1 00:00:00,000 --> 00:00:01,375 Anteriormente, em Vikings... 2 00:00:01,375 --> 00:00:04,894 Todos, saúdam o Rei Harald. Rei de toda a Noruega! 3 00:00:04,895 --> 00:00:06,495 O teu filho tirou-me tudo o que tinha. 4 00:00:06,496 --> 00:00:08,448 Se tiver de morrer, vale a pena. 5 00:00:13,055 --> 00:00:16,510 E como pensas cumprir todas as promessas? 6 00:00:16,512 --> 00:00:17,759 Velho estúpido. 7 00:00:17,760 --> 00:00:19,934 O meu destino era ser Rei da Noruega, 8 00:00:19,936 --> 00:00:21,407 e eis-me aqui. 9 00:00:21,408 --> 00:00:22,527 O Harald vai matar-te. 10 00:00:24,448 --> 00:00:25,856 Vem comigo. Tenho um barco à espera. 11 00:00:26,719 --> 00:00:28,318 Vou regressar a Kattegat. 12 00:00:28,318 --> 00:00:29,439 Tenho de ver o meu filho. 13 00:00:29,440 --> 00:00:31,839 Estás doente, Hvitserk. Se saíres, o que vais fazer? 14 00:01:26,557 --> 00:01:30,524 S06.E07 The Ice Maiden 15 00:01:57,598 --> 00:01:58,558 Lagertha. 16 00:02:01,215 --> 00:02:01,983 Quem a matou? 17 00:02:01,984 --> 00:02:03,710 Ninguém sabe, Lorde Ubbe. 18 00:02:03,712 --> 00:02:04,959 O que estava a fazer aqui? 19 00:02:05,632 --> 00:02:07,263 Sozinha, sem companhia? 20 00:02:09,118 --> 00:02:09,855 Pobre Lagertha. 21 00:02:10,975 --> 00:02:11,902 Onde está a Gunnhild? 22 00:02:14,271 --> 00:02:16,063 Os meus filhos! Será que os sonhos eram reais? 23 00:02:16,864 --> 00:02:18,495 - Não podes saber. - Não. 24 00:02:18,496 --> 00:02:19,807 Tenho de ir. Tenho de saber. 25 00:02:22,527 --> 00:02:23,360 Vai ajudá-la. 26 00:02:27,487 --> 00:02:28,448 Onde está o meu irmão? 27 00:02:30,463 --> 00:02:31,360 Onde está o Hvitserk? 28 00:02:33,375 --> 00:02:34,207 Procurem-no. 29 00:02:34,752 --> 00:02:35,998 Sim, Lorde Ubbe. 30 00:02:36,415 --> 00:02:37,055 Quero-o aqui. 31 00:02:50,719 --> 00:02:51,840 Mataste a minha mãe... 32 00:02:56,096 --> 00:02:58,432 Mas ainda posso chorar pela Lagertha, a guerreira. 33 00:03:06,366 --> 00:03:07,135 O que é? 34 00:03:12,768 --> 00:03:13,950 Temos de ir a Kattegat. 35 00:03:28,223 --> 00:03:29,568 Temos de ir a Kattegat. 36 00:04:08,192 --> 00:04:09,727 Não encontrámos o Hvitserk. 37 00:04:10,111 --> 00:04:12,158 Não parece estar em Kattegat. 38 00:04:14,526 --> 00:04:15,360 Continuem a procurar. 39 00:04:19,456 --> 00:04:20,384 Vou encontrá-lo. 40 00:04:34,816 --> 00:04:36,831 A Torvi disse-me que estás apaixonada pelo Bjorn. 41 00:04:39,295 --> 00:04:40,192 Talvez esteja. 42 00:04:41,855 --> 00:04:44,351 Espero que não desejes o mal à Gunnhild. 43 00:04:45,024 --> 00:04:45,983 Claro que não. 44 00:04:46,687 --> 00:04:47,552 Respeito-a. 45 00:04:48,192 --> 00:04:49,728 Quero que ela esteja sã e salva. 46 00:04:50,336 --> 00:04:51,935 Ela está grávida do Bjorn. 47 00:04:53,439 --> 00:04:55,391 Está grávida do homem que amo. 48 00:05:23,168 --> 00:05:24,319 Onde está o Hvitserk? 