1 00:00:00,900 --> 00:00:02,526 Anteriormente, em Vikings... 2 00:00:02,527 --> 00:00:03,927 Tenho algo para você. 3 00:00:03,928 --> 00:00:05,328 Você ainda está com dor. 4 00:00:05,329 --> 00:00:08,682 Aqui está. É um remédio chinês. 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,356 Você e Ragnar precisam dos meus guerreiros. 6 00:00:11,357 --> 00:00:14,724 Devemos ir a Paris. Destruir aquele povo cristão. 7 00:00:15,615 --> 00:00:18,322 - Você não conheceu Harbard. - Não conheci. 8 00:00:18,323 --> 00:00:20,016 Talvez sua mãe o tenha conhecido. 9 00:00:20,785 --> 00:00:23,858 Não quero esquecer como você estava no nosso casamento. 10 00:00:25,408 --> 00:00:26,708 Earl Kalf está morto. 11 00:00:26,709 --> 00:00:28,885 Vida longa à Earl Ingstad. 12 00:00:28,886 --> 00:00:31,974 Você é o construtor de barcos que fez do Ragnar famoso. 13 00:00:31,975 --> 00:00:34,068 Por que ele brigaria com alguém como você? 14 00:00:34,069 --> 00:00:35,871 Porque eu matei o amigo cristão dele. 15 00:00:35,872 --> 00:00:37,978 - A novas amizades. - Saúde! 16 00:00:37,979 --> 00:00:40,152 Se perdermos Paris, perderemos tudo. 17 00:00:40,153 --> 00:00:42,211 Devemos proteger Paris, a qualquer custo. 18 00:00:42,212 --> 00:00:45,421 Quando meu irmão retornar, tudo será decidido aqui. 19 00:00:46,659 --> 00:00:50,359 Equipe inSanos Apresenta... 20 00:00:50,360 --> 00:00:54,060 Legenda: John93 "O Destruidor" 21 00:00:54,061 --> 00:00:57,761 Legenda: PsycoWave² "O Insuperável" 22 00:00:57,762 --> 00:01:01,462 Legenda: LagerthaL² "A Incrível" 23 00:01:01,463 --> 00:01:05,163 Legenda: DarkSide "O Líder" 24 00:01:17,390 --> 00:01:21,090 Revisão: DarkSide "O Líder" 25 00:01:31,128 --> 00:01:35,353 [S04E06] - What Might Have Been 26 00:02:15,429 --> 00:02:16,729 Espere aqui. 27 00:02:17,371 --> 00:02:18,985 Esse é o túmulo do Earl Kalf? 28 00:02:22,619 --> 00:02:24,422 Posso perguntar por que você o matou? 29 00:02:28,121 --> 00:02:29,696 Eu fiz uma promessa. 30 00:02:31,243 --> 00:02:34,344 Eu prometi que o mataria por tomar meu lugar como Earl. 31 00:02:38,738 --> 00:02:41,033 Achei que você iria embora, 32 00:02:41,681 --> 00:02:43,820 agora que o Earl Kalf está morto. 33 00:02:44,459 --> 00:02:45,759 Não quero. 34 00:02:46,301 --> 00:02:49,350 Desejo retornar a Paris, com você e Ragnar. 35 00:02:53,861 --> 00:02:55,461 Venha cá, Guthrum. 36 00:03:01,244 --> 00:03:03,000 Eu irei embora em breve. 37 00:03:03,490 --> 00:03:05,498 E o Erlendur virá comigo. 38 00:03:06,513 --> 00:03:10,356 Aconselho que você mantenha seus amigos bem próximos. 39 00:03:10,357 --> 00:03:13,535 Alguns deles irão morrer muito cedo. 40 00:03:13,943 --> 00:03:15,343 E os outros... 41 00:03:17,109 --> 00:03:19,737 Os outros, irão te trair. 42 00:03:21,742 --> 00:03:23,853 - Você me entendeu? - Entendi. 43 00:03:29,741 --> 00:03:31,041 Erlendur... 