1 00:00:00,160 --> 00:00:01,902 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:01,927 --> 00:00:03,360 Quando a lua ficar cheia, 3 00:00:03,462 --> 00:00:06,828 Devemos lutar contra tal batalha que o mundo tremerá. 4 00:00:06,853 --> 00:00:09,164 Porque a guerra está chegando, e será como Ragnarok. 5 00:00:09,189 --> 00:00:11,102 Eu não gostaria de perder isso. 6 00:00:11,162 --> 00:00:12,288 Este era o meu sonho... 7 00:00:12,313 --> 00:00:15,404 Nós criaríamos um mundo novo, no qual todos sejam iguais. 8 00:00:15,429 --> 00:00:17,362 Eu não acredito em você, Floki. Você quer ser Rei. 9 00:00:17,464 --> 00:00:19,264 Acho que posso estar com criança. 10 00:00:19,366 --> 00:00:20,932 Você estará lutando contra seus irmãos. 11 00:00:21,035 --> 00:00:22,501 - Eles o amedrontam? - Talvez Bjorn. 12 00:00:22,603 --> 00:00:23,635 Ele é um grande guerreiro. 13 00:00:23,737 --> 00:00:26,514 Se matarem Bjorn, você será rei. 14 00:00:26,616 --> 00:00:28,140 Você vai se juntar ao seu irmão? 15 00:00:28,242 --> 00:00:29,218 Bjorn salvou minha vida. 16 00:00:29,243 --> 00:00:30,834 Eu jurou lealdade a ele. 17 00:00:30,870 --> 00:00:32,925 Você entende o que estou pensando? 18 00:00:32,950 --> 00:00:35,451 Você está pensando que não posso confiar. 19 00:00:35,476 --> 00:00:37,376 O campo de batalha deve incluir floresta. 20 00:00:37,555 --> 00:00:39,188 É aí que os Sami usam melhor suas habilidades. 21 00:00:39,290 --> 00:00:40,622 Devemos lutar contra eles em Scar Mountain. 22 00:00:40,724 --> 00:00:43,759 Está na hora. O fim do nosso mundo está aqui. 23 00:01:45,223 --> 00:01:46,522 Está na hora! 24 00:01:48,192 --> 00:01:50,159 Como eu tenho sido impaciente. 25 00:01:50,261 --> 00:01:52,995 Agora eu posso finalmente cumprir minha promessa aos deuses, 26 00:01:53,097 --> 00:01:54,463 e mata Lagertha. 27 00:02:02,063 --> 00:02:04,029 Estou pronto para vingar a nossa mãe. 28 00:02:04,208 --> 00:02:06,075 Não porque ela fosse uma boa mãe para mim, 29 00:02:06,100 --> 00:02:07,900 mas porque Lagertha merece. 30 00:02:09,247 --> 00:02:11,280 Isso é bom o suficiente para mim. 31 00:02:12,699 --> 00:02:15,051 Mas você está pronto para lidar com o Ubbe? 32 00:02:16,835 --> 00:02:18,535 Você vai matá-lo se você tiver que, 33 00:02:18,560 --> 00:02:20,293 mesmo se ele é sua própria carne e sangue? 34 00:02:22,187 --> 00:02:24,621 Se eu mato Ubbe, minha fama não terá certeza? 35 00:02:30,105 --> 00:02:31,738 Essa é a maneira de falar! 36 00:02:33,671 --> 00:02:34,904 Meu amor! 37 00:02:35,940 --> 00:02:37,773 O que você está fazendo? 38 00:02:37,798 --> 00:02:39,131 Eu estou indo com você. 39 00:02:39,156 --> 00:02:40,689 Não quando você está carregando meu filho. 40 00:02:40,945 --> 00:02:42,445 Mesmo que eu leve seu filho, 41 00:02:42,470 --> 00:02:44,356 Eu ainda estarei com você. 42 00:02:45,250 --> 00:02:46,749 Já me decidi. 43 00:02:50,404 --> 00:02:52,388 Eu deveria ter sabido que a mulher 44 00:02:52,490 --> 00:02:54,991 que os deuses escolheram para minha esposa seriam 45 00:02:55,093 --> 00:02:56,959 muito lutadora e corajosa. 46 00:02:58,262 --> 00:03:00,062 Seu desejo é uma ordem. 47 00:03:01,456 --> 00:03:03,875 Você vai navegar conosco, meu amor. 48 00:03:10,534 --> 00:03:12,167 Concluir o carregamento! 49 00:03:13,277 --> 00:03:14,610 Vossa graça! 50 00:03:18,189 --> 00:03:19,548 Não me chame assim. 51 00:03:19,573 --> 00:03:21,406 Você acha que é uma piada, 52 00:03:21,727 --> 00:03:23,854 mas você não tem compreensão da graça. 53 00:03:25,734 --> 00:03:27,034 Esperem. 54 00:03:29,458 --> 00:03:31,204 Eu tenho algo para você. 55 00:03:36,612 --> 00:03:38,045 Prepare os remos. 56 00:03:38,147 --> 00:03:42,431 Esta espada só funciona sua magia para o seu dono. 57 00:03:43,796 --> 00:03:46,653 Então, tenha ela. Pegue. É sua. 58 00:03:48,338 --> 00:03:49,983 Remos pronto! 59 00:03:50,432 --> 00:03:51,698 Prepare as velas! 60 00:03:52,061 --> 00:03:53,660 Pronto para navegar! 61 00:03:56,403 --> 00:03:57,503 Desça! 