49 00:05:26,367 --> 00:05:28,192 Não sei. 50 00:05:34,271 --> 00:05:35,711 Não sei. 51 00:05:36,863 --> 00:05:39,840 Não o vi o dia todo. 52 00:05:43,935 --> 00:05:46,624 VESTFOLD, NORUEGA 53 00:05:48,800 --> 00:05:50,560 Meu caro Rei Olaf. 54 00:05:52,064 --> 00:05:54,112 Suponho que vieste prometer a tua lealdade. 55 00:05:54,816 --> 00:05:56,415 Não foi bem feito. 56 00:05:56,992 --> 00:05:58,718 Não foi como arranjaste. 57 00:05:59,552 --> 00:06:01,151 No entanto, agora sou o Rei. 58 00:06:03,199 --> 00:06:04,192 O Rei da Noruega. 59 00:06:04,831 --> 00:06:06,720 Deves-me lealdade. 60 00:06:07,935 --> 00:06:09,088 Não posso. 61 00:06:12,319 --> 00:06:16,735 O que é tão difícil para ti, velho? 62 00:06:19,999 --> 00:06:21,310 Foi uma votação genuína. 63 00:06:22,814 --> 00:06:23,648 Eu ganhei. 64 00:06:24,447 --> 00:06:28,064 Queria que o Bjorn fosse o primeiro Rei da Noruega. 65 00:06:30,654 --> 00:06:32,192 Muitos pensaram de outra maneira. 66 00:06:33,312 --> 00:06:34,720 Não queriam o Bjorn. 67 00:06:35,807 --> 00:06:38,399 Era muito óbvio que votassem no Bjorn. 68 00:06:39,487 --> 00:06:42,048 Eles queriam alguém que representasse 69 00:06:42,783 --> 00:06:44,095 pessoas comuns. 70 00:06:45,279 --> 00:06:48,255 Foi por isso que votaram em mim. 71 00:06:49,983 --> 00:06:51,648 Mas não aceitas. 72 00:06:53,086 --> 00:06:53,632 Não. 73 00:06:54,528 --> 00:06:56,096 Não aceito. 74 00:06:57,182 --> 00:06:59,327 É uma tragédia. 75 00:07:06,014 --> 00:07:08,927 Tenho de te fazer o que me fizeste, Olaf. 76 00:07:15,966 --> 00:07:21,086 Tenho de te atirar para a prisão até veres o erro dos teus caminhos. 77 00:07:23,072 --> 00:07:26,752 Ou até morreres. Tanto faz. 78 00:07:27,391 --> 00:07:28,288 Deixem-me em paz. 79 00:07:29,600 --> 00:07:34,144 Caminharei até à eternidade com os meus próprios pés. 80 00:08:06,846 --> 00:08:09,600 Afinal, era verdade que a morte de Ragnar 81 00:08:10,367 --> 00:08:12,319 iria trazer calamidades além da imaginação. 82 00:08:13,023 --> 00:08:14,656 Só vejo coisas. 83 00:08:15,742 --> 00:08:17,214 Não as faço. 84 00:08:17,726 --> 00:08:19,391 Sofro-as, 85 00:08:19,838 --> 00:08:23,519 deitado na terra húmida por baixo destas paredes. 86 00:08:25,375 --> 00:08:26,687 Disseste à Lagertha 87 00:08:26,687 --> 00:08:28,927 que ela seria morta por um filho de Ragnar. 88 00:08:29,439 --> 00:08:31,870 Só vejo o que vejo, 89 00:08:31,870 --> 00:08:36,447 e sei que a humanidade não pode suportar demasiada realidade. 90 00:08:40,671 --> 00:08:41,647 Foi o Ivar? 91 00:08:41,648 --> 00:08:47,102 Foi o Ivar e no entanto não foi o Ivar. 92 00:08:47,104 --> 00:08:50,687 Ivar é culpado e inocente ao mesmo tempo. 93 00:08:51,167 --> 00:08:52,287 Tenho de saber. 94 00:08:53,150 --> 00:08:54,336 Vais saber, 95 00:08:54,943 --> 00:08:57,695 e depois vais desejar não ter sabido. 