1 00:00:01,016 --> 00:00:02,549 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:02,651 --> 00:00:04,632 Assassinaste a minha mãe! 3 00:00:04,732 --> 00:00:06,449 Pensei que o Ivar vinha para me matar. 4 00:00:06,549 --> 00:00:08,752 Quero que sofras uma morte em vida. 5 00:00:08,852 --> 00:00:09,852 Levem-no daqui! 6 00:00:09,951 --> 00:00:10,951 Quero ir à Islândia. 7 00:00:11,050 --> 00:00:13,327 Quero que marques uma reunião com o viajante Othere. 8 00:00:13,427 --> 00:00:14,427 Quando é que podes viajar? 9 00:00:14,525 --> 00:00:15,525 Na minha cabeça, Ubbe, 10 00:00:15,619 --> 00:00:16,619 já lá estou. 11 00:00:16,702 --> 00:00:18,582 - Olhem quem eu trouxe. - Bem-vindos, bem-vindos. 12 00:00:18,650 --> 00:00:20,570 Estou a ver, Bjorn, que estás apaixonado pela Ingrid. 13 00:00:20,631 --> 00:00:22,543 Não podemos controlar o nosso destino. Temos de o aceitar. 14 00:00:22,643 --> 00:00:24,720 O Rei Harald Finehair é agora o Rei da Noruega. 15 00:00:24,820 --> 00:00:26,497 Querem que me demita como vosso rei? 16 00:00:26,597 --> 00:00:29,049 Os deuses adoram Bjorn Ironside. Acredito. 17 00:00:29,149 --> 00:00:31,214 Viva o Rei Bjorn! 18 00:00:31,314 --> 00:00:33,529 A minha intenção é enviar pequenos grupos de ataque 19 00:00:33,629 --> 00:00:35,769 para a invasão da Escandinávia. 20 00:00:38,257 --> 00:00:39,340 O que é que isto significa? 21 00:00:39,460 --> 00:00:42,861 Um dia eles vão voltar. Não como um grupo de assalto, 22 00:00:42,962 --> 00:00:44,061 mas como um exército. 23 00:01:27,501 --> 00:01:31,605 S06.E09 Resurrection 24 00:02:48,100 --> 00:02:49,925 Othere. 25 00:02:50,300 --> 00:02:52,940 Regressaste. Bem-vindo, bem-vindo. 26 00:02:56,961 --> 00:02:57,961 Bem-vindo. 27 00:02:59,434 --> 00:03:00,434 Othere. 28 00:03:01,710 --> 00:03:03,943 Por favor, senta-te. Bebe. 29 00:03:05,460 --> 00:03:06,460 Othere. 30 00:03:07,540 --> 00:03:08,540 Apresento-te o Ubbe. 31 00:03:08,820 --> 00:03:10,984 Filho de Ragnar Lothbrok. 32 00:03:11,660 --> 00:03:13,381 Veio de muito longe para te conhecer. 33 00:03:14,900 --> 00:03:16,260 És o Othere. 34 00:03:19,508 --> 00:03:21,706 Esta é a minha mulher, Torvi. 35 00:03:25,700 --> 00:03:29,933 O Ubbe está especialmente interessado nas tuas viagens para o extremo oeste daqui. 36 00:03:33,036 --> 00:03:34,156 Já foi há muito tempo. 37 00:03:34,520 --> 00:03:37,809 Por favor, gostava de ouvir falar disso. 38 00:03:37,909 --> 00:03:40,189 Gostava de saber acerca dessa nova terra que encontraste. 39 00:03:50,340 --> 00:03:51,703 Muito bem, então. 40 00:03:52,820 --> 00:03:57,069 Navegava daqui para oeste, ao longo da terra, 41 00:03:57,169 --> 00:04:00,420 quando uma tempestade fez o meu barco desviar-se da rota. 42 00:04:01,180 --> 00:04:04,530 Quando a tempestade passou, já não havia mais terra. 43 00:04:04,630 --> 00:04:06,300 E não sabia onde estava. 44 00:04:08,140 --> 00:04:10,260 Os dias foram passando. 45 00:04:10,740 --> 00:04:13,220 Comecei a ficar sem comida e água. 46 00:04:14,660 --> 00:04:16,380 Comecei a entregar-me à morte. 47 00:04:20,423 --> 00:04:21,460 Mas então... 48 00:04:23,140 --> 00:04:27,559 Então, numa manhã, o sol nasceu atrás de mim. 49 00:04:27,659 --> 00:04:31,924 E vi, vi uma nova terra. 50 00:04:33,323 --> 00:04:36,580 Os ventos sopravam-me o dia todo pela orla costeira. 51 00:04:37,700 --> 00:04:39,700 As terras eram altas, 52 00:04:40,620 --> 00:04:45,900 com muitas montanhas altas, todas tão bonitas 53 00:04:46,820 --> 00:04:49,140 e de mil formas, 54 00:04:49,340 --> 00:04:51,780 e cheias de árvores tão altas, 55 00:04:51,940 --> 00:04:55,060 que parecia que iam tocar o céu. 56 00:04:57,540 --> 00:05:02,940 E vi maravilhosos pinhais e vastas e férteis planícies. 