44 00:03:32,683 --> 00:03:35,788 Se quiser ir em um barco cheio de mulheres, 45 00:03:35,789 --> 00:03:38,244 então pode vir comigo para Paris. 46 00:04:05,507 --> 00:04:06,834 Primeiramente, 47 00:04:06,835 --> 00:04:11,156 quero anunciar que partiremos a Paris em 3 semanas. 48 00:04:19,481 --> 00:04:21,709 Mas hoje é hoje, 49 00:04:21,710 --> 00:04:25,247 e estamos aqui para realizar uma importante cerimônia. 50 00:04:25,248 --> 00:04:26,548 Na qual, 51 00:04:26,968 --> 00:04:30,977 meus dois filhos, Ubbe e Hvitserk... 52 00:04:32,206 --> 00:04:34,193 Receberão a pulseira sagrada. 53 00:04:38,378 --> 00:04:39,678 Ajoelhem. 54 00:04:46,469 --> 00:04:49,445 Peguem essa oferenda de sal e terra. 55 00:04:49,446 --> 00:04:53,455 Para lembrar que pertencem ao mar e a terra. 56 00:05:03,272 --> 00:05:06,163 Essas pulseiras simbolizam uma nova etapa. 57 00:05:06,164 --> 00:05:09,263 Elas também impõe a lealdade e a fidelidade de vocês a mim, 58 00:05:09,762 --> 00:05:12,064 o rei e o pai de vocês. 59 00:05:13,314 --> 00:05:16,461 Qualquer juramento que fizerem usando essa pulseira é sagrado, 60 00:05:16,462 --> 00:05:19,522 se não irão sacrificar a honra e o lugar de vocês em Valhalla. 61 00:05:19,523 --> 00:05:20,867 Vocês entenderam? 62 00:05:20,868 --> 00:05:23,760 - Sim, pai. - Sim, pai. 63 00:05:23,761 --> 00:05:26,761 - Vocês juram isso? - Sim, pai. 64 00:05:28,027 --> 00:05:29,327 Aqui estão! 65 00:05:31,174 --> 00:05:33,366 Coloquem as pulseiras de vocês, meus irmãos. 66 00:05:41,896 --> 00:05:43,196 Venham aqui. 67 00:05:53,891 --> 00:05:56,179 Levarei os meninos comigo para Paris. 68 00:06:01,259 --> 00:06:03,860 - Eles são muito jovens. - A decisão é minha, 69 00:06:03,861 --> 00:06:07,421 se eles irão ou não, não são jovens para observar. 70 00:06:08,435 --> 00:06:10,785 De qualquer modo, estarão mais seguros comigo 71 00:06:10,786 --> 00:06:14,722 do que estavam quando ficaram com você, se me lembro bem. 72 00:06:18,684 --> 00:06:22,315 WESSEX 73 00:06:43,025 --> 00:06:46,095 Família, nobres e amigos, 74 00:06:46,096 --> 00:06:50,707 eu reuni todos aqui, pois fiz uma importante decisão. 75 00:06:52,146 --> 00:06:53,446 Alfred... 76 00:06:57,158 --> 00:06:58,658 Isso mesmo. 77 00:07:01,381 --> 00:07:05,344 Eu decidi mandar meu neto, príncipe Alfred, 78 00:07:05,345 --> 00:07:07,305 em uma missão de peregrinação para Roma, 79 00:07:08,477 --> 00:07:12,524 assim ele verá a Cidade Sagrada e encontrará o Papa. 80 00:07:14,572 --> 00:07:17,208 Essa ideia me foi dada pelo padre Prudentius, 81 00:07:17,209 --> 00:07:19,231 que já visitou a Cidade Sagrada 82 00:07:19,232 --> 00:07:22,268 e se ofereceu como guia do Príncipe Alfred. 