96 00:08:59,135 --> 00:09:00,222 Como o Hali... 97 00:09:01,344 --> 00:09:04,639 estamos todos a caminho de Valhalla. 98 00:09:09,311 --> 00:09:10,078 O Hali? 99 00:09:13,792 --> 00:09:14,527 Não. 100 00:09:15,744 --> 00:09:16,798 Não, Torvi. 101 00:09:17,342 --> 00:09:18,528 O Hali morreu. 102 00:09:36,355 --> 00:09:37,220 Adeus, Hali. 103 00:09:38,754 --> 00:09:39,715 Adeus, meu filho. 104 00:09:41,923 --> 00:09:43,713 Os deuses decidiram levar-te 105 00:09:43,715 --> 00:09:44,707 antes de eu estar pronta. 106 00:09:46,371 --> 00:09:48,610 Mas pelo menos em breve estarás novamente com a Lagertha 107 00:09:49,764 --> 00:09:51,011 nos Salões de Aesir. 108 00:09:57,988 --> 00:09:58,914 Doce Hali... 109 00:10:03,075 --> 00:10:04,259 Não partiste, 110 00:10:04,259 --> 00:10:06,179 porque estarás sempre no nosso coração. 111 00:10:11,139 --> 00:10:12,067 E nós amamos-te. 112 00:10:43,586 --> 00:10:44,227 Torvi. 113 00:10:46,274 --> 00:10:47,107 Estás ferida. 114 00:10:48,868 --> 00:10:50,562 Não pode haver um fim para este luto? 115 00:10:51,490 --> 00:10:52,130 A Lagertha? 116 00:10:53,411 --> 00:10:54,466 Ela chegou a Kattegat. 117 00:10:56,899 --> 00:10:58,147 Mas alguém a matou. 118 00:11:03,139 --> 00:11:05,604 Sabes porque ela queria tanto ir a Kattegat? 119 00:11:08,514 --> 00:11:10,114 Ela queria dizer-te que lutámos 120 00:11:10,115 --> 00:11:11,716 e vencemos o White Hair e os seus bandidos. 121 00:11:12,515 --> 00:11:14,866 Ela queria que soubesses da coragem do teu filho. 122 00:11:14,868 --> 00:11:16,451 Devias orgulhar-te. 123 00:11:25,251 --> 00:11:27,106 A Lagertha merece um grande funeral. 124 00:11:28,099 --> 00:11:29,923 Era muito importante para muitas pessoas. 125 00:11:32,290 --> 00:11:35,842 - Vou voltar para isso. - Não. Ainda estás fraca. 126 00:11:36,515 --> 00:11:39,267 Fui fraca quando não regressei a Kattegat com a Lagertha. 127 00:11:40,739 --> 00:11:42,370 Talvez lhe pudesse ter salvado a vida. 128 00:11:43,491 --> 00:11:45,859 Não serei fraca agora, quando nos despedirmos dela. 129 00:11:49,187 --> 00:11:49,923 Não chore. 130 00:12:00,226 --> 00:12:01,698 Amanhã partimos para Kattegat. 131 00:12:52,995 --> 00:12:53,859 Hvitserk. 132 00:13:10,052 --> 00:13:11,267 Por favor, vive, Hvitserk. 133 00:13:28,807 --> 00:13:29,703 Ivar! 134 00:13:31,174 --> 00:13:32,071 Aquece-te. 135 00:13:32,519 --> 00:13:33,798 Bebe algo forte. 136 00:13:38,054 --> 00:13:40,903 Não há nada a fazer a não ser esperar pela Primavera. 137 00:13:43,975 --> 00:13:45,095 Mas a vida continua. 138 00:13:46,822 --> 00:13:48,519 Devemos suportar o Inverno. 139 00:13:50,726 --> 00:13:52,678 Também temos de nos divertir. 140 00:13:53,447 --> 00:13:55,750 Quero patinar no gelo. 141 00:13:56,423 --> 00:13:59,047 Quero cortar a garganta do primeiro porco. 142 00:13:59,527 --> 00:14:02,311 E quero pendurar o visco para a Missa de Cristo. 