1 00:00:00,158 --> 00:00:01,667 Anteriormente, em Vikings... 2 00:00:01,767 --> 00:00:04,603 O Rei Harald pede a sua ajuda, como amigo e aliado. 3 00:00:04,703 --> 00:00:08,040 Harald traiu-me, não acho que seja confiável. 4 00:00:08,140 --> 00:00:09,625 Entendo, mas não sou tu. 5 00:00:11,527 --> 00:00:14,814 - Porque mataste o teu irmão? - Askold enganou o rapaz. 6 00:00:14,914 --> 00:00:16,782 Tentou afastá-lo de mim. 7 00:00:16,882 --> 00:00:18,551 Vi que olhavas para o Bjorn. 8 00:00:18,651 --> 00:00:20,986 Se sentes o que eu penso, tenho pena de ti. 9 00:00:21,086 --> 00:00:23,059 Tens de ter cuidado neste mundo, Ingrid. 10 00:00:23,159 --> 00:00:24,769 Não quero ter cuidado. 11 00:00:24,869 --> 00:00:27,142 Temia deixar Kattegat indefesa. 12 00:00:28,151 --> 00:00:29,402 Hvitserk pode cuidar dela. 13 00:00:29,502 --> 00:00:31,889 Hvitserk é um homem doente e é um bêbado. 14 00:00:32,314 --> 00:00:34,099 Devia prende-te por homicídio. 15 00:00:34,199 --> 00:00:35,629 Tu, dentre todas as pessoas, 16 00:00:35,729 --> 00:00:37,763 devias ser mais sábio e não me extorquires. 17 00:00:37,863 --> 00:00:39,065 Entrega o rapaz. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,610 A menos que nos dês livre passagem ao Ivar e a mim, 19 00:00:42,710 --> 00:00:44,775 algo terrível vai-te acontecer. 20 00:01:30,728 --> 00:01:34,554 S06.E03 Ghosts, Gods and Running Dogs 21 00:01:44,768 --> 00:01:46,495 Isto é o fim? 22 00:01:46,595 --> 00:01:47,797 Não. 23 00:01:47,897 --> 00:01:49,999 O Rei Olaf convida-te para um banquete. 24 00:02:07,728 --> 00:02:09,464 Senta-te. 25 00:02:15,347 --> 00:02:17,619 Gostarias de fígado de cavalo? 26 00:02:18,427 --> 00:02:21,466 Abençoado pela deusa Freya. 27 00:02:21,876 --> 00:02:23,426 Eu sei. 28 00:02:26,688 --> 00:02:27,988 Obrigado. 29 00:02:34,914 --> 00:02:36,638 Estás com sede, não é? 30 00:02:40,907 --> 00:02:44,927 Onde fiquei, não servem hidromel. 31 00:02:47,714 --> 00:02:52,363 Andei a pensar sobre os fados contraditórios. 32 00:02:52,463 --> 00:02:56,255 Se é verdade que as Norns brincam com o nosso destino, 33 00:02:56,355 --> 00:03:00,766 o que as ajuda a tomar as decisões delas? 34 00:03:01,173 --> 00:03:02,846 Estás a ouvir-me? 35 00:03:03,263 --> 00:03:05,838 Tomei o teu reino. 36 00:03:06,299 --> 00:03:07,869 Isso é arbitrário? 37 00:03:08,189 --> 00:03:12,931 Ou há alguma coisa que seja a razão para isso tudo? 38 00:03:13,031 --> 00:03:16,811 Por exemplo, somos punidos pela nossa arrogância? 39 00:03:17,211 --> 00:03:19,584 Por não honrar os nossos deuses? 40 00:03:20,236 --> 00:03:23,374 Temos o destino que merecemos? 41 00:03:24,851 --> 00:03:26,151 Talvez tenhas razão. 42 00:03:26,586 --> 00:03:28,071 Não estamos a debater. 43 00:03:28,171 --> 00:03:30,354 És meu prisioneiro. Estás à minha mercê. 44 00:03:31,152 --> 00:03:34,190 Há alguma coisa que mereças? 45 00:03:34,597 --> 00:03:36,240 Por outras palavras, 46 00:03:36,529 --> 00:03:40,057 não tens nada a ver comigo? 47 00:03:43,846 --> 00:03:47,506 Encontraste-me ferido 48 00:03:47,606 --> 00:03:50,241 no chão do campo de batalha. 49 00:03:53,279 --> 00:03:57,400 Se me tivesses deixado lá a morrer, 50 00:03:57,500 --> 00:04:01,365 é claro que isto seria diferente! 51 00:04:03,790 --> 00:04:07,300 O destino 52 00:04:07,400 --> 00:04:10,072 é o que nós fazemos. 53 00:04:10,697 --> 00:04:14,324 Não podemos evitá-lo. Impossível. 54 00:04:15,101 --> 00:04:17,997 Ainda não acredito que os deuses 55 00:04:18,504 --> 00:04:21,254 brinquem connosco para se divertirem. 56 00:04:22,413 --> 00:04:24,426 De uma coisa tenho a certeza: 57 00:04:24,526 --> 00:04:28,560 O Deus cristão vai destruir os nossos deuses. 