1
00:00:01,000 --> 00:00:02,534
Anteriormente, em Vikings...
2
00:00:02,535 --> 00:00:03,202
Atacar!
3
00:00:03,203 --> 00:00:04,503
Hali! Não! Volta aqui!
4
00:00:05,838 --> 00:00:06,505
Não!
5
00:00:06,939 --> 00:00:08,640
Tive um sonho.
Vi mulheres a morrer.
6
00:00:08,641 --> 00:00:09,908
Pode ter sido
a aldeia da Lagertha.
7
00:00:09,909 --> 00:00:13,245
Está na altura de eleger
um Rei para toda a Noruega.
8
00:00:13,246 --> 00:00:14,913
Tu, Bjorn Ironside.
9
00:00:14,914 --> 00:00:16,148
Onde está o Hvitserk?
10
00:00:16,149 --> 00:00:17,949
Traíste-me
pela segunda vez na tua vida.
11
00:00:17,950 --> 00:00:19,318
Não tenho mais nada a dizer-te.
12
00:00:21,487 --> 00:00:23,890
O teu destino
é seres morto por mim.
13
00:00:24,523 --> 00:00:26,858
Os bandidos que nos atacaram
vão voltar.
14
00:00:26,859 --> 00:00:28,793
Temos de nos preparar
para lutar
15
00:00:28,794 --> 00:00:30,412
e defender o que é nosso.
16
00:00:30,413 --> 00:00:32,530
Serás o Rei.
Isto devia chegar para ti.
17
00:00:32,531 --> 00:00:34,132
Mas nunca me trairás.
18
00:00:34,133 --> 00:00:35,101
Se me ajudares,
19
00:00:35,102 --> 00:00:36,935
posso dar-te
tudo o que quiseres.
20
00:00:36,936 --> 00:00:39,121
Só quero uma oportunidade
de derrubar o Príncipe Oleg.
21
00:00:39,122 --> 00:00:40,438
Aceitamos o teu plano.
22
00:00:40,439 --> 00:00:42,107
Avisem todos os reis
e governadores
23
00:00:42,108 --> 00:00:43,042
para se reunirem aqui.
24
00:00:43,043 --> 00:00:45,878
Para eleger Bjorn Ironside
Rei de toda a Noruega.
25
00:01:33,022 --> 00:01:35,403
S06.E05
The Key
26
00:02:00,987 --> 00:02:03,455
- Governador Thorkell!
- Rei Olaf.
27
00:02:03,456 --> 00:02:05,423
Salve! Bem-vindo.
28
00:02:05,424 --> 00:02:07,793
Fiquei surpreendido
por receber a tua convocação.
29
00:02:08,294 --> 00:02:12,331
É mesmo verdade que queres que
votemos num rei de toda a Noruega?
30
00:02:13,632 --> 00:02:15,100
Se não fosse verdade,
31
00:02:15,101 --> 00:02:18,771
não teria desperdiçado
o teu tempo a chamar-te aqui.
32
00:02:19,472 --> 00:02:22,941
Pedes-nos a todos
que renunciemos
33
00:02:22,942 --> 00:02:25,878
ao que é mais querido
e precioso para nós.
34
00:02:27,279 --> 00:02:28,214
O nosso poder.
35
00:02:29,648 --> 00:02:35,421
Thorkell, o vosso poder
reside no vosso prestígio.
36
00:02:36,222 --> 00:02:40,859
Na vontade dos vossos guerreiros
de lutar e morrer por vós.
37
00:02:40,860 --> 00:02:42,344
Isso não vai mudar.
38
00:02:42,345 --> 00:02:50,036
Só peço que haja um governante
a quem prestar lealdade.
39
00:02:50,669 --> 00:02:53,005
Um Rei de toda a Noruega
40
00:02:53,006 --> 00:02:56,909
para nos defender
de forças externas.
41
00:02:57,810 --> 00:02:59,045
Esse é o meu sonho.
42
00:02:59,812 --> 00:03:03,616
Não peço muito, pois não?
43
00:03:31,510 --> 00:03:34,146
Graças aos deuses!
Vieste.
44
00:03:41,220 --> 00:03:42,154
Mas porquê?
45
00:03:43,889 --> 00:03:45,191
Tive um sonho, Lagertha.
46
00:03:46,392 --> 00:03:50,563
Nele, a tua aldeia era atacada.
Então queria estar contigo.
47
00:03:51,163 --> 00:03:52,832
E com os filhos da Torvi.
48
00:03:53,699 --> 00:03:56,001
Tinha medo que algo
tivesse acontecido.
49
00:03:58,170 --> 00:03:59,371
O Hali morreu.
50
00:04:02,108 --> 00:04:06,045
A culpa foi minha.
Não o protegi. Falhei.
51
00:04:08,347 --> 00:04:12,418
Está enterrado perto da aldeia
que ele tentou proteger.
52
00:04:13,552 --> 00:04:15,837
Junto aos outros
que morreram no ataque.
53
00:04:15,838 --> 00:04:17,222
Então é verdade?
54
00:04:17,223 --> 00:04:18,656
O teu sonho? Sim.
55
00:04:18,657 --> 00:04:20,192
Fomos atacadas por bandidos.