143 00:14:02,918 --> 00:14:06,695 E eu quero tomar banho nua numa fonte quente... 144 00:14:07,623 --> 00:14:10,727 com o vapor quente a subir, 145 00:14:11,239 --> 00:14:13,414 mas com gelo e neve por todo o lado. 146 00:14:15,143 --> 00:14:17,958 E a minha respiração será um géiser 147 00:14:18,886 --> 00:14:24,072 e a minha alma banhar-se-á ali e saciará a sua sede. 148 00:14:26,438 --> 00:14:28,038 E tu, caro Ivar, 149 00:14:28,486 --> 00:14:30,311 futuro Rei de toda a Escandinávia? 150 00:14:31,623 --> 00:14:32,711 O que gostavas de fazer? 151 00:14:35,719 --> 00:14:36,678 Gostava de andar. 152 00:14:39,176 --> 00:14:40,678 Isso seria um milagre. 153 00:14:42,855 --> 00:14:45,606 Ouvi dizer que o teu Deus faz milagres. 154 00:14:47,623 --> 00:14:50,822 Jesus Cristo ressuscitou um homem. 155 00:14:52,167 --> 00:14:53,894 Fez um aleijado andar. 156 00:14:53,894 --> 00:14:56,806 Alimentou um milhar de pessoas com alguns pães e peixes. 157 00:14:56,807 --> 00:14:58,725 Não acho que seja pedir muito para ele curar 158 00:14:58,726 --> 00:14:59,911 um simples manco. Não é? 159 00:15:02,503 --> 00:15:04,038 Vamos todos rezar por esse milagre... 160 00:15:04,870 --> 00:15:06,086 Ivar, O Desossado. 161 00:15:09,479 --> 00:15:10,663 E tu, Príncipe Oleg? 162 00:15:12,263 --> 00:15:14,630 O que te diverte? 163 00:15:15,719 --> 00:15:16,934 O que é que queres? 164 00:15:17,702 --> 00:15:19,975 Como costume, quero o impossível. 165 00:15:23,270 --> 00:15:25,798 Quero voltar para o ventre da minha mãe. 166 00:15:28,230 --> 00:15:29,671 Quero flutuar ali. 167 00:15:30,822 --> 00:15:32,551 Naquele pequeno universo sem limites. 168 00:15:34,215 --> 00:15:35,527 Entre as estrelas. 169 00:15:37,543 --> 00:15:39,143 Sem começo e sem fim. 170 00:15:40,551 --> 00:15:42,726 À espera que o novo mundo comece. 171 00:15:45,414 --> 00:15:47,495 Eu sei que já todos estivemos aqui antes. 172 00:15:49,062 --> 00:15:50,855 Estamos constantemente a renascer. 173 00:15:53,318 --> 00:15:54,567 É o que eu acredito. 174 00:15:59,047 --> 00:15:59,934 Não acreditas, Ivar? 175 00:16:04,423 --> 00:16:05,062 Sim. 176 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 É também nisso que acredito. 177 00:16:42,023 --> 00:16:42,663 Ubbe! 178 00:16:43,335 --> 00:16:44,038 Asa! 179 00:16:44,711 --> 00:16:47,687 Querida. Estás bem. 180 00:16:48,294 --> 00:16:49,591 O Hali morreu. 181 00:16:49,591 --> 00:16:50,534 Eu sei. 182 00:16:52,582 --> 00:16:54,485 Mas foi um guerreiro muito corajoso. 183 00:16:54,486 --> 00:16:56,870 Tenho a certeza de que vai a caminho de Valhalla. 184 00:17:10,823 --> 00:17:12,006 Desculpa. 185 00:17:12,007 --> 00:17:13,383 Devia ter-te deixado ir. 186 00:17:15,207 --> 00:17:16,006 Eu amava-o. 187 00:17:16,007 --> 00:17:17,159 Tens de saber isso. 188 00:17:18,438 --> 00:17:19,143 Eu sei. 189 00:17:20,775 --> 00:17:21,734 Todos nós o amávamos. 