57 00:05:03,420 --> 00:05:07,500 Digo-te, Ubbe, filho de Ragnar, 58 00:05:09,060 --> 00:05:12,500 esta era de facto uma terra dourada. 59 00:05:23,860 --> 00:05:25,260 Porque não paraste por aí? 60 00:05:25,460 --> 00:05:30,057 As marés de Inverno eram muito fortes e fui arrastado. 61 00:05:30,157 --> 00:05:34,222 E pela manhã, dei por mim de novo em mar aberto. 62 00:05:34,820 --> 00:05:38,860 Tive a sorte de encontrar uma pequena ilha com caça e água, 63 00:05:39,500 --> 00:05:43,453 e, por fim, as correntes trouxeram-me de volta aqui. 64 00:05:43,740 --> 00:05:47,968 Mas nunca mais esqueci o que vi. 65 00:05:54,842 --> 00:05:57,340 Tu, ficas connosco. 66 00:05:57,500 --> 00:05:59,900 Vais tentar encontrar essa terra novamente. 67 00:06:05,491 --> 00:06:07,920 Talvez, se achas que posso ser útil. 68 00:06:10,100 --> 00:06:11,815 Às terras douradas! 69 00:06:11,915 --> 00:06:13,784 Às terras douradas! 70 00:06:20,176 --> 00:06:21,820 E o Floki? 71 00:06:23,060 --> 00:06:26,250 Floki? Nunca conheci o Floki. 72 00:06:27,980 --> 00:06:32,300 Floki desapareceu antes da chegada do Othere e navegado para oeste. 73 00:06:34,860 --> 00:06:37,140 Tem sido um longo dia. Estou cansada. 74 00:06:40,420 --> 00:06:42,060 Obrigado a todos pelo festim. 75 00:06:42,780 --> 00:06:46,840 Estamos felizes por estarmos aqui na Islândia, no limite do mundo. 76 00:06:46,940 --> 00:06:48,900 - Durmam bem. - Boa noite. 77 00:06:57,379 --> 00:06:58,859 Ele não precisa de saber tudo. 78 00:08:00,925 --> 00:08:02,540 Rainha Gunnhild. 79 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 Erik. 80 00:08:04,373 --> 00:08:06,220 Só Erik. 81 00:08:08,260 --> 00:08:10,900 Estou tão impressionado consigo. 82 00:08:11,426 --> 00:08:13,460 Impressionado? Porquê? 83 00:08:13,953 --> 00:08:17,870 Que não está com ciúmes, que permite que isto aconteça. 84 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 Erik. 85 00:08:26,100 --> 00:08:29,660 Salvaste a vida do meu marido, mas não salvaste a minha. 86 00:08:30,940 --> 00:08:33,820 Não me conheces suficientemente bem para conheceres os meus sentimentos. 87 00:08:33,980 --> 00:08:35,540 Eles pertencem-me. 88 00:08:37,220 --> 00:08:39,100 Desculpe, Rainha Gunnhild. 89 00:08:40,100 --> 00:08:41,220 Perdoe-me. 90 00:08:58,780 --> 00:08:59,940 És jovem. 91 00:09:00,140 --> 00:09:02,880 Será que conheces mesmo as histórias dos deuses? 92 00:09:04,534 --> 00:09:05,820 Claro que conheço. 93 00:09:06,580 --> 00:09:08,340 Então conheces a história da Freyr. 94 00:09:09,660 --> 00:09:12,340 Sim, é a deusa da fertilidade. 95 00:09:13,020 --> 00:09:14,860 Vive no salão chamado Sessrumnir 96 00:09:15,020 --> 00:09:16,700 e viaja numa carruagem puxada por gatos. 97 00:09:16,860 --> 00:09:19,340 Sim, sim, sim. Todas as crianças sabem disso. 98 00:09:21,100 --> 00:09:23,820 O facto é que o colar dela, o Brisingamen, 99 00:09:24,300 --> 00:09:27,020 foi pago com sexo com os elfos que o fizeram. 100 00:09:27,179 --> 00:09:31,220 O Loki acusou-a de ter sexo com cada um dos elfos 101 00:09:31,340 --> 00:09:32,340 em Aesir. 102 00:09:32,500 --> 00:09:35,160 E partilha metade dos que foram mortos em batalha com Odin. 103 00:09:35,653 --> 00:09:38,140 Mas quando o marido está fora, ela chora. 104 00:09:38,860 --> 00:09:42,580 Mas não lágrimas aguadas, Ingrid. Lágrimas de ouro. 105 00:09:43,492 --> 00:09:44,900 Um verdadeiro tesouro. 