56
00:04:21,093 --> 00:04:23,061
Os mesmos que o Bjorn marcou
e soltou.
57
00:04:23,062 --> 00:04:25,029
Então, talvez o Bjorn
tenha cometido um erro?
58
00:04:25,030 --> 00:04:26,564
- Nunca os devia ter soltado.
- Não fales de erros!
59
00:04:26,565 --> 00:04:28,100
Todos cometemos erros.
60
00:04:28,601 --> 00:04:31,871
Às vezes por más razões
e outras por boas razões.
61
00:04:33,172 --> 00:04:36,208
Em todo o caso,
já não é importante.
62
00:04:36,909 --> 00:04:37,976
O importante é que,
63
00:04:37,977 --> 00:04:41,246
como não conseguiram roubar
as nossas sementes,
64
00:04:41,247 --> 00:04:42,781
vão atacar novamente em breve.
65
00:04:44,917 --> 00:04:46,385
Ainda bem que estamos aqui.
66
00:04:47,586 --> 00:04:48,654
Temos de fazer planos.
67
00:04:50,122 --> 00:04:51,856
Mesmo com as tuas guerreiras,
68
00:04:51,857 --> 00:04:54,492
não sei se resistiremos
ao White Hair e aos seus bandidos.
69
00:04:54,493 --> 00:04:56,061
Não uma segunda vez.
70
00:04:58,898 --> 00:05:01,967
Essas não são palavras
que esperava ouvir de Lagertha,
71
00:05:02,735 --> 00:05:04,003
a famosa guerreira.
72
00:05:07,106 --> 00:05:09,975
Talvez essa Lagertha
já esteja morta.
73
00:05:12,578 --> 00:05:13,846
Eu própria a enterrei.
74
00:05:15,681 --> 00:05:17,283
Depois tive de a desenterrar
outra vez.
75
00:05:18,751 --> 00:05:20,152
Mas não é a mesma.
76
00:05:21,587 --> 00:05:23,022
Nunca poderá ser a mesma.
77
00:05:48,447 --> 00:05:50,916
Empurrem, empurrem!
Aqui.
78
00:05:52,084 --> 00:05:54,920
Vamos! Ajudem!
79
00:05:55,721 --> 00:05:57,022
Vamos, meus amigos.
80
00:05:58,057 --> 00:05:59,325
Vamos, ajudem-me.
81
00:06:01,727 --> 00:06:03,262
Isso, muito bem!
82
00:06:05,130 --> 00:06:06,398
Puxa com mais força.
83
00:06:07,433 --> 00:06:09,635
Tu, empurra.
Empurra. Vamos.
84
00:06:12,938 --> 00:06:15,874
Empurra!
Vamos, ajuda a empurrar.
85
00:06:19,545 --> 00:06:20,945
Vamos, ajuda a empurrar.
86
00:06:20,946 --> 00:06:23,248
Hvitserk, o que é isto?
87
00:06:23,249 --> 00:06:24,749
Este é um dos portões de ferro
88
00:06:24,750 --> 00:06:26,952
que o Ivar fez
para proteger a cidade.
89
00:06:28,354 --> 00:06:29,688
Para que o queres?
90
00:06:31,056 --> 00:06:32,591
Preciso dele para me proteger.
91
00:06:33,993 --> 00:06:35,961
É a única maneira
de afastar os fantasmas.
92
00:06:38,664 --> 00:06:40,165
Vamos lá.
Empurrem!
93
00:06:42,067 --> 00:06:43,919
Vamos. Isso!
Continuem!
94
00:06:43,920 --> 00:06:44,837
Isso.
95
00:06:58,083 --> 00:06:59,285
Estão com a Inge.
96
00:06:59,785 --> 00:07:01,085
Vamos, Inge.
97
00:07:01,086 --> 00:07:02,787
Vamos. Traz mais.
98
00:07:02,788 --> 00:07:04,089
Quem fez isto?
99
00:07:18,404 --> 00:07:19,271
Gunnhild!
100
00:07:39,858 --> 00:07:41,093
Não vão esperar isto.
101
00:07:43,162 --> 00:07:45,864
Não. Mas quem sabe se chega?
102
00:07:52,604 --> 00:07:54,073
Sabes alguma coisa do Bjorn?
103
00:07:58,444 --> 00:07:59,578
Sei que vai voltar.
104
00:08:02,948 --> 00:08:03,682
Sim.
105
00:08:08,754 --> 00:08:09,421
Olha.
106
00:08:40,386 --> 00:08:41,220
Pobre Asa.
107
00:08:45,023 --> 00:08:45,791
Cheira bem.
108
00:08:47,993 --> 00:08:50,061
- Mal posso esperar.
- Estava com sede.
109
00:08:50,062 --> 00:08:50,729
Sim.
110
00:08:51,563 --> 00:08:52,331
Demasiado.
111
00:08:52,332 --> 00:08:54,800
Vai ser.
Valeu a pena esperar.
112
00:08:55,801 --> 00:08:57,169
Quem achas que é?
113
00:08:58,504 --> 00:08:59,804
Claro.
114
00:08:59,805 --> 00:09:01,940
É um caminho longo.