190 00:17:23,207 --> 00:17:24,487 Agora está à espera da Lagertha. 191 00:17:34,694 --> 00:17:36,967 Este tem de ser um funeral magnífico. 192 00:17:38,471 --> 00:17:40,903 Maior do que qualquer outra coisa na memória do nosso povo. 193 00:17:44,519 --> 00:17:47,719 A vossa Senhora, a famosa guerreira Lagertha, morreu. 194 00:17:48,615 --> 00:17:50,823 Mas não a podemos deixar navegar até Valhalla sozinha. 195 00:17:51,750 --> 00:17:53,478 Alguém deve servi-la no próximo mundo, 196 00:17:53,479 --> 00:17:54,566 e acompanhá-la até lá. 197 00:17:55,431 --> 00:17:57,125 Não quero sacrificar uma escrava 198 00:17:57,126 --> 00:17:59,654 que possa não estar disposta a cumprir estes deveres sagrados. 199 00:18:00,583 --> 00:18:03,270 Acredito que deve ser feito de boa vontade e com alegria, 200 00:18:03,750 --> 00:18:06,022 e que uma de vós está fadada a ser essa pessoa. 201 00:18:07,590 --> 00:18:09,413 Quem se sacrificaria de bom grado 202 00:18:09,414 --> 00:18:10,566 para ir com a Lagertha? 203 00:18:10,567 --> 00:18:12,103 - Eu vou! - Eu vou! 204 00:18:13,446 --> 00:18:14,182 Eu vou. 205 00:18:22,694 --> 00:18:23,782 Eu vou com ela. 206 00:18:31,527 --> 00:18:32,711 Não posso permitir isso, Torvi. 207 00:18:33,542 --> 00:18:34,598 Estás grávida. 208 00:18:35,493 --> 00:18:38,055 A criança não concordou em ir para o próximo mundo com a Lagertha. 209 00:18:45,798 --> 00:18:46,886 Tem de ser uma de vós, 210 00:18:47,718 --> 00:18:49,606 e os deuses já fizeram a sua escolha. 211 00:18:51,239 --> 00:18:52,103 Eles que nos mostrem. 212 00:19:11,143 --> 00:19:12,326 Como te chamas? 213 00:19:12,326 --> 00:19:13,190 Gyda. 214 00:19:14,439 --> 00:19:16,103 Recebi o nome da filha da Lagertha, 215 00:19:16,518 --> 00:19:18,214 que morreu numa praga quando ela era jovem. 216 00:19:18,982 --> 00:19:20,165 A minha mãe disse que o meu destino 217 00:19:20,166 --> 00:19:21,606 estaria sempre ligado à Lagertha. 218 00:19:23,142 --> 00:19:24,391 Estás feliz, Gyda? 219 00:19:25,159 --> 00:19:26,086 Como é que pode perguntar? 220 00:19:26,951 --> 00:19:28,199 Ser escolhida pelos deuses! 221 00:19:29,095 --> 00:19:30,182 Quem não estaria feliz? 222 00:19:56,903 --> 00:19:58,182 Tenho uma mensagem para ti, 223 00:19:59,111 --> 00:20:00,230 Ivar, O Desossado. 224 00:20:00,837 --> 00:20:02,567 O Príncipe Dir manda saudações. 225 00:20:03,750 --> 00:20:05,606 Está seguro, bem e curado. 226 00:20:06,438 --> 00:20:08,230 Mas, por enquanto, continua escondido. 227 00:20:10,055 --> 00:20:13,255 No entanto, espera que um dia esteja suficientemente forte 228 00:20:13,925 --> 00:20:16,134 para te ajudar a alcançar a tua ambição, 229 00:20:16,967 --> 00:20:18,631 que é também a ambição dele. 230 00:20:28,550 --> 00:20:29,733 Mandou-te esta cruz. 231 00:20:31,301 --> 00:20:33,190 pelo qual o conhecerás, e é uma prova 232 00:20:33,191 --> 00:20:34,502 da sua amizade duradoura. 