83 00:07:22,886 --> 00:07:26,457 Alguns de vocês devem estar se perguntando, 84 00:07:26,458 --> 00:07:29,370 por que mandar o Alfred e não o irmão mais velho dele? 85 00:07:29,371 --> 00:07:31,353 Minha resposta a vocês é essa: 86 00:07:31,801 --> 00:07:34,784 Todos sabemos das circunstâncias do nascimento do Alfred. 87 00:07:35,843 --> 00:07:40,289 Eu acreditava que, e ainda acredito, 88 00:07:40,290 --> 00:07:44,714 que o Alfred foi escolhido por Deus para grandes coisas. 89 00:07:44,715 --> 00:07:49,670 Essa jornada será a preparação para o futuro que nosso Senhor 90 00:07:49,671 --> 00:07:51,204 tenha preparado para ele. 91 00:07:51,205 --> 00:07:55,178 Eu queria, pai, que você tivesse discutido isso comigo. 92 00:07:55,695 --> 00:07:57,891 O caminho para Roma é cheio de perigos, 93 00:07:57,892 --> 00:08:01,160 - e o menino, ainda é jovem. - Sim, estou ciente dos perigos. 94 00:08:01,178 --> 00:08:04,445 É por isso que quero que acompanhe seu filho 95 00:08:04,446 --> 00:08:07,381 para que possa protegê-lo e consolá-lo. 96 00:08:10,392 --> 00:08:11,873 Meu filho... 97 00:08:12,643 --> 00:08:16,068 Um homem tão devoto como você não se opõe a uma peregrinação 98 00:08:16,069 --> 00:08:18,648 para a nossa própria fé. 99 00:08:18,649 --> 00:08:22,325 Muito menos se encontrar com um descendente de São Pedro. 100 00:08:22,326 --> 00:08:25,865 Não. Mas quem vai guiar nossos exércitos contra Mércia 101 00:08:25,866 --> 00:08:28,975 e colocar a legítima rainha em seu trono? 102 00:08:28,976 --> 00:08:30,584 Fique tranquilo com isso. 103 00:08:30,585 --> 00:08:34,920 Eu guiarei nossos exércitos para essa aventura. 104 00:08:47,367 --> 00:08:50,837 Quanto tempo demoraria para andar até Roma? 105 00:08:51,526 --> 00:08:53,040 Padre... 106 00:08:56,631 --> 00:08:58,540 Pergunte para ele. 107 00:08:58,929 --> 00:09:00,923 Quanto tempo vai demorar? 108 00:09:00,924 --> 00:09:04,852 Vossa Alteza, andaremos cerca de 19km por dia, 109 00:09:04,853 --> 00:09:08,928 e a viagem completa tem 1770km. 110 00:09:08,929 --> 00:09:11,031 Vai ser muito cansativo. 111 00:09:11,032 --> 00:09:14,069 Somente seus pés estarão cansados, Vossa Alteza, 112 00:09:14,070 --> 00:09:16,537 mas, ao final da jornada, 113 00:09:16,538 --> 00:09:21,303 sua alma será preenchida com alegria e felicidade. 114 00:09:48,601 --> 00:09:51,466 Deixe-me ficar com meu remédio. 115 00:09:52,217 --> 00:09:56,441 Não precisa dá-lo para mim como se fosse uma criança. 116 00:09:58,774 --> 00:10:02,652 Mas você é uma criança quando se trata desse remédio, 117 00:10:02,653 --> 00:10:05,506 e alguém precisa controlar 118 00:10:05,507 --> 00:10:08,682 o que você não consegue. 119 00:10:08,683 --> 00:10:11,288 Como vou tomá-las quando estiver em Paris? 120 00:10:11,289 --> 00:10:15,289 É fácil. Leve-me com você. 121 00:10:18,079 --> 00:10:20,155 Eu quero ir. 122 00:10:20,930 --> 00:10:23,465 Não quero ficar aqui. 123 00:10:25,060 --> 00:10:27,743 Você disse que posso fazer o que eu quiser, 124 00:10:27,744 --> 00:10:31,413 mas me mantém aqui como um de seus ratos na gaiola. 