62 00:03:57,533 --> 00:03:59,466 Pronto para treinar velas! 63 00:04:26,912 --> 00:04:28,111 É um dia orgulhoso 64 00:04:28,213 --> 00:04:31,715 quando um pai leva seu filho a sua primeira batalha. 65 00:04:45,075 --> 00:04:47,042 Venha. 66 00:04:57,523 --> 00:04:59,523 Eu vou chegar em casa para você em breve. 67 00:05:10,903 --> 00:05:12,837 Prepare os cavalos. 68 00:05:23,416 --> 00:05:24,715 Você está pronto, meu amigo? 69 00:05:24,817 --> 00:05:26,250 Claro. 70 00:05:27,587 --> 00:05:29,220 Você pode ter que lutar contra seu irmão. 71 00:05:29,322 --> 00:05:30,855 É o mesmo para você. 72 00:05:31,375 --> 00:05:33,924 Algumas árvores devem cair na floresta. 73 00:06:02,449 --> 00:06:03,381 O nível! 74 00:06:03,483 --> 00:06:04,683 Sim, sim, isso está bom. 75 00:06:06,053 --> 00:06:07,953 Peguei. 76 00:06:08,055 --> 00:06:09,754 Quase pronto! 77 00:06:09,857 --> 00:06:11,723 Ah, adicione mais um pouco! 78 00:06:21,531 --> 00:06:24,798 Temos comida para comer, água para beber. 79 00:06:25,410 --> 00:06:26,815 Todos temos motivos para ficar satisfeitos 80 00:06:26,840 --> 00:06:28,339 com o que alcançamos até agora. 81 00:06:29,039 --> 00:06:31,209 Mas o que também precisamos construir é um templo. 82 00:06:31,962 --> 00:06:34,376 Um templo para os deuses, que tem sido tão bom para nós. 83 00:06:34,478 --> 00:06:36,511 E eu sugiro que Thor, 84 00:06:36,771 --> 00:06:39,405 o deus dos agricultores, como nós, 85 00:06:39,507 --> 00:06:41,707 deve ser o deus principal do templo. 86 00:06:41,809 --> 00:06:43,542 E no altar devemos fazer um incêndio 87 00:06:43,644 --> 00:06:45,044 que nunca deve sair. 88 00:06:45,146 --> 00:06:46,779 Por que devemos construir um templo 89 00:06:46,958 --> 00:06:48,224 quando nem tivermos tempo suficiente 90 00:06:48,249 --> 00:06:49,915 para construir nossas próprias casas? 91 00:06:50,435 --> 00:06:52,851 Damos crédito onde o crédito é devido. 92 00:06:52,954 --> 00:06:55,554 Não para nós mesmos para esta oportunidade, 93 00:06:55,656 --> 00:06:57,122 mas aos deuses. 94 00:06:58,145 --> 00:06:59,646 Você pode construir isso em minha terra. 95 00:07:00,191 --> 00:07:01,832 E eu vou cuidar disso. 96 00:07:01,857 --> 00:07:04,230 Não me surpreende, Flatnose, 97 00:07:05,068 --> 00:07:07,327 para ouvir você se apresentar para isso. 98 00:07:09,365 --> 00:07:12,032 Qualquer um pensaria que estava tentando se congratular, 99 00:07:12,832 --> 00:07:16,844 não com os deuses, mas com Floki aqui. 100 00:07:17,812 --> 00:07:20,146 Eu não acho que meu pai está fazendo nada mais 101 00:07:20,171 --> 00:07:22,638 do que oferecer seus serviços à nossa comunidade. 102 00:07:22,817 --> 00:07:24,283 Não. 103 00:07:24,385 --> 00:07:26,719 Ele está tentando lamber a bunda de Floki. 104 00:07:28,123 --> 00:07:29,522 Qualquer um pode vê-lo. 105 00:07:29,724 --> 00:07:33,526 Como se Floki mereça ter seu traseiro lamber. 106 00:07:33,628 --> 00:07:36,731 Ele enganou todos nós em vir aqui. 107 00:07:37,432 --> 00:07:39,484 Não haverá colheita neste ano. 108 00:07:41,160 --> 00:07:43,102 Então, quando comemos nossos animais, 109 00:07:43,989 --> 00:07:46,439 Não haverá mais nada para comer no inverno. 110 00:07:47,367 --> 00:07:49,880 Muitos de nós morrerão de fome. 111 00:07:50,607 --> 00:07:53,641 Por que devemos construir um templo diante de nossas próprias casas? 112 00:07:53,743 --> 00:07:56,277 Floki nos disse que seria difícil no início. 113 00:07:56,456 --> 00:07:57,895 Ele não nos mentiu. 114 00:07:57,920 --> 00:08:00,081 Ele mentiu completamente para nós. 115 00:08:00,710 --> 00:08:02,877 Ele só disse a verdade quando era tarde demais. 116 00:08:03,383 --> 00:08:05,169 Bul, você é o filho do seu pai. 117 00:08:05,271 --> 00:08:06,637 Claro que você deveria ouvi-lo. 118 00:08:07,874 --> 00:08:09,340 Mas não se ele está errado. 119 00:08:10,849 --> 00:08:13,182 Eu sei que podemos fazer esse acordo funcionar. 120 00:08:13,284 --> 00:08:16,085 A maioria de nós aqui está empenhada em seu sucesso. 