233 00:20:36,038 --> 00:20:37,030 Agora tenho de ir. 234 00:20:37,925 --> 00:20:39,527 Por favor, não te vires ou me vejas partir. 235 00:20:56,999 --> 00:20:57,733 Quem era aquele? 236 00:20:59,270 --> 00:21:00,423 Não me disse o nome. 237 00:21:01,255 --> 00:21:04,549 Mas disse-me que o Príncipe Dir está a salvo 238 00:21:05,222 --> 00:21:07,815 e que está preparado para nos ajudar quando chegar o momento. 239 00:21:09,414 --> 00:21:11,686 Então é um anjo enviado por Deus. 240 00:21:15,814 --> 00:21:16,582 Tens razão. 241 00:21:17,382 --> 00:21:19,078 É um anjo enviado pelos deuses. 242 00:21:22,575 --> 00:21:23,631 Ele não tem falado. 243 00:21:24,461 --> 00:21:25,518 Quase nem come. 244 00:21:26,829 --> 00:21:28,174 Às vezes, grita enquanto dorme. 245 00:21:29,393 --> 00:21:30,351 O que ele diz? 246 00:21:30,959 --> 00:21:32,558 Nada que faça sentido. 247 00:21:33,583 --> 00:21:34,222 Irmão. 248 00:21:35,502 --> 00:21:36,207 Hvitserk. 249 00:21:38,253 --> 00:21:38,958 Fala comigo. 250 00:21:40,942 --> 00:21:42,351 Porque foste para a floresta? 251 00:21:43,886 --> 00:21:44,782 Querias morrer? 252 00:21:45,933 --> 00:21:46,926 Porque querias morrer? 253 00:21:47,919 --> 00:21:48,910 A Lagertha morreu. 254 00:21:51,823 --> 00:21:53,166 Sabes que a Lagertha morreu? 255 00:22:00,398 --> 00:22:01,837 Tenho de dormir. 256 00:22:02,445 --> 00:22:03,790 Fala comigo. 257 00:22:04,365 --> 00:22:06,030 Não quero falar, quero dormir. 258 00:23:05,775 --> 00:23:06,510 Olhem! 259 00:23:07,694 --> 00:23:08,878 Vejo a minha senhora 260 00:23:09,326 --> 00:23:10,542 sentada no Paraíso. 261 00:23:10,925 --> 00:23:12,846 O Paraíso é lindo e verde. 262 00:23:13,871 --> 00:23:15,405 Há guerreiras com ela. 263 00:23:16,269 --> 00:23:17,326 Está a chamar-me. 264 00:23:19,150 --> 00:23:20,335 Levem-me até ela. 265 00:23:21,454 --> 00:23:22,269 Gyda. 266 00:23:22,270 --> 00:23:24,015 Amada dos deuses, 267 00:23:24,942 --> 00:23:27,021 tens de beber à saúde da tua Senhora 268 00:23:27,022 --> 00:23:29,230 e em honra a Frey e Freya. 269 00:23:30,095 --> 00:23:33,038 Com prazer vou beber à saúde da minha Senhora Lagertha. 270 00:23:33,838 --> 00:23:35,676 E a Frey e Freya 271 00:23:35,677 --> 00:23:37,679 e a todos os deuses reunidos aqui hoje. 272 00:23:38,349 --> 00:23:39,677 Temos de te preparar 273 00:23:39,679 --> 00:23:43,150 para que estejas pronta para ser recebida em Valhalla pelos deuses. 274 00:24:11,597 --> 00:24:12,205 Gyda. 275 00:24:14,574 --> 00:24:15,471 És a Gyda. 276 00:24:17,646 --> 00:24:20,270 Declaraste-te a um sacrifício voluntário. 277 00:24:21,902 --> 00:24:24,623 Desejas acompanhar a tua Senhora para o outro mundo. 