58 00:04:30,024 --> 00:04:31,855 Porque tens tanta certeza? 59 00:04:31,955 --> 00:04:35,075 Sinto isso no meu fígado. 60 00:04:36,860 --> 00:04:41,860 Mas não antes de alcançar com segurança 61 00:04:42,143 --> 00:04:43,443 Valhalla. 62 00:04:46,299 --> 00:04:50,950 Mas continuo a pensar se matar-te ou não, 63 00:04:51,050 --> 00:04:53,454 ou se isso é importante. 64 00:06:18,559 --> 00:06:20,933 Desculpa perguntar, Príncipe Oleg. 65 00:06:21,301 --> 00:06:22,552 A profecia era verdadeira? 66 00:06:22,652 --> 00:06:25,537 Algo terrível ia acontecer com o teu irmão? 67 00:06:27,238 --> 00:06:28,538 Não. 68 00:06:29,036 --> 00:06:30,536 Não que eu saiba. 69 00:06:31,289 --> 00:06:32,589 Estava a fazer bluff. 70 00:06:33,092 --> 00:06:34,392 Bluff? 71 00:06:37,877 --> 00:06:40,984 Mas como sabias da esposa do Príncipe Dir? 72 00:06:41,084 --> 00:06:44,013 Parece surpreendente. 73 00:06:44,349 --> 00:06:45,649 Nem um pouco. 74 00:06:45,987 --> 00:06:47,923 Foi fácil. 75 00:06:49,055 --> 00:06:51,427 A Anna foi uma das minhas amantes. 76 00:06:51,924 --> 00:06:54,858 Um dia pediu-me autorização para casar com o meu irmão. 77 00:06:55,928 --> 00:06:59,909 Estava farto dela e autorizei. 78 00:07:00,800 --> 00:07:03,687 Ela só estava a fingir estar assustada. 79 00:07:17,617 --> 00:07:19,325 Porque me andas a seguir? 80 00:07:23,396 --> 00:07:26,005 Sinto o teu olhar em todo o lado que eu vá. 81 00:07:27,460 --> 00:07:29,112 Acho que devia estar contigo. 82 00:07:29,212 --> 00:07:30,462 Porquê? 83 00:07:30,785 --> 00:07:33,082 Eu sei que te dou sorte. 84 00:07:33,418 --> 00:07:34,991 Porque dizes isso? 85 00:07:35,368 --> 00:07:36,668 Porque é verdade. 86 00:07:37,734 --> 00:07:41,105 Qualquer homem que eu escolho para ir com ele, tem boa sorte. 87 00:07:42,997 --> 00:07:44,597 Estás a perder o teu tempo. 88 00:07:45,478 --> 00:07:46,967 Eu tenho mulher. 89 00:07:47,713 --> 00:07:49,013 Eu amo-a. 90 00:07:49,582 --> 00:07:50,882 E depois? 91 00:07:53,286 --> 00:07:54,586 Posso ajudar-te. 92 00:07:55,717 --> 00:07:58,267 Se ficares comigo nunca mais hesitarás. 93 00:07:58,367 --> 00:08:00,978 E serás o maior rei que já viveu. 94 00:08:03,896 --> 00:08:05,643 Escolheste o homem errado. 95 00:08:07,033 --> 00:08:08,775 Já disse que não estou livre. 96 00:08:09,602 --> 00:08:10,902 Eu sei. 97 00:08:11,704 --> 00:08:13,204 Esse é o teu problema. 98 00:08:13,940 --> 00:08:15,440 Mas podes resolver. 99 00:08:16,498 --> 00:08:17,798 Afinal de contas, 100 00:08:19,032 --> 00:08:20,332 és o rei. 101 00:09:09,039 --> 00:09:10,339 Thora... 102 00:09:15,401 --> 00:09:16,701 Thora. 103 00:09:52,707 --> 00:09:54,417 És a Lagertha? 104 00:09:55,443 --> 00:09:56,743 Sou. 105 00:09:57,843 --> 00:09:59,910 São daquela aldeia? 106 00:10:00,010 --> 00:10:01,298 Nem todas. 107 00:10:01,398 --> 00:10:03,479 Algumas de nós vivemos noutra aldeia, 108 00:10:03,579 --> 00:10:05,329 a 20 quilómetros daqui. 109 00:10:05,892 --> 00:10:08,642 Viemos para ver se os rumores eram verdadeiros. 110 00:10:11,659 --> 00:10:12,959 Onde estão os vossos homens? 111 00:10:14,562 --> 00:10:16,764 A maior parte são viúvas. 112 00:10:17,198 --> 00:10:21,038 Perdemos os nossos homens ou maridos e filhos mais velhos 113 00:10:21,138 --> 00:10:23,197 em tempestades e batalhas. 114 00:10:23,588 --> 00:10:25,987 Agora temos de criar os nossos filhos sozinhas. 115 00:10:26,404 --> 00:10:27,704 A vida é dura. 116 00:10:28,851 --> 00:10:30,151 Percebo. 117 00:10:34,415 --> 00:10:37,676 Mas talvez seja melhor se partilhar isto com vocês. 118 00:11:11,051 --> 00:11:12,351 Hvitserk. 119 00:11:13,253 --> 00:11:14,553 Hvitserk... 120 00:11:15,383 --> 00:11:18,456 Magoa-me. Magoa-nos ver-te assim. 