125 00:10:31,414 --> 00:10:32,714 Não. 126 00:10:39,440 --> 00:10:42,305 É o único jeito de conseguir seu remédio. 127 00:10:45,770 --> 00:10:49,231 E você pode precisar de mim para outras coisas. 128 00:10:49,232 --> 00:10:52,499 Que outras coisas? 129 00:10:53,242 --> 00:10:55,624 Eu falo frâncico. 130 00:10:56,320 --> 00:10:58,076 Você fala? 131 00:11:11,460 --> 00:11:13,844 Deixe-me lhe fazer uma pergunta. 132 00:11:19,568 --> 00:11:22,531 Eu quero saber o dia que vou morrer. 133 00:11:23,476 --> 00:11:27,609 Você vai morrer no dia que o cego te enxergar. 134 00:11:30,259 --> 00:11:33,966 Isso é verdade? Não minta para mim. 135 00:11:34,404 --> 00:11:37,578 Se acredita ou não fica a seu critério. 136 00:11:38,211 --> 00:11:40,470 Mas no devido tempo, 137 00:11:40,471 --> 00:11:44,615 nós dois saberemos se é verdade ou não. 138 00:13:07,020 --> 00:13:09,180 Não desperdicem tempo olhando para trás. 139 00:13:09,181 --> 00:13:11,165 Não é para lá que vão. 140 00:13:14,908 --> 00:13:18,298 Apertem a corda! Apertem a corda! 141 00:13:28,913 --> 00:13:31,481 Segurem firme! 142 00:13:45,954 --> 00:13:48,983 Então, Floki... 143 00:13:49,844 --> 00:13:51,686 Como se sente? 144 00:13:52,509 --> 00:13:54,092 Sinto-me feliz. 145 00:13:55,635 --> 00:13:57,568 Sinto-me entre amigos. 146 00:13:57,569 --> 00:14:00,007 Isso é porque você está, 147 00:14:00,432 --> 00:14:02,225 meu querido Floki. 148 00:14:02,726 --> 00:14:07,091 Você e nós, somos iguais. Sinto isso no meu coração. 149 00:14:08,648 --> 00:14:12,193 Mas, diga-nos, honestamente, 150 00:14:13,020 --> 00:14:16,482 Você não gostaria de estar viajando com Ragnar? 151 00:14:19,918 --> 00:14:21,310 Não. 152 00:14:21,873 --> 00:14:24,122 Estou aqui com meus novos amigos. 153 00:14:24,123 --> 00:14:26,883 Que amam os deuses tanto quanto eu. 154 00:14:26,884 --> 00:14:28,984 E nunca os trairia. 155 00:14:48,996 --> 00:14:52,200 Esse anel novamente. Não entendo. 156 00:14:52,201 --> 00:14:54,185 Onde você achou isso? 157 00:14:56,180 --> 00:14:59,825 Peguei de um Berserker que foi enviado para me matar. 158 00:15:10,243 --> 00:15:12,194 Agora você entende? 159 00:15:26,589 --> 00:15:30,335 - Sigurd, o que foi? - Nada. 160 00:15:30,969 --> 00:15:32,819 Seus irmãos foram embora. 161 00:15:32,820 --> 00:15:34,819 Não tem ninguém para brincar. 162 00:15:35,264 --> 00:15:37,687 Brinque com a filha de seu irmão, Siggy. 163 00:15:39,340 --> 00:15:41,694 Você quer ir lá fora? 164 00:15:59,028 --> 00:16:01,002 Você está tão suja. 165 00:16:01,003 --> 00:16:03,320 Nunca tomou banho? 166 00:16:10,636 --> 00:16:12,236 Mãe! 167 00:17:06,969 --> 00:17:09,825 Não tenham medo. 168 00:19:24,473 --> 00:19:26,204 Continuem procurando! 