278 00:24:25,806 --> 00:24:26,383 Sim. 279 00:24:26,766 --> 00:24:28,269 Então sabes quem eu sou. 280 00:24:29,741 --> 00:24:32,047 Sou chamada de Anjo da Morte. 281 00:24:32,911 --> 00:24:34,798 Sim, eu sei. 282 00:24:36,782 --> 00:24:38,733 Posso matar-te com uma faca, 283 00:24:39,950 --> 00:24:41,838 ou com uma corda à volta do pescoço. 284 00:24:44,462 --> 00:24:46,030 Qual preferes? 285 00:24:46,958 --> 00:24:47,663 A faca. 286 00:24:48,911 --> 00:24:49,615 Obrigada. 287 00:24:57,807 --> 00:24:58,990 Estás com medo? 288 00:25:00,397 --> 00:25:01,069 Não. 289 00:25:03,471 --> 00:25:05,006 Eu sei que a morte não é o fim. 290 00:25:06,095 --> 00:25:07,342 Então não tenho medo. 291 00:25:09,326 --> 00:25:15,309 As Valquírias vão acompanhar-te e guiar-te até Valhalla. 292 00:25:31,630 --> 00:25:32,974 Olha para os meus olhos. 293 00:25:42,830 --> 00:25:43,566 Olha. 294 00:27:38,705 --> 00:27:40,211 Agora estás feliz, meu amor? 295 00:27:41,010 --> 00:27:41,618 Claro. 296 00:27:42,067 --> 00:27:43,377 Este era o meu sonho. 297 00:27:44,082 --> 00:27:45,555 E tornaste-o realidade. 298 00:27:46,834 --> 00:27:48,947 Este era o sonho mais simples de todos. 299 00:27:51,506 --> 00:27:53,170 Mas o resto virá a seguir. 300 00:27:57,298 --> 00:27:58,547 Entendes, não entendes? 301 00:28:05,425 --> 00:28:06,738 É só o começo. 302 00:28:13,810 --> 00:28:15,794 É só o começo! 303 00:29:48,690 --> 00:29:49,874 Adeus, Lagertha. 304 00:29:50,515 --> 00:29:53,105 Rainha de Kattegat, Mãe da Noruega. 305 00:29:54,193 --> 00:29:55,730 Que os deuses te amem e te guardem. 306 00:29:56,786 --> 00:29:59,154 Que a tua reunião com o Ragnar seja alegre, 307 00:29:59,922 --> 00:30:02,386 barulhenta e cheia de amor. 308 00:30:04,849 --> 00:30:05,778 Adeus, Lagertha. 309 00:30:07,026 --> 00:30:09,394 Meu escudo, minha heroína. 310 00:30:10,481 --> 00:30:13,184 Um dia voltaremos a encontrar nos Salões de Aesir 311 00:30:13,185 --> 00:30:16,241 e me ensinarás uma vez mais como lutar como mulher 312 00:30:16,242 --> 00:30:17,554 e como prevalecer. 313 00:30:18,481 --> 00:30:20,082 Porque as mulheres sempre prevalecem. 314 00:30:20,657 --> 00:30:22,865 Foi o que me ensinaste. E esta é a verdade. 315 00:30:36,018 --> 00:30:36,753 Eu amo-te. 316 00:30:39,089 --> 00:30:41,009 Não há mesmo mais nada a dizer, Lagertha. 317 00:30:42,962 --> 00:30:46,289 Sei que vais olhar pelos meus rapazes, Hali e Guthrum. 318 00:30:48,145 --> 00:30:52,337 Terás tanto para fazer... mas não te esqueças deles. 319 00:30:53,522 --> 00:30:54,897 O Hali está sempre com fome. 320 00:31:00,242 --> 00:31:02,001 Tenho de viver no mundo sem ti. 321 00:31:04,529 --> 00:31:07,602 Mas onde quer que eu vá, tu vais comigo... 322 00:31:09,105 --> 00:31:12,241 e dás-me coragem e esperança. 323 00:31:47,665 --> 00:31:48,945 Adeus, avó. 324 00:31:49,362 --> 00:31:50,289 Não se preocupe. 