115
00:09:03,776 --> 00:09:05,310
O que estás a ver?
116
00:09:07,179 --> 00:09:08,580
Vejo-me a mim mesma, Lagertha.
117
00:09:09,515 --> 00:09:11,250
Era assim que eu era,
tantos anos atrás.
118
00:09:12,084 --> 00:09:13,252
Era assim que éramos todas.
119
00:09:14,686 --> 00:09:15,921
É como ver fantasmas.
120
00:09:18,857 --> 00:09:20,292
Por alguma razão
quero chorar,
121
00:09:21,794 --> 00:09:24,663
mas da alegria
de me ver de novo.
122
00:09:25,831 --> 00:09:30,235
Venham, juntem-se ao banquete.
Seremos todas guerreiras.
123
00:09:31,136 --> 00:09:31,837
Sim!
124
00:09:40,112 --> 00:09:42,414
- Skol!
- Skol!
125
00:10:07,506 --> 00:10:10,242
Vai-te embora! Deixa-me em paz!
Vai-te embora!
126
00:10:24,323 --> 00:10:25,457
Olha para mim, Hvitserk.
127
00:10:25,924 --> 00:10:27,758
Vai-te embora!
128
00:10:27,759 --> 00:10:29,394
O Ivar fez-me isto.
129
00:10:30,863 --> 00:10:31,730
Olha para mim!
130
00:10:33,232 --> 00:10:34,266
Não tenhas medo.
131
00:10:41,840 --> 00:10:43,442
Porque é que voltaste aqui?
132
00:10:44,343 --> 00:10:45,743
Porque me queres assombrar?
133
00:10:45,744 --> 00:10:47,746
Quero vingança.
134
00:10:48,780 --> 00:10:53,018
A única pessoa que pode vingar
a minha morte és tu.
135
00:10:53,652 --> 00:10:55,820
Diz-me como!
136
00:10:55,821 --> 00:10:57,723
Tens de matar o Ivar.
137
00:10:58,790 --> 00:11:00,092
O Ivar matou-me.
138
00:11:01,059 --> 00:11:02,594
Matou a minha família.
139
00:11:04,730 --> 00:11:05,998
Vais fazer isso, não vais?
140
00:11:07,432 --> 00:11:08,616
Vais vingar-me?
141
00:11:08,617 --> 00:11:09,601
Sim.
142
00:11:10,269 --> 00:11:11,336
Promete.
143
00:11:12,671 --> 00:11:14,640
Jura pelo teu anel de braço sagrado.
144
00:11:22,814 --> 00:11:23,649
Juro.
145
00:11:27,452 --> 00:11:28,320
Juro.
146
00:11:29,755 --> 00:11:30,455
Juro.
147
00:11:31,023 --> 00:11:32,224
Já te disse. Juro!
148
00:12:28,912 --> 00:12:31,715
Quero propor um brinde
149
00:12:32,983 --> 00:12:35,017
a Bjorn Ironside.
150
00:12:35,018 --> 00:12:37,453
Esta é a nossa primeira reunião,
mas ao longo dos anos,
151
00:12:37,454 --> 00:12:40,723
tenho ouvido sobre os feitos
da boca de viajantes e poetas
152
00:12:40,724 --> 00:12:42,258
no meu Grande Salão.
153
00:12:42,259 --> 00:12:44,927
É uma grande honra conhecer-te
em pessoa finalmente.
154
00:12:44,928 --> 00:12:45,812
Skol.
155
00:12:45,813 --> 00:12:46,696
Skol.
156
00:12:47,163 --> 00:12:47,964
Skol!
157
00:12:49,199 --> 00:12:50,267
És muito amável,
158
00:12:50,934 --> 00:12:52,668
mas também ouvi
muitas histórias
159
00:12:52,669 --> 00:12:54,270
sobre Thorkell o Alto
e os seus irmãos
160
00:12:54,271 --> 00:12:55,605
Herring e o Conde Sigvald.
161
00:12:56,540 --> 00:12:59,075
Num país tão pequeno
como o nosso,
162
00:12:59,876 --> 00:13:01,043
a fama espalha-lhe facilmente.
163
00:13:01,044 --> 00:13:02,745
É o que dizem, Bjorn Ironside.
164
00:13:02,746 --> 00:13:08,050
Então, o plano é que todos nós
nomeie-mos como rei?
165
00:13:08,051 --> 00:13:12,788
Elegê-lo como rei, eleger.
Essa é a nossa maneira.
166
00:13:12,789 --> 00:13:14,056
Nesse caso, Rei Olaf,
167
00:13:14,057 --> 00:13:16,192
insisto que deve ser
uma verdadeira eleição.
168
00:13:16,826 --> 00:13:18,961
E que qualquer outra pessoa,
seja ele rei
169
00:13:18,962 --> 00:13:20,763
ou até um simples Jarl
como eu,
170
00:13:20,764 --> 00:13:22,699
também se possa apresentar,
se desejar.
171
00:13:24,434 --> 00:13:25,936
Em princípio, sim.
172
00:13:26,736 --> 00:13:30,974
Mas sabes
como nós noruegueses somos.