169 00:19:31,506 --> 00:19:34,353 Nós saímos do percurso. Temos que ir para o sul. 170 00:19:37,134 --> 00:19:40,376 Meninos, procurem pelos outros. 171 00:19:42,791 --> 00:19:46,791 WESSEX 172 00:19:52,004 --> 00:19:54,161 Amém. 173 00:19:54,162 --> 00:19:55,662 Amém. 174 00:19:55,663 --> 00:19:58,844 Adeus, peregrinos. 175 00:19:58,845 --> 00:20:03,452 Deus em sua graça irá te observar e consolar 176 00:20:03,453 --> 00:20:05,986 em sua longa jornada, 177 00:20:05,987 --> 00:20:09,780 e poderá desfrutar muitos frutos. 178 00:20:11,150 --> 00:20:12,624 Alfred... 179 00:20:13,431 --> 00:20:16,615 Vou orar por você todos os dias, 180 00:20:16,616 --> 00:20:19,733 mas, você é muito privilegiado. 181 00:20:19,734 --> 00:20:23,755 Quando você está sujo, você se lava para se limpar. 182 00:20:23,756 --> 00:20:27,551 Ir à uma peregrinação é como lavar a alma. 183 00:20:27,552 --> 00:20:30,927 Lava toda a sujeira de sua alma. 184 00:20:34,321 --> 00:20:36,130 Adeus, meu garoto. 185 00:20:45,029 --> 00:20:46,896 Meu filho. 186 00:20:47,455 --> 00:20:51,294 Sentirei sua falta. Eu te amo. 187 00:20:54,941 --> 00:20:57,961 Faça como seu pai e o Padre Prudence disser. 188 00:20:57,962 --> 00:20:59,525 Eles sabem melhor. 189 00:20:59,942 --> 00:21:01,634 E seja bonzinho. 190 00:21:02,201 --> 00:21:03,837 Temos de ir. 191 00:21:04,503 --> 00:21:08,861 O primeiro passo é sempre o mais difícil. 192 00:21:45,156 --> 00:21:46,926 Olhem lá! 193 00:21:50,859 --> 00:21:52,427 Ali! 194 00:21:54,583 --> 00:21:56,552 Dois de nossos barcos. 195 00:22:12,645 --> 00:22:17,645 Puxem! Puxem! 196 00:22:29,698 --> 00:22:31,479 Ali! 197 00:23:11,968 --> 00:23:13,550 Ragnar. 198 00:23:19,339 --> 00:23:21,317 Soldados frâncicos. 199 00:24:34,278 --> 00:24:36,603 Estão felizes rapazes? 200 00:25:16,442 --> 00:25:17,744 É você? 201 00:25:20,435 --> 00:25:21,835 É você, Harbard? 202 00:25:26,235 --> 00:25:28,239 Quem mais poderia ser? 203 00:25:28,966 --> 00:25:30,503 Por que você voltou? 204 00:25:35,629 --> 00:25:37,504 Sei como você sofre. 205 00:25:37,864 --> 00:25:39,886 Conheço toda a sua dor. 206 00:25:41,800 --> 00:25:45,155 Coisas que não pode contar para mais ninguém. 207 00:25:49,071 --> 00:25:52,202 Venha a mim e colocarei um fim ao seu sofrimento 208 00:25:52,203 --> 00:25:53,884 e te curarei. 209 00:25:55,087 --> 00:25:56,974 E te farei livre. 210 00:26:42,311 --> 00:26:43,967 Por que estamos fazendo isso, pai? 211 00:26:43,968 --> 00:26:45,397 Você verá. 212 00:26:46,533 --> 00:26:47,983 Nosso último barco. 213 00:26:49,187 --> 00:26:51,236 Para que saibam o que estão enfrentando. 214 00:27:30,491 --> 00:27:32,873 Earl Ingstad, como meu filho está? 215 00:27:32,874 --> 00:27:34,202 Como está o Guthrum? 216 00:27:34,905 --> 00:27:36,601 Seu filho está saudável e bem. 217 00:27:37,350 --> 00:27:39,450 Não tenho dúvidas de que os deuses tem 218 00:27:39,451 --> 00:27:41,708 grandes coisas guardadas para ele. 219 00:27:41,709 --> 00:27:44,428 Obrigado. Isso é bom o bastante para eu ouvir. 