121 00:11:21,520 --> 00:11:23,620 Andei por uns sítios. 122 00:11:27,323 --> 00:11:30,423 Vi o sítio onde a minha mãe foi abatida. 123 00:11:35,267 --> 00:11:38,067 E vi o sítio onde a Thora foi queimada viva. 124 00:11:44,789 --> 00:11:46,589 E em todo o lado... 125 00:11:50,109 --> 00:11:51,509 Vejo o Ivar. 126 00:11:53,758 --> 00:11:55,641 Ele está sempre comigo. 127 00:11:57,916 --> 00:12:00,244 E agora está ali. 128 00:12:01,334 --> 00:12:02,634 A olhar para mim. 129 00:12:04,104 --> 00:12:05,404 A olhar para mim. 130 00:12:06,749 --> 00:12:08,049 À espera. 131 00:12:08,875 --> 00:12:10,175 À espera de mim. 132 00:12:11,478 --> 00:12:12,778 Não está. 133 00:12:13,413 --> 00:12:15,213 - Ele não está, Hvitserk. - Claro que está. 134 00:12:16,275 --> 00:12:17,824 Não o conseguem ver. 135 00:12:21,488 --> 00:12:22,788 Eu consigo. 136 00:12:23,098 --> 00:12:24,398 São os fantasmas. 137 00:12:25,859 --> 00:12:27,159 Fantasmas? 138 00:12:31,531 --> 00:12:32,831 Estás grávida? 139 00:12:33,995 --> 00:12:35,295 Estou. 140 00:12:37,570 --> 00:12:39,770 Sempre quis um filho... 141 00:12:40,941 --> 00:12:44,041 ou uma filha, tanto faz. 142 00:12:46,914 --> 00:12:48,214 Alguém para amar. 143 00:13:31,046 --> 00:13:33,466 Fica de olho no rapaz. 144 00:13:33,566 --> 00:13:35,273 Se acontecer alguma coisa a culpa será tua. 145 00:13:35,373 --> 00:13:38,012 Sim, meu príncipe. 146 00:13:47,274 --> 00:13:51,629 Diz-me, contas procurar uma terra ainda não descoberta 147 00:13:51,729 --> 00:13:53,362 no meio do oceano? 148 00:13:53,749 --> 00:13:58,144 Vais mesmo levar Hale e Asa contigo 149 00:13:58,550 --> 00:14:00,973 numa expedição tão perigosa? 150 00:14:01,956 --> 00:14:03,256 Ainda não pensei nisso. 151 00:14:03,908 --> 00:14:05,208 Eu pensei. 152 00:14:05,609 --> 00:14:07,285 O que estás a sugerir, Lagertha? 153 00:14:07,796 --> 00:14:09,967 Que os deixem comigo. 154 00:14:10,698 --> 00:14:12,582 Ficarei feliz por cuidar deles 155 00:14:12,682 --> 00:14:14,940 e poderei ensinar-lhes muitas coisas 156 00:14:15,040 --> 00:14:16,662 que vão usar na vida. 157 00:14:17,154 --> 00:14:19,692 E se houver algum perigo por ficares sozinha? 158 00:14:20,274 --> 00:14:24,383 Então, fazem-me companhia. 159 00:14:24,778 --> 00:14:26,275 Não posso negar isso. 160 00:14:27,348 --> 00:14:28,648 O que achas? 161 00:14:29,016 --> 00:14:31,616 Se as crianças concordarem, acho que é uma boa ideia. 162 00:14:32,353 --> 00:14:33,653 Eu também. 163 00:14:35,689 --> 00:14:37,839 Como estás à espera do teu primeiro filho, 164 00:14:38,292 --> 00:14:39,992 também devias ficar em casa. 165 00:14:43,764 --> 00:14:45,064 O que disseste? 166 00:14:45,799 --> 00:14:47,964 - Eu disse... - Eu ouvi. 167 00:14:48,064 --> 00:14:49,315 E como disseste. 168 00:14:49,727 --> 00:14:51,123 Tão desdenhosamente. 169 00:14:51,223 --> 00:14:52,887 "Pobre mulherzinha". 170 00:14:53,173 --> 00:14:54,718 Tão fraca. 171 00:14:55,014 --> 00:14:56,314 Tão indefesa. 172 00:14:56,615 --> 00:14:58,328 "Estás grávida". 173 00:14:58,428 --> 00:15:00,400 "Temos de cuidar de ti". 174 00:15:01,482 --> 00:15:03,082 Sabes que não quis dizer isso. 175 00:15:08,210 --> 00:15:10,491 Deixa-me dizer-te uma coisa, Ubbe Lothbrok. 176 00:15:10,956 --> 00:15:12,582 Não vou ficar para trás. 177 00:15:13,018 --> 00:15:16,174 Cedi bastante com os homens que tive. 178 00:15:16,503 --> 00:15:18,550 Aonde fores, eu vou. 179 00:15:18,650 --> 00:15:20,632 O que fizeres, eu faço. 180 00:15:20,967 --> 00:15:23,989 Mesmo até ao fim do mundo. Mesmo até à morte. 181 00:15:24,300 --> 00:15:25,900 Não é isso que o amor significa? 182 00:15:26,272 --> 00:15:27,572 Não é? 183 00:15:30,643 --> 00:15:31,943 - Skoll! - Skoll. 