173
00:13:31,675 --> 00:13:37,781
Dás-lhes uma oportunidade de discutir
e lutar e eles lutam.
174
00:13:38,582 --> 00:13:39,416
Ainda assim,
175
00:13:39,417 --> 00:13:40,850
Jarl Thorkell tem razão.
176
00:13:41,318 --> 00:13:42,319
Sim e concordo com ele.
177
00:13:43,153 --> 00:13:45,087
Pessoalmente,
nunca quereria ser rei
178
00:13:45,088 --> 00:13:46,489
numa eleição sem oponentes.
179
00:13:48,558 --> 00:13:50,427
Não tenho vontade de usar
uma coroa oca.
180
00:13:54,731 --> 00:13:57,133
Como quiseres, Bjorn Ironside.
181
00:13:58,234 --> 00:13:59,336
Como quiseres.
182
00:14:24,728 --> 00:14:26,429
Bjorn Ironside.
183
00:14:29,699 --> 00:14:31,101
Jarl Hrolf.
184
00:14:34,871 --> 00:14:35,739
Bem-vinda.
185
00:14:37,607 --> 00:14:39,743
Espero que tenhamos
a oportunidade de falar.
186
00:14:40,210 --> 00:14:41,945
Também espero, Bjorn Ironside.
187
00:14:42,812 --> 00:14:45,248
A sério que sim.
188
00:14:52,022 --> 00:14:53,539
Rei Hakon!
189
00:14:53,540 --> 00:14:55,625
Bjorn Ironside.
190
00:14:55,626 --> 00:14:58,727
Não sabes isto, mas lutei
ao teu lado e do teu pai
191
00:14:58,728 --> 00:14:59,829
às portas de Paris.
192
00:15:01,598 --> 00:15:04,467
Era jovem na altura,
e ainda tinha a mão direita.
193
00:15:05,535 --> 00:15:06,902
O que aconteceu à tua mão?
194
00:15:06,903 --> 00:15:10,874
Num combate naval contra ele,
Thorkell o Alto.
195
00:15:11,441 --> 00:15:14,760
Abordava o barco dele,
o convés estava escorregadio,
196
00:15:14,761 --> 00:15:16,579
estendi a mão para me segurar
197
00:15:17,480 --> 00:15:19,449
e alguém aproveitou
a oportunidade para a tirar.
198
00:15:21,718 --> 00:15:23,953
Mas agora parece que nunca mais
temos de lutar.
199
00:15:24,454 --> 00:15:25,522
Não entre nós.
200
00:15:26,156 --> 00:15:27,624
Porquê lutar contra os nossos
próprios compatriotas?
201
00:15:28,024 --> 00:15:29,159
É o que sempre fizemos.
202
00:15:29,626 --> 00:15:31,727
Isso não faz com que seja
correcto ou sensato.
203
00:15:31,728 --> 00:15:33,563
Precisamos unificar a Noruega
204
00:15:34,464 --> 00:15:37,332
para resistir a possíveis ataques
dos nossos vizinhos maiores.
205
00:15:37,333 --> 00:15:38,884
Como a Suécia ou a Dinamarca.
206
00:15:38,885 --> 00:15:41,988
Concordo, faz algum sentido.
207
00:15:41,989 --> 00:15:46,809
E ter um líder como tu,
Bjorn Ironside, filho de Ragnar,
208
00:15:46,810 --> 00:15:49,045
que é conhecido e respeitado
em todo o nosso mundo Viking,
209
00:15:50,313 --> 00:15:51,848
faz ainda mais sentido,
tenho de dizer.
210
00:15:53,550 --> 00:15:56,419
Tens o meu voto, Bjorn Ironside.
211
00:16:02,158 --> 00:16:04,094
Acabaram de chegar
mais dois barcos.
212
00:16:04,794 --> 00:16:08,230
Quem sabia que havia tantos reis
e condes na Noruega?
213
00:16:08,231 --> 00:16:11,200
Parece que crescem nas árvores.
214
00:16:11,201 --> 00:16:13,502
Sim, permite-me cumprimentar
os recém-chegados.
215
00:16:13,503 --> 00:16:16,406
Posso explicar o nosso propósito
tão bem como tu.
216
00:16:17,240 --> 00:16:18,308
Obrigado, meu amigo.
217
00:16:37,560 --> 00:16:38,461
Meu príncipe.
218
00:16:39,028 --> 00:16:40,230
Tenho a certeza de que me ouves.
219
00:16:41,131 --> 00:16:43,932
Mas provavelmente estás a contar
todos os sulcos nas terras
220
00:16:43,933 --> 00:16:46,703
e as nuvens no céu
que te pertencem.
221
00:16:48,004 --> 00:16:49,639
Mas quero falar de outra coisa.
222
00:16:50,607 --> 00:16:55,111
Quero perguntar-te se gostarias
de pregar uma partida ao pobre Dir.
223
00:16:57,914 --> 00:17:00,550
Que tipo de partida,
meu caro Desossado?
224
00:17:01,050 --> 00:17:03,486
Algo que te vai divertir,
espero eu.
225
00:17:04,154 --> 00:17:07,590
Gosto de me divertir.
É um truque de magia?
226
00:17:08,491 --> 00:17:10,042
Gosto de truques de magia.