220 00:27:51,800 --> 00:27:53,190 Por que pergunta a ela? 221 00:27:53,933 --> 00:27:55,409 Porque confio nela. 222 00:27:56,592 --> 00:27:58,535 E não sou nada para você? 223 00:27:59,078 --> 00:28:01,823 Venha. Ainda temos muito em comum. 224 00:28:01,824 --> 00:28:03,175 Sério? É mesmo? 225 00:28:04,608 --> 00:28:07,495 Temos o seu filho em comum. 226 00:28:08,729 --> 00:28:10,668 Não importa seus sentimentos por Bjorn, 227 00:28:10,669 --> 00:28:14,180 porque se eu te pedir para matá-lo, 228 00:28:14,605 --> 00:28:16,556 terá que fazê-lo. 229 00:28:16,557 --> 00:28:18,947 Caso contrário, matarei o menino. 230 00:28:19,377 --> 00:28:22,382 E acredite, Lagertha não pode proteger seu filho. 231 00:28:23,281 --> 00:28:24,946 Você pensou que era livre, Torvi. 232 00:28:24,947 --> 00:28:26,953 Livre para escolher o Bjorn... 233 00:28:26,954 --> 00:28:28,455 Ao invés de mim? 234 00:28:31,368 --> 00:28:33,218 Mas você nunca foi. 235 00:28:38,894 --> 00:28:40,194 Ragnar! 236 00:28:55,308 --> 00:28:56,741 Sinais de fogo. 237 00:28:58,514 --> 00:29:02,413 A notícia da nossa chegada em breve chegará a Paris. 238 00:29:10,888 --> 00:29:12,192 Venha, irmão. 239 00:29:18,122 --> 00:29:19,423 Vou levar esse. 240 00:29:22,755 --> 00:29:24,064 O que está fazendo? 241 00:29:24,470 --> 00:29:25,978 Levando-os para uma caminhada. 242 00:29:28,488 --> 00:29:29,788 Venham. 243 00:29:35,576 --> 00:29:38,448 - Onde você vai? - Com meus amigos. 244 00:29:38,449 --> 00:29:40,995 E o Ragnar? Ele é seu amigo. 245 00:29:45,865 --> 00:29:47,724 - Não mais, Helga. - Mas, ele é... 246 00:29:47,725 --> 00:29:49,264 Do que está falando? 247 00:29:50,084 --> 00:29:53,413 Ele me torturou e me envergonhou. 248 00:29:54,000 --> 00:29:55,697 Como ele pode ser meu amigo? 249 00:29:55,698 --> 00:29:57,566 Ele poupou sua vida. 250 00:30:09,297 --> 00:30:10,727 Levante, levante! 251 00:30:26,512 --> 00:30:28,982 Ajude-me a entender por que está aqui lutando, 252 00:30:31,045 --> 00:30:33,717 ao invés de tentar manter seu bebê seguro. 253 00:30:43,858 --> 00:30:46,791 Você nunca falou comigo sobre a morte do Kalf. 254 00:30:48,028 --> 00:30:50,032 Deve ter partido seu coração. 255 00:30:51,366 --> 00:30:53,123 Claro que não. 256 00:30:53,124 --> 00:30:55,902 Meu coração foi partido muito tempo atrás. 257 00:30:59,275 --> 00:31:01,330 Ainda não entendo. 258 00:31:01,331 --> 00:31:05,190 Por que está disposta arriscar a vida do seu bebê na batalha? 259 00:31:07,562 --> 00:31:09,412 Quem é você para falar? 260 00:31:09,413 --> 00:31:11,212 Não sou sua esposa. 261 00:31:15,654 --> 00:31:16,954 Andem! 262 00:31:20,156 --> 00:31:23,641 - Vamos! Vamos! - Andem! 