184 00:15:36,382 --> 00:15:38,188 Vais socorrer o Rei Harald? 185 00:15:38,484 --> 00:15:39,784 Tens a certeza? 186 00:15:40,386 --> 00:15:41,936 Também achas que sou louco? 187 00:15:42,456 --> 00:15:43,707 Que não devia? 188 00:15:43,807 --> 00:15:47,075 Não. Se confias em ti, então tens razão. 189 00:15:47,175 --> 00:15:48,875 Sem importar outras opiniões. 190 00:15:50,997 --> 00:15:52,835 Hvitserk está mal. 191 00:15:52,935 --> 00:15:54,186 Eu sei. 192 00:15:54,634 --> 00:15:56,853 Convenci Ubbe e Torvi a adiarem a viagem 193 00:15:56,953 --> 00:15:58,429 para cuidarem dele 194 00:15:59,105 --> 00:16:00,640 e cuidar de Kattegat contigo. 195 00:16:01,874 --> 00:16:03,492 O queres que façamos? 196 00:16:03,592 --> 00:16:04,794 Por Kattegat. 197 00:16:04,894 --> 00:16:06,792 Quero que ponham Kattegat no mapa. 198 00:16:07,268 --> 00:16:09,922 Quero que o mundo saiba que somos abertos ao comércio. 199 00:16:10,239 --> 00:16:12,090 Não quero que ninguém impeça isso. 200 00:16:12,862 --> 00:16:14,162 E tu? 201 00:16:16,092 --> 00:16:17,393 Eu o quê? 202 00:16:18,101 --> 00:16:19,601 Ainda és um Viking? 203 00:16:19,985 --> 00:16:23,260 Almejas secretamente estar sempre a viajar 204 00:16:23,360 --> 00:16:24,644 e nunca aportares? 205 00:16:24,744 --> 00:16:26,815 Não. Claro que não. 206 00:16:27,772 --> 00:16:31,272 Encontrei o meu lugar no mundo. Este é o meu lugar. 207 00:16:49,599 --> 00:16:51,250 Pai, 208 00:16:51,678 --> 00:16:54,569 Thor, Frey e Freya, 209 00:16:55,395 --> 00:16:58,256 recebe o nosso sacrifício, 210 00:16:58,817 --> 00:17:02,867 abençoa esta casa e todos que vivem aqui. 211 00:17:02,967 --> 00:17:04,277 Pai, 212 00:17:04,377 --> 00:17:07,012 ouve a nossa prece. 213 00:17:07,112 --> 00:17:09,604 Ouve a nossa prece. 214 00:17:09,704 --> 00:17:12,789 Não deixes nenhum feiticeiro 215 00:17:12,889 --> 00:17:15,388 enfeitiçar a nossa construção 216 00:17:15,488 --> 00:17:17,511 e nenhum disir, 217 00:17:17,611 --> 00:17:20,463 ou gandir fantasmagórico 218 00:17:20,563 --> 00:17:23,364 ou verdir entre pela porta. 219 00:17:23,464 --> 00:17:28,035 Que os espíritos dos mortos nunca entrem pela porta 220 00:17:28,135 --> 00:17:29,337 Pai 221 00:17:29,437 --> 00:17:31,688 ouve a nossa prece. 222 00:18:03,437 --> 00:18:07,877 Que nenhum mara traga pesadelos a este lugar, 223 00:18:07,957 --> 00:18:11,217 mas deixa que landvoettir seja o espírito guardião. 224 00:18:11,717 --> 00:18:15,155 E que a paz reine neste lugar. 225 00:18:30,491 --> 00:18:31,791 Anda cá, Bjorn. 226 00:18:32,899 --> 00:18:34,399 Não negues os deuses. 227 00:20:01,416 --> 00:20:03,328 O teu pai pediu para cuidarmos de Kattegat 228 00:20:03,428 --> 00:20:05,643 enquanto estiver fora, antes de irmos para oeste. 229 00:20:05,743 --> 00:20:07,948 Vamos ajudar a Lagertha na quinta e com os animais, 230 00:20:08,048 --> 00:20:09,479 e lembrem-se que nós vos amamos, 231 00:20:10,105 --> 00:20:12,786 e vamos pensar em vocês onde quer que estivermos. 232 00:20:12,886 --> 00:20:16,003 E num dia, ficaremos todos juntos de novo. 233 00:20:16,892 --> 00:20:19,790 Rezo aos deuses por isso. 234 00:20:20,097 --> 00:20:22,079 Todos rezamos por isso, Asa. 235 00:20:25,764 --> 00:20:27,064 Meus queridos. 236 00:20:27,663 --> 00:20:28,963 O que posso dizer? 237 00:20:29,253 --> 00:20:30,504 Ubbe já disse tudo. 238 00:20:30,604 --> 00:20:32,518 Podes dizer que nos amas. 239 00:20:33,351 --> 00:20:35,101 Amo-os aos dois com todo o meu coração. 240 00:20:35,455 --> 00:20:37,511 São o meu presente dos deuses. 241 00:20:37,611 --> 00:20:38,980 Por isso estou muito feliz 242 00:20:39,080 --> 00:20:42,030 que a Lagertha vai cuidar de vocês e educá-los. 243 00:20:48,312 --> 00:20:49,612 Vão. 244 00:20:50,241 --> 00:20:52,091 Vamos deixá-los nas tuas mãos seguras. 