227
00:17:10,043 --> 00:17:13,129
Sim. É um truque de magia.
O que dizes?
228
00:17:13,530 --> 00:17:15,498
Queres ajudar-me a fazê-lo?
229
00:17:18,368 --> 00:17:20,537
O que é que vamos fazer,
meu colega rei?
230
00:17:37,287 --> 00:17:38,154
Guardas!
231
00:17:44,961 --> 00:17:46,496
Não fiquem aí especados.
232
00:17:47,530 --> 00:17:48,865
Vamos ver o que ela anda a tramar!
233
00:17:49,532 --> 00:17:50,567
Quem é ela?
234
00:18:05,915 --> 00:18:06,616
Ajuda-me.
235
00:19:31,167 --> 00:19:31,968
Guardas!
236
00:20:01,064 --> 00:20:02,632
- Levem-no! Levem-no.
- Dir.
237
00:20:21,384 --> 00:20:24,419
Esta não é a última vez,
Ivar Lothbrok.
238
00:20:24,420 --> 00:20:26,155
Voltaremos a ver-nos em breve.
239
00:20:27,991 --> 00:20:30,460
Mas por agora, boa noite.
240
00:20:31,594 --> 00:20:32,462
Boa noite.
241
00:20:34,664 --> 00:20:35,365
Vai.
242
00:20:47,276 --> 00:20:48,711
Fizemos mesmo isto?
243
00:21:05,593 --> 00:21:06,894
Quero mostrar-te isto.
244
00:21:08,829 --> 00:21:11,999
Sei que não os podes ler,
mas deixa-me explicar o que são.
245
00:21:13,200 --> 00:21:15,401
Estes são documentos legais,
dando aos russos
246
00:21:15,402 --> 00:21:18,973
um antigo título legal
às nossas pátrias escandinavas.
247
00:21:21,141 --> 00:21:23,727
Então, a nossa invasão
tem uma causa legítima.
248
00:21:23,728 --> 00:21:26,280
Não.
São falsificações, claro.
249
00:21:27,481 --> 00:21:30,718
Mas um título falso, meu amigo,
é melhor do que nenhum título.
250
00:21:31,785 --> 00:21:32,786
A nossa comida!
251
00:21:53,974 --> 00:21:54,975
Quem são estes?
252
00:21:55,409 --> 00:21:57,678
Os guardas que permitiram
que o meu irmão fugisse.
253
00:21:59,280 --> 00:22:00,714
Nós torturámo-los, claro.
254
00:22:02,216 --> 00:22:03,183
O que disseram?
255
00:22:03,184 --> 00:22:07,387
Disseram que foram distraídos
por uma mulher nua
256
00:22:07,388 --> 00:22:08,989
e deixaram os seus postos.
257
00:22:10,624 --> 00:22:11,725
Não viram mais nada.
258
00:22:13,927 --> 00:22:15,396
E agora nunca o farão.
259
00:22:22,803 --> 00:22:25,639
Suponho que não sabes nada
sobre a fuga do Dir, pois não?
260
00:22:29,176 --> 00:22:29,910
Igor.
261
00:22:30,811 --> 00:22:31,545
Não.
262
00:22:38,118 --> 00:22:40,687
Percebes que com o Dir livre,
263
00:22:40,688 --> 00:22:43,757
estás em maior perigo
do que nunca de ser raptado?
264
00:22:51,565 --> 00:22:53,467
Agora tenho um dever
mais agradável.
265
00:22:54,635 --> 00:22:56,370
Vou voltar a casar.
266
00:22:58,372 --> 00:23:01,141
Quero apresentar-vos
a minha pretendida noiva.
267
00:23:02,810 --> 00:23:04,278
Esta é a Princesa Katia.
268
00:23:12,920 --> 00:23:13,721
Minha querida Katia,
269
00:23:13,722 --> 00:23:17,791
permite-me que te apresente
o meu primo e pupilo, Príncipe Igor.
270
00:23:22,830 --> 00:23:23,697
Príncipe.
271
00:23:28,702 --> 00:23:30,971
E este é o rei Viking
de que te falei.
272
00:23:31,538 --> 00:23:32,506
Este é o Ivar.
273
00:23:33,640 --> 00:23:35,943
O famoso Ivar, o Desossado.
274
00:23:39,613 --> 00:23:40,547
Princesa.
275
00:23:43,183 --> 00:23:44,151
Rei Ivar.
276
00:23:46,253 --> 00:23:47,221
Vamos comer.
277
00:23:50,724 --> 00:23:52,626
Pareces ter visto um fantasma.
278
00:23:55,596 --> 00:23:56,797
Acredita em mim, eu vi.
279
00:23:59,533 --> 00:24:00,567
Deixem-nos.
280
00:24:00,568 --> 00:24:02,202
Por favor,
desfrutem da vossa comida.
281
00:24:05,873 --> 00:24:06,840
Certifica-te
de que está apertado.
282
00:24:13,814 --> 00:24:15,149
Já faz algum tempo, Lagertha.
283
00:24:15,749 --> 00:24:17,618
Talvez não voltem, afinal.
284
00:24:19,853 --> 00:24:20,854
Espero que tenhas razão.
