1
00:00:00,000 --> 00:00:02,318
পূর্বঘটনা...
2
00:00:02,386 --> 00:00:04,554
আমাদের চুক্তির সম্মান রক্ষায় আমি দৃঢ়প্রতিজ্ঞ.
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,723
বিনিময়ে, তোমাদের কয়েকজনকে,
4
00:00:06,790 --> 00:00:08,791
প্রিন্সেস কুইয়েনথ্রিথের হয়ে অবশ্যই লড়াই করতে হবে.
5
00:00:08,859 --> 00:00:11,561
এসব আমাদের আসল চুক্তির অংশ নয়,
6
00:00:11,629 --> 00:00:12,762
কিন্তু আমি লড়াই করব.
7
00:00:14,364 --> 00:00:15,932
আমার চাচার নাম ব্রাইদউল্ফ .
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,166
সে আমাকে সিংহাসনচুত্ত করেছে.
9
00:00:17,234 --> 00:00:18,300
আর তোমার ছোট ভাই?
10
00:00:18,368 --> 00:00:19,769
তার নাম বারগ্রিদ.
11
00:00:19,837 --> 00:00:21,538
আমার চাচা তার মনকে বিষিয়ে দিয়েছে.
12
00:00:21,605 --> 00:00:23,605
তারা শুধু আমার চাচাকেই আক্রমন করছে কেন?
13
00:00:23,673 --> 00:00:24,973
14
00:00:25,742 --> 00:00:26,642
15
00:00:27,044 --> 00:00:27,843
16
00:00:32,115 --> 00:00:33,715
17
00:00:33,783 --> 00:00:35,951
কিং একবার্ট বলেছেন এইসব জমি তোমাদের .
18
00:00:36,019 --> 00:00:38,354
এখানে অনেক ফার্ম রয়েছে যার দখল তোমরা নিতে পারবে.
19
00:00:38,422 --> 00:00:41,390
রাগনার আর ল্যাগার্থা শুধু ফার্মিং এর কথা বলে.
20
00:00:41,458 --> 00:00:44,760
আমাকে আর্ল হিসেবে মানতে তোমার পরিবারকে রাজি করাও.
21
00:00:44,846 --> 00:00:49,250
♪ ♪
22
00:00:49,317 --> 00:00:54,788
♪ More, give me more, give me more ♪
23
00:00:54,856 --> 00:00:59,793
♪ If I had a heart, I could love you ♪
24
00:00:59,861 --> 00:01:05,065
♪ If I had a voice, I would sing ♪
25
00:01:05,133 --> 00:01:11,939
♪ After the night when I wake up ♪
26
00:01:12,007 --> 00:01:17,110
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
27
00:01:17,177 --> 00:01:22,783
♪ Ahh, ahh, ahh ♪
28
00:01:22,850 --> 00:01:26,753
♪ if I had a voice, I would sing ♪
29
00:01:26,821 --> 00:01:29,092
♪ ♪
30
00:01:29,093 -->00:02:09,576
অনুবাদে- সোহাগ
33
00:02:30,765 --> 00:02:32,165
তুমি খাচ্ছ না
34
00:02:32,800 --> 00:02:33,834
জানি.
35
00:02:34,569 --> 00:02:35,836
আমার ক্ষিদে নেই.
36
00:02:37,204 --> 00:02:38,972
তোমার জীবনে প্রথমবার এমনটা হলো.
37
00:02:42,126 --> 00:02:44,110
সবকিছুরই প্রথম থাকে.
38
00:02:45,170 --> 00:02:47,546
এখানে. এগুলো কাজে লাগবে.
39
00:02:48,802 --> 00:02:50,183
ধন্যবাদ.
40
00:02:53,116 --> 00:02:58,424
আশা করি আজ রাতে ফ্রেয়া তোমার সাথে শুবে আর দারুন মজা নিবে, ব্ন্ধু আমার .
41
00:03:13,679 --> 00:03:15,981
আমি অত্যন্ত খুশি যে আমার চাচা মারা গেছে.
42
00:03:17,050 --> 00:03:18,817
কিন্তু এখনও আমার তা বিশ্বাস হচ্ছে না.
43
00:03:19,986 --> 00:03:21,353
তুমি তাকে মরতে দেখেছ.
44
00:03:23,056 --> 00:03:23,922
হ্যা.
45
00:03:25,225 --> 00:03:26,424
হ্যা আমি দেখেছি.
46
00:03:26,492 --> 00:03:28,059
কিন্তু এখন..
47
00:03:28,127 --> 00:03:31,362
এখন আমি তার মাথাটা দেখতে চাই!
48
00:03:31,813 --> 00:03:33,697
আমি তার মাথাটা চাই, তারা মাথাটা আমার দরকার.
49
00:03:34,639 --> 00:03:36,667
আর তারপরেই আমি বিশ্বাস করব .
50
00:03:37,719 --> 00:03:39,170
ফ্লোকি.
51
00:03:40,686 --> 00:03:42,840
_
52
00:03:43,300 --> 00:03:46,513
_
53
00:03:47,254 --> 00:03:49,768
_
54
00:03:55,778 --> 00:03:57,579
তোমার চাচাকে এতো ঘৃণা করো কেন?
55
00:04:00,350 --> 00:04:03,118
তোমার কি মনে হয় শুধু আমার বড় ভাই পরিবারের একমাত্র সদস্য
56
00:04:03,186 --> 00:04:05,521
যে আমাকে ছোটবেলায় ধর্ষণ করেছে?
57
00:04:06,956 --> 00:04:09,258
আমার চাচাই প্রথম তাকে আমার কাছে নিয়ে আসে.
58
00:04:10,059 --> 00:04:12,361
আমার ৬ বছর বয়স থেকে, সে আমাকে ধর্ষণ করে.