245 00:20:52,538 --> 00:20:54,208 Cuida-te, Torvi. 246 00:20:54,635 --> 00:20:55,935 E tu também, Ubbe. 247 00:20:56,228 --> 00:20:57,828 Chega de despedidas. 248 00:20:58,249 --> 00:21:01,271 Vemo-nos de novo, algum dia, de qualquer maneira. 249 00:21:01,615 --> 00:21:02,915 Tenho a certeza. 250 00:21:11,629 --> 00:21:13,180 Estou a pensar em Kattegat. 251 00:21:13,531 --> 00:21:16,997 O que aconteceu com a invasão? 252 00:21:19,426 --> 00:21:22,130 Comecei a fazer planos. Não te preocupes. 253 00:21:27,938 --> 00:21:30,170 Mas estas coisas levam tempo. 254 00:21:30,802 --> 00:21:34,181 - Preparações são primordiais. - Sim. 255 00:21:35,117 --> 00:21:37,919 Em primeiro lugar, tenho de lidar com o meu irmão. 256 00:21:39,215 --> 00:21:40,466 Lidar como? 257 00:21:40,566 --> 00:21:43,127 Ele teve a audácia de me ameaçar. 258 00:21:43,797 --> 00:21:45,969 Não há desculpas para isso. 259 00:21:46,880 --> 00:21:49,828 Nunca pensei que fosse tão ambicioso. 260 00:21:50,898 --> 00:21:55,688 Agora estou a ver que ele é uma ameaça para o reino 261 00:21:56,443 --> 00:21:57,743 e para mim. 262 00:22:01,259 --> 00:22:03,559 Ele pensa que é um leão, 263 00:22:05,748 --> 00:22:07,990 mas é só um cão. 264 00:22:29,349 --> 00:22:30,649 Aquele. 265 00:23:49,955 --> 00:23:51,255 Ouçam. 266 00:23:54,892 --> 00:23:58,647 Quem consegue ouvir o som da relva a crescer? 267 00:23:59,430 --> 00:24:03,534 O som da lã a crescer numa ovelha? 268 00:24:04,081 --> 00:24:07,053 Quem precisa de dormir menos que um pássaro? 269 00:24:07,983 --> 00:24:10,946 Quem tem a visão da águia, 270 00:24:11,046 --> 00:24:13,727 que de dia e de noite, 271 00:24:13,827 --> 00:24:18,498 consegue ver o mínimo movimento a cem léguas de distância? 272 00:24:18,598 --> 00:24:19,849 Heimdall! 273 00:24:21,061 --> 00:24:23,323 Sim, Heimdall. 274 00:24:23,707 --> 00:24:26,675 Mas quem sabe dizer se era Heimdall 275 00:24:26,775 --> 00:24:28,749 aquela figura à beira-mar? 276 00:24:29,593 --> 00:24:34,081 Heimdall, o guardião dos deuses, deixou o seu corno Gjall 277 00:24:34,181 --> 00:24:35,859 no manancial de Mimir. 278 00:24:36,219 --> 00:24:39,547 Ele deixou Gulltoppr, o seu corcel de crinas douradas, 279 00:24:39,647 --> 00:24:41,557 atrás da porta do estábulo, 280 00:24:41,923 --> 00:24:44,128 e atravessou sozinho 281 00:24:44,228 --> 00:24:48,028 o arco-íris de três feixes 282 00:24:48,128 --> 00:24:51,379 de Asgard até Midgard. 283 00:24:53,217 --> 00:24:57,888 Era Primavera e época de semear. 284 00:25:00,524 --> 00:25:02,910 O deus caminhou para longe do Bifrost 285 00:25:03,010 --> 00:25:07,636 sobre o chão verde e macio 286 00:25:09,834 --> 00:25:12,464 e logo chegou à beira da Terra. 287 00:25:14,472 --> 00:25:18,222 Todos os dias, enquanto o sol fugia do lobo a oeste, 288 00:25:19,650 --> 00:25:23,345 ele escolhia o seu caminho ao longo da linha ondulada 289 00:25:24,348 --> 00:25:27,760 onde a terra encontra o mar profundo. 290 00:25:58,922 --> 00:26:00,222 Irmão. 291 00:26:01,589 --> 00:26:05,894 Não tens o direito de fazer isto, irmão. 292 00:26:06,918 --> 00:26:09,204 Tenho meios e vontade. 293 00:26:09,979 --> 00:26:11,230 Mas para quê? 294 00:26:11,330 --> 00:26:13,603 Quiseste tirar o meu rapaz de mim. 295 00:26:14,763 --> 00:26:16,793 E ias matar-me. 296 00:26:17,307 --> 00:26:18,607 Senta-te! 297 00:26:20,844 --> 00:26:22,706 Mataste o nosso irmão. 298 00:26:23,084 --> 00:26:24,780 Estavas a dançar com a morte dele. 299 00:26:30,402 --> 00:26:33,517 Juro-te a ti que isso nunca mais acontecerá. 