285
00:24:22,623 --> 00:24:23,690
Mas não acreditas.
286
00:24:24,825 --> 00:24:27,428
Não, acho que vão voltar.
287
00:24:52,019 --> 00:24:55,321
Rei Hakon.
Por falar em guerreiros.
288
00:24:55,322 --> 00:24:56,123
Bem-vindo.
289
00:24:56,957 --> 00:24:59,226
É bom ver-te aqui,
Jarl Hrolf.
290
00:24:59,927 --> 00:25:00,828
É bom ver-te.
291
00:25:40,300 --> 00:25:42,719
Mexam-se. Mexam-se.
292
00:25:42,720 --> 00:25:44,520
Vamos, mexam-se.
293
00:25:44,521 --> 00:25:47,007
Rápido! Rápido!
294
00:25:47,641 --> 00:25:49,476
Vamos! Rápido.
295
00:26:27,314 --> 00:26:28,081
Princesa.
296
00:26:31,118 --> 00:26:34,454
Tenho estado à espera da oportunidade
de falar consigo em privado.
297
00:26:37,357 --> 00:26:40,761
Decerto compreende
porque preciso de falar consigo.
298
00:26:44,598 --> 00:26:46,466
O Oleg está a brincar comigo.
299
00:26:47,768 --> 00:26:50,486
E porque diz isso,
Ivar, o Desossado?
300
00:26:50,487 --> 00:26:51,772
É a Freydis.
301
00:26:52,539 --> 00:26:53,340
Freydis?
302
00:26:54,408 --> 00:26:56,476
- Não compreendo.
- Nem eu.
303
00:26:57,444 --> 00:26:58,345
Mas é verdade.
304
00:26:58,346 --> 00:27:01,748
Nós já fomos casados.
305
00:27:03,450 --> 00:27:04,618
Fomos mesmo?
306
00:27:05,919 --> 00:27:08,355
E o que nos aconteceu?
307
00:27:56,801 --> 00:27:57,502
Dá-me.
308
00:27:59,070 --> 00:28:00,038
Como vais pagar?
309
00:28:01,005 --> 00:28:02,340
Há dias que não pagas.
310
00:28:03,374 --> 00:28:05,009
Não vou dar de graça.
311
00:28:05,010 --> 00:28:06,344
Dá-me.
312
00:28:12,917 --> 00:28:13,618
Anda lá.
313
00:28:14,486 --> 00:28:15,486
Tens de pagar.
314
00:28:15,487 --> 00:28:18,555
Depois.
Vou pedir ao meu irmão Ubbe.
315
00:28:18,556 --> 00:28:20,058
Conheces o Ubbe, não?
Confias nele?
316
00:28:20,792 --> 00:28:22,326
- Sim.
- Óptimo.
317
00:28:22,327 --> 00:28:23,595
Mas não confio em ti.
318
00:28:24,629 --> 00:28:25,864
Então não te dou nada.
319
00:28:27,899 --> 00:28:30,835
Cerveja e cogumelos, já.
320
00:28:34,405 --> 00:28:35,340
Vou ficar com isto.
321
00:28:37,408 --> 00:28:37,976
Não.
322
00:28:38,510 --> 00:28:41,446
Então não recebes nada.
Só sofrimento.
323
00:29:07,872 --> 00:29:09,407
Mais. Mais.
324
00:29:50,682 --> 00:29:54,853
Se vieres por aqui,
por qualquer caminho,
325
00:29:55,286 --> 00:30:00,892
a partir de qualquer lugar,
ou em qualquer estação do ano
326
00:30:01,793 --> 00:30:03,795
será sempre o mesmo.
327
00:30:04,796 --> 00:30:06,064
És mesmo tu?
328
00:30:06,865 --> 00:30:08,565
Podes ser tu, Sábio?
329
00:30:08,566 --> 00:30:12,237
Estamos de alguma maneira
onde é suposto estarmos.
330
00:30:12,704 --> 00:30:14,037
Não devia estar aqui.
331
00:30:14,038 --> 00:30:16,307
Não agora, nem aqui.
332
00:30:18,476 --> 00:30:19,744
Tenho coisas para fazer.
333
00:30:20,144 --> 00:30:21,179
Tenho coisas para fazer.
334
00:30:21,910 --> 00:30:26,847
Talvez o que pensaste vir aqui
é apenas uma concha,
335
00:30:26,882 --> 00:30:30,251
uma casca de significado da qual
o propósito se rompe
336
00:30:30,285 --> 00:30:34,688
apenas quando se cumpre,
se é que se cumpre de todo.
337
00:30:34,723 --> 00:30:37,525
Ou não tens nenhum propósito,
338
00:30:37,559 --> 00:30:42,369
ou o propósito está para além
do fim que imaginavas.
339
00:30:42,433 --> 00:30:44,535
Tenho um propósito.
340
00:30:46,871 --> 00:30:49,307
Neste momento, neste lugar,
341
00:30:50,074 --> 00:30:51,725
tenho tendência a esquecer.
342
00:30:51,726 --> 00:30:53,111
Tenho tendência a esquecer.
343
00:30:55,046 --> 00:30:59,600
Não chores, Hvitserk,
filho de Ragnar.