59
00:04:12,428 --> 00:04:14,895
সে আমার শরীরকে,আত্নাকে শেষ করে ফেলে.
60
00:04:15,084 --> 00:04:18,065
এবং সে আমাকে তাদের বাধা দিতে মানা করে
যেসব লোকদের ভোগ করার জন্য
61
00:04:18,133 --> 00:04:20,535
সে আমার কাছে নিয়ে আসে, বলে যে তারা সবাই ঐ সুখটা পেতে চায়...
62
00:04:20,602 --> 00:04:21,469
63
00:04:22,575 --> 00:04:26,040
তারা একটা শিশুর সাথে শুয়ার সুখটা পেতে চায়.
64
00:04:26,557 --> 00:04:30,645
আর সবশেষে আমার ভাই, যে আমার চাচার সাথে আমাকে ভোগ করে..
65
00:04:31,023 --> 00:04:34,237
আর এমনকি যখন আমি কাঁদতাম আর বলতাম যে তারা আমাকে ব্যাথা দিচ্ছে,
66
00:04:34,267 --> 00:04:36,417
তারা থামত না.
67
00:04:37,815 --> 00:04:40,188
তারা কখনই থামত না.
68
00:04:42,322 --> 00:04:44,156
69
00:05:05,945 --> 00:05:07,346
_
70
00:05:10,850 --> 00:05:12,183
এটা আমাকে দাও.
71
00:05:17,089 --> 00:05:18,557
72
00:05:24,175 --> 00:05:27,344
73
00:05:30,047 --> 00:05:31,147
74
00:05:39,523 --> 00:05:40,756
75
00:05:44,461 --> 00:05:46,595
76
00:05:47,764 --> 00:05:49,331
77
00:05:57,273 --> 00:06:00,758
আজকে ভালই কেটেছে. যুদ্ধটা উপভোগ করেছি
78
00:06:01,311 --> 00:06:03,245
তুমি আজ দারুন লড়েছ, আমি দেখেছি.
79
00:06:04,448 --> 00:06:06,248
কিন্তু তুমি অনেক বেশি ঝুঁকি নিয়েছ.
80
00:06:07,450 --> 00:06:10,051
তুমি যুদ্ধে ঝাপিয়ে পড়েছিলে,
তুমি আমার পাশে থাকো নি.
81
00:06:10,883 --> 00:06:13,287
তুমি তা করো নি, পোরুন.
তোমার আরো অনেক কিছু শিখতে হবে.
82
00:06:14,134 --> 00:06:16,791
তুমি কি হঠাৎ করে আমাদের দেবতাদের অবিশ্বাস করা শুরু করলে নাকি?
83
00:06:17,412 --> 00:06:19,527
তুমি কি ভাগ্যে বিশ্বাস করো না?
84
00:06:20,529 --> 00:06:23,465
এটা কি সত্যিই বিয়র্ন, রাগনারের ছেলে,
85
00:06:23,633 --> 00:06:26,734
নাকি ছদ্মবেশি কেউ যে দেখতে তার মতো?
86
00:06:27,140 --> 00:06:29,518
আমি এসব করি শুধুমাত্র তোমাকে কেয়ার করি বলে.
87
00:06:29,548 --> 00:06:31,638
নাকি আমি একজন মেয়ে বলে.
88
00:06:32,874 --> 00:06:34,875
- না .
- হ্যাঁ
89
00:06:37,652 --> 00:06:38,585
আমাকে বিয়ে করো.
90
00:06:39,888 --> 00:06:40,787
কি?
91
00:06:42,190 --> 00:06:44,058
আমাকে বিয়ে করতে বলেছি
তোমার উত্তর কি?
92
00:06:48,564 --> 00:06:49,696
রাজি.
93
00:06:50,664 --> 00:06:52,565
আমি তোমাকে বিয়ে করব, বিয়র্ন.
94
00:06:52,633 --> 00:06:54,000
আমি তোমাকে বিয়ে করব.
95
00:06:59,987 --> 00:07:01,641
বেশ.
96
00:07:08,382 --> 00:07:10,216
97
00:07:21,428 --> 00:07:23,562
98
00:08:18,852 --> 00:08:20,085
99
00:08:29,562 --> 00:08:30,596
100
00:08:36,936 --> 00:08:38,670
101
00:08:53,786 --> 00:08:55,420
এমন করলে কেন?
102
00:08:58,190 --> 00:08:59,925
এটা শুধু পায়ের একটা ভেলকি ছিলো.
103
00:09:01,760 --> 00:09:02,893
নিজেকে নিয়ন্ত্রন করতে পারিনি.
104
00:09:03,428 --> 00:09:04,628
105
00:09:05,283 --> 00:09:07,131
এইতো তুমি!
106
00:09:08,647 --> 00:09:10,467
তোমার রাজাকে খুজছিলাম.
107
00:09:14,906 --> 00:09:15,885
108
00:09:15,915 --> 00:09:19,776
ও হ্যাঁ, আমি কি বলছি তার একটা শব্দও তুমি বুঝতে পারবে না.
109
00:09:19,844 --> 00:09:21,812
110
00:09:27,718 --> 00:09:29,285
Oh, ধন্যবাদ.
111
00:09:40,930 --> 00:09:42,030
112
00:09:47,568 --> 00:09:48,902
113
00:09:52,907 --> 00:09:54,808
114
00:09:54,875 --> 00:09:55,909
না!
115
00:09:59,280 --> 00:10:01,781
অন্ততপক্ষে এটাতো বুঝতে পারলে! তাই না?
116
00:10:07,187 --> 00:10:09,788
117
00:10:14,928 --> 00:10:15,828
না.
118
00:10:18,812 --> 00:10:20,466
রোলো!