106 00:09:55,540 --> 00:09:57,380 Se queres ir ter com ela, devias ir. 107 00:09:57,740 --> 00:10:00,420 Esta é a tua noite de núpcias. Ela vai estar à tua espera. 108 00:10:01,820 --> 00:10:03,220 Estou grávida, 109 00:10:03,980 --> 00:10:05,740 e sou casada com um semideus. 110 00:10:06,700 --> 00:10:07,700 Tal como tu. 111 00:10:08,660 --> 00:10:10,940 Não me fales de coisas ridículas, 112 00:10:11,380 --> 00:10:12,780 dos ciúmes humanos, 113 00:10:12,940 --> 00:10:15,300 das preocupações triviais e repetidas da humanidade. 114 00:10:16,460 --> 00:10:18,100 Pensei que estavas acima deles. 115 00:10:18,780 --> 00:10:22,180 Pensei que eras um espírito livre. 116 00:10:28,020 --> 00:10:29,220 Agora, estás livre. 117 00:10:30,740 --> 00:10:34,260 Vai e casa com o meu marido, com a minha bênção. 118 00:10:44,072 --> 00:10:45,380 Não te queria magoar. 119 00:10:47,380 --> 00:10:48,540 Não tinha a certeza. 120 00:10:49,740 --> 00:10:51,500 Receio que isso tenha sido o teu fracasso. 121 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 Mas agora, tens a certeza. 122 00:10:54,580 --> 00:10:57,100 Tomaste uma decisão. Vive com ela. 123 00:10:57,660 --> 00:11:01,060 Acredita nela. Senão, como posso respeitar-te? 124 00:12:02,652 --> 00:12:05,052 Sei que o Rei Harald virá atrás de mim. 125 00:12:05,163 --> 00:12:07,940 Se quer ser rei da nossa Noruega, então tem de me eliminar, 126 00:12:08,941 --> 00:12:11,580 e nesse caso temos de redobrar a nossa patrulha no fiorde. 127 00:12:12,660 --> 00:12:14,060 E tens de os liderar. 128 00:12:17,341 --> 00:12:18,341 Eu? 129 00:12:21,457 --> 00:12:26,300 Confio em ti porque precisas de me manter vivo 130 00:12:27,500 --> 00:12:28,820 para que possas continuar vivo. 131 00:12:46,020 --> 00:12:47,740 Isto está a demorar muito tempo. 132 00:12:50,020 --> 00:12:51,020 O que é? 133 00:12:58,257 --> 00:12:59,300 Qual é o problema? 134 00:12:59,700 --> 00:13:01,560 O bebé está na posição errada. 135 00:13:01,860 --> 00:13:03,540 A Torvi não o consegue ter naturalmente. 136 00:13:16,500 --> 00:13:20,315 Vim para rezar pela mulher e pela criança. 137 00:13:47,100 --> 00:13:48,100 Para que serve isso? 138 00:13:48,660 --> 00:13:52,764 Posso ter de lhe cortar a barriga para tirar o bebé. 139 00:13:58,231 --> 00:13:59,540 Quer dizer que vai morrer? 140 00:14:47,260 --> 00:14:48,860 Ainda não. 141 00:14:50,117 --> 00:14:51,796 Meu querido. 142 00:15:16,778 --> 00:15:18,010 Sim, está a chegar. 143 00:15:18,110 --> 00:15:19,110 Está bem. 144 00:15:20,700 --> 00:15:22,580 Agora, força. 145 00:15:25,559 --> 00:15:27,619 Consigo ver a cabeça! 146 00:15:28,820 --> 00:15:29,820 Mais uma vez, sim! 147 00:15:29,919 --> 00:15:32,620 Continua, continua, sim! 148 00:15:32,740 --> 00:15:34,580 Sim, está aqui! 149 00:16:25,990 --> 00:16:28,250 Quem são estas pessoas? 150 00:16:28,350 --> 00:16:29,350 Não sei. 151 00:16:29,620 --> 00:16:30,740 Mas não são Vikings. 152 00:16:31,540 --> 00:16:33,180 E não é um dos barcos do Rei Harald. 153 00:16:34,180 --> 00:16:35,180 São batedores. 154 00:16:36,100 --> 00:16:37,100 Mas de onde? 155 00:16:51,805 --> 00:16:52,807 Cerquem-nos. 156 00:16:55,006 --> 00:16:57,101 Bloqueiem a retirada deles! 157 00:17:39,706 --> 00:17:41,405 Retirar! 158 00:17:42,401 --> 00:17:44,409 Voltem para os barcos! 159 00:18:15,221 --> 00:18:16,540 Estás uma merda. 160 00:18:19,900 --> 00:18:21,335 Sinto-me como se fosse. 161 00:18:26,860 --> 00:18:27,860 Que roupa é essa? 162 00:18:53,860 --> 00:18:55,180 Porque continuas a voltar? 163 00:18:57,460 --> 00:18:59,200 Porque me persegues tanto? 