1
00:00:00,900 --> 00:00:02,526
Anteriormente,
em Vikings...
2
00:00:02,527 --> 00:00:03,927
Tenho algo para você.
3
00:00:03,928 --> 00:00:05,328
Você ainda está com dor.
4
00:00:05,329 --> 00:00:08,682
Aqui está.
É um remédio chinês.
5
00:00:09,218 --> 00:00:11,356
Você e Ragnar precisam
dos meus guerreiros.
6
00:00:11,357 --> 00:00:14,724
Devemos ir a Paris.
Destruir aquele povo cristão.
7
00:00:15,615 --> 00:00:18,322
- Você não conheceu Harbard.
- Não conheci.
8
00:00:18,323 --> 00:00:20,016
Talvez sua mãe
o tenha conhecido.
9
00:00:20,785 --> 00:00:23,858
Não quero esquecer como você
estava no nosso casamento.
10
00:00:25,408 --> 00:00:26,708
Earl Kalf está morto.
11
00:00:26,709 --> 00:00:28,885
Vida longa à Earl Ingstad.
12
00:00:28,886 --> 00:00:31,974
Você é o construtor de barcos
que fez do Ragnar famoso.
13
00:00:31,975 --> 00:00:34,068
Por que ele brigaria
com alguém como você?
14
00:00:34,069 --> 00:00:35,871
Porque eu matei
o amigo cristão dele.
15
00:00:35,872 --> 00:00:37,978
- A novas amizades.
- Saúde!
16
00:00:37,979 --> 00:00:40,152
Se perdermos Paris,
perderemos tudo.
17
00:00:40,153 --> 00:00:42,211
Devemos proteger Paris,
a qualquer custo.
18
00:00:42,212 --> 00:00:45,421
Quando meu irmão retornar,
tudo será decidido aqui.
19
00:00:46,659 --> 00:00:50,359
Equipe inSanos
Apresenta...
20
00:00:50,360 --> 00:00:54,060
Legenda:
John93 "O Destruidor"
21
00:00:54,061 --> 00:00:57,761
Legenda:
PsycoWave² "O Insuperável"
22
00:00:57,762 --> 00:01:01,462
Legenda:
LagerthaL² "A Incrível"
23
00:01:01,463 --> 00:01:05,163
Legenda:
DarkSide "O Líder"
24
00:01:17,390 --> 00:01:21,090
Revisão:
DarkSide "O Líder"
25
00:01:31,128 --> 00:01:35,353
[S04E06] - What Might Have Been
26
00:02:15,429 --> 00:02:16,729
Espere aqui.
27
00:02:17,371 --> 00:02:18,985
Esse é o túmulo
do Earl Kalf?
28
00:02:22,619 --> 00:02:24,422
Posso perguntar
por que você o matou?
29
00:02:28,121 --> 00:02:29,696
Eu fiz uma promessa.
30
00:02:31,243 --> 00:02:34,344
Eu prometi que o mataria
por tomar meu lugar como Earl.
31
00:02:38,738 --> 00:02:41,033
Achei que você iria embora,
32
00:02:41,681 --> 00:02:43,820
agora que o Earl Kalf
está morto.
33
00:02:44,459 --> 00:02:45,759
Não quero.
34
00:02:46,301 --> 00:02:49,350
Desejo retornar a Paris,
com você e Ragnar.
35
00:02:53,861 --> 00:02:55,461
Venha cá, Guthrum.
36
00:03:01,244 --> 00:03:03,000
Eu irei embora em breve.
37
00:03:03,490 --> 00:03:05,498
E o Erlendur virá comigo.
38
00:03:06,513 --> 00:03:10,356
Aconselho que você mantenha
seus amigos bem próximos.
39
00:03:10,357 --> 00:03:13,535
Alguns deles irão morrer
muito cedo.
40
00:03:13,943 --> 00:03:15,343
E os outros...
41
00:03:17,109 --> 00:03:19,737
Os outros, irão te trair.
42
00:03:21,742 --> 00:03:23,853
- Você me entendeu?
- Entendi.
43
00:03:29,741 --> 00:03:31,041
Erlendur...
44
00:03:32,683 --> 00:03:35,788
Se quiser ir em um barco
cheio de mulheres,
45
00:03:35,789 --> 00:03:38,244
então pode vir comigo
para Paris.
46
00:04:05,507 --> 00:04:06,834
Primeiramente,
47
00:04:06,835 --> 00:04:11,156
quero anunciar que partiremos
a Paris em 3 semanas.
48
00:04:19,481 --> 00:04:21,709
Mas hoje é hoje,
49
00:04:21,710 --> 00:04:25,247
e estamos aqui para realizar
uma importante cerimônia.
50
00:04:25,248 --> 00:04:26,548
Na qual,
51
00:04:26,968 --> 00:04:30,977
meus dois filhos,
Ubbe e Hvitserk...
52
00:04:32,206 --> 00:04:34,193
Receberão a pulseira sagrada.
53
00:04:38,378 --> 00:04:39,678
Ajoelhem.
54
00:04:46,469 --> 00:04:49,445
Peguem essa oferenda
de sal e terra.
55
00:04:49,446 --> 00:04:53,455
Para lembrar que pertencem
ao mar e a terra.
56
00:05:03,272 --> 00:05:06,163
Essas pulseiras simbolizam
uma nova etapa.
57
00:05:06,164 --> 00:05:09,263
Elas também impõe a lealdade
e a fidelidade de vocês a mim,
58
00:05:09,762 --> 00:05:12,064
o rei e o pai de vocês.
59
00:05:13,314 --> 00:05:16,461
Qualquer juramento que fizerem
usando essa pulseira é sagrado,
60
00:05:16,462 --> 00:05:19,522
se não irão sacrificar a honra
e o lugar de vocês em Valhalla.
61
00:05:19,523 --> 00:05:20,867
Vocês entenderam?
62
00:05:20,868 --> 00:05:23,760
- Sim, pai.
- Sim, pai.
63
00:05:23,761 --> 00:05:26,761
- Vocês juram isso?
- Sim, pai.
64
00:05:28,027 --> 00:05:29,327
Aqui estão!
65
00:05:31,174 --> 00:05:33,366
Coloquem as pulseiras de vocês,
meus irmãos.
66
00:05:41,896 --> 00:05:43,196
Venham aqui.
67
00:05:53,891 --> 00:05:56,179
Levarei os meninos comigo
para Paris.
68
00:06:01,259 --> 00:06:03,860
- Eles são muito jovens.
- A decisão é minha,
69