119
00:10:42,945 --> 00:10:47,849
অ্যাথেলস্টান , রাজাকে জিজ্ঞেশ করো আমাদের যেসব জমি দিয়েছেন সেসব আগে কারা চাষ করত.
120
00:10:49,184 --> 00:10:51,219
121
00:10:58,760 --> 00:11:00,261
তিনি স্বীকার করছেন যে
122
00:11:00,329 --> 00:11:02,130
অনেক স্যাক্সন কৃষকদের তাদের জমি থেকে তার তাড়িয়ে দিতে হয়েছে.
123
00:11:04,433 --> 00:11:09,170
তাহলে তাকে জিজ্ঞেশ করো যদি তাদের সাথে আমাদের শত্রুতা না থাকে? আর যদি থাকে,
124
00:11:10,251 --> 00:11:13,541
তাহলে আমাদের ফার্মের এবং সম্প্রদায়ের নিরাপত্তার নিশ্চয়তা দিবে কে?
125
00:11:14,242 --> 00:11:16,544
126
00:11:35,865 --> 00:11:38,966
তিনি ব্যক্তিগতভাবে আমাদের নিরাপত্তার নিশ্চয়তা দিবেন.
127
00:11:40,671 --> 00:11:43,803
আমার হৃদয়ের অন্ত্যস্থল থেকে রাজাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি
128
00:11:46,137 --> 00:11:49,663
এটা রাগনারের সব সময়কার স্বপ্ন ছিল
129
00:11:49,693 --> 00:11:53,279
আমাদের নতুন প্রজন্মের জন্য জমি খুজে পাওয়া এবং অন্যদের সাথে শান্তিতে বসবাস করা.
130
00:11:53,761 --> 00:11:57,116
এখন, এটা আমারও স্বপ্ন.
131
00:11:57,184 --> 00:11:58,751
132
00:12:03,390 --> 00:12:05,191
133
00:12:13,049 --> 00:12:15,033
সে কি বলল?
134
00:12:15,940 --> 00:12:18,336
সে বলল যদি তুমি একজন মুক্ত নারী হতে?
135
00:12:32,437 --> 00:12:34,305
136
00:12:46,184 --> 00:12:49,253
ওরা আসছে! সবাই প্রস্তুত হও!
137
00:12:49,320 --> 00:12:52,656
- দেখ তারা কি অবস্থা করেছে !
- নেতৃত্বৃ দেওয়া নৌকার দিকে তাকাও.
138
00:13:18,482 --> 00:13:20,383
139
00:13:27,958 --> 00:13:31,693
মাই লর্ড, আপনার আর্মি আপনাকে ফেলে চলে গেছে . নিজেকে রক্ষা করুন!
140
00:13:33,530 --> 00:13:37,633
বারগ্রিদ! প্রিয় ভাই আমার! নিজের জায়গায় থাকো.
141
00:13:40,036 --> 00:13:42,938
অপেক্ষা করো এবং তোমার যেন কোনো ক্ষতি না হয় তা আমি দেখব!
142
00:13:43,740 --> 00:13:45,841
বারগ্রিদ,প্লিজ, আমার উপর বিশ্বাস রাখতেই হবে!
143
00:13:45,909 --> 00:13:48,243
তোমার ভুয়া উপদেশদাতাদের পরিত্যাগ করো.
144
00:13:49,045 --> 00:13:52,013
তাকে তুমি বিশ্বাস করো না. সে তোমার ভাইকে মেরেছে এবং তোমাকেও মেরে ফেলবে.
145
00:13:53,216 --> 00:13:56,718
- কিন্তু আমি তাকে ভালোবাসি .
- আগে জীবন বাঁচাও, পরে ভালোবাসা.
146
00:13:56,786 --> 00:13:58,819
আসো. আসো এখনই নয়তো দেরি হয়ে যাবে.
147
00:14:03,772 --> 00:14:05,193
মাই লর্ড.
148
00:14:06,948 --> 00:14:08,763
বারগ্রিদ, দাড়াও!
149
00:15:19,637 --> 00:15:20,471
150
00:15:33,088 --> 00:15:34,178
কিং একবার্ট কিছু শ্রমিক
151
00:15:34,208 --> 00:15:37,142
যোগাড় করেছেন যারা আমাদের জমি চাষাবাদের কাজে সাহায্য করবে.
152
00:15:38,017 --> 00:15:38,725
Whoa.
153
00:15:38,755 --> 00:15:40,590
154
00:15:52,201 --> 00:15:54,569
155
00:15:57,173 --> 00:15:58,373
ওরা কি বলছে ?
156
00:15:59,742 --> 00:16:02,611
তারা বলল তাদের দাদাদের কিছু যন্ত্রপাতি ছিল.
157
00:16:24,198 --> 00:16:27,366
158
00:16:32,797 --> 00:16:39,257
159
00:16:39,556 --> 00:16:43,058
160
00:17:05,141 --> 00:17:06,541
161
00:17:06,609 --> 00:17:08,210
তোমাকে একটা কথা বলব?
162
00:17:10,080 --> 00:17:11,780
আমি একটা স্বপ্ন দেখতাম.
163
00:17:12,381 --> 00:17:13,982
একজন অচেনা লোককে স্বপ্নে দেখতাম,
164
00:17:14,918 --> 00:17:18,486
একজন পুরুষ, কিন্তু তার কোনো মুখ নেই .
নয়তো আমি ভালো করে দেখতে পাই নি.
165
00:17:20,190 --> 00:17:23,034
তখন মাটিতে তুষার ছিলো এবং সে তুষারের উপর দিয়ে আমার দিকে হেঁটে আসছিল,
166
00:17:23,064 --> 00:17:25,392
তাই তার পদক্ষেপে কোনো শব্দ হয় নি.
167
00:17:25,761 --> 00:17:27,895
তার হাত দুটি প্রসারিত ছিল, এবং এক হাতে,
168
00:17:27,963 --> 00:17:29,797
সে বহন করছিল জ্বলজ্বলে তুষারশুভ্র একটা বল.