164 00:19:01,380 --> 00:19:03,573 Não estou a perceber. 165 00:19:07,180 --> 00:19:08,700 Mas estou feliz por te ver. 166 00:19:13,202 --> 00:19:14,620 Muito feliz por te ver. 167 00:19:48,980 --> 00:19:50,380 Quem são estas pessoas? 168 00:19:50,500 --> 00:19:52,960 Russos, as mesmas pessoas que conhecemos em Kiev. 169 00:19:53,300 --> 00:19:55,020 As mesmas pessoas com quem o Ivar está a viver. 170 00:19:59,260 --> 00:20:00,260 O que quer dizer? 171 00:20:00,620 --> 00:20:01,900 Porque vieram fazer uma batida aqui? 172 00:20:03,180 --> 00:20:05,220 Não foi batida. Foi reconhecimento. 173 00:20:06,829 --> 00:20:07,890 A sondar as nossas defesas. 174 00:20:07,990 --> 00:20:09,700 Planeiam invadir o nosso país. 175 00:20:11,809 --> 00:20:12,849 Já ouvi histórias dos Russos. 176 00:20:14,300 --> 00:20:17,580 São um vasto reino, rico em recursos. 177 00:20:18,138 --> 00:20:19,138 Exércitos enormes. 178 00:20:20,373 --> 00:20:22,500 Talvez queiram invadir a Escandinávia. 179 00:20:24,159 --> 00:20:28,100 Com a ajuda e conhecimento do Ivar. Que contente deve estar 180 00:20:28,900 --> 00:20:31,210 por pensar que está a regressar em triunfo. 181 00:20:31,310 --> 00:20:35,529 Não podemos resistir à invasão de um inimigo tão poderoso. 182 00:20:35,629 --> 00:20:37,180 E ainda assim, temos de resistir! 183 00:20:39,596 --> 00:20:41,620 Não vão mover os exércitos no Inverno. 184 00:20:43,472 --> 00:20:45,870 Temos até à Primavera para decidir o que fazer. 185 00:20:51,399 --> 00:20:54,599 No teu coração, sabes o que tens de fazer. 186 00:20:54,981 --> 00:20:56,300 Harald é o rei da Noruega. 187 00:20:57,020 --> 00:21:00,895 Tens de lhe estender a mão, oferecer paz e uma frente unida. 188 00:21:02,340 --> 00:21:05,131 Dizes isso por causa da tua história. 189 00:21:05,931 --> 00:21:06,931 O que queres dizer? 190 00:21:08,020 --> 00:21:10,180 Disseram-me que o Rei Harald pediu a tua mão. 191 00:21:11,460 --> 00:21:15,280 Com todo o respeito, que outra luta pode haver? 192 00:21:16,500 --> 00:21:18,820 Kattegat não pode enfrentar os Russos. 193 00:21:18,940 --> 00:21:19,940 Tens razão. 194 00:21:20,420 --> 00:21:23,180 E a Gunnhild tem razão, temos de fazer uma causa comum com o Rei Harald. 195 00:21:24,220 --> 00:21:27,220 Ordeno-te que partas urgentemente para o reino do Rei Harald. 196 00:21:27,340 --> 00:21:30,690 Talvez ele ganhe juízo e acabe com a vaidade. 197 00:21:32,380 --> 00:21:33,620 Em que acreditam os Russos? 198 00:21:35,180 --> 00:21:36,180 Eles são cristãos. 199 00:21:38,740 --> 00:21:40,220 Acreditam no deus cristão. 200 00:21:40,340 --> 00:21:42,410 Então, não estamos só a lutar por nós, 201 00:21:42,510 --> 00:21:43,780 mas pelos nossos deuses! 202 00:21:45,460 --> 00:21:48,008 E com a ajuda de Odin, temos de ter sucesso. 203 00:21:55,180 --> 00:21:56,940 Por mais impossível que seja a tarefa. 204 00:22:01,540 --> 00:22:03,820 Quero que brindem todos ao nascimento do nosso filho. 205 00:22:05,510 --> 00:22:08,458 Decidimos dar-lhe o nome de Ragnar, em homenagem ao avô dele. 206 00:22:11,070 --> 00:22:13,890 Viva, Ragnar! Longa vida a Ragnar. 207 00:22:13,990 --> 00:22:15,180 - Skol. - Skol! 208 00:22:18,581 --> 00:22:20,261 Quero agradecer-vos pela vossa ajuda. 209 00:22:22,014 --> 00:22:24,131 E quero agradecer-te, Othere. 210 00:22:24,943 --> 00:22:27,940 Pelas tuas orações pela minha mulher e filho. 211 00:22:31,264 --> 00:22:33,824 Mas como vivi em Inglaterra, não pude deixar de as recordar. 212 00:22:37,500 --> 00:22:40,580 Foram orações cristãs a um deus cristão. 