121 00:08:16,187 --> 00:08:18,521 - Nós viemos aqui para morrer. - Não! 122 00:08:18,982 --> 00:08:20,656 Não, não vamos morrer! 123 00:08:21,109 --> 00:08:23,893 Vamos transformar esta terra em um lugar maravilhoso para viver! 124 00:08:24,546 --> 00:08:26,146 E devemos louvar os deuses! 125 00:08:26,248 --> 00:08:28,381 Floki está certo sobre isso. 126 00:08:28,483 --> 00:08:30,116 Por que temos que argumentar? 127 00:08:31,821 --> 00:08:33,335 Minha esposa Thorunn está com criança. 128 00:08:33,360 --> 00:08:35,923 Quero que a criança nasça com esperança para o futuro. 129 00:08:36,025 --> 00:08:38,092 Esse é o meu neto, 130 00:08:39,629 --> 00:08:41,395 e não posso ver nenhuma esperança para isso. 131 00:08:43,332 --> 00:08:45,967 Se você não gosta disso, Eyvind, 132 00:08:47,292 --> 00:08:48,892 você sempre pode tentar e navegar de volta. 133 00:08:48,917 --> 00:08:50,183 Não, Floki. 134 00:08:51,492 --> 00:08:53,959 Isso é precisamente o que não podemos fazer. 135 00:08:55,743 --> 00:08:57,376 Ao segui-lo aqui, 136 00:09:00,448 --> 00:09:02,067 Nós abandonamos nossas casas, 137 00:09:03,117 --> 00:09:06,315 nossa cidade, nossa rainha. 138 00:09:06,735 --> 00:09:09,154 Nenhum de nós pode nunca, 139 00:09:09,716 --> 00:09:10,815 sempre voltei. 140 00:09:10,918 --> 00:09:13,453 Então devemos aproveitar ao máximo. 141 00:09:14,288 --> 00:09:17,255 Devemos tolerar e amar uns aos outros. 142 00:09:17,434 --> 00:09:18,767 Devemos colocar o acordo primeiro, 143 00:09:18,792 --> 00:09:21,126 e a nós próprios apenas depois. 144 00:09:21,228 --> 00:09:23,228 Você deve concordar, Eyvind. 145 00:09:25,832 --> 00:09:27,065 Voce tem que. 146 00:10:06,173 --> 00:10:07,973 Isto não está certo. 147 00:10:10,860 --> 00:10:13,161 Não é certo que os filhos de Ragnar 148 00:10:13,186 --> 00:10:15,386 deveriam tentar se matar. 149 00:10:19,469 --> 00:10:21,569 Nós enviaremos emissários. 150 00:10:22,939 --> 00:10:24,005 Concordo. 151 00:11:12,071 --> 00:11:14,564 Se devemos lutar, devemos lutar. 152 00:11:15,450 --> 00:11:18,889 Mas primeiro vamos discutir as alternativas, de boa fé. 153 00:11:19,679 --> 00:11:22,013 Estamos dispostos a fazer isso. 154 00:11:22,115 --> 00:11:25,416 Mas primeiro, devemos trocar reféns. 155 00:11:26,377 --> 00:11:29,153 Boa fé, embora louvável, 156 00:11:29,714 --> 00:11:31,014 não é realmente o suficiente. 157 00:11:33,119 --> 00:11:36,186 Seu irmão irá com você para o seu acampamento. 158 00:11:36,515 --> 00:11:38,723 E seu irmão irá para o seu. 159 00:11:46,948 --> 00:11:48,247 Nos encontramos novamente amanhã. 160 00:11:48,272 --> 00:11:49,371 Sim? 161 00:11:49,550 --> 00:11:51,016 Sim. 162 00:12:06,560 --> 00:12:07,993 Como é Ivar? 163 00:12:09,129 --> 00:12:10,462 Ele é Ivar. 164 00:12:10,487 --> 00:12:12,254 É uma pena que você pulou no barco. 165 00:12:13,367 --> 00:12:15,000 Eu nunca vou entender. 166 00:12:15,102 --> 00:12:17,603 Não, você não faria. 167 00:12:18,196 --> 00:12:20,563 Sem dúvida você se arrepende agora, no entanto. 168 00:12:20,665 --> 00:12:21,864 Não. 169 00:12:21,966 --> 00:12:23,165 Qual é o ponto de arrependimento? 170 00:12:27,171 --> 00:12:30,306 Eu vi uma figura entre seus líderes. 171 00:12:31,235 --> 00:12:33,602 Os saxões nos conhecemos no acampamento de Aethelwulf, 172 00:12:33,627 --> 00:12:35,193 Bispo Heahmund. Porquê ele está aqui? 173 00:12:36,986 --> 00:12:38,753 Ivar o capturou na batalha. 174 00:12:38,842 --> 00:12:41,409 Ele é um grande, grande guerreiro. 175 00:12:41,645 --> 00:12:43,111 Você faria bem em evitar o seu caminho. 176 00:12:43,213 --> 00:12:46,048 Ele faria bem em ficar longe do meu caminho. 177 00:12:50,586 --> 00:12:54,215 Queremos encontrar uma maneira de evitar o abate desnecessário. 178 00:12:54,491 --> 00:12:57,260 Por favor, ajude-nos, Hvitserk. 179 00:13:00,798 --> 00:13:02,998 Mantenha essas fogueiras acessas. 180 00:13:03,100 --> 00:13:05,767 Nasci para lutar, para não me sentar. 181 00:13:05,869 --> 00:13:08,337 Isso é loucura. 