1
00:00:00,158 --> 00:00:01,667
Anteriormente, em Vikings...
2
00:00:01,767 --> 00:00:04,603
O Rei Harald pede a sua ajuda,
como amigo e aliado.
3
00:00:04,703 --> 00:00:08,040
Harald traiu-me,
não acho que seja confiável.
4
00:00:08,140 --> 00:00:09,625
Entendo, mas não sou tu.
5
00:00:11,527 --> 00:00:14,814
- Porque mataste o teu irmão?
- Askold enganou o rapaz.
6
00:00:14,914 --> 00:00:16,782
Tentou afastá-lo de mim.
7
00:00:16,882 --> 00:00:18,551
Vi que olhavas para o Bjorn.
8
00:00:18,651 --> 00:00:20,986
Se sentes o que eu penso,
tenho pena de ti.
9
00:00:21,086 --> 00:00:23,059
Tens de ter cuidado
neste mundo, Ingrid.
10
00:00:23,159 --> 00:00:24,769
Não quero ter cuidado.
11
00:00:24,869 --> 00:00:27,142
Temia deixar Kattegat indefesa.
12
00:00:28,151 --> 00:00:29,402
Hvitserk pode cuidar dela.
13
00:00:29,502 --> 00:00:31,889
Hvitserk é um homem doente
e é um bêbado.
14
00:00:32,314 --> 00:00:34,099
Devia prende-te por homicídio.
15
00:00:34,199 --> 00:00:35,629
Tu, dentre todas as pessoas,
16
00:00:35,729 --> 00:00:37,763
devias ser mais sábio
e não me extorquires.
17
00:00:37,863 --> 00:00:39,065
Entrega o rapaz.
18
00:00:39,165 --> 00:00:42,610
A menos que nos dês
livre passagem ao Ivar e a mim,
19
00:00:42,710 --> 00:00:44,775
algo terrível
vai-te acontecer.
20
00:01:30,728 --> 00:01:34,554
S06.E03
Ghosts, Gods and Running Dogs
21
00:01:44,768 --> 00:01:46,495
Isto é o fim?
22
00:01:46,595 --> 00:01:47,797
Não.
23
00:01:47,897 --> 00:01:49,999
O Rei Olaf convida-te
para um banquete.
24
00:02:07,728 --> 00:02:09,464
Senta-te.
25
00:02:15,347 --> 00:02:17,619
Gostarias de fígado de cavalo?
26
00:02:18,427 --> 00:02:21,466
Abençoado pela deusa Freya.
27
00:02:21,876 --> 00:02:23,426
Eu sei.
28
00:02:26,688 --> 00:02:27,988
Obrigado.
29
00:02:34,914 --> 00:02:36,638
Estás com sede, não é?
30
00:02:40,907 --> 00:02:44,927
Onde fiquei,
não servem hidromel.
31
00:02:47,714 --> 00:02:52,363
Andei a pensar
sobre os fados contraditórios.
32
00:02:52,463 --> 00:02:56,255
Se é verdade que as Norns
brincam com o nosso destino,
33
00:02:56,355 --> 00:03:00,766
o que as ajuda
a tomar as decisões delas?
34
00:03:01,173 --> 00:03:02,846
Estás a ouvir-me?
35
00:03:03,263 --> 00:03:05,838
Tomei o teu reino.
36
00:03:06,299 --> 00:03:07,869
Isso é arbitrário?
37
00:03:08,189 --> 00:03:12,931
Ou há alguma coisa
que seja a razão para isso tudo?
38
00:03:13,031 --> 00:03:16,811
Por exemplo, somos punidos
pela nossa arrogância?
39
00:03:17,211 --> 00:03:19,584
Por não honrar os nossos deuses?
40
00:03:20,236 --> 00:03:23,374
Temos o destino que merecemos?
41
00:03:24,851 --> 00:03:26,151
Talvez tenhas razão.
42
00:03:26,586 --> 00:03:28,071
Não estamos a debater.
43
00:03:28,171 --> 00:03:30,354
És meu prisioneiro.
Estás à minha mercê.
44
00:03:31,152 --> 00:03:34,190
Há alguma coisa
que mereças?
45
00:03:34,597 --> 00:03:36,240
Por outras palavras,
46
00:03:36,529 --> 00:03:40,057
não tens nada a ver comigo?
47
00:03:43,846 --> 00:03:47,506
Encontraste-me ferido
48
00:03:47,606 --> 00:03:50,241
no chão do campo de batalha.
49
00:03:53,279 --> 00:03:57,400
Se me tivesses deixado lá
a morrer,
50
00:03:57,500 --> 00:04:01,365
é claro que isto
seria diferente!
51
00:04:03,790 --> 00:04:07,300
O destino
52
00:04:07,400 --> 00:04:10,072
é o que nós fazemos.
53
00:04:10,697 --> 00:04:14,324
Não podemos evitá-lo.
Impossível.
54
00:04:15,101 --> 00:04:17,997
Ainda não acredito
que os deuses
55
00:04:18,504 --> 00:04:21,254
brinquem connosco
para se divertirem.
56
00:04:22,413 --> 00:04:24,426
De uma coisa tenho a certeza:
57
00:04:24,526 --> 00:04:28,560
O Deus cristão vai destruir
os nossos deuses.
58
00:04:30,024 --> 00:04:31,855
Porque tens tanta certeza?