213 00:22:49,411 --> 00:22:52,860 Só solicitei os nossos deuses. Porque devia de fazer ao contrário? 214 00:22:54,700 --> 00:22:57,380 Não sei. Diz-me tu. 215 00:23:09,001 --> 00:23:10,001 Eu sou... 216 00:23:10,727 --> 00:23:13,740 Ou melhor, eu fui, há muito tempo, um monge a viver em Inglaterra. 217 00:23:16,260 --> 00:23:18,060 O meu nome na altura era Athelstan. 218 00:23:21,919 --> 00:23:22,919 Athelstan? 219 00:23:29,580 --> 00:23:33,182 Fui enviado para um seminário em Roma. 220 00:23:35,206 --> 00:23:38,366 Escolheram enviar-me ao mundo como missionário, 221 00:23:40,340 --> 00:23:43,140 para levar a palavra de Deus àqueles que nunca a tinham ouvido. 222 00:23:46,260 --> 00:23:48,980 Ainda me lembro da minha viagem por mar até à Escandinávia. 223 00:23:49,780 --> 00:23:53,740 O povo local que descobriu o meu propósito quase me matou, 224 00:23:55,500 --> 00:23:56,540 e expulsou-me. 225 00:23:57,980 --> 00:24:04,089 E, assim, em seguida, para outros lugares, 226 00:24:04,189 --> 00:24:06,580 tendo falhado em ser um missionário. 227 00:24:08,068 --> 00:24:09,380 Tinha aprendido algum nórdico 228 00:24:09,500 --> 00:24:13,900 e entretanto conheci 229 00:24:15,651 --> 00:24:19,180 um viajante dinamarquês chamado Othere. 230 00:24:20,260 --> 00:24:23,012 Falou-me das suas viagens, 231 00:24:24,100 --> 00:24:27,289 das maravilhas que tinha visto e dos milagres que tinha testemunhado 232 00:24:27,620 --> 00:24:28,620 ao longo do caminho. 233 00:24:32,517 --> 00:24:36,253 Mas estava doente e a morrer. 234 00:24:47,700 --> 00:24:48,700 Enterrei-o. 235 00:24:51,020 --> 00:24:52,180 E fiquei com o nome dele. 236 00:24:59,700 --> 00:25:06,540 Depois, vim para aqui, para este jovem povoado. 237 00:25:08,980 --> 00:25:10,205 Renascer. 238 00:25:14,620 --> 00:25:18,380 Estava então determinado a zarpar novamente, 239 00:25:20,420 --> 00:25:23,860 e foi nesta viagem posterior 240 00:25:25,460 --> 00:25:29,220 que vislumbrei a terra dourada. 241 00:25:32,780 --> 00:25:37,900 Mas como sabem, voltei, derrotado, 242 00:25:38,020 --> 00:25:45,380 resignado a viver esta falsa identidade para o resto dos meus dias. 243 00:25:50,038 --> 00:25:53,109 Mentiste a todos aqui. 244 00:25:54,450 --> 00:25:57,112 E tens vivido uma mentira desde então. 245 00:25:58,700 --> 00:25:59,940 És cristão. 246 00:26:00,940 --> 00:26:03,100 És inimigo dos nossos deuses. 247 00:26:04,860 --> 00:26:07,028 Mereces morrer. 248 00:26:10,460 --> 00:26:15,426 Mas então, querido, nunca encontraremos a terra dourada. 249 00:26:16,540 --> 00:26:18,280 Sem o Othere, não temos nenhuma hipótese. 250 00:26:18,780 --> 00:26:20,420 Mais vale desistir agora. 251 00:26:26,900 --> 00:26:28,340 Aqui está a cruz que usavas. 252 00:26:29,740 --> 00:26:30,900 Como pudeste esquecer? 253 00:26:32,060 --> 00:26:34,340 Foste baptizado como cristão. 254 00:26:35,280 --> 00:26:36,840 Rezaste em voz alta ao deus cristão. 255 00:27:11,500 --> 00:27:12,650 Quem és tu? 256 00:27:12,750 --> 00:27:13,820 Chamo-me Erik. 257 00:27:14,900 --> 00:27:18,547 Venho como emissário do Rei Bjorn. Aqui está o anel dele para o provar. 258 00:27:18,647 --> 00:27:19,647 Muito bem. 259 00:27:20,980 --> 00:27:26,209 E porque é que o Rei Bjorn te enviou? 260 00:27:26,309 --> 00:27:28,380 Ele quer fazer uma aliança. 261 00:27:30,780 --> 00:27:31,780 Uma aliança? 262 00:27:32,420 --> 00:27:34,860 Não preciso de uma aliança com o Bjorn. 263 00:27:35,340 --> 00:27:38,856 Ele já é meu vassalo, e sou o seu rei e senhor supremo. 264 00:27:39,260 --> 00:27:40,970 Talvez se tenha esquecido. 265 00:27:41,070 --> 00:27:42,700 Acho que não estás a perceber. 