182 00:13:09,292 --> 00:13:10,558 É isso? 183 00:13:11,891 --> 00:13:13,557 Você está aqui onde você pertence. 184 00:13:13,659 --> 00:13:14,792 Não o negue. 185 00:13:15,486 --> 00:13:18,729 Por que você lutaria por Lagertha ou Bjorn? 186 00:13:18,831 --> 00:13:20,283 Eles não são seus pais. 187 00:13:21,534 --> 00:13:23,367 Bjorn salvou minha vida. 188 00:13:24,912 --> 00:13:26,362 Essa razão não é suficiente? 189 00:13:26,845 --> 00:13:28,444 Na verdade não. 190 00:13:29,751 --> 00:13:32,543 Todos nós escolhemos viver uma vida perigosa. 191 00:13:33,212 --> 00:13:35,212 Isso faz parte do nosso caminho. 192 00:13:35,898 --> 00:13:38,465 Então eu acho que você dá o que aconteceu entre você e Bjorn 193 00:13:38,490 --> 00:13:39,856 muita importância. 194 00:13:41,387 --> 00:13:43,437 A família tem uma reivindicação maior. 195 00:13:44,751 --> 00:13:46,684 Eu não quero lutar contra você. 196 00:13:47,143 --> 00:13:50,135 Eu não quero ter que te matar. 197 00:13:51,361 --> 00:13:53,328 O mundo não faz sentido. 198 00:13:58,254 --> 00:14:01,723 Suponho que nada disso tenha sentido para ele de qualquer maneira. 199 00:14:01,825 --> 00:14:03,358 Ele é um grande guerreiro. 200 00:14:03,383 --> 00:14:05,049 Ele não precisa de nada para fazer sentido. 201 00:14:05,703 --> 00:14:09,530 Pelo deus, Ivar, você é tão cínico. 202 00:14:11,301 --> 00:14:13,753 Você não se importa, não é? 203 00:14:14,796 --> 00:14:16,671 eu me importo 204 00:14:16,773 --> 00:14:18,299 sobre ganhar esta guerra. 205 00:14:19,743 --> 00:14:24,806 Halfdan, você tem que escolher entre um amigo ou um irmão. 206 00:14:26,950 --> 00:14:28,850 Para mim, a resposta é óbvia. 207 00:14:41,264 --> 00:14:43,398 O Senhor me disse: 208 00:14:44,588 --> 00:14:46,588 você é meu filho; 209 00:14:47,560 --> 00:14:49,560 Hoje eu te gerei. 210 00:14:49,963 --> 00:14:51,557 Apelo a mim... 211 00:14:51,723 --> 00:14:53,239 ... e eu vou conceder nações 212 00:14:53,240 --> 00:14:54,553 em sua própria herança, 213 00:14:54,553 --> 00:14:56,553 e eu estenderei sua autoridade 214 00:14:56,573 --> 00:14:58,573 sobre as fronteiras das nações. 215 00:14:58,893 --> 00:15:01,609 E eu vou fazer você controlá-los com uma barra de ferro, 216 00:15:02,485 --> 00:15:04,485 e você pode quebrá-los 217 00:15:04,928 --> 00:15:06,755 tão facilmente quanto... 218 00:15:06,756 --> 00:15:08,756 ... o oleiro... 219 00:15:08,811 --> 00:15:10,811 ... pode quebrar uma panela. 220 00:15:17,552 --> 00:15:18,818 Ivar está errado. 221 00:15:21,189 --> 00:15:23,386 - Por que você está apoiando ele? - Porque eu... 222 00:15:23,411 --> 00:15:25,357 Não me diga que é porque você e ele são irmãos. 223 00:15:25,460 --> 00:15:26,859 Você e eu somos irmãos também. 224 00:15:28,796 --> 00:15:31,330 Não arrisque sua vida por Ivar's. 225 00:15:32,510 --> 00:15:33,643 Os deuses já decidiram? 226 00:15:33,668 --> 00:15:36,435 para quem devo sacrificar minha vida? 227 00:15:36,537 --> 00:15:39,371 Os deuses podem estar esperando sua decisão. 228 00:15:41,075 --> 00:15:44,427 Não quero encontrar-te cara a cara na batalha. 229 00:15:46,195 --> 00:15:47,762 Eu não quero ter que te matar. 230 00:15:48,965 --> 00:15:50,097 Fique. 231 00:15:50,199 --> 00:15:51,966 Você é meu irmãozinho. 232 00:15:52,969 --> 00:15:54,201 Fique. 233 00:15:58,174 --> 00:16:00,241 Você faz parte do meu destino. 234 00:16:00,343 --> 00:16:02,310 Como eu sou parte de vocês. 235 00:16:04,733 --> 00:16:06,033 Fique. 236 00:16:21,188 --> 00:16:22,387 Todos sabemos hoje 237 00:16:22,489 --> 00:16:25,424 Nós temos muitas donzelas de escudos e guerreiros de armas 238 00:16:25,526 --> 00:16:28,193 que devemos decidir se lutamos 239 00:16:28,825 --> 00:16:31,459 ou chegamos a um alojamento que nos permite ir ao vivo 240 00:16:31,561 --> 00:16:33,428 nossas vidas com integridade e honra. 241 00:16:34,564 --> 00:16:37,565 Exorto meus irmãos, Ivar... 242 00:16:39,682 --> 00:16:41,215 Hvitserk. 