300 00:26:42,125 --> 00:26:44,357 Como posso confiar em ti? 301 00:26:45,334 --> 00:26:47,170 Prometi ao nosso pai 302 00:26:48,328 --> 00:26:50,211 que cuidava de ti. 303 00:26:53,262 --> 00:26:55,442 Juro pelo túmulo da tua esposa. 304 00:26:59,676 --> 00:27:01,427 Conheço um outro lugar. 305 00:27:02,746 --> 00:27:04,428 Um lugar melhor. 306 00:27:31,078 --> 00:27:33,340 O que me vais fazer? 307 00:27:36,831 --> 00:27:40,856 Tratar-te como mereces, meu querido irmão. 308 00:27:48,145 --> 00:27:50,848 Eu já te disse. 309 00:27:53,081 --> 00:27:56,992 De agora em diante podes confiar em mim. 310 00:27:59,691 --> 00:28:02,067 Juro pela Santa Virgem. 311 00:28:03,194 --> 00:28:05,180 Qualquer coisa que quiseres. 312 00:28:08,369 --> 00:28:10,891 Podes jurar em nome de Odin. 313 00:28:12,389 --> 00:28:13,688 Odin? 314 00:28:24,149 --> 00:28:25,449 Não posso. 315 00:28:28,230 --> 00:28:29,530 Está bem, então. 316 00:28:30,003 --> 00:28:31,707 Vais mesmo fazer isto? 317 00:28:32,788 --> 00:28:34,088 Irmão? 318 00:28:40,730 --> 00:28:42,030 Irmão! 319 00:28:44,624 --> 00:28:46,731 Irmão! 320 00:28:49,283 --> 00:28:51,869 Sinto-me estranho sentado nesta cadeira. 321 00:28:52,286 --> 00:28:55,138 Já foi ocupada pelo meu pai, Rei Ragnar, 322 00:28:55,789 --> 00:28:57,512 a minha mãe, Rainha Aslaug, 323 00:28:58,091 --> 00:29:02,580 Lagertha, e agora, o Rei Bjorn Ironside, meu irmão. 324 00:29:03,078 --> 00:29:05,196 Estou aqui temporariamente, claro, 325 00:29:06,095 --> 00:29:08,009 porque o Rei Bjorn voltará 326 00:29:08,323 --> 00:29:10,723 depois de cumprir a sua missão. Para quem tiver dúvidas. 327 00:29:11,636 --> 00:29:13,324 Mas enquanto isso, 328 00:29:13,994 --> 00:29:15,737 a vida continua. 329 00:29:16,615 --> 00:29:17,877 Assuntos importantes 330 00:29:17,977 --> 00:29:20,138 não podem ficar inconclusos ou desatendidos. 331 00:29:20,238 --> 00:29:22,657 Se tiverem assuntos urgentes com algum vizinho, 332 00:29:22,757 --> 00:29:26,074 a vossa família ou procuram justiça por algum crime contra vós, 333 00:29:26,174 --> 00:29:27,676 podem falar comigo em particular. 334 00:29:27,776 --> 00:29:29,178 Como administrador de justiça, 335 00:29:29,278 --> 00:29:31,095 farei o possível para resolver. 336 00:29:31,391 --> 00:29:32,691 Agora, 337 00:29:33,184 --> 00:29:35,067 a olhar para além de Kattegat, 338 00:29:35,595 --> 00:29:39,021 quero anunciar que arranjei missões de comércio 339 00:29:39,121 --> 00:29:40,716 com o Rei Alfred da Inglaterra 340 00:29:40,816 --> 00:29:42,424 e o Duque Rollo da Frankia. 341 00:29:42,948 --> 00:29:44,612 O meu irmão Hvitserk... 342 00:29:48,342 --> 00:29:51,762 Hvitserk irá liderar uma missão comercial 343 00:29:51,862 --> 00:29:53,738 ao longo da Rota da Seda. 344 00:29:53,838 --> 00:29:56,336 Vai comerciar ao longo da Rota, 345 00:29:56,436 --> 00:29:58,792 talvez até à China. 346 00:30:00,411 --> 00:30:02,118 Porque não? 347 00:30:02,810 --> 00:30:05,216 A China parece longe de nós agora, 348 00:30:05,316 --> 00:30:08,157 mas, talvez, um dia pareça bem mais próxima. 349 00:30:08,257 --> 00:30:09,986 Quase como um vizinho. 350 00:30:11,098 --> 00:30:16,098 Como os países que o Rei Bjorn visitou no Mediterrâneo. 351 00:30:16,573 --> 00:30:18,312 Nós somos Vikings! 352 00:30:19,038 --> 00:30:20,289 Somos viajantes. 353 00:30:20,389 --> 00:30:23,146 E somos comerciantes. Este é o nosso destino. 354 00:30:23,538 --> 00:30:24,889 O Rei Bjorn tem razão. 355 00:30:24,989 --> 00:30:28,534 Devemos sair pelo mundo e o mundo virá até nós. 356 00:30:29,049 --> 00:30:31,051 Se acreditam no nosso futuro, 357 00:30:31,724 --> 00:30:33,970 se acreditam no futuro das crianças, 358 00:30:34,070 --> 00:30:37,005 então peço-lhes que os apoiem e que se juntem a eles. 359 00:30:38,058 --> 00:30:41,451 Juntos, vamos tornar Kattegat 360 00:30:41,551 --> 00:30:44,431 uma das maiores cidades do mundo. 