344
00:30:59,601 --> 00:31:03,888
Há outros lugares
também no fim do mundo,
345
00:31:05,156 --> 00:31:09,676
alguns nas mandíbulas do mar,
ou sobre um lago escuro,
346
00:31:09,677 --> 00:31:12,379
num deserto ou numa cidade.
347
00:31:12,380 --> 00:31:14,498
Estás a enlouquecer-me!
348
00:31:14,499 --> 00:31:18,068
Enlouqueço-te,
se faz alguma diferença,
349
00:31:18,069 --> 00:31:21,188
porque ainda não estás apto
para o teu propósito.
350
00:31:21,189 --> 00:31:23,775
A tua vida assemelha-se à morte.
351
00:31:24,242 --> 00:31:25,310
Já estou morto!
352
00:31:27,145 --> 00:31:32,383
Não. Deixa-me repetir,
para que possas entender.
353
00:31:32,850 --> 00:31:34,686
Ou não tens nenhum propósito,
354
00:31:35,620 --> 00:31:39,357
ou o propósito está para além
do fim que imaginavas.
355
00:31:40,258 --> 00:31:42,260
Alterado em cumprimento.
356
00:31:42,961 --> 00:31:46,297
Alterado em cumprimento,
Hvitserk.
357
00:31:48,232 --> 00:31:50,568
Alterado em cumprimento.
358
00:31:52,470 --> 00:31:54,105
Alterado em cumprimento?
359
00:32:04,849 --> 00:32:07,819
Alterado em cumprimento.
360
00:32:30,475 --> 00:32:32,410
Uma vista incrível, Rei Olaf.
361
00:32:33,444 --> 00:32:38,649
Assim deve ser,
pois esta é uma ocasião incrível.
362
00:32:39,050 --> 00:32:44,622
Nunca antes tínhamos votado
num rei para toda a Noruega.
363
00:32:46,424 --> 00:32:47,925
Tem sido o sonho de muitos.
364
00:32:48,593 --> 00:32:51,863
Agora, agora, trazido à prática.
365
00:32:53,131 --> 00:32:55,133
Espero que as coisas corram bem.
366
00:32:58,536 --> 00:33:01,239
Sabes de alguma razão
para que não seja assim?
367
00:33:42,344 --> 00:33:44,046
Estás à espera
que alguém regresse?
368
00:33:48,117 --> 00:33:48,851
Sim.
369
00:33:49,518 --> 00:33:50,386
O teu amante?
370
00:33:54,090 --> 00:33:55,057
Foi com o Bjorn?
371
00:33:57,827 --> 00:33:58,527
Sim.
372
00:34:00,329 --> 00:34:01,430
Sei como te sentes.
373
00:34:01,964 --> 00:34:02,898
Não sabes!
374
00:34:03,399 --> 00:34:06,135
És a mulher do Ubbe
e eu sou uma criada.
375
00:34:06,602 --> 00:34:08,304
- Mesmo que o Bjorn sobreviva...
- Bjorn?
376
00:34:10,639 --> 00:34:11,907
Estás apaixonada pelo Bjorn?
377
00:34:17,012 --> 00:34:18,981
Então, acredita em mim, eu sei.
378
00:34:20,950 --> 00:34:23,419
Olhei para o mar e esperei
pelo Bjorn muitas vezes.
379
00:34:24,887 --> 00:34:27,089
E cada vez que ele voltava,
estava sempre mais longe.
380
00:34:31,794 --> 00:34:33,229
Comigo vai ser diferente.
381
00:34:35,197 --> 00:34:35,731
Sim.
382
00:35:21,277 --> 00:35:22,011
Bjorn!
383
00:35:24,547 --> 00:35:25,214
O que é?
384
00:35:27,850 --> 00:35:30,653
Nada.
Mas que os deuses estejam contigo.
385
00:36:59,441 --> 00:37:06,648
Hoje é um dia extraordinário
e único
386
00:37:06,649 --> 00:37:11,487
na história e saga
do nosso país.
387
00:37:12,054 --> 00:37:17,759
Nunca antes os nossos líderes
se reuniram voluntariamente
388
00:37:17,760 --> 00:37:23,465
para eleger um dos seus
como Rei dos Reis.
389
00:37:23,966 --> 00:37:27,202
O Rei de toda a Noruega!
390
00:37:29,271 --> 00:37:32,975
Muitos têm dito
que tal coisa é impossível!
391
00:37:33,609 --> 00:37:38,946
Que os nossos governantes
nunca foram capazes de ver além
392
00:37:38,947 --> 00:37:41,216
do seu próprio interesse!
393
00:37:42,284 --> 00:37:46,654
No entanto, agora,
com os próprios olhos, vão ver
394
00:37:46,655 --> 00:37:51,226
o impossível começar
a acontecer!
395
00:37:52,394 --> 00:37:58,233
Quando todos os nossos votos
forem lançados ao mar,
396
00:37:58,634 --> 00:38:01,904
saberemos a identidade do homem
397
00:38:02,471 --> 00:38:07,443
sempre destinado a ser
o Rei de toda a Noruega!
