের উপরে. 419 00:39:45,624 --> 00:39:48,059 -ওরা আমাদের নৌকা থেকে দূরে সরিয়ে নিচ্ছে . - লোকদের একত্র করো. 420 00:39:50,562 --> 00:39:52,496 - জ্বী, মাই লর্ড. - হ্যা, মাই লর্ড. সারিবদ্ধ হও! 421 00:40:05,352 --> 00:40:06,586 422 00:41:09,847 --> 00:41:11,048 423 00:41:12,050 --> 00:41:15,185 আমার হাতে বাজে ভাবে আঘাত পেয়েছি,দেখতেই পারছ. 424 00:41:16,788 --> 00:41:17,921 আমি অবাক হচ্ছি... 425 00:41:19,057 --> 00:41:20,557 তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারবে? 426 00:41:28,265 --> 00:41:29,432 427 00:41:57,360 --> 00:41:58,860 428 00:42:24,561 --> 00:42:29,561 translated by Suhag