169
00:17:30,180 --> 00:17:32,078
-আর অন্য হাতে...
- তার অন্য হাত ঢাকা ছিল
170
00:17:32,108 --> 00:17:33,758
টাটকা রক্ত দিয়ে.
171
00:17:34,416 --> 00:17:36,696
এবং সেই রক্ত তার পেছনের তুষারে ট্রেইল তৈরি করছিল.
172
00:17:36,849 --> 00:17:37,514
আচ্ছা
173
00:17:37,544 --> 00:17:39,741
আর রক্তের ফোটা তুষারে পরে ধোয়া উঠছিল ?
174
00:17:40,459 --> 00:17:41,801
- তুমি ও?
- হ্যা.
175
00:17:41,831 --> 00:17:45,679
- তোমরা দুজনই দেখেছ?
-একই স্বপ্ন আমরা সবাই দেখেছি .
176
00:17:46,298 --> 00:17:48,196
-তুমি কি ভয় পেয়েছিলে ?
- না.
177
00:17:49,451 --> 00:17:50,727
আমি উত্তেজিত হয়ে গেছিলাম.
178
00:17:51,950 --> 00:17:53,985
আমি প্রত্যাশার অনুভূতি ফেলাম.
179
00:17:55,020 --> 00:17:57,989
আর যখন আমি জেগে উঠলাম, খুবই হতাশ হয়েছিলাম যে এটা একটা স্বপ্ন ছিল.
180
00:17:59,124 --> 00:18:00,390
তুমি একজন ভলভা.
181
00:18:01,627 --> 00:18:03,527
তুমি বললে তুমি কিছু দেখতে পাও. এর মানেটা কি?
182
00:18:05,196 --> 00:18:06,597
আমার কোনো ধারনা নেই.
183
00:18:08,199 --> 00:18:09,299
আমি জানি না.
184
00:18:12,465 --> 00:18:13,799
185
00:18:22,041 --> 00:18:25,109
আমি রক্তে রন্জিত ফসল দেখতে পাচ্ছি.
186
00:18:26,612 --> 00:18:29,381
আমি একজন প্রতারককে দেখতে পাচ্ছি যার অস্ত্র তোমাকে দ্বীখন্ডিত করে ফেলছে.
187
00:18:30,450 --> 00:18:35,220
আমি দেখতে পাচ্ছি বিবাহত্তোর একটা লাঙ্গল আর তরবারি যা তোমাকে রক্ষা করছে,
188
00:18:35,287 --> 00:18:38,056
যতক্ষন না তুমি আরো একবার কুমাড়ি হচ্ছো .
189
00:18:48,033 --> 00:18:49,467
190
00:18:57,209 --> 00:19:00,110
এথেলস্টান, এই বাড়িটাকে তোমার আশির্বাদ করা উচিত.
191
00:19:00,178 --> 00:19:03,013
ঈশ্বরকে বলো এর নতুন বাসিন্দাদের আশির্বাদ দিতে.
192
00:19:04,135 --> 00:19:05,916
সবাই প্রার্থনা করি.
193
00:19:06,328 --> 00:19:11,355
আমাদের পিতার নামে, তার পুত্রের নামে, এবং পবিত্র আত্মার নামে, আমেন.
194
00:19:11,385 --> 00:19:15,647
আমি তোর প্রভু, তোর ঈশ্বর, যে তোকে মিশরের ভূমি থেকে বের করে এনেছে.
195
00:19:15,677 --> 00:19:20,030
মুক্ত করেছে সংসারের দাসত্ব থেকে, তুই আশ্র...
196
00:19:39,331 --> 00:19:40,931
_
197
00:19:41,596 --> 00:19:44,465
আর্ল ইংস্টাদ তোমাকে এখানে ফেলে রেখে ইংল্যান্ডে ফার্ম করতে গেছে.
198
00:19:45,600 --> 00:19:47,335
এতে আমাদের কি লাভ হবে?
199
00:19:47,403 --> 00:19:49,203
200
00:19:49,971 --> 00:19:53,874
নির্বিঘ্নে, বৈধভাবে, আমরা আর্লকে অপসারিত করে ফেলব যে কখনও এখানের কেউ ছিলো না,
201
00:19:55,043 --> 00:19:57,477
যে আর্ল হয়েছে খুনি ক্ষমতার বলে...
202
00:19:57,546 --> 00:19:58,530
203
00:19:58,560 --> 00:20:03,684
এবং যে আর্লের দুইপায়ের মাজখানে ঐ জিনিসটা নাই, আছে ছাগলা দাড়ি.
204
00:20:03,752 --> 00:20:05,886
205
00:20:05,954 --> 00:20:09,489
আমি তোমাদের আর্ল হতে রাজি,
যদি তোমরা চাও.
206
00:20:12,326 --> 00:20:14,127
আর্ল কাল্ফের জয় হোক!
207
00:20:18,131 --> 00:20:22,936
জয় আর্ল কাল্ফের জয়!
208
00:20:27,815 --> 00:20:30,916
_
209
00:20:31,262 --> 00:20:35,328
_
210
00:20:35,329 --> 00:20:38,929
_
211
00:20:39,329 --> 00:20:42,278
_
212
00:20:43,043 --> 00:20:45,278
_
213
00:20:45,300 --> 00:20:46,233
সে আসবে.
214
00:21:03,120 --> 00:21:04,854
সে কোথায় যেতে পারে?
215
00:21:06,090 --> 00:21:08,324
রাগনার, আমার ভাই তার উপদেষ্টাদের হাতে বন্দি .
216
00:21:08,392 --> 00:21:10,026
তাহলে তাকে তারা কোথায় নিয়ে যেতে পারে?