263 00:31:23,642 --> 00:31:25,420 Dará aos cristãos uma má fama. 264 00:31:25,421 --> 00:31:27,826 Dirão que os cristãos são gordos e preguiçosos. 265 00:31:32,417 --> 00:31:33,717 Fique quieto! 266 00:31:40,874 --> 00:31:42,199 Acenda-os. 267 00:31:48,618 --> 00:31:50,030 O que ele está dizendo? 268 00:31:51,928 --> 00:31:54,998 Espero que eles queiram que você apague o fogo. 269 00:31:54,999 --> 00:31:57,717 - Ajudem-nos, irmão, ajudem-nos. - Vou tentar. 270 00:32:04,597 --> 00:32:08,532 Agora enviamos outro sinal para Paris. 271 00:32:08,533 --> 00:32:10,227 Um sinal dos deuses! 272 00:32:10,228 --> 00:32:12,815 Acham que eles conseguem ver? 273 00:32:12,816 --> 00:32:14,799 Acham que eles conseguem entender? 274 00:33:06,302 --> 00:33:08,162 Os nórdicos voltaram. 275 00:33:08,568 --> 00:33:11,911 E diz-se que voam com a bandeira do corvo preto 276 00:33:11,912 --> 00:33:13,927 do Rei Lothbrok Ragnar. 277 00:33:16,222 --> 00:33:18,722 Fizemos planos para este dia. 278 00:33:18,723 --> 00:33:21,924 Fizemos. Agora levaremos nossas forças 279 00:33:21,925 --> 00:33:24,067 para os dois fortes que construímos no rio. 280 00:33:24,068 --> 00:33:26,317 E desses fortes, defenderemos a cidade, 281 00:33:26,318 --> 00:33:28,507 se necessário, até a morte. 282 00:33:28,508 --> 00:33:30,487 Estamos prontos para os pagãos. 283 00:33:31,094 --> 00:33:32,587 Majestade, 284 00:33:32,588 --> 00:33:35,525 você é a diferença entre o fracasso e triunfo. 285 00:33:35,526 --> 00:33:37,431 Com a sua ajuda, 286 00:33:37,432 --> 00:33:40,090 podemos frustrar e derrotar o inimigo. 287 00:33:40,377 --> 00:33:42,733 Peço e rogo a você. 288 00:33:43,319 --> 00:33:45,974 Na verdade, cairia de joelhos diante de você. 289 00:33:45,975 --> 00:33:50,819 Eu, o Imperador. O neto de Carlos Magno em pessoa. 290 00:33:50,820 --> 00:33:52,120 Sim. 291 00:33:53,273 --> 00:33:54,661 Eu imploro, 292 00:33:56,880 --> 00:33:58,860 por tudo o que te dei, 293 00:34:00,256 --> 00:34:01,990 não mude de lado. 294 00:34:02,668 --> 00:34:04,256 Não nos traia. 295 00:34:04,724 --> 00:34:06,985 Em nome de nosso Senhor, Jesus Cristo, 296 00:34:07,383 --> 00:34:09,327 pelo o bem de Paris, 297 00:34:12,680 --> 00:34:15,013 não volte para o seu irmão. 298 00:34:21,221 --> 00:34:23,042 Não vou te trair. 299 00:34:24,292 --> 00:34:26,062 Não vou trair Paris. 300 00:34:26,063 --> 00:34:28,178 Não vou trair minha esposa. 301 00:34:32,977 --> 00:34:35,461 Claro que ele vai nos trair se ele puder. 302 00:34:37,258 --> 00:34:40,966 Paris não deve ser deixada à mercê de um pagão. 303 00:34:42,184 --> 00:34:44,066 Pensei que ele tinha se convertido. 304 00:34:47,253 --> 00:34:49,556 Realmente acredita nisso? 305 00:34:49,557 --> 00:34:51,596 É mesmo possível? 