243 00:16:41,838 --> 00:16:43,972 Deixe de lado nossas diferenças, 244 00:16:44,074 --> 00:16:45,707 pelo bem do nosso pai. 245 00:16:46,743 --> 00:16:49,544 Uma guerra civil só pode trazer a tragédia, 246 00:16:49,646 --> 00:16:51,079 enfraquecer nossa família, 247 00:16:51,335 --> 00:16:53,602 e estabeleceu uma vida de obrigações de vingança 248 00:16:53,627 --> 00:16:54,726 para aqueles que conseguem sobreviver! 249 00:16:54,751 --> 00:16:57,085 Isso é realmente o que todos vocês querem? 250 00:16:59,894 --> 00:17:02,294 Quero falar e apoiar Bjorn, 251 00:17:02,396 --> 00:17:04,897 e seu apelo a uma resolução pacífica. 252 00:17:06,334 --> 00:17:08,803 É verdade que coloco o rosto contra o meu irmão. 253 00:17:10,030 --> 00:17:14,433 Mas se você pode me perdoar, Ivar, vamos fazer um acordo. 254 00:17:15,276 --> 00:17:19,044 Vamos à guerra pelo Reino de Kattegat. 255 00:17:19,223 --> 00:17:22,391 O Reino de Kattegat foi esculpido pelo meu marido 256 00:17:22,416 --> 00:17:26,445 Ragnar Lothbrok, e depois por mim. 257 00:17:27,280 --> 00:17:30,157 Eu sou a sua Rainha legítima. 258 00:17:33,413 --> 00:17:35,513 O que devemos discutir é 259 00:17:35,538 --> 00:17:38,506 como combinamos nossos grandes exércitos, 260 00:17:38,685 --> 00:17:41,686 e dirigi-los para novas terras, 261 00:17:41,788 --> 00:17:45,339 novas conquistas, novas oportunidades. 262 00:17:45,759 --> 00:17:46,825 Que... 263 00:17:47,004 --> 00:17:49,871 Terrível pena de matar nossos jovens por 264 00:17:49,896 --> 00:17:53,598 um pedaço de terra que já é nosso. 265 00:18:01,085 --> 00:18:02,284 Astrid! 266 00:18:04,856 --> 00:18:06,694 Estou feliz por vê-lo novamente. 267 00:18:07,658 --> 00:18:09,572 Tudo o que aconteceu, 268 00:18:10,127 --> 00:18:12,408 Não quero lutar com você. 269 00:18:16,178 --> 00:18:17,378 Astrid! 270 00:18:19,768 --> 00:18:21,201 Eu sou casado agora. 271 00:18:22,324 --> 00:18:24,057 Eu sou a esposa do rei Harald. 272 00:18:36,705 --> 00:18:38,638 Rainha Astrid, suponho! 273 00:18:40,669 --> 00:18:43,898 Irmão, não brigamos. 274 00:18:44,039 --> 00:18:45,706 O que podemos ganhar? 275 00:18:46,578 --> 00:18:47,710 Nada. 276 00:18:47,812 --> 00:18:49,979 Pelo contrário. 277 00:18:51,196 --> 00:18:52,656 Ganhamos o mundo. 278 00:18:54,060 --> 00:18:56,293 Junte-se a nós e eu o compartilharei com você. 279 00:18:58,990 --> 00:19:00,757 É mesmo para você, Ivar. 280 00:19:02,305 --> 00:19:05,172 Se você decidir que não pode lutar contra seus irmãos... 281 00:19:05,197 --> 00:19:07,588 Que você não quer lutar contra seus irmãos... 282 00:19:08,510 --> 00:19:10,210 Então podemos encontrar um acordo. 283 00:19:11,050 --> 00:19:13,469 E o rei Harald não pode nos impedir. 284 00:19:19,377 --> 00:19:23,020 Você tem muito a perder, Ivar. 285 00:19:27,500 --> 00:19:28,966 Se você quer guerra, 286 00:19:31,504 --> 00:19:32,903 então vamos ter uma guerra. 287 00:19:34,207 --> 00:19:35,506 Mas ganhe ou perca... 288 00:19:37,282 --> 00:19:38,448 Você perdeu. 289 00:19:40,213 --> 00:19:44,448 Você ganha a vitória sobre os outros filhos de Ragnar 290 00:19:44,550 --> 00:19:47,518 e as pessoas dirão que você é ilegítimo 291 00:19:47,543 --> 00:19:50,172 governante e um usurpador. 292 00:19:51,382 --> 00:19:53,224 E se você perder, 293 00:19:53,884 --> 00:19:57,028 eles dirão que foi pela vontade dos deuses 294 00:19:58,013 --> 00:19:59,897 e a vontade de Ragnar, 295 00:19:59,999 --> 00:20:02,537 que agora suga com eles em Valhalla, 296 00:20:02,562 --> 00:20:05,229 e chora por nós agora. 297 00:20:07,312 --> 00:20:08,911 Não faça isso, Ivar. 298 00:20:09,608 --> 00:20:11,614 Nós somos os filhos de Ragnar. 299 00:20:12,153 --> 00:20:14,484 Isso não é suficiente para qualquer homem? 300 00:20:38,910 --> 00:20:40,476 Traga chifres de hidromel. 301 00:20:40,578 --> 00:20:42,245 Devíamos celebrar. 302 00:20:43,982 --> 00:20:46,616 Não haverá batalha hoje. Nem amanhã. 303 00:20:46,718 --> 00:20:49,185 Do que você está falando? 304 00:20:49,287 --> 00:20:50,953 Você não pode decidir isso! 305 00:20:51,055 --> 00:20:53,256 Não quero lutar contra meus irmãos. 