266 00:27:42,820 --> 00:27:45,940 - Não conheces o inimigo que... - Pelo contrário! 267 00:27:48,300 --> 00:27:51,900 Eu sei tudo. 268 00:27:53,900 --> 00:27:57,500 Conheço-te, Skogarmaor da floresta. 269 00:27:58,100 --> 00:27:59,100 Um foragido. 270 00:28:01,820 --> 00:28:03,580 Já vieste ao meu reino. 271 00:28:04,060 --> 00:28:06,340 Tinhas um comércio secreto com escravos. 272 00:28:07,500 --> 00:28:10,300 E tens um historial de violência. 273 00:28:11,420 --> 00:28:13,100 E assassinato. 274 00:28:14,740 --> 00:28:19,620 Entraste aqui numa luta e mataste vários dos meus homens. 275 00:28:26,740 --> 00:28:32,089 Todos sabem que um Skogarmaor, se ele vier da floresta, 276 00:28:32,189 --> 00:28:35,360 pode ser morto impunemente. 277 00:28:47,159 --> 00:28:51,104 Assim sendo, vais ser executado pela manhã. 278 00:28:51,980 --> 00:28:53,340 O prazer é meu. 279 00:28:57,348 --> 00:28:58,420 Levem-no daqui. 280 00:28:59,180 --> 00:29:00,180 Acorrentem-no. 281 00:29:01,740 --> 00:29:03,580 Despejem água fria sobre ele a noite toda 282 00:29:03,820 --> 00:29:06,980 assim ele não terá um momento para esquecer o seu destino. 283 00:29:09,540 --> 00:29:11,180 Não, tens de ouvir. 284 00:29:11,300 --> 00:29:14,402 Ouve-me! Estamos todos em perigo. 285 00:29:24,660 --> 00:29:27,210 O nosso irmão envenenou-te a mente, 286 00:29:27,310 --> 00:29:31,180 convencendo-te de que era teu inimigo. Não sou teu inimigo. 287 00:29:39,940 --> 00:29:43,291 Fica bem, fica forte. 288 00:29:44,740 --> 00:29:47,660 Vamos soltar as nossas forças contra os nossos irmãos. 289 00:29:48,980 --> 00:29:51,420 Testemunharão o nosso triunfo. 290 00:30:07,740 --> 00:30:10,944 Matei-a, Ivar. 291 00:30:11,540 --> 00:30:14,340 Fui eu, não tu. 292 00:30:15,380 --> 00:30:16,380 Eu. 293 00:30:17,780 --> 00:30:19,500 Matei-a e agora está morta. 294 00:30:21,014 --> 00:30:22,014 Quem? 295 00:30:22,581 --> 00:30:23,660 Sabem quem. 296 00:30:24,460 --> 00:30:25,580 Lagertha. 297 00:30:26,780 --> 00:30:27,780 A cabra. 298 00:30:30,620 --> 00:30:32,170 Pensaste que era a tua luta. 299 00:30:34,580 --> 00:30:36,439 Era a minha, Ivar. 300 00:30:37,917 --> 00:30:38,917 Minha. 301 00:30:45,180 --> 00:30:46,180 Matei-a. 302 00:30:49,940 --> 00:30:50,940 Matei-a. 303 00:31:14,167 --> 00:31:15,300 O que queres? 304 00:31:16,371 --> 00:31:18,607 Trouxe-te uma coisa. 305 00:31:29,980 --> 00:31:31,580 É um anel de casamento. E daí? 306 00:31:31,700 --> 00:31:34,780 Não é só um anel de casamento. É o anel de casamento do Floki. 307 00:31:38,676 --> 00:31:40,196 Porque tens o anel do Floki? 308 00:31:44,420 --> 00:31:46,620 Encontrei-me com o Floki. Conhecia o Floki. 309 00:31:47,620 --> 00:31:49,300 O Floki sabia que és cristão? 310 00:31:50,580 --> 00:31:52,801 Sim, tenho a certeza. 311 00:31:53,760 --> 00:31:56,878 O que aconteceu aqui? Porque desapareceu o Floki? 312 00:31:58,639 --> 00:32:02,131 Sei que algo terrível deve ter acontecido... O que ele fez? 313 00:32:04,260 --> 00:32:07,900 O Floki partiu porque já não tinha esperança na humanidade. 314 00:32:12,232 --> 00:32:13,980 Deu-te o anel dele? 315 00:32:15,860 --> 00:32:17,736 Era o seu bem mais precioso. 316 00:32:19,060 --> 00:32:21,374 Mas já não o queria. 317 00:32:21,849 --> 00:32:23,687 Ele saiu daqui nu. 318 00:32:29,660 --> 00:32:31,190 Adorava o Floki. 319 00:32:31,290 --> 00:32:32,290 Já te contei a verdade. 320 00:32:34,100 --> 00:32:36,856 Peço-te que me leves contigo na viagem para encontrar a terra dourada. 321 00:32:36,956 --> 00:32:38,330 É tudo para mim. 322 00:32:38,430 --> 00:32:39,860 O teu nome é mesmo Athelstan? 