306 00:34:51,597 --> 00:34:53,541 Pessoalmente, acho que não. 307 00:34:54,892 --> 00:34:57,658 Quando Ragnar aparecer, quando o irmão dele aparecer, 308 00:34:57,659 --> 00:35:00,595 não acha que o Duque Rollo vai abraçá-lo? 309 00:35:00,596 --> 00:35:03,001 Não acha que já podem ter planejado estas coisas? 310 00:35:03,954 --> 00:35:05,802 Achei que precisava dele para lutar. 311 00:35:05,803 --> 00:35:07,135 Eu estava errado. 312 00:35:09,408 --> 00:35:10,974 Ele foi útil desde o início. 313 00:35:10,975 --> 00:35:13,057 Eu teria me livrado dele posteriormente. 314 00:35:13,058 --> 00:35:15,973 Vê, estas são precisamente as decisões 315 00:35:15,974 --> 00:35:18,576 que um Imperador deve tomar se deseja manter o trono. 316 00:35:23,141 --> 00:35:25,225 Está pronto para eu me despir? 317 00:35:28,305 --> 00:35:29,605 Despir? 318 00:35:30,354 --> 00:35:31,854 Não, não esta noite. 319 00:35:32,853 --> 00:35:35,884 Vou acorrentá-la, assim como está. 320 00:35:36,313 --> 00:35:37,985 Se é a sua vontade. 321 00:36:10,428 --> 00:36:12,208 Está muito mal tratado. 322 00:36:13,961 --> 00:36:15,792 O Imperador bajula o nórdico. 323 00:36:16,996 --> 00:36:18,507 Deveria confiar mais em você. 324 00:36:20,007 --> 00:36:22,280 Ele deveria confiar em mim acima do nórdico. 325 00:36:25,668 --> 00:36:27,362 Ele não sabe em quem confiar. 326 00:36:33,198 --> 00:36:34,658 Ele é um idiota. 327 00:36:36,009 --> 00:36:37,749 Perdi toda a fé. 328 00:36:38,330 --> 00:36:39,653 O que você vai fazer? 329 00:37:02,355 --> 00:37:04,452 Tenho sua permissão? 330 00:37:06,054 --> 00:37:08,389 Sim. O que vai fazer? 331 00:37:10,506 --> 00:37:12,852 Vou salvar Paris uma segunda vez. 332 00:37:12,853 --> 00:37:15,119 Não preciso do Rollo. Farei isso sozinho. 333 00:37:15,120 --> 00:37:17,121 - E depois? - E depois... 334 00:37:19,896 --> 00:37:22,488 Vou organizar um golpe contra o Imperador. 335 00:37:22,489 --> 00:37:25,396 Vou matá-lo e eu vou substituí-lo. 336 00:37:25,397 --> 00:37:27,694 Você será o Imperador? 337 00:37:28,328 --> 00:37:31,636 Sim, serei o Imperador. 338 00:37:31,637 --> 00:37:33,605 Viva o Imperador! 339 00:37:35,581 --> 00:37:38,636 Amo isso. Viva o Imperador. 340 00:37:39,182 --> 00:37:41,004 Viva o Imperador. 341 00:38:12,011 --> 00:38:13,956 Não há sinal do acampamento de Rollo. 342 00:38:14,308 --> 00:38:15,608 Não. 343 00:38:18,053 --> 00:38:19,703 Isso te surpreende? 344 00:40:58,265 --> 00:41:01,448 Ivar, acorde. 345 00:41:01,449 --> 00:41:03,959 Veja quem está aqui. É o Harbard. 346 00:41:05,587 --> 00:41:07,670 Você se lembra do Harbard, não é? 347 00:41:08,408 --> 00:41:10,041 Olá, Ivar. 348 00:41:11,059 --> 00:41:13,106 Ivar abençoado. 349 00:42:29,620 --> 00:42:31,120 Parado! 350 00:43:01,219 --> 00:43:03,221 Aquele não é o Rollo? 351 00:43:03,934 --> 00:43:05,962 Você o conhece muito bem. 352 00:43:27,072 --> 00:43:29,030 Tio! 353 00:43:36,826 --> 00:43:40,326 Entregue-se à sua inSanidade. Junte-se a nós!