306 00:20:53,281 --> 00:20:55,781 Ainda me odeio por matar Sigurd. 307 00:20:58,157 --> 00:21:00,162 Isso seria 10 vezes pior. 308 00:21:02,038 --> 00:21:03,329 Não posso. 309 00:21:09,168 --> 00:21:12,141 Eu Renuncio à minha promessa de matar Lagertha. 310 00:21:13,047 --> 00:21:15,011 Ela pode ter Kattegat. Eu não quero isso. 311 00:21:27,019 --> 00:21:28,938 Ubbe, você está certo. 312 00:21:30,022 --> 00:21:32,094 Todos somos filhos de Ragnar. 313 00:21:36,379 --> 00:21:37,644 Me perdoe. 314 00:21:50,334 --> 00:21:51,367 Saúde! 315 00:21:52,416 --> 00:21:54,016 Saúde! 316 00:22:14,320 --> 00:22:15,786 Como meus olhos são azuis, hein? 317 00:22:15,889 --> 00:22:17,021 O que? 318 00:22:17,046 --> 00:22:18,245 Quanto azul são os meus olhos? 319 00:22:18,988 --> 00:22:20,958 - Seus olhos são muito azuis. - Mmm. 320 00:22:21,060 --> 00:22:23,294 Você lembra que tive que te perguntar todas as manhãs 321 00:22:23,396 --> 00:22:24,662 Quanto azuis eram os brancos dos meus olhos? 322 00:22:24,764 --> 00:22:25,963 Porque se eles estivessem muito azuis, 323 00:22:25,988 --> 00:22:27,507 Eu estava em grande perigo de quebrar um osso. 324 00:22:27,532 --> 00:22:28,612 Sim eu lembro. 325 00:22:28,714 --> 00:22:29,867 Foi uma grande parte da minha infância, 326 00:22:29,969 --> 00:22:31,469 "Quanto azul os olhos de Ivar são hoje?" 327 00:22:31,494 --> 00:22:33,260 Eu posso quebrar um osso, 328 00:22:33,711 --> 00:22:35,538 mas nunca posso quebrar uma promessa. 329 00:22:36,755 --> 00:22:39,697 Nunca posso perdoar Lagertha por assassinar nossa mãe. 330 00:22:39,722 --> 00:22:42,246 Como você pode? Hmm? Como você pode? 331 00:22:42,348 --> 00:22:43,481 Hmm? 332 00:22:43,583 --> 00:22:45,316 Nossa mãe! 333 00:22:46,281 --> 00:22:48,114 Claro que vou matá-la! 334 00:22:50,619 --> 00:22:51,918 Podes tentar. 335 00:22:52,020 --> 00:22:53,386 Oh eu vou. 336 00:22:57,418 --> 00:22:59,318 Você disse que não iria lutar contra seus irmãos. 337 00:22:59,420 --> 00:23:01,220 Você não é mais meu irmão. 338 00:23:09,130 --> 00:23:10,429 Você já foi uma vez minhas pernas... 339 00:23:11,999 --> 00:23:14,100 Mas não mais. 340 00:23:24,327 --> 00:23:25,493 Isso foi uma perda de tempo. 341 00:23:25,595 --> 00:23:27,762 Não. Nada. 342 00:23:27,864 --> 00:23:29,898 Você pode render Kattegat agora. 343 00:23:30,000 --> 00:23:32,467 Você está falando sobre 344 00:23:32,569 --> 00:23:34,235 Quão terrível será a matança. 345 00:23:34,337 --> 00:23:35,937 Como mataremos nossas relações mais próximas 346 00:23:35,962 --> 00:23:38,730 e membros da nossa família. 347 00:23:39,573 --> 00:23:42,240 Eu não quero fazer isso. Não vamos fazê-lo. 348 00:23:42,342 --> 00:23:43,775 Você. 349 00:23:43,877 --> 00:23:45,643 Bjorn. 350 00:23:45,668 --> 00:23:47,301 Lagertha. 351 00:23:47,743 --> 00:23:49,745 Apenas vá embora. Saia deste lugar. 352 00:23:50,217 --> 00:23:52,150 Não ponha seus homens à prova. 353 00:24:09,621 --> 00:24:10,953 Agora não. 354 00:24:49,085 --> 00:24:50,305 Você está certo? 355 00:24:52,355 --> 00:24:54,935 Você vai negar seu irmão? 356 00:24:58,937 --> 00:25:00,733 Bjorn salvou minha vida. 357 00:25:06,764 --> 00:25:08,364 - Pare! - Aguarde! 358 00:25:13,303 --> 00:25:14,936 Você sabe que vou te matar. 359 00:25:15,038 --> 00:25:16,623 Você entende aquilo? 360 00:25:17,941 --> 00:25:19,140 Vou te matar. 361 00:25:53,619 --> 00:25:54,718 Cuidado, meu Senhor! 362 00:26:02,461 --> 00:26:04,210 Ir! 363 00:26:23,459 --> 00:26:24,725 Mais um? 364 00:26:26,668 --> 00:26:28,027 Conte-me. 365 00:26:28,052 --> 00:26:29,502 Qual foi a sua impressão 366 00:26:29,527 --> 00:26:31,538 da comunidade em Lindisfarne? 367 00:26:32,567 --> 00:26:34,284 Eu não estava impressionado com seus ensinamentos. 368 00:26:35,537 --> 00:26:37,688 Eu disse ao abade que eles deveriam fazer mais em inglês 369 00:26:37,713 --> 00:26:38,994 em vez de latino 370 00:26:38,995 --> 00:26:41,829 e educar as pessoas comuns fora do mosteiro. 