217
00:21:10,527 --> 00:21:13,029
- শহরে, আরও সৈন্য পাওয়ার জন্য .
- সুবিধের লাগছে না.
218
00:21:16,232 --> 00:21:17,500
যাও শহরটা খুঁজে বের কর .
219
00:21:23,206 --> 00:21:24,172
নেতৃত্ব দাও.
220
00:21:29,112 --> 00:21:30,880
তুমি তাদের সাথে গেলে না কেন?
221
00:21:38,730 --> 00:21:40,264
আমাদের আর্মির কোনো খবর আছে?
222
00:21:41,300 --> 00:21:42,366
এখনো না
223
00:21:43,702 --> 00:21:46,870
কিন্তু রাগনার লথব্রোক সাথে থাকার পরও, আমরা ব্যর্থ হই কিভাবে?
224
00:21:47,739 --> 00:21:50,040
যখন থেেক আমি রাগনার লথব্রোক আর তার জাতির লোকদের দেখি
225
00:21:50,108 --> 00:21:53,911
আমার বাবার বাড়িতে, এই নর্থম্যানরা আমাকে মুগ্ধ করে ফেলে',
226
00:21:53,978 --> 00:21:55,846
বিশেষ করে তাদের প্যাগান জীবনধারা.
227
00:21:55,865 --> 00:21:58,333
লিন্ডিসফার্নে তুমি একজন যাজক ছিলে, এথেলস্টান.
228
00:21:58,400 --> 00:22:00,602
কিন্তু তুমি এই প্যাগানদের সাথে থেকেছ.
229
00:22:01,103 --> 00:22:02,803
বলো আমাকে, কেমন ছিলে?
230
00:22:06,141 --> 00:22:08,742
লেডি জুডিথ, তুমি একজন সম্মানিত খ্রিস্টান মহিলা.
231
00:22:09,726 --> 00:22:12,013
এসব বিষয় তোমাকে আমি বলি কিভাবে?
232
00:22:13,708 --> 00:22:15,483
চেষ্টা করো.
233
00:22:23,129 --> 00:22:27,298
কল্পনা করো সূর্য রাতে কিরণ দিচ্ছে, আর চাঁদ দিনের বেলায়.
234
00:22:28,600 --> 00:22:31,402
এবং আরো কল্পনা করো যিশু খ্রিস্টের সম্পর্কে যা কিছু জানো
235
00:22:31,470 --> 00:22:32,436
তার কিছুই সত্য নয়,
236
00:22:33,672 --> 00:22:35,539
এবং আসল ঈশ্বর হলো একটা চোখ,একটা জোব্বা
237
00:22:36,408 --> 00:22:40,311
আর একটা চওড়া ব্রিমের টুপি ওয়ালা একজন জীবিত পুরুষ,
238
00:22:41,680 --> 00:22:45,449
এবং এই লোক, ওডিন, সবার পিতা, প্রত্যেকের গোপন কথা,
239
00:22:46,251 --> 00:22:47,851
এবং সব লোকের ভাগ্য সম্পর্ক জানে
240
00:22:49,354 --> 00:22:53,356
এবং তাকেও গাছে ঝুলানো হয়, এবং মারা যায় এবং পুনঃজন্ম হয়.
241
00:22:54,652 --> 00:22:58,621
এটা ঘটেছিল যিশুর ঘটনার অনেক আগে. আমাদের প্রভুর অনেক পূর্বে
242
00:23:00,391 --> 00:23:02,458
তুমি কি এই ওডিনে বিশ্বাস করো ?
243
00:23:06,830 --> 00:23:09,198
আমার নিজেকে জিজ্ঞেশ করতে হবে,
"বিশ্বাস কি?" মাই লেডি.
244
00:23:11,134 --> 00:23:14,252
_
245
00:23:14,995 --> 00:23:17,200
_
246
00:23:18,652 --> 00:23:21,308
_
247
00:23:21,730 --> 00:23:24,476
_
248
00:23:28,858 --> 00:23:30,368
_
249
00:23:41,202 --> 00:23:46,057
_
250
00:23:51,810 --> 00:23:55,113
মাটি থেকে পাথরে আঁকা অনেক সহজ.
251
00:23:56,582 --> 00:23:58,116
252
00:24:05,657 --> 00:24:06,824
আমি কি?
253
00:24:34,720 --> 00:24:35,820
চমৎকার.
254
00:25:06,190 --> 00:25:07,256
প্রাচীনটা?
255
00:25:16,767 --> 00:25:17,967
কোথায় তুমি ?
256
00:25:26,810 --> 00:25:28,611
257
00:25:29,813 --> 00:25:30,947
258
00:25:39,668 --> 00:25:42,337
- ও হাঁটছিল...
- আর রক্ত ঝরছিল.
259
00:25:42,738 --> 00:25:44,339
তার সারা শরীরে শুধু রক্ত আর রক্ত.
260
00:25:45,108 --> 00:25:46,474
সবখানে শুধু রক্ত আর রক্ত.
261
00:25:48,111 --> 00:25:49,778
এটাতো একটা স্বপ্ন মাত্র.
262
00:25:51,781 --> 00:25:53,382
হ্যা. শুধুই একটা স্বপ্ন.
263
00:25:57,422 --> 00:26:00,602
_
264
00:26:09,615 --> 00:26:10,448
থামো!
265
00:26:25,730 --> 00:26:27,598
তুমি লর্ড বারগ্রিদকে চেনো.
266
00:26:28,266 --> 00:26:29,933
অবশ্যই চেনো.
267
00:26:32,403 --> 00:26:33,703
কিন্তু সে কোথায়?
268
00:26:33,820 --> 00:26:35,020
আমি জানি না.
269
00:26:35,355 --> 00:26:36,522
তুমি যাচ্ছো কোথায়?