398
00:38:10,179 --> 00:38:11,580
Cada uma destas runas
399
00:38:12,915 --> 00:38:15,317
representa um governador
ou um rei.
400
00:38:17,553 --> 00:38:19,888
Vão conhecê-las pela cor.
401
00:38:20,923 --> 00:38:23,892
Por exemplo,
o Governador Thorkell
402
00:38:24,493 --> 00:38:27,763
é representado
por uma Runa azul.
403
00:38:29,331 --> 00:38:33,102
O Rei Hakon por uma verde,
404
00:38:34,303 --> 00:38:37,706
Bjorn Ironside por uma vermelha,
405
00:38:38,640 --> 00:38:40,943
o Rei Harald por uma amarela.
406
00:38:42,077 --> 00:38:46,014
Cabe-me a mim
dar o primeiro voto.
407
00:38:48,183 --> 00:38:53,288
Voto em Bjorn Ironside
408
00:38:54,556 --> 00:39:00,562
como Rei de toda a Noruega!
409
00:39:46,366 --> 00:39:47,507
E eu...
410
00:39:50,410 --> 00:39:57,284
também voto em Bjorn Ironside
para ser Rei de toda a Noruega.
411
00:40:22,943 --> 00:40:23,910
Continuem.
412
00:40:23,911 --> 00:40:25,445
Estávamos a viajar
ao longo da Rota da Seda.
413
00:40:25,845 --> 00:40:27,146
Tínhamos andado muito
414
00:40:27,147 --> 00:40:28,982
e falado com comerciantes
de diferentes países,
415
00:40:29,583 --> 00:40:31,050
quando chegámos
ao reino da Rússia.
416
00:40:31,051 --> 00:40:33,669
Já ouvi falar dele.
Foi fundado por Vikings russos.
417
00:40:33,670 --> 00:40:36,556
Sim. Alguns deles
ainda falam a nossa língua.
418
00:40:36,557 --> 00:40:38,624
Fomos convidados a entrar
numa das suas principais cidades
419
00:40:38,625 --> 00:40:39,659
chamada Novgorod.
420
00:40:40,060 --> 00:40:41,860
Novgorod é um lugar rico,
pois estes Russos
421
00:40:41,861 --> 00:40:44,364
são guerreiros, caçadores
e comerciantes muito bem-sucedidos.
422
00:40:45,031 --> 00:40:47,016
E estavam ansiosos
para fazer negócios connosco,
423
00:40:47,017 --> 00:40:49,402
porque disseram que tínhamos
muitas coisas que queriam.
424
00:40:49,403 --> 00:40:53,139
Mas não entendo,
se tiveram tanto sucesso,
425
00:40:53,773 --> 00:40:55,241
porque voltaram tão cedo?
426
00:40:55,942 --> 00:40:57,644
Seguramente a vossa missão
ainda não está concluída.
427
00:40:58,378 --> 00:41:01,781
Não, mas todos sentimos que alguém
devia voltar aqui o quanto antes.
428
00:41:02,248 --> 00:41:03,666
Para informar do vosso sucesso?
429
00:41:03,667 --> 00:41:05,919
Não, para informar outra coisa.
430
00:41:06,886 --> 00:41:09,254
Enquanto estivemos em Novgorod,
soubemos que outra pessoa
431
00:41:09,255 --> 00:41:10,357
estava com os Russos.
432
00:41:10,857 --> 00:41:14,560
De facto, a viver no palácio
numa outra cidade chamada Kiev,
433
00:41:14,561 --> 00:41:16,462
com o líder deles,
o Príncipe Oleg.
434
00:41:16,463 --> 00:41:17,297
Ivar?
435
00:41:17,931 --> 00:41:18,632
Sim.
436
00:41:19,733 --> 00:41:21,734
Disseram-nos que o Rei Ivar,
o Desossado,
437
00:41:21,735 --> 00:41:24,337
filho de Ragnar Lothbrok,
era hóspede dele.
438
00:41:26,806 --> 00:41:28,942
Fizeram bem em trazer-nos
esta notícia.
439
00:41:31,811 --> 00:41:34,714
Não me surpreende saber que o meu
pequeno irmão ainda está vivo.
440
00:41:36,783 --> 00:41:38,885
- Vão e bebam.
- Obrigado, Ubbe.
441
00:41:41,888 --> 00:41:42,722
O que viram?
442
00:41:49,696 --> 00:41:50,964
Tens de contar ao Hvitserk.
443
00:41:51,531 --> 00:41:53,133
Para o bem ou para o mal,
ele precisa de saber.
444
00:41:59,005 --> 00:41:59,939
Hvitserk!
445
00:42:02,142 --> 00:42:03,009
Hvitserk!
446
00:42:26,800 --> 00:42:28,234
Estou aqui, irmão!
447
00:42:53,359 --> 00:42:54,360
É verdade?
448
00:42:55,328 --> 00:42:57,630
Saltaste do barco
para estares perto de mim?
449
00:43:02,035 --> 00:43:03,670
Não porque me amavas,
450
00:43:09,109 --> 00:43:12,312
mas porque precisavas de estar
suficientemente perto para me matar?
451
00:43:40,001 --> 00:43:42,302
Legendas
imfreemozart