371 00:26:41,932 --> 00:26:44,299 E como o abade respondeu? 372 00:26:44,401 --> 00:26:46,968 Ele está bem definido em seus caminhos, como a maioria deles. 373 00:26:48,173 --> 00:26:51,072 Nem ele gostou quando eu disse que ele estava se enganando 374 00:26:51,097 --> 00:26:52,496 acreditando que Deus os salvaria 375 00:26:52,521 --> 00:26:54,354 de outro ataque viking. 376 00:26:54,930 --> 00:26:57,091 Bem, o que eles deveriam fazer? 377 00:26:57,898 --> 00:26:59,893 Arma todos os monges? 378 00:27:00,477 --> 00:27:01,854 Não. 379 00:27:03,013 --> 00:27:04,612 É o que o avô disse. 380 00:27:06,403 --> 00:27:07,902 Temos que construir navios. 381 00:27:08,004 --> 00:27:09,504 Temos que construir uma marinha 382 00:27:09,529 --> 00:27:11,295 para evitar essas incursões e ataques. 383 00:27:12,623 --> 00:27:14,156 Uma vez que estão aqui, é muito tarde. 384 00:27:16,516 --> 00:27:19,750 Você deveria falar com seu pai sobre isso. 385 00:27:21,765 --> 00:27:23,632 - Ele não vai ouvir. - Claro, ele vai ouvir. 386 00:27:24,126 --> 00:27:25,500 Não. 387 00:27:25,603 --> 00:27:27,069 Olha, ele está muito ocupado treinando meu irmão 388 00:27:27,094 --> 00:27:28,314 para ser um grande guerreiro. 389 00:27:28,339 --> 00:27:31,133 Meu filho! 390 00:27:34,444 --> 00:27:36,845 De certa forma, ele é como o abade em Lindisfarne. 391 00:27:36,870 --> 00:27:39,474 Para definir seus caminhos, muito antiquado. 392 00:27:41,262 --> 00:27:43,762 Seu pai carrega um fardo muito pesado. 393 00:27:43,787 --> 00:27:45,355 Mas ele não é meu pai. 394 00:27:47,149 --> 00:27:48,924 Meu pai está morto. 395 00:27:49,443 --> 00:27:51,320 Além disso, você sabe, mãe. 396 00:27:54,537 --> 00:27:55,503 Meu filho! 397 00:27:56,665 --> 00:27:58,332 - Pegue a outra extremidade! - Eu vou. 398 00:27:58,434 --> 00:27:59,967 Mais um. Mais uma camada. 399 00:28:00,069 --> 00:28:02,403 - Um pouco mais alto lá. - Mais um. 400 00:28:11,173 --> 00:28:12,606 Não é seguro. Mais apertado, mais apertado. 401 00:28:12,708 --> 00:28:14,575 Nós vamos, mas temos que ir mais alto. 402 00:28:17,646 --> 00:28:20,981 Bem, parece que Eyvind e sua família 403 00:28:21,083 --> 00:28:24,051 realmente não quer estar envolvido nesta comunidade. 404 00:28:24,153 --> 00:28:25,853 Eles não podem ajudar a se envolver, 405 00:28:25,955 --> 00:28:28,106 mesmo que não desejem ser. 406 00:28:30,233 --> 00:28:31,985 Pobre Floki. 407 00:28:33,195 --> 00:28:36,496 Para ter trazido essas pessoas para sua ilha perfeita. 408 00:29:16,495 --> 00:29:18,616 Por que, essa linda espada sua 409 00:29:18,616 --> 00:29:20,616 sede de sangue? 410 00:29:26,039 --> 00:29:28,039 Talvez meu Deus quisesse 411 00:29:28,725 --> 00:29:31,144 para abafar sua sede sobre o sangue pagão! 412 00:29:31,728 --> 00:29:33,728 ... é por isso que estou aqui; 413 00:29:34,881 --> 00:29:36,881 para fazer a licitação do Senhor. 414 00:29:37,359 --> 00:29:39,359 E meu, 415 00:29:41,983 --> 00:29:43,983 E meu. 416 00:30:03,072 --> 00:30:04,771 O que você acha? 417 00:30:04,873 --> 00:30:07,874 Tenho a sensação de que Bjorn está jogando um jogo. 418 00:30:07,976 --> 00:30:09,409 Que tipo de jogo? 419 00:30:10,125 --> 00:30:12,879 Bem, e se ele mantiver muito seu exército em reserva? 420 00:30:12,981 --> 00:30:15,197 E se esta batalha for apenas uma feição? 421 00:30:15,224 --> 00:30:17,924 E se o seu plano real é nos ultrapassar 422 00:30:18,026 --> 00:30:20,510 e dirija e tente destruir nossos barcos? 423 00:30:21,096 --> 00:30:22,329 O que deveríamos fazer? 424 00:30:23,780 --> 00:30:25,480 Vou retirar um terço do nosso exército 425 00:30:25,505 --> 00:30:26,871 para proteger nossos navios. 426 00:30:29,319 --> 00:30:30,812 É um risco. 427 00:30:31,388 --> 00:30:33,794 Mas seria muito pior perder toda a nossa frota. 428 00:30:35,114 --> 00:30:36,764 Então, acho que devemos enviar o Hvitserk 429 00:30:36,789 --> 00:30:38,250 com alguns homens na floresta por lá, 430 00:30:38,275 --> 00:30:41,478 e tentar e flanqueá-los, dividindo as forças de Bjorn. 