325 00:31:50,290 --> 00:31:53,651 As Valquírias vão acompanhá-la e guiá-la até Valhalla. 326 00:32:42,546 --> 00:32:43,218 O que é? 327 00:32:45,394 --> 00:32:46,481 O mundo mudou. 328 00:32:53,938 --> 00:32:55,153 Acho que sei, 329 00:32:57,298 --> 00:32:58,673 mas não quero saber. 330 00:33:45,041 --> 00:33:45,713 Bjorn. 331 00:33:47,153 --> 00:33:48,753 Não precisas de me dizer, Ubbe. 332 00:33:50,322 --> 00:33:51,506 Já sei. 333 00:33:54,450 --> 00:33:55,826 A minha mãe morreu. 334 00:34:13,873 --> 00:34:15,922 E nada voltará a ser o mesmo. 335 00:34:44,889 --> 00:34:46,489 Esperava que nunca chegasse o dia 336 00:34:48,666 --> 00:34:50,458 em que tivesse de me despedir de ti. 337 00:34:52,826 --> 00:34:54,233 Sempre foste a minha força, 338 00:34:55,289 --> 00:34:56,250 a minha guia. 339 00:34:58,777 --> 00:35:00,762 Ensinaste-me a continuar, acontecesse o que acontecesse. 340 00:35:04,889 --> 00:35:06,650 Ensinaste-me a não ter medo. 341 00:35:10,552 --> 00:35:15,097 E agora vejo que, como eu, a própria terra não está disposta a deixar-te ir. 342 00:35:15,481 --> 00:35:16,954 Mas os deuses chamam-te para casa. 343 00:35:18,297 --> 00:35:20,538 Aguardam ansiosamente a tua chegada a Valhalla... 344 00:35:21,914 --> 00:35:23,097 tal como o meu pai. 345 00:35:28,184 --> 00:35:29,496 Quem me dera poder estar lá... 346 00:35:32,057 --> 00:35:33,146 na tua reunião, 347 00:35:33,882 --> 00:35:38,170 secretamente, no salão brilhante e dourado de Ódin, 348 00:35:38,969 --> 00:35:40,378 rodeado por todos os deuses. 349 00:35:43,034 --> 00:35:44,730 Já és uma lenda. 350 00:35:45,945 --> 00:35:47,802 A maior guerreira de todos os tempos. 351 00:35:49,561 --> 00:35:51,257 Uma heroína para milhares de mulheres. 352 00:35:53,306 --> 00:35:55,257 Mas, para mim, serás sempre a minha mãe... 353 00:35:57,786 --> 00:35:58,777 que me deu à luz... 354 00:36:00,538 --> 00:36:01,594 que me criou... 355 00:36:04,250 --> 00:36:05,721 que protegeu e lutou por mim. 356 00:36:05,722 --> 00:36:07,577 E juro, que vou lutar por ti agora! 357 00:36:17,626 --> 00:36:19,161 Não te protegi em vida, 358 00:36:19,161 --> 00:36:21,210 mas posso castigar o teu assassino. 359 00:36:26,282 --> 00:36:27,083 Adeus. 360 00:36:31,865 --> 00:36:34,170 Amei-te mais do que amei qualquer outro. 361 00:36:37,465 --> 00:36:38,713 Adeus, Lagertha. 362 00:36:40,570 --> 00:36:41,338 Adeus. 363 00:36:49,050 --> 00:36:49,818 Amo-te. 364 00:36:52,730 --> 00:36:53,722 Vou ter saudades tuas. 365 00:36:58,266 --> 00:36:59,577 Vou vingar-te. 366 00:38:43,922 --> 00:38:44,786 Preparar! 367 00:38:49,050 --> 00:38:49,688 Atirar! 368 00:38:55,202 --> 00:38:55,873 Atirar! 369 00:39:01,369 --> 00:39:02,072 Atirar! 370 00:39:13,418 --> 00:39:14,025 Puxem! 371 00:41:16,728 --> 00:41:20,634 Nos meus sonhos estamos sempre juntos. 372 00:41:42,780 --> 00:41:46,780 Legendas imfreemozart