59
00:04:31,955 --> 00:04:35,075
Sinto isso no meu fígado.
60
00:04:36,860 --> 00:04:41,860
Mas não antes de alcançar
com segurança
61
00:04:42,143 --> 00:04:43,443
Valhalla.
62
00:04:46,299 --> 00:04:50,950
Mas continuo a pensar
se matar-te ou não,
63
00:04:51,050 --> 00:04:53,454
ou se isso é importante.
64
00:06:18,559 --> 00:06:20,933
Desculpa perguntar,
Príncipe Oleg.
65
00:06:21,301 --> 00:06:22,552
A profecia era verdadeira?
66
00:06:22,652 --> 00:06:25,537
Algo terrível ia acontecer
com o teu irmão?
67
00:06:27,238 --> 00:06:28,538
Não.
68
00:06:29,036 --> 00:06:30,536
Não que eu saiba.
69
00:06:31,289 --> 00:06:32,589
Estava a fazer bluff.
70
00:06:33,092 --> 00:06:34,392
Bluff?
71
00:06:37,877 --> 00:06:40,984
Mas como sabias da esposa
do Príncipe Dir?
72
00:06:41,084 --> 00:06:44,013
Parece surpreendente.
73
00:06:44,349 --> 00:06:45,649
Nem um pouco.
74
00:06:45,987 --> 00:06:47,923
Foi fácil.
75
00:06:49,055 --> 00:06:51,427
A Anna foi uma
das minhas amantes.
76
00:06:51,924 --> 00:06:54,858
Um dia pediu-me autorização
para casar com o meu irmão.
77
00:06:55,928 --> 00:06:59,909
Estava farto dela
e autorizei.
78
00:07:00,800 --> 00:07:03,687
Ela só estava a fingir
estar assustada.
79
00:07:17,617 --> 00:07:19,325
Porque me andas a seguir?
80
00:07:23,396 --> 00:07:26,005
Sinto o teu olhar
em todo o lado que eu vá.
81
00:07:27,460 --> 00:07:29,112
Acho que devia estar contigo.
82
00:07:29,212 --> 00:07:30,462
Porquê?
83
00:07:30,785 --> 00:07:33,082
Eu sei que te dou sorte.
84
00:07:33,418 --> 00:07:34,991
Porque dizes isso?
85
00:07:35,368 --> 00:07:36,668
Porque é verdade.
86
00:07:37,734 --> 00:07:41,105
Qualquer homem que eu escolho
para ir com ele, tem boa sorte.
87
00:07:42,997 --> 00:07:44,597
Estás a perder o teu tempo.
88
00:07:45,478 --> 00:07:46,967
Eu tenho mulher.
89
00:07:47,713 --> 00:07:49,013
Eu amo-a.
90
00:07:49,582 --> 00:07:50,882
E depois?
91
00:07:53,286 --> 00:07:54,586
Posso ajudar-te.
92
00:07:55,717 --> 00:07:58,267
Se ficares comigo
nunca mais hesitarás.
93
00:07:58,367 --> 00:08:00,978
E serás o maior rei
que já viveu.
94
00:08:03,896 --> 00:08:05,643
Escolheste o homem errado.
95
00:08:07,033 --> 00:08:08,775
Já disse que não estou livre.
96
00:08:09,602 --> 00:08:10,902
Eu sei.
97
00:08:11,704 --> 00:08:13,204
Esse é o teu problema.
98
00:08:13,940 --> 00:08:15,440
Mas podes resolver.
99
00:08:16,498 --> 00:08:17,798
Afinal de contas,
100
00:08:19,032 --> 00:08:20,332
és o rei.
101
00:09:09,039 --> 00:09:10,339
Thora...
102
00:09:15,401 --> 00:09:16,701
Thora.
103
00:09:52,707 --> 00:09:54,417
És a Lagertha?
104
00:09:55,443 --> 00:09:56,743
Sou.
105
00:09:57,843 --> 00:09:59,910
São daquela aldeia?
106
00:10:00,010 --> 00:10:01,298
Nem todas.
107
00:10:01,398 --> 00:10:03,479
Algumas de nós vivemos
noutra aldeia,
108
00:10:03,579 --> 00:10:05,329
a 20 quilómetros daqui.
109
00:10:05,892 --> 00:10:08,642
Viemos para ver
se os rumores eram verdadeiros.
110
00:10:11,659 --> 00:10:12,959
Onde estão os vossos homens?
111
00:10:14,562 --> 00:10:16,764
A maior parte são viúvas.
112
00:10:17,198 --> 00:10:21,038
Perdemos os nossos homens
ou maridos e filhos mais velhos
113
00:10:21,138 --> 00:10:23,197
em tempestades e batalhas.
114
00:10:23,588 --> 00:10:25,987
Agora temos de criar
os nossos filhos sozinhas.
115
00:10:26,404 --> 00:10:27,704
A vida é dura.
116
00:10:28,851 --> 00:10:30,151
Percebo.
117
00:10:34,415 --> 00:10:37,676
Mas talvez seja melhor
se partilhar isto com vocês.
118
00:11:11,051 --> 00:11:12,351
Hvitserk.
119
00:11:13,253 --> 00:11:14,553
Hvitserk...
120
00:11:15,383 --> 00:11:18,456
Magoa-me.
Magoa-nos ver-te assim.