431 00:30:44,866 --> 00:30:46,098 Concordo. 432 00:30:47,335 --> 00:30:49,468 Se você levar Astrid de volta com você. 433 00:30:49,570 --> 00:30:50,770 Não quero que ela morra. 434 00:30:50,872 --> 00:30:51,971 Não. 435 00:30:52,073 --> 00:30:53,172 Sim. 436 00:30:53,274 --> 00:30:55,608 Estou lutando. 437 00:30:55,710 --> 00:30:56,876 Hoje nao. 438 00:31:00,982 --> 00:31:02,348 Ha! 439 00:31:02,450 --> 00:31:03,549 Ha! 440 00:31:03,651 --> 00:31:05,317 Ha! 441 00:31:05,729 --> 00:31:06,844 Mexa-se agora! 442 00:31:16,456 --> 00:31:17,522 Ir! Mover! 443 00:31:19,031 --> 00:31:20,163 Ir! 444 00:31:34,078 --> 00:31:35,627 Frente! 445 00:31:45,054 --> 00:31:46,638 Halt. 446 00:31:54,764 --> 00:31:56,363 Em nome de Odin! 447 00:31:58,668 --> 00:32:02,362 Em nome do meu pai! 448 00:32:05,237 --> 00:32:06,336 Ataque! 449 00:32:10,263 --> 00:32:12,063 Ataque! 450 00:32:47,378 --> 00:32:48,510 Ha! 451 00:32:49,914 --> 00:32:51,995 Uau! Aguarde! 452 00:32:56,521 --> 00:32:57,820 O que você está fazendo? 453 00:32:59,323 --> 00:33:01,023 Eu tenho que ouvir. 454 00:33:01,125 --> 00:33:03,506 Eu tenho que saber se estou certo ou errado. 455 00:33:17,487 --> 00:33:19,064 Parede de escudos! 456 00:33:27,864 --> 00:33:29,616 Arqueiros! 457 00:33:33,136 --> 00:33:34,602 Disparar! 458 00:34:26,608 --> 00:34:28,408 Guerreiros! 459 00:34:28,510 --> 00:34:29,843 Carregar! 460 00:35:21,989 --> 00:35:23,422 Voltem! 461 00:35:23,524 --> 00:35:24,857 Movam! 462 00:35:27,862 --> 00:35:29,027 Corram! 463 00:35:30,564 --> 00:35:31,897 Escudo! 464 00:35:35,169 --> 00:35:36,235 Reagrupar! 465 00:35:50,695 --> 00:35:52,127 Guerreiros! 466 00:35:52,230 --> 00:35:53,496 Prepare-se! 467 00:35:54,632 --> 00:35:56,662 Carregar! 468 00:36:33,994 --> 00:36:36,061 Ainda não se arrepende, irmão? 469 00:36:36,163 --> 00:36:37,696 O que há para se arrepender? 470 00:36:37,798 --> 00:36:38,997 Você ainda não ganhou! 471 00:36:47,018 --> 00:36:48,150 Avançar! 472 00:36:55,927 --> 00:36:58,060 Flanco traseiro! 473 00:36:58,162 --> 00:36:59,628 Flanco traseiro! 474 00:37:10,475 --> 00:37:11,640 Comigo! 475 00:37:11,743 --> 00:37:12,975 Carregar! 476 00:37:42,907 --> 00:37:44,273 Eu acho que devemos ir. 477 00:37:44,375 --> 00:37:46,205 E acho que devemos esperar. 478 00:37:47,598 --> 00:37:49,531 São boas coisas para pessoas que esperam. 479 00:38:25,595 --> 00:38:26,928 Sopre o chifre! 480 00:38:27,030 --> 00:38:28,496 Convocar Ivar! 481 00:38:31,968 --> 00:38:33,301 Eles precisam de nós! 482 00:39:20,996 --> 00:39:22,395 Eles precisam de nós! 483 00:39:23,465 --> 00:39:24,764 É muito tarde. 484 00:39:24,866 --> 00:39:26,433 - Não, nós temos que... - É muito tarde! 485 00:40:29,035 --> 00:40:31,870 Retirada! Retirada! 486 00:40:31,972 --> 00:40:33,338 - Retirada! - Retirada! 487 00:40:33,440 --> 00:40:34,539 Corram! Fujam! 488 00:40:34,641 --> 00:40:35,840 Corram! 489 00:40:44,684 --> 00:40:46,317 Retirada! 490 00:40:49,189 --> 00:40:50,522 Atrás! 491 00:40:52,192 --> 00:40:53,892 Retirada! 492 00:40:55,996 --> 00:40:57,362 De volta ao acampamento! 493 00:41:23,735 --> 00:41:25,101 Levante-se! 494 00:41:27,172 --> 00:41:28,438 Faça o caminho! 495 00:41:30,468 --> 00:41:31,801 Estamos perdidos. 496 00:41:33,378 --> 00:41:34,677 Onde está Heahmund? 497 00:41:35,980 --> 00:41:37,280 Seu cristão está morto. 498 00:41:37,382 --> 00:41:38,648 Venha. 499 00:41:49,694 --> 00:41:52,118 Ha! Ha! 500 00:42:10,151 --> 00:42:11,684 É o destino. 501 00:42:24,265 --> 00:42:25,898 Quem é? 502 00:42:32,925 --> 00:42:34,191 Quem é? 503 00:42:35,227 --> 00:42:36,912 Ele é um padre saxão. 504 00:42:48,735 --> 00:42:50,168 Ele está vivo. 505 00:42:50,270 --> 00:42:51,770 Você, me ajude com isso. 506 00:42:53,440 --> 00:42:55,807 Não! Salve-o. 507 00:42:55,909 --> 00:42:57,275 Se for possível. 508 00:42:58,476 --> 00:42:59,643 Por quê? 509 00:43:01,312 --> 00:43:02,447 Não sei por quê. 510 00:43:03,717 --> 00:43:06,017 Talvez os deuses conheçam o porquê. 511 00:43:06,612 --> 00:43:08,212 Salve-o!