323 00:32:46,460 --> 00:32:49,625 Não fazes ideia do que esse nome significa para mim. 324 00:32:53,369 --> 00:32:55,060 O que queres, velho tolo? 325 00:32:57,180 --> 00:32:59,180 Quase me esqueci que existias. 326 00:33:02,234 --> 00:33:06,739 Uma vez disseste-me que só me mantinhas vivo 327 00:33:06,900 --> 00:33:11,809 porque um dia poderia dizer algo sábio 328 00:33:11,909 --> 00:33:13,260 a um velho tolo. 329 00:33:15,460 --> 00:33:17,980 Então, estou a dizer-te agora. 330 00:33:19,245 --> 00:33:21,977 Ouve aquele homem. 331 00:33:22,680 --> 00:33:24,980 Quem se importa que seja um Skogarmaor? 332 00:33:25,100 --> 00:33:29,140 Somos todos Skogarmaors. Todos viemos da floresta. 333 00:33:30,940 --> 00:33:32,620 Executa-o se quiseres, 334 00:33:33,072 --> 00:33:37,340 mas, primeiro, ouve, ouve o que ele tem a dizer. 335 00:33:39,060 --> 00:33:41,740 Arriscou a vida para voltar aqui. 336 00:33:43,100 --> 00:33:46,220 És demasiado orgulhoso para perguntar porquê? 337 00:33:55,980 --> 00:33:59,604 Os mesmos símbolos, as mesmas pessoas. 338 00:34:00,340 --> 00:34:01,380 São os Russos. 339 00:34:02,860 --> 00:34:08,874 Tens de perceber como são poderosos e como constituem uma ameaça. 340 00:34:09,860 --> 00:34:10,860 Ainda assim, 341 00:34:12,380 --> 00:34:18,620 incomoda-me e irrita-me que tenha de ouvir um criminoso como tu. 342 00:34:22,780 --> 00:34:25,860 Ou um rei falhado como o Bjorn. 343 00:34:31,122 --> 00:34:34,304 A minha maior ambição e propósito de vida 344 00:34:35,020 --> 00:34:37,340 era tornar-me rei de toda a Noruega. 345 00:34:37,459 --> 00:34:42,609 E agora que o consegui, não sei porque 346 00:34:42,709 --> 00:34:48,289 devo ser arrastado para baixo, obrigado a confiar em aliados 347 00:34:48,389 --> 00:34:52,100 que já demonstraram ser fracos e pouco confiáveis. 348 00:34:56,340 --> 00:34:58,060 Porque tem de ser assim? 349 00:35:01,300 --> 00:35:04,818 Nos meus sonhos, nunca foi assim. 350 00:35:06,860 --> 00:35:10,180 Palavras não podem afastar isto. 351 00:35:16,740 --> 00:35:19,140 Os Russos vêm aí. 352 00:35:32,420 --> 00:35:35,907 Muito bem, concordo. 353 00:35:36,460 --> 00:35:40,289 Mas só se as forças do Bjorn, os seus guerreiros, 354 00:35:40,389 --> 00:35:42,210 e as suas guerreiras vierem a mim, 355 00:35:42,310 --> 00:35:45,896 para proteger a capital e não Kattegat, então eu concordo. 356 00:35:47,700 --> 00:35:51,649 Podemos ser aliados. Porque não? Porque não? 357 00:35:51,749 --> 00:35:55,357 Tenho a certeza que o Bjorn vai concordar. 358 00:35:55,457 --> 00:35:58,524 - Afinal, o mais provável é que eles... - Nós concordamos. 359 00:36:01,460 --> 00:36:04,477 Manda uma mensagem ao Bjorn para que mude as forças para aqui. 360 00:36:05,660 --> 00:36:08,300 Devo enviar uma palavra a todos os meus reis vassalos. 361 00:36:09,340 --> 00:36:13,300 Parece que precisamos de toda a ajuda deles, afinal de contas. 362 00:36:18,110 --> 00:36:19,111 Príncipe Oleg! 363 00:36:19,858 --> 00:36:21,057 Princesa Katia. 364 00:36:21,774 --> 00:36:23,300 Vossas Altezas. 365 00:36:23,420 --> 00:36:27,100 Permitam-me que vos apresente o meu irmão, Hvitserk. 366 00:36:28,460 --> 00:36:30,700 Recentemente ressuscitado dos mortos. 367 00:36:30,820 --> 00:36:31,820 Vossas Altezas. 368 00:36:31,919 --> 00:36:34,370 Outro filho de Ragnar Lothbrok. 369 00:36:34,470 --> 00:36:35,500 Sê bem-vindo. 370 00:36:36,820 --> 00:36:38,580 Chegas em tempos interessantes. 371 00:36:39,340 --> 00:36:41,300 Compreendo. 