121
00:11:21,520 --> 00:11:23,620
Andei por uns sítios.
122
00:11:27,323 --> 00:11:30,423
Vi o sítio
onde a minha mãe foi abatida.
123
00:11:35,267 --> 00:11:38,067
E vi o sítio onde a Thora
foi queimada viva.
124
00:11:44,789 --> 00:11:46,589
E em todo o lado...
125
00:11:50,109 --> 00:11:51,509
Vejo o Ivar.
126
00:11:53,758 --> 00:11:55,641
Ele está sempre comigo.
127
00:11:57,916 --> 00:12:00,244
E agora está ali.
128
00:12:01,334 --> 00:12:02,634
A olhar para mim.
129
00:12:04,104 --> 00:12:05,404
A olhar para mim.
130
00:12:06,749 --> 00:12:08,049
À espera.
131
00:12:08,875 --> 00:12:10,175
À espera de mim.
132
00:12:11,478 --> 00:12:12,778
Não está.
133
00:12:13,413 --> 00:12:15,213
- Ele não está, Hvitserk.
- Claro que está.
134
00:12:16,275 --> 00:12:17,824
Não o conseguem ver.
135
00:12:21,488 --> 00:12:22,788
Eu consigo.
136
00:12:23,098 --> 00:12:24,398
São os fantasmas.
137
00:12:25,859 --> 00:12:27,159
Fantasmas?
138
00:12:31,531 --> 00:12:32,831
Estás grávida?
139
00:12:33,995 --> 00:12:35,295
Estou.
140
00:12:37,570 --> 00:12:39,770
Sempre quis um filho...
141
00:12:40,941 --> 00:12:44,041
ou uma filha, tanto faz.
142
00:12:46,914 --> 00:12:48,214
Alguém para amar.
143
00:13:31,046 --> 00:13:33,466
Fica de olho no rapaz.
144
00:13:33,566 --> 00:13:35,273
Se acontecer alguma coisa
a culpa será tua.
145
00:13:35,373 --> 00:13:38,012
Sim, meu príncipe.
146
00:13:47,274 --> 00:13:51,629
Diz-me, contas procurar
uma terra ainda não descoberta
147
00:13:51,729 --> 00:13:53,362
no meio do oceano?
148
00:13:53,749 --> 00:13:58,144
Vais mesmo levar
Hale e Asa contigo
149
00:13:58,550 --> 00:14:00,973
numa expedição tão perigosa?
150
00:14:01,956 --> 00:14:03,256
Ainda não pensei nisso.
151
00:14:03,908 --> 00:14:05,208
Eu pensei.
152
00:14:05,609 --> 00:14:07,285
O que estás a sugerir, Lagertha?
153
00:14:07,796 --> 00:14:09,967
Que os deixem comigo.
154
00:14:10,698 --> 00:14:12,582
Ficarei feliz por cuidar deles
155
00:14:12,682 --> 00:14:14,940
e poderei ensinar-lhes
muitas coisas
156
00:14:15,040 --> 00:14:16,662
que vão usar na vida.
157
00:14:17,154 --> 00:14:19,692
E se houver algum perigo
por ficares sozinha?
158
00:14:20,274 --> 00:14:24,383
Então, fazem-me companhia.
159
00:14:24,778 --> 00:14:26,275
Não posso negar isso.
160
00:14:27,348 --> 00:14:28,648
O que achas?
161
00:14:29,016 --> 00:14:31,616
Se as crianças concordarem,
acho que é uma boa ideia.
162
00:14:32,353 --> 00:14:33,653
Eu também.
163
00:14:35,689 --> 00:14:37,839
Como estás à espera
do teu primeiro filho,
164
00:14:38,292 --> 00:14:39,992
também devias ficar em casa.
165
00:14:43,764 --> 00:14:45,064
O que disseste?
166
00:14:45,799 --> 00:14:47,964
- Eu disse...
- Eu ouvi.
167
00:14:48,064 --> 00:14:49,315
E como disseste.
168
00:14:49,727 --> 00:14:51,123
Tão desdenhosamente.
169
00:14:51,223 --> 00:14:52,887
"Pobre mulherzinha".
170
00:14:53,173 --> 00:14:54,718
Tão fraca.
171
00:14:55,014 --> 00:14:56,314
Tão indefesa.
172
00:14:56,615 --> 00:14:58,328
"Estás grávida".
173
00:14:58,428 --> 00:15:00,400
"Temos de cuidar de ti".
174
00:15:01,482 --> 00:15:03,082
Sabes que não quis dizer isso.
175
00:15:08,210 --> 00:15:10,491
Deixa-me dizer-te uma coisa,
Ubbe Lothbrok.
176
00:15:10,956 --> 00:15:12,582
Não vou ficar para trás.
177
00:15:13,018 --> 00:15:16,174
Cedi bastante
com os homens que tive.
178
00:15:16,503 --> 00:15:18,550
Aonde fores, eu vou.
179
00:15:18,650 --> 00:15:20,632
O que fizeres, eu faço.
180
00:15:20,967 --> 00:15:23,989
Mesmo até ao fim do mundo.
Mesmo até à morte.
181
00:15:24,300 --> 00:15:25,900
Não é isso que o amor significa?
182
00:15:26,272 --> 00:15:27,572
Não é?
183
00:15:30,643 --> 00:15:31,943
- Skoll!