361 00:30:49,303 --> 00:30:50,855 Onde está o Hvitserk? 362 00:30:51,634 --> 00:30:52,934 Vou procurá-lo. 363 00:31:02,150 --> 00:31:03,834 - Hvitserk! - Quem é? 364 00:31:03,934 --> 00:31:05,620 - Hvitserk! - Vai-te embora! 365 00:31:05,720 --> 00:31:07,855 - Abre a porta. - Vai-te embora! 366 00:31:07,955 --> 00:31:10,311 - Hvitserk... - Vai-te embora! 367 00:31:11,325 --> 00:31:12,625 Hvitserk! 368 00:31:15,363 --> 00:31:16,663 Abre. 369 00:31:20,601 --> 00:31:21,901 Hvitserk? 370 00:31:22,868 --> 00:31:24,168 Hvitserk... 371 00:31:25,106 --> 00:31:26,406 Hvitserk! 372 00:31:26,808 --> 00:31:28,108 Hvitserk! 373 00:31:35,083 --> 00:31:36,383 Thora. 374 00:31:40,488 --> 00:31:42,788 Desculpa. 375 00:31:43,390 --> 00:31:44,641 Desculpa. 376 00:31:44,741 --> 00:31:45,992 Thora. 377 00:31:51,399 --> 00:31:52,699 Hvitserk. 378 00:31:59,945 --> 00:32:01,245 Lagertha! 379 00:32:01,771 --> 00:32:03,071 Lagertha. 380 00:32:05,400 --> 00:32:07,595 Há dois dias fomos atacadas. 381 00:32:08,303 --> 00:32:09,603 Bandidos? 382 00:32:10,394 --> 00:32:12,032 Atacaram à noite. 383 00:32:12,692 --> 00:32:16,724 Roubaram a nossa sementeira e os nossos animais. 384 00:32:19,621 --> 00:32:21,723 Mataram os nossos filhos. 385 00:32:24,019 --> 00:32:26,067 O meu bebé estava a chorar. 386 00:32:27,021 --> 00:32:30,913 Levantaram-no e esmagaram-lhe o crânio. 387 00:32:32,987 --> 00:32:34,555 Eles violaram-me. 388 00:32:35,996 --> 00:32:37,756 Violaram-nos a todas. 389 00:32:38,799 --> 00:32:40,921 Não sabíamos com quem falar. 390 00:32:41,319 --> 00:32:43,323 Os nossos homens morreram. 391 00:32:43,612 --> 00:32:45,011 Pensámos em ti. 392 00:32:58,091 --> 00:33:01,173 Temos muito medo que voltem. 393 00:33:03,185 --> 00:33:06,879 Eles vão voltar, disso tenho a certeza. 394 00:33:13,453 --> 00:33:16,150 Temos de estar preparadas para outro ataque. 395 00:33:24,932 --> 00:33:26,801 Como estamos hoje? 396 00:33:28,218 --> 00:33:31,346 Dormi muito, estou bem descansado 397 00:33:31,446 --> 00:33:35,184 e muito alegre. Obrigado por perguntares. 398 00:33:35,284 --> 00:33:37,862 - Estás com fome? - O que estás a fazer? 399 00:33:39,713 --> 00:33:41,761 É difícil de descrever. 400 00:33:41,861 --> 00:33:43,393 Mas é a minha receita. 401 00:33:43,493 --> 00:33:45,634 Então vou gostar. 402 00:33:46,035 --> 00:33:47,790 É servido frio? 403 00:33:48,155 --> 00:33:50,317 De que outra maneira podia ser servido? 404 00:33:50,417 --> 00:33:51,668 Claro. 405 00:33:53,560 --> 00:33:57,901 Se não fosses tu, Canute, estaria morto. 406 00:33:59,167 --> 00:34:00,963 Não tenho ordens para te matar. 407 00:34:01,521 --> 00:34:06,078 O que te posso oferecer para me deixares sair? 408 00:34:10,199 --> 00:34:11,882 Sempre quis ser um rei. 409 00:34:12,274 --> 00:34:14,097 - Um rei? - Consegues imaginar? 410 00:34:17,499 --> 00:34:18,799 O rei Canute. 411 00:34:20,120 --> 00:34:22,305 Claro, um rei! 412 00:34:22,405 --> 00:34:23,657 Um rei! 413 00:34:26,094 --> 00:34:27,822 Posso fazer de ti um rei. 414 00:34:33,801 --> 00:34:35,101 Podes? 415 00:34:36,871 --> 00:34:38,171 Juro. 416 00:34:44,379 --> 00:34:45,779 E eu juro que estás a mentir. 417 00:34:49,417 --> 00:34:51,117 Não tens esse poder. 418 00:34:51,775 --> 00:34:53,226 Só tens palavras. 419 00:34:53,326 --> 00:34:56,151 Então, também és filósofo? 420 00:34:56,634 --> 00:34:58,676 Não, sou pragmático. 421 00:34:59,847 --> 00:35:01,247 Queres mais cozido? 422 00:35:01,963 --> 00:35:05,704 Acho que vou esperar até morrer. 423 00:35:06,893 --> 00:35:08,859 Então não vai arrefecer. 