372 00:36:41,420 --> 00:36:45,477 O meu irmão disse-me que tenciona atacar a nossa pátria. 373 00:36:48,790 --> 00:36:51,060 Já foi a minha pátria. 374 00:36:51,180 --> 00:36:53,020 Só estou a reclamar o passado. 375 00:36:54,380 --> 00:36:58,089 Confio em que te juntarás a mim e ao Rei Ivar 376 00:36:58,189 --> 00:37:01,181 neste grande empreendimento. 377 00:37:04,620 --> 00:37:05,690 Não tenho para onde ir. 378 00:37:07,820 --> 00:37:09,660 Estou ao seu serviço, Príncipe Oleg. 379 00:37:10,580 --> 00:37:13,889 Também preciso de recuperar o meu próprio passado. 380 00:37:14,540 --> 00:37:17,700 O príncipe e eu estamos tão felizes por te ter na nossa corte, Hvitserk. 381 00:37:19,300 --> 00:37:22,180 Ivar tem falado muito de ti. 382 00:37:22,980 --> 00:37:27,565 Quando eram crianças, quando saltaram do barco. 383 00:37:27,860 --> 00:37:32,409 Disse-me que sempre acreditou que estavam destinados a ficar juntos, 384 00:37:32,509 --> 00:37:37,963 por mais que o destino parecesse, muitas vezes, ter-vos separado. 385 00:37:38,465 --> 00:37:43,220 Descobri que o destino funciona de formas misteriosas. 386 00:37:51,940 --> 00:37:53,300 O nosso exército está a reagrupar-se. 387 00:37:55,740 --> 00:38:00,609 Esta noite, vão ver parte dele 388 00:38:00,709 --> 00:38:02,679 a desfilar à frente do palácio. 389 00:38:09,180 --> 00:38:12,390 Deve ser uma experiência interessante. 390 00:38:25,780 --> 00:38:26,780 Então? 391 00:38:27,820 --> 00:38:28,820 Então? 392 00:38:30,891 --> 00:38:32,209 O que achas? 393 00:38:33,126 --> 00:38:35,470 - Sobre o Oleg? - Não, não sobre o Oleg. 394 00:38:35,570 --> 00:38:36,600 Sobre a mulher dele. 395 00:38:37,140 --> 00:38:39,940 Achei-a atraente, um tanto provocadora. 396 00:38:40,060 --> 00:38:41,060 Mais nada? 397 00:38:41,460 --> 00:38:42,700 Não. Que mais? 398 00:38:43,700 --> 00:38:46,916 Ela não te faz lembrar ninguém? 399 00:38:47,140 --> 00:38:48,900 Viste-a. Sabes quem ela é. 400 00:38:49,220 --> 00:38:52,390 - Sei? - Claro que sabes, irmão. 401 00:38:53,540 --> 00:38:54,827 Ela é a Freydis. 402 00:38:56,506 --> 00:38:58,024 A tua mulher? 403 00:39:00,140 --> 00:39:02,500 A Freydis morreu, Ivar. Vi o corpo dela... 404 00:39:02,620 --> 00:39:04,420 Sim, sim, sim. Eu sei, eu matei-a. 405 00:39:05,100 --> 00:39:07,190 Mas agora voltou, e não sei como. 406 00:39:07,290 --> 00:39:10,612 Mas é ela. Ela é igual. 407 00:39:12,020 --> 00:39:13,368 Continuas louco, Ivar. 408 00:39:27,180 --> 00:39:28,180 Ivar. 409 00:39:30,060 --> 00:39:31,900 O Príncipe Dir manda-te cumprimentos. 410 00:39:33,069 --> 00:39:34,620 Ele sabe que o teu irmão se juntou a ti. 411 00:39:35,540 --> 00:39:38,544 Ele deseja sucesso a todos na vossa campanha. 412 00:39:39,460 --> 00:39:44,369 Mas depois, quer que te juntes a ele no derrube do Príncipe Oleg. 413 00:39:44,469 --> 00:39:47,774 E resgatar o Príncipe Igor da escravatura. 414 00:39:48,180 --> 00:39:51,371 Se ainda concordas com este plano, basta acenares com a cabeça. 415 00:39:52,620 --> 00:39:53,620 Óptimo. 416 00:39:53,719 --> 00:39:57,085 Sabes como o Príncipe Dir te ama. 417 00:42:00,220 --> 00:42:01,940 Quem consegue resistir a tal exército? 418 00:42:02,900 --> 00:42:03,900 Ninguém. 419 00:42:05,060 --> 00:42:08,980 Nem o Rei Harald, nem o Bjorn Ironside. 420 00:42:10,660 --> 00:42:12,709 São como crianças. 421 00:42:13,940 --> 00:42:16,106 Eles e os deuses deles serão destruídos. 422 00:42:17,860 --> 00:42:22,220 Isto, meus bons amigos, é o fim do paganismo. 423 00:42:24,220 --> 00:42:26,100 O fim dos deuses pagãos. 424 00:42:41,302 --> 00:42:46,221 Legendas imfreemozart