- Skoll.
184
00:15:36,382 --> 00:15:38,188
Vais socorrer o Rei Harald?
185
00:15:38,484 --> 00:15:39,784
Tens a certeza?
186
00:15:40,386 --> 00:15:41,936
Também achas que sou louco?
187
00:15:42,456 --> 00:15:43,707
Que não devia?
188
00:15:43,807 --> 00:15:47,075
Não. Se confias em ti,
então tens razão.
189
00:15:47,175 --> 00:15:48,875
Sem importar outras opiniões.
190
00:15:50,997 --> 00:15:52,835
Hvitserk está mal.
191
00:15:52,935 --> 00:15:54,186
Eu sei.
192
00:15:54,634 --> 00:15:56,853
Convenci Ubbe e Torvi
a adiarem a viagem
193
00:15:56,953 --> 00:15:58,429
para cuidarem dele
194
00:15:59,105 --> 00:16:00,640
e cuidar de Kattegat contigo.
195
00:16:01,874 --> 00:16:03,492
O queres que façamos?
196
00:16:03,592 --> 00:16:04,794
Por Kattegat.
197
00:16:04,894 --> 00:16:06,792
Quero que ponham Kattegat
no mapa.
198
00:16:07,268 --> 00:16:09,922
Quero que o mundo saiba
que somos abertos ao comércio.
199
00:16:10,239 --> 00:16:12,090
Não quero que ninguém
impeça isso.
200
00:16:12,862 --> 00:16:14,162
E tu?
201
00:16:16,092 --> 00:16:17,393
Eu o quê?
202
00:16:18,101 --> 00:16:19,601
Ainda és um Viking?
203
00:16:19,985 --> 00:16:23,260
Almejas secretamente
estar sempre a viajar
204
00:16:23,360 --> 00:16:24,644
e nunca aportares?
205
00:16:24,744 --> 00:16:26,815
Não. Claro que não.
206
00:16:27,772 --> 00:16:31,272
Encontrei o meu lugar no mundo.
Este é o meu lugar.
207
00:16:49,599 --> 00:16:51,250
Pai,
208
00:16:51,678 --> 00:16:54,569
Thor, Frey e Freya,
209
00:16:55,395 --> 00:16:58,256
recebe o nosso sacrifício,
210
00:16:58,817 --> 00:17:02,867
abençoa esta casa
e todos que vivem aqui.
211
00:17:02,967 --> 00:17:04,277
Pai,
212
00:17:04,377 --> 00:17:07,012
ouve a nossa prece.
213
00:17:07,112 --> 00:17:09,604
Ouve a nossa prece.
214
00:17:09,704 --> 00:17:12,789
Não deixes nenhum feiticeiro
215
00:17:12,889 --> 00:17:15,388
enfeitiçar a nossa construção
216
00:17:15,488 --> 00:17:17,511
e nenhum disir,
217
00:17:17,611 --> 00:17:20,463
ou gandir fantasmagórico
218
00:17:20,563 --> 00:17:23,364
ou verdir entre pela porta.
219
00:17:23,464 --> 00:17:28,035
Que os espíritos dos mortos
nunca entrem pela porta
220
00:17:28,135 --> 00:17:29,337
Pai
221
00:17:29,437 --> 00:17:31,688
ouve a nossa prece.
222
00:18:03,437 --> 00:18:07,877
Que nenhum mara
traga pesadelos a este lugar,
223
00:18:07,957 --> 00:18:11,217
mas deixa que landvoettir
seja o espírito guardião.
224
00:18:11,717 --> 00:18:15,155
E que a paz reine neste lugar.
225
00:18:30,491 --> 00:18:31,791
Anda cá, Bjorn.
226
00:18:32,899 --> 00:18:34,399
Não negues os deuses.
227
00:20:01,416 --> 00:20:03,328
O teu pai pediu
para cuidarmos de Kattegat
228
00:20:03,428 --> 00:20:05,643
enquanto estiver fora,
antes de irmos para oeste.
229
00:20:05,743 --> 00:20:07,948
Vamos ajudar a Lagertha
na quinta e com os animais,
230
00:20:08,048 --> 00:20:09,479
e lembrem-se que nós vos amamos,
231
00:20:10,105 --> 00:20:12,786
e vamos pensar em vocês
onde quer que estivermos.
232
00:20:12,886 --> 00:20:16,003
E num dia, ficaremos
todos juntos de novo.
233
00:20:16,892 --> 00:20:19,790
Rezo aos deuses por isso.
234
00:20:20,097 --> 00:20:22,079
Todos rezamos por isso, Asa.
235
00:20:25,764 --> 00:20:27,064
Meus queridos.
236
00:20:27,663 --> 00:20:28,963
O que posso dizer?
237
00:20:29,253 --> 00:20:30,504
Ubbe já disse tudo.
238
00:20:30,604 --> 00:20:32,518
Podes dizer que nos amas.
239
00:20:33,351 --> 00:20:35,101
Amo-os aos dois
com todo o meu coração.
240
00:20:35,455 --> 00:20:37,511
São o meu presente
dos deuses.
241
00:20:37,611 --> 00:20:38,980
Por isso estou muito feliz
242
00:20:39,080 --> 00:20:42,030
que a Lagertha vai cuidar
de vocês e educá-los.
243
00:20:48,312 --> 00:20:49,612
Vão.