270
00:26:42,328 --> 00:26:43,896
র্যাপটনে আমার কাজ আছে.
271
00:26:44,730 --> 00:26:48,867
খুবই জরুরি কাজ মনে হচ্ছে.
বাতাসের বেগে ঘোড়া দৌড়াচ্ছ.
272
00:27:08,450 --> 00:27:11,085
লর্ড বারগ্রিদ কোথায় আমি জানি না. বিশ্বাস করো.
273
00:27:12,621 --> 00:27:13,688
274
00:27:19,662 --> 00:27:20,695
275
00:27:22,730 --> 00:27:25,399
বিশ্বাস করলাম না. সরি.
276
00:27:28,870 --> 00:27:30,971
277
00:27:31,039 --> 00:27:34,108
আমি হয় তোমার একটা চোখ নয়তো কয়েকটা দাঁত উপড়ে ফেলব. তোমার কোনো পছন্দ আছে?
278
00:27:35,177 --> 00:27:36,143
279
00:27:41,319 --> 00:27:43,186
কিছু বলছ না কেন?
280
00:27:43,820 --> 00:27:45,354
একটা স্থান...
281
00:27:46,823 --> 00:27:47,790
একটা নাম!
282
00:27:48,225 --> 00:27:49,024
283
00:27:50,894 --> 00:27:55,064
এমনকি যদি মিথ্যেও বলো আরো
কিছুক্ষনের জন্য অন্তত বাঁচতে পারবে.
284
00:27:55,131 --> 00:27:57,333
285
00:27:59,436 --> 00:28:02,338
অ্যাশ পাহাড়ের চূড়ায় আয়রন এইজ নামে একটা দুর্গ আছে!
286
00:28:02,805 --> 00:28:04,773
বারগ্রিদ আর তার বাহিনী ওখানে গিয়েছে.
287
00:28:04,840 --> 00:28:06,908
-ওরা বাড়তি লোকবলের জন্য অপেক্ষা করছে .
- ঠিক আছে
288
00:28:17,752 --> 00:28:19,520
অদ্ভুদ লাগে...
289
00:28:20,289 --> 00:28:22,123
কিভাবে তুমি বুঝে যাও
290
00:28:23,491 --> 00:28:25,726
যখন কেউ সত্য বলে.
291
00:28:30,264 --> 00:28:32,432
তোমার সাথে আমার কোনো শত্রুতা নেই, আমার বন্ধু.
292
00:28:34,501 --> 00:28:35,835
চলো একসাথে একটু পান করি.
293
00:28:39,941 --> 00:28:41,707
আমরা সবাই নর্থম্যানদের মতো না.
294
00:29:06,259 --> 00:29:07,960
মাফ করবেন ,মাই লেডি .আমি..
295
00:29:08,028 --> 00:29:10,595
আমি আপনাকে বিরক্ত করতে চাইনি.
296
00:29:11,164 --> 00:29:12,964
আমি শুধু মনে স্মরণ করছিলাম...
297
00:29:13,032 --> 00:29:17,135
আমি নিশ্চিত তুমি যে শিল্পি তা কখনও ভুলবে না . যাজক হওয়া নয়.
298
00:29:18,972 --> 00:29:21,307
আমি বুঝতে পারছি না তোমার কাছেই কেন সাহায্য চাচ্ছি.
299
00:29:22,976 --> 00:29:24,677
আমি চাই তুমি আমার স্বীকারোক্তি শুন.
300
00:29:26,280 --> 00:29:28,147
আমি কখনই যাজক ছিলাম না, আমি...
301
00:29:28,214 --> 00:29:30,783
আমার কনফেসর বিশপ এডমান্ড এখানে নেই.
302
00:29:30,850 --> 00:29:33,152
আর আমাকে অবশ্যই স্বীকার করতে হবে তা না হলে জীবনে অনুশোচনায় পুড়ব.
303
00:29:36,523 --> 00:29:38,391
304
00:30:06,780 --> 00:30:09,048
ক্ষমা করো, পিতা, যেসব পাপ আমি করেছি.
305
00:30:11,184 --> 00:30:13,652
তুমি কিভাবে পাপ করেছ, বাছা আমার?
306
00:30:14,922 --> 00:30:17,423
আমি স্বপ্নে পাপ করেছি কর্মে নয়.
307
00:30:18,709 --> 00:30:20,943
তাহলে তোমার পাপগুলো তত গুরুতর নয়.
308
00:30:22,279 --> 00:30:23,379
তারপরেও পাপ তো পাপই .
309
00:30:26,650 --> 00:30:28,317
তুমি কী কী স্বপ্ন দেখেছিলে?
310
00:30:31,321 --> 00:30:33,154
আমি স্বপ্নে দেখি একজন অচেনা...
311
00:30:36,392 --> 00:30:38,192
লোকের পাশে বিবস্ত্র শুয়ে আছি.
312
00:30:41,597 --> 00:30:46,100
তুমি কী তার পাশে শুধু শুয়েছিলে নাকি...
313
00:30:46,168 --> 00:30:49,604
আমরা মিলন করেছি. এবং আমি অনেক সুখ পেয়েছি.
314
00:30:52,374 --> 00:30:54,108
তুমি অবশ্যই পাপ করেছ.
315
00:30:54,610 --> 00:30:55,544
হ্যা.
316
00:30:57,246 --> 00:30:58,246
কে...
317
00:31:00,382 --> 00:31:02,283
তুমি কার সাথে মিলন করেছিলে?
318
00:31:06,656 --> 00:31:09,758
সে হলে তুমি, এথেলস্টান.
319
00:31:55,960 --> 00:31:56,793
320
00:32:00,798 --> 00:32:02,833
গতরাতে একটা স্বপ্ন দেখেছি.
321
00:32:02,900 --> 00:32:04,234
আর স্বপ্নে দেখি...