424 00:35:11,167 --> 00:35:12,789 Tens de ir? 425 00:35:12,889 --> 00:35:17,840 Gosto da tua conversa, quase tanto como da tua comida. 426 00:35:18,317 --> 00:35:21,077 Receio que tenho assuntos mais urgentes a tratar. 427 00:35:22,016 --> 00:35:24,933 Parece que Bjorn Ironside chegou ao nosso litoral 428 00:35:25,033 --> 00:35:26,516 com uma frota enorme. 429 00:35:27,055 --> 00:35:29,132 Talvez tenha vindo para te resgatar. 430 00:35:48,810 --> 00:35:50,110 Sentem-se. 431 00:35:52,347 --> 00:35:53,598 Rei Bjorn. 432 00:35:53,698 --> 00:35:54,949 Quais são as notícias? 433 00:35:55,350 --> 00:35:57,282 O Rei Harald está vivo. 434 00:35:57,382 --> 00:36:00,721 Mas receamos que o Rei Olaf o execute a qualquer momento. 435 00:36:01,010 --> 00:36:04,717 Não há razão ou lógica aparente para tais actos. 436 00:36:07,652 --> 00:36:10,235 Confiem em mim. Quando eu atacar, 437 00:36:10,335 --> 00:36:12,512 o factor-surpresa vai trabalhar a nosso favor. 438 00:36:13,538 --> 00:36:14,838 Vão estar connosco? 439 00:36:16,504 --> 00:36:18,054 - Não seria melhor se... - Não. 440 00:36:18,723 --> 00:36:20,123 Não seria melhor. 441 00:36:20,575 --> 00:36:21,875 Acredita em mim. 442 00:36:23,711 --> 00:36:25,452 É uma questão de confiança. 443 00:37:43,392 --> 00:37:45,386 - Chão. - Chão. 444 00:37:47,080 --> 00:37:50,102 - Cadeira. - Cadeira. 445 00:37:53,484 --> 00:37:55,782 - Hidromel. - Hidromel. 446 00:38:15,794 --> 00:38:17,094 Oleg. 447 00:38:19,168 --> 00:38:21,270 Sim, Oleg. 448 00:38:43,465 --> 00:38:45,073 Anda. Ver. 449 00:40:06,290 --> 00:40:07,949 Venham ver. 450 00:40:08,300 --> 00:40:10,717 Venham ver. Venham ver. 451 00:40:12,197 --> 00:40:14,399 Perjuros, 452 00:40:14,981 --> 00:40:17,408 devassos 453 00:40:18,584 --> 00:40:20,983 e assassinos 454 00:40:21,253 --> 00:40:25,395 nadam pelo mar. 455 00:40:25,778 --> 00:40:29,004 Também Nidhogg escapará das chamas. 456 00:40:34,100 --> 00:40:35,737 Aonde vais? 457 00:40:36,769 --> 00:40:38,289 Fica connosco. 458 00:40:39,639 --> 00:40:42,655 E sob Yggdrasill 459 00:40:42,755 --> 00:40:47,079 sugará o sangue 460 00:40:47,179 --> 00:40:50,316 dos corpos dos mortos. 461 00:40:50,416 --> 00:40:52,207 Está alguma coisa na água. 462 00:40:53,586 --> 00:40:55,301 Não vejo vigias. 463 00:40:55,721 --> 00:40:57,383 Não vejo ninguém. 464 00:41:07,900 --> 00:41:09,562 Mas eles vêem-nos. 465 00:41:11,178 --> 00:41:12,723 Retirar! Retirar! 466 00:41:12,823 --> 00:41:14,572 Para baixo da água! Vão para baixo... 467 00:41:14,909 --> 00:41:16,739 Venham ver. 468 00:41:17,075 --> 00:41:18,568 Venham ver. 469 00:41:19,244 --> 00:41:22,422 Venham ver a destruição da humanidade. 470 00:41:25,850 --> 00:41:29,710 A destruição da humanidade! 471 00:41:34,172 --> 00:41:35,472 Cabeças partidas! 472 00:41:39,598 --> 00:41:42,141 Tripas derramadas! 473 00:41:45,982 --> 00:41:48,233 Carne queimada! 474 00:41:50,519 --> 00:41:51,819 Arqueiros! 475 00:41:52,505 --> 00:41:53,805 Atirem! 476 00:42:00,484 --> 00:42:03,818 Os jovens às gargantas dos outros. 477 00:42:05,855 --> 00:42:10,156 Sobre um mar de cadáveres. 478 00:42:12,098 --> 00:42:14,150 Retirada! Mergulhar! 479 00:42:14,250 --> 00:42:15,500 Mergulhar! 480 00:42:22,174 --> 00:42:23,474 Retirar! 481 00:42:24,777 --> 00:42:26,077 Atirar! 482 00:42:27,313 --> 00:42:28,613 Um banquete! 483 00:42:29,304 --> 00:42:31,304 Um banquete aos deuses! 484 00:42:56,408 --> 00:42:58,853 O que fazemos agora, Bjorn Ironside? 485 00:43:05,818 --> 00:43:10,818 Venham ver a destruição da humanidade. 486 00:43:16,695 --> 00:43:18,925 A destruição da humanidade. 487 00:43:20,032 --> 00:43:22,102 A destruição da humanidade. 488 00:43:22,709 --> 00:43:25,197 imfreemozart insanos 489 00:43:25,198 --> 00:43:28,498 Sincronia: V_PT