244
00:20:50,241 --> 00:20:52,091
Vamos deixá-los
nas tuas mãos seguras.
245
00:20:52,538 --> 00:20:54,208
Cuida-te, Torvi.
246
00:20:54,635 --> 00:20:55,935
E tu também, Ubbe.
247
00:20:56,228 --> 00:20:57,828
Chega de despedidas.
248
00:20:58,249 --> 00:21:01,271
Vemo-nos de novo,
algum dia, de qualquer maneira.
249
00:21:01,615 --> 00:21:02,915
Tenho a certeza.
250
00:21:11,629 --> 00:21:13,180
Estou a pensar em Kattegat.
251
00:21:13,531 --> 00:21:16,997
O que aconteceu com a invasão?
252
00:21:19,426 --> 00:21:22,130
Comecei a fazer planos.
Não te preocupes.
253
00:21:27,938 --> 00:21:30,170
Mas estas coisas levam tempo.
254
00:21:30,802 --> 00:21:34,181
- Preparações são primordiais.
- Sim.
255
00:21:35,117 --> 00:21:37,919
Em primeiro lugar,
tenho de lidar com o meu irmão.
256
00:21:39,215 --> 00:21:40,466
Lidar como?
257
00:21:40,566 --> 00:21:43,127
Ele teve a audácia
de me ameaçar.
258
00:21:43,797 --> 00:21:45,969
Não há desculpas para isso.
259
00:21:46,880 --> 00:21:49,828
Nunca pensei
que fosse tão ambicioso.
260
00:21:50,898 --> 00:21:55,688
Agora estou a ver que ele é
uma ameaça para o reino
261
00:21:56,443 --> 00:21:57,743
e para mim.
262
00:22:01,259 --> 00:22:03,559
Ele pensa que é um leão,
263
00:22:05,748 --> 00:22:07,990
mas é só um cão.
264
00:22:29,349 --> 00:22:30,649
Aquele.
265
00:23:49,955 --> 00:23:51,255
Ouçam.
266
00:23:54,892 --> 00:23:58,647
Quem consegue ouvir
o som da relva a crescer?
267
00:23:59,430 --> 00:24:03,534
O som da lã
a crescer numa ovelha?
268
00:24:04,081 --> 00:24:07,053
Quem precisa de dormir menos
que um pássaro?
269
00:24:07,983 --> 00:24:10,946
Quem tem a visão da águia,
270
00:24:11,046 --> 00:24:13,727
que de dia e de noite,
271
00:24:13,827 --> 00:24:18,498
consegue ver o mínimo movimento
a cem léguas de distância?
272
00:24:18,598 --> 00:24:19,849
Heimdall!
273
00:24:21,061 --> 00:24:23,323
Sim, Heimdall.
274
00:24:23,707 --> 00:24:26,675
Mas quem sabe dizer
se era Heimdall
275
00:24:26,775 --> 00:24:28,749
aquela figura à beira-mar?
276
00:24:29,593 --> 00:24:34,081
Heimdall, o guardião dos deuses,
deixou o seu corno Gjall
277
00:24:34,181 --> 00:24:35,859
no manancial de Mimir.
278
00:24:36,219 --> 00:24:39,547
Ele deixou Gulltoppr,
o seu corcel de crinas douradas,
279
00:24:39,647 --> 00:24:41,557
atrás da porta do estábulo,
280
00:24:41,923 --> 00:24:44,128
e atravessou sozinho
281
00:24:44,228 --> 00:24:48,028
o arco-íris de três feixes
282
00:24:48,128 --> 00:24:51,379
de Asgard até Midgard.
283
00:24:53,217 --> 00:24:57,888
Era Primavera e época de semear.
284
00:25:00,524 --> 00:25:02,910
O deus caminhou para longe
do Bifrost
285
00:25:03,010 --> 00:25:07,636
sobre o chão verde e macio
286
00:25:09,834 --> 00:25:12,464
e logo chegou
à beira da Terra.
287
00:25:14,472 --> 00:25:18,222
Todos os dias, enquanto o sol
fugia do lobo a oeste,
288
00:25:19,650 --> 00:25:23,345
ele escolhia o seu caminho
ao longo da linha ondulada
289
00:25:24,348 --> 00:25:27,760
onde a terra encontra
o mar profundo.
290
00:25:58,922 --> 00:26:00,222
Irmão.
291
00:26:01,589 --> 00:26:05,894
Não tens o direito
de fazer isto, irmão.
292
00:26:06,918 --> 00:26:09,204
Tenho meios e vontade.
293
00:26:09,979 --> 00:26:11,230
Mas para quê?
294
00:26:11,330 --> 00:26:13,603
Quiseste tirar
o meu rapaz de mim.
295
00:26:14,763 --> 00:26:16,793
E ias matar-me.
296
00:26:17,307 --> 00:26:18,607
Senta-te!
297
00:26:20,844 --> 00:26:22,706
Mataste o nosso irmão.
298
00:26:23,084 --> 00:26:24,780
Estavas a dançar
com a morte dele.
299
00:26:30,402 --> 00:26:33,517
Juro-te a ti
que isso nunca mais acontecerá.
300
00:26:42,125 --> 00:26:44,357
Como posso confiar em ti?
301
00:26:45,334 --> 00:26:47,170
Prometi ao nosso pai
302
00:26:48,328 --> 00:26:50,211
que cuidava de ti.