322
00:32:05,536 --> 00:32:09,372
রাগনার লথব্রোক আমার শরীর থেকে যকৃত বের করে নেয়...
323
00:32:10,241 --> 00:32:11,842
এবং খাওয়া শুরু করে.
324
00:32:16,413 --> 00:32:18,080
আমি ওকে থামাতে ভিক্ষা চাই...
325
00:32:18,832 --> 00:32:20,962
মানে যকৃত হচ্ছে
326
00:32:20,992 --> 00:32:23,253
জীবনের সোপান.
327
00:32:23,408 --> 00:32:27,290
কিন্তু সে শুধু হাসে এবং পুনরায় খাওয়া শুরু করে.
328
00:32:27,952 --> 00:32:30,187
তার চিবুক দিয়ে রক্তের ধারা গড়িয়ে পড়ে.
329
00:32:32,190 --> 00:32:34,124
এটার মানে কি?
330
00:32:34,793 --> 00:32:36,794
স্বপ্নের মানে জানে কে?
331
00:32:37,128 --> 00:32:39,262
তুমি কি রাগনার লথব্রোক কে ভয় পাচ্ছ?
332
00:32:41,366 --> 00:32:45,703
কোন সতর্ক লোক তাকে ভয় পাবেনা যে নিজেকে চাষা থেেক রাজা বানিয়েছে ?
333
00:32:46,055 --> 00:32:48,021
ঠিক, কিন্তু, তোমারও জগন্য সূচনা হয়েছিল.
334
00:32:49,390 --> 00:32:50,757
কিন্তু এতটা জগন্য স্বপ্ন না.
335
00:32:52,860 --> 00:32:55,628
তো,তুমি রাগনারের মত হতে চাও ?
336
00:32:58,766 --> 00:33:01,768
আমি রাগনারের মত বিখ্যাত হতে চাই...
337
00:33:02,669 --> 00:33:03,703
হ্যা
338
00:33:04,638 --> 00:33:07,840
আমার ইচ্ছা সব কিছুতেই খ্যাতি অর্জন.
339
00:33:09,110 --> 00:33:13,146
আমি চাই কবিরা আমার কীর্তি নিয়ে গান করুক যেমনটা রাগনারের জন্য করে.
340
00:33:14,781 --> 00:33:17,817
আমি চাই দেবতারা আমার দিকে মনোযোগ দিক,
341
00:33:19,453 --> 00:33:21,488
এবং আমার আগমনের জন্য ব্রাইট হল প্রস্তুত রাখুক.
342
00:33:23,023 --> 00:33:25,257
তারা বলে রাগনার ওডিন হতে অবতীর্ন হয়েছে.
343
00:33:27,394 --> 00:33:28,928
সেও একজন মানুষ.
344
00:33:28,958 --> 00:33:31,898
যদি তাকে আঘাত করো, তার রক্ত ঝড়বে.
345
00:33:36,469 --> 00:33:38,170
346
00:33:48,648 --> 00:33:50,281
347
00:33:54,219 --> 00:33:55,053
348
00:33:59,747 --> 00:34:01,648
349
00:34:03,650 --> 00:34:05,284
Hey! জারজ
350
00:34:06,020 --> 00:34:08,554
কি, এরচেয়ে ভালো করতে পারতে না,টরস্টেইন!
351
00:34:08,622 --> 00:34:10,723
আমি খেলার পরোয়া করি না.
352
00:34:11,236 --> 00:34:13,004
আমি চাই তুমি আমার হাতটা কেটে ফেল.
353
00:34:16,642 --> 00:34:20,178
- হাতটা রেখে দিচ্ছ না কেন?
- কারণ এটা আমাকে মেরে ফেলছে, বোকা.
354
00:34:21,280 --> 00:34:22,948
এটা আমার জন্য আর উপকারি নয়.
355
00:34:24,249 --> 00:34:25,716
আমি এটা চাই না.
356
00:34:26,318 --> 00:34:28,586
আসলে, আমি সবসময় এই হাতটাকে ঘৃণা করতাম.
357
00:34:29,621 --> 00:34:30,821
এটা কেটে ফেলতে হবে.
358
00:34:34,226 --> 00:34:35,359
359
00:34:35,961 --> 00:34:36,827
আমি কাটব.
360
00:34:36,908 --> 00:34:39,075
Ah, বিয়র্ন
361
00:34:39,877 --> 00:34:41,679
সবসময়ই সমযদার.
362
00:34:41,746 --> 00:34:43,847
তোমার বাবার সত্যিকারের সম্পদ.
363
00:34:44,849 --> 00:34:45,815
কিন্তু...
364
00:34:46,650 --> 00:34:48,384
আমি চাই ফ্লোকি এটা করুক.
365
00:34:53,023 --> 00:34:54,757
তুমি কি করবে, ফ্লোকি?
366
00:34:56,460 --> 00:34:57,860
মনে হয় করব.
367
00:34:59,830 --> 00:35:01,275
আমি হলেও তোমার জন্য একই কাজ করতাম.
368
00:35:01,305 --> 00:35:02,665
জানি আমি.
369
00:35:03,741 --> 00:35:05,968
এ কারণেই আমি এটা করব.
370
00:35:07,987 --> 00:35:09,154
ওর জামার হাতা কেটে ফেল.
371
00:35:12,190 --> 00:35:13,256
এদিকে আসো.
372
00:35:17,896 --> 00:35:18,996
373
00:35:48,940 --> 00:35:50,941
তুমি নিশ্চিত কেটে ফেলতে চাও?
374
00:35:51,676 --> 00:35:55,045
না, আমার মাথা নয়. শুধু আমার পঁচা হাতটা কেটে ফেল,ভাই.
375
00:35:56,047 --> 00:35:57,281
কেটে ফেল.