303
00:26:53,262 --> 00:26:55,442
Juro pelo túmulo da tua esposa.
304
00:26:59,676 --> 00:27:01,427
Conheço um outro lugar.
305
00:27:02,746 --> 00:27:04,428
Um lugar melhor.
306
00:27:31,078 --> 00:27:33,340
O que me vais fazer?
307
00:27:36,831 --> 00:27:40,856
Tratar-te como mereces,
meu querido irmão.
308
00:27:48,145 --> 00:27:50,848
Eu já te disse.
309
00:27:53,081 --> 00:27:56,992
De agora em diante podes
confiar em mim.
310
00:27:59,691 --> 00:28:02,067
Juro pela Santa Virgem.
311
00:28:03,194 --> 00:28:05,180
Qualquer coisa que quiseres.
312
00:28:08,369 --> 00:28:10,891
Podes jurar em nome de Odin.
313
00:28:12,389 --> 00:28:13,688
Odin?
314
00:28:24,149 --> 00:28:25,449
Não posso.
315
00:28:28,230 --> 00:28:29,530
Está bem, então.
316
00:28:30,003 --> 00:28:31,707
Vais mesmo fazer isto?
317
00:28:32,788 --> 00:28:34,088
Irmão?
318
00:28:40,730 --> 00:28:42,030
Irmão!
319
00:28:44,624 --> 00:28:46,731
Irmão!
320
00:28:49,283 --> 00:28:51,869
Sinto-me estranho
sentado nesta cadeira.
321
00:28:52,286 --> 00:28:55,138
Já foi ocupada pelo meu pai,
Rei Ragnar,
322
00:28:55,789 --> 00:28:57,512
a minha mãe, Rainha Aslaug,
323
00:28:58,091 --> 00:29:02,580
Lagertha, e agora,
o Rei Bjorn Ironside, meu irmão.
324
00:29:03,078 --> 00:29:05,196
Estou aqui temporariamente,
claro,
325
00:29:06,095 --> 00:29:08,009
porque o Rei Bjorn voltará
326
00:29:08,323 --> 00:29:10,723
depois de cumprir a sua missão.
Para quem tiver dúvidas.
327
00:29:11,636 --> 00:29:13,324
Mas enquanto isso,
328
00:29:13,994 --> 00:29:15,737
a vida continua.
329
00:29:16,615 --> 00:29:17,877
Assuntos importantes
330
00:29:17,977 --> 00:29:20,138
não podem ficar inconclusos
ou desatendidos.
331
00:29:20,238 --> 00:29:22,657
Se tiverem assuntos urgentes
com algum vizinho,
332
00:29:22,757 --> 00:29:26,074
a vossa família ou procuram justiça
por algum crime contra vós,
333
00:29:26,174 --> 00:29:27,676
podem falar comigo
em particular.
334
00:29:27,776 --> 00:29:29,178
Como administrador de justiça,
335
00:29:29,278 --> 00:29:31,095
farei o possível
para resolver.
336
00:29:31,391 --> 00:29:32,691
Agora,
337
00:29:33,184 --> 00:29:35,067
a olhar para além de Kattegat,
338
00:29:35,595 --> 00:29:39,021
quero anunciar que arranjei
missões de comércio
339
00:29:39,121 --> 00:29:40,716
com o Rei Alfred da Inglaterra
340
00:29:40,816 --> 00:29:42,424
e o Duque Rollo da Frankia.
341
00:29:42,948 --> 00:29:44,612
O meu irmão Hvitserk...
342
00:29:48,342 --> 00:29:51,762
Hvitserk irá liderar
uma missão comercial
343
00:29:51,862 --> 00:29:53,738
ao longo da Rota da Seda.
344
00:29:53,838 --> 00:29:56,336
Vai comerciar ao longo da Rota,
345
00:29:56,436 --> 00:29:58,792
talvez até à China.
346
00:30:00,411 --> 00:30:02,118
Porque não?
347
00:30:02,810 --> 00:30:05,216
A China parece
longe de nós agora,
348
00:30:05,316 --> 00:30:08,157
mas, talvez, um dia
pareça bem mais próxima.
349
00:30:08,257 --> 00:30:09,986
Quase como um vizinho.
350
00:30:11,098 --> 00:30:16,098
Como os países que o Rei Bjorn
visitou no Mediterrâneo.
351
00:30:16,573 --> 00:30:18,312
Nós somos Vikings!
352
00:30:19,038 --> 00:30:20,289
Somos viajantes.
353
00:30:20,389 --> 00:30:23,146
E somos comerciantes.
Este é o nosso destino.
354
00:30:23,538 --> 00:30:24,889
O Rei Bjorn tem razão.
355
00:30:24,989 --> 00:30:28,534
Devemos sair pelo mundo
e o mundo virá até nós.
356
00:30:29,049 --> 00:30:31,051
Se acreditam
no nosso futuro,
357
00:30:31,724 --> 00:30:33,970
se acreditam
no futuro das crianças,
358
00:30:34,070 --> 00:30:37,005
então peço-lhes que os apoiem
e que se juntem a eles.
359
00:30:38,058 --> 00:30:41,451
Juntos, vamos tornar Kattegat
360
00:30:41,551 --> 00:30:44,431
uma das maiores cidades
do mundo.
361
00:30:49,303 --> 00:30:50,855
Onde está o Hvitserk?
362
00:30:51,634 --> 00:30:52,934
Vou procurá-lo.
363
00:31:02,150 --> 00:31:03,834
- Hvitserk!
- Quem é?
364
00:31:03,934 --> 00:31:05,620
- Hvitserk!
- Vai-te embora!
365
00:31:05,720 --> 00:31:07,855
- Abre a porta.
- Vai-te embora!
366
00:31:07,955 --> 00:31:10,311
- Hvitserk...
- Vai-te embora!
367
00:31:11,325 --> 00:31:12,625
Hvitserk!
368
00:31:15,363 --> 00:31:16,663
Abre.
369
00:31:20,601 --> 00:31:21,901
Hvitserk?
370
00:31:22,868 --> 00:31:24,168
Hvitserk...
371
00:31:25,106 --> 00:31:26,406
Hvitserk!
372
00:31:26,808 --> 00:31:28,108
Hvitserk!
373
00:31:35,083 --> 00:31:36,383
Thora.
374
00:31:40,488 --> 00:31:42,788
Desculpa.
375
00:31:43,390 --> 00:31:44,641
Desculpa.
376
00:31:44,741 --> 00:31:45,992
Thora.
377
00:31:51,399 --> 00:31:52,699
Hvitserk.
378
00:31:59,945 --> 00:32:01,245
Lagertha!
379
00:32:01,771 --> 00:32:03,071
Lagertha.
380
00:32:05,400 --> 00:32:07,595
Há dois dias fomos atacadas.
381
00:32:08,303 --> 00:32:09,603
Bandidos?
382
00:32:10,394 --> 00:32:12,032
Atacaram à noite.
383
00:32:12,692 --> 00:32:16,724
Roubaram a nossa sementeira
e os nossos animais.
384
00:32:19,621 --> 00:32:21,723
Mataram os nossos filhos.
385
00:32:24,019 --> 00:32:26,067
O meu bebé estava a chorar.
386
00:32:27,021 --> 00:32:30,913
Levantaram-no
e esmagaram-lhe o crânio.
387
00:32:32,987 --> 00:32:34,555
Eles violaram-me.
388
00:32:35,996 --> 00:32:37,756
Violaram-nos a todas.
389
00:32:38,799 --> 00:32:40,921
Não sabíamos com quem falar.
390
00:32:41,319 --> 00:32:43,323
Os nossos homens morreram.
391
00:32:43,612 --> 00:32:45,011
Pensámos em ti.
392
00:32:58,091 --> 00:33:01,173
Temos muito medo
que voltem.
393
00:33:03,185 --> 00:33:06,879
Eles vão voltar,
disso tenho a certeza.
394
00:33:13,453 --> 00:33:16,150
Temos de estar preparadas
para outro ataque.
395
00:33:24,932 --> 00:33:26,801
Como estamos hoje?
396
00:33:28,218 --> 00:33:31,346
Dormi muito,
estou bem descansado
397
00:33:31,446 --> 00:33:35,184
e muito alegre.
Obrigado por perguntares.
398
00:33:35,284 --> 00:33:37,862
- Estás com fome?
- O que estás a fazer?
399
00:33:39,713 --> 00:33:41,761
É difícil de descrever.
400
00:33:41,861 --> 00:33:43,393
Mas é a minha receita.
401
00:33:43,493 --> 00:33:45,634
Então vou gostar.
402
00:33:46,035 --> 00:33:47,790
É servido frio?
403
00:33:48,155 --> 00:33:50,317
De que outra maneira
podia ser servido?
404
00:33:50,417 --> 00:33:51,668
Claro.
405
00:33:53,560 --> 00:33:57,901
Se não fosses tu, Canute,
estaria morto.
406
00:33:59,167 --> 00:34:00,963
Não tenho ordens para te matar.
407
00:34:01,521 --> 00:34:06,078
O que te posso oferecer
para me deixares sair?
408
00:34:10,199 --> 00:34:11,882
Sempre quis ser um rei.
409
00:34:12,274 --> 00:34:14,097
- Um rei?
- Consegues imaginar?
410
00:34:17,499 --> 00:34:18,799
O rei Canute.
411
00:34:20,120 --> 00:34:22,305
Claro, um rei!
412
00:34:22,405 --> 00:34:23,657
Um rei!
413
00:34:26,094 --> 00:34:27,822
Posso fazer de ti um rei.
414
00:34:33,801 --> 00:34:35,101
Podes?
415
00:34:36,871 --> 00:34:38,171
Juro.
416
00:34:44,379 --> 00:34:45,779
E eu juro que estás a mentir.
417
00:34:49,417 --> 00:34:51,117
Não tens esse poder.
418
00:34:51,775 --> 00:34:53,226
Só tens palavras.
419
00:34:53,326 --> 00:34:56,151
Então, também és filósofo?
420
00:34:56,634 --> 00:34:58,676
Não, sou pragmático.
421
00:34:59,847 --> 00:35:01,247
Queres mais cozido?
422
00:35:01,963 --> 00:35:05,704
Acho que vou esperar
até morrer.
423
00:35:06,893 --> 00:35:08,859
Então não vai arrefecer.
424
00:35:11,167 --> 00:35:12,789
Tens de ir?
425
00:35:12,889 --> 00:35:17,840
Gosto da tua conversa,
quase tanto como da tua comida.
426
00:35:18,317 --> 00:35:21,077
Receio que tenho assuntos
mais urgentes a tratar.
427
00:35:22,016 --> 00:35:24,933
Parece que Bjorn Ironside
chegou ao nosso litoral
428
00:35:25,033 --> 00:35:26,516
com uma frota enorme.
429
00:35:27,055 --> 00:35:29,132
Talvez tenha vindo
para te resgatar.
430
00:35:48,810 --> 00:35:50,110
Sentem-se.
431
00:35:52,347 --> 00:35:53,598
Rei Bjorn.
432
00:35:53,698 --> 00:35:54,949
Quais são as notícias?
433
00:35:55,350 --> 00:35:57,282
O Rei Harald está vivo.
434
00:35:57,382 --> 00:36:00,721
Mas receamos que o Rei Olaf
o execute a qualquer momento.
435
00:36:01,010 --> 00:36:04,717
Não há razão ou lógica
aparente para tais actos.
436
00:36:07,652 --> 00:36:10,235
Confiem em mim.
Quando eu atacar,
437
00:36:10,335 --> 00:36:12,512
o factor-surpresa vai trabalhar
a nosso favor.
438
00:36:13,538 --> 00:36:14,838
Vão estar connosco?
439
00:36:16,504 --> 00:36:18,054
- Não seria melhor se...
- Não.
440
00:36:18,723 --> 00:36:20,123
Não seria melhor.
441
00:36:20,575 --> 00:36:21,875
Acredita em mim.
442
00:36:23,711 --> 00:36:25,452
É uma questão de confiança.
443
00:37:43,392 --> 00:37:45,386
- Chão.
- Chão.
444
00:37:47,080 --> 00:37:50,102
- Cadeira.
- Cadeira.
445
00:37:53,484 --> 00:37:55,782
- Hidromel.
- Hidromel.
446
00:38:15,794 --> 00:38:17,094
Oleg.
447
00:38:19,168 --> 00:38:21,270
Sim, Oleg.
448
00:38:43,465 --> 00:38:45,073
Anda.
Ver.
449
00:40:06,290 --> 00:40:07,949
Venham ver.
450
00:40:08,300 --> 00:40:10,717
Venham ver.
Venham ver.
451
00:40:12,197 --> 00:40:14,399
Perjuros,
452
00:40:14,981 --> 00:40:17,408
devassos
453
00:40:18,584 --> 00:40:20,983
e assassinos
454
00:40:21,253 --> 00:40:25,395
nadam pelo mar.
455
00:40:25,778 --> 00:40:29,004
Também Nidhogg
escapará das chamas.
456
00:40:34,100 --> 00:40:35,737
Aonde vais?
457
00:40:36,769 --> 00:40:38,289
Fica connosco.
458
00:40:39,639 --> 00:40:42,655
E sob Yggdrasill
459
00:40:42,755 --> 00:40:47,079
sugará o sangue
460
00:40:47,179 --> 00:40:50,316
dos corpos dos mortos.
461
00:40:50,416 --> 00:40:52,207
Está alguma coisa na água.
462
00:40:53,586 --> 00:40:55,301
Não vejo vigias.
463
00:40:55,721 --> 00:40:57,383
Não vejo ninguém.
464
00:41:07,900 --> 00:41:09,562
Mas eles vêem-nos.
465
00:41:11,178 --> 00:41:12,723
Retirar!
Retirar!
466
00:41:12,823 --> 00:41:14,572
Para baixo da água!
Vão para baixo...
467
00:41:14,909 --> 00:41:16,739
Venham ver.
468
00:41:17,075 --> 00:41:18,568
Venham ver.
469
00:41:19,244 --> 00:41:22,422
Venham ver
a destruição da humanidade.
470
00:41:25,850 --> 00:41:29,710
A destruição da humanidade!
471
00:41:34,172 --> 00:41:35,472
Cabeças partidas!
472
00:41:39,598 --> 00:41:42,141
Tripas derramadas!
473
00:41:45,982 --> 00:41:48,233
Carne queimada!
474
00:41:50,519 --> 00:41:51,819
Arqueiros!
475
00:41:52,505 --> 00:41:53,805
Atirem!
476
00:42:00,484 --> 00:42:03,818
Os jovens
às gargantas dos outros.
477
00:42:05,855 --> 00:42:10,156
Sobre um mar de cadáveres.
478
00:42:12,098 --> 00:42:14,150
Retirada! Mergulhar!
479
00:42:14,250 --> 00:42:15,500
Mergulhar!
480
00:42:22,174 --> 00:42:23,474
Retirar!
481
00:42:24,777 --> 00:42:26,077
Atirar!
482
00:42:27,313 --> 00:42:28,613
Um banquete!
483
00:42:29,304 --> 00:42:31,304
Um banquete aos deuses!
484
00:42:56,408 --> 00:42:58,853
O que fazemos agora,
Bjorn Ironside?
485
00:43:05,818 --> 00:43:10,818
Venham ver
a destruição da humanidade.
486
00:43:16,695 --> 00:43:18,925
A destruição da humanidade.
487
00:43:20,032 --> 00:43:22,102
A destruição da humanidade.
488
00:43:22,709 --> 00:43:25,197
imfreemozart
insanos
489
00:43:25,198 --> 00:43:28,498
Sincronia:
V_PT