376
00:36:11,462 --> 00:36:13,229
মন্দের ভালো এটা তোমার ডান হাত নয়.
377
00:36:15,632 --> 00:36:17,200
তুমি কিছু টাকা জমাতে পারতে.
378
00:36:17,267 --> 00:36:18,968
379
00:36:19,035 --> 00:36:20,236
380
00:36:20,304 --> 00:36:22,305
381
00:36:25,675 --> 00:36:28,544
382
00:36:28,612 --> 00:36:31,113
ফ্রে এবং ফ্রেয়া, দেবতাগণ, তার সহায় হোন.
383
00:36:31,180 --> 00:36:33,015
384
00:36:34,752 --> 00:36:36,553
385
00:36:38,188 --> 00:36:40,556
আর্ল ইংস্টাদ এবং আমি আপনাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি
386
00:36:40,623 --> 00:36:42,391
আপনার আতিথেয়তা এবং উদারতার জন্য.
387
00:36:42,459 --> 00:36:44,360
কিং একবার্ট, আমরা আপনার কাছে ঋনি রইলাম
388
00:36:44,427 --> 00:36:46,462
আমাদের আশা এবং এই জমি উপহার দেয়ার জন্য.
389
00:36:46,830 --> 00:36:51,033
না, আমি তোমার কাছে ঋণি, এথেলস্টান,
390
00:36:51,468 --> 00:36:55,238
এই যাত্রার জন্য, তুমি তীব্র দুঃখ-কষ্ট সহ্য করেছ.
391
00:36:55,305 --> 00:37:01,309
এবং, তুমিই আমাকে শিখিয়েছ যে দুই সংস্কৃতিকে মান্য করা ,
392
00:37:01,378 --> 00:37:03,211
এবং তাদের সাথে মিলেমিশে বাস করা সম্ভব.
393
00:37:04,180 --> 00:37:05,346
ধন্যবাদ.
394
00:37:11,120 --> 00:37:16,024
প্লিজ আর্ল ইংস্টাদকে বলো আমি তাকে কতটা শ্রদ্ধা করি এবং সে সবসময়,
395
00:37:16,092 --> 00:37:18,225
সে সবসময় আমার ফায়ারপ্লেসে আমন্ত্রিত.
396
00:37:18,294 --> 00:37:20,060
397
00:37:24,566 --> 00:37:26,601
398
00:37:32,508 --> 00:37:34,008
সে বলল নেকলেসটা তার পছন্দ হয়েছে.
399
00:37:34,075 --> 00:37:36,344
এটা খুবই সুন্দর, অবশ্যই বামনরা এটা বানিয়েছে.
400
00:37:36,412 --> 00:37:37,312
401
00:37:37,344 --> 00:37:39,111
আমাদের ইংল্যান্ডে কোনো বামন নেই.
402
00:37:40,147 --> 00:37:41,714
403
00:37:45,752 --> 00:37:49,054
সে বলল, "অবশ্যই আছে. আপনি তাদের দেখতে পারছেন না."
404
00:37:56,863 --> 00:37:58,764
তোমার অনুশোচনা শুনতে আর অপেক্ষা করতে পারছ না.
405
00:37:59,365 --> 00:38:01,700
এইতো আমার অনুশোচনা. তুমি চলে যাচ্ছ.
406
00:38:02,190 --> 00:38:05,492
তাই কি ভালো নয়? এটা তোমাকে পুনরায় পাপ করা থেকে রক্ষা করবে.
407
00:38:31,080 --> 00:38:33,315
তো তুমি আমাদের সন্যাসিকে ভালোবাস, তাই তো?
408
00:38:36,186 --> 00:38:39,120
আমি তাকে ভালোবাসি না.সে আমাকে মুগ্ধ করছে .
409
00:38:41,290 --> 00:38:44,726
বেশ, সাবধান হও জুডিথ, মুগ্ধ হওয়ার জন্য কাকে তুমি বাছাই করছ .
410
00:38:44,759 --> 00:38:47,527
এটা সত্য যে একজন লোক যত বেশি জটিল হয়,
411
00:38:47,595 --> 00:38:50,063
সে তত বেশি আকর্ষনীয় হয়
412
00:38:50,131 --> 00:38:51,831
কিন্তু একই সাথে,
413
00:38:53,001 --> 00:38:54,902
সে তত বেশি বিপদজনকও.
414
00:38:56,470 --> 00:38:59,439
তোমার নিজের সম্পর্কেও কি তাই বলবে, বাবা?
415
00:39:31,077 --> 00:39:32,477
ওদের দেখতে পেয়েছি!
416
00:39:35,714 --> 00:39:37,115
মাই লর্ড.
417
00:39:37,950 --> 00:39:39,517
-আমি জানি তারা কোথায়
- কোথায় তারা?
418
00:39:40,953 --> 00:39:42,586
এই পাহাড়ের উপরে.
419
00:39:45,624 --> 00:39:48,059
-ওরা আমাদের নৌকা থেকে দূরে সরিয়ে নিচ্ছে .
- লোকদের একত্র করো.
420
00:39:50,562 --> 00:39:52,496
- জ্বী, মাই লর্ড.
- হ্যা, মাই লর্ড. সারিবদ্ধ হও!
421
00:40:05,352 --> 00:40:06,586
422
00:41:09,847 --> 00:41:11,048
423
00:41:12,050 --> 00:41:15,185
আমার হাতে বাজে ভাবে আঘাত পেয়েছি,দেখতেই পারছ.
424
00:41:16,788 --> 00:41:17,921
আমি অবাক হচ্ছি...
425
00:41:19,057 --> 00:41:20,557
তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারবে?
426
00:41:28,265 --> 00:41:29,432
427
00:41:57,360 --> 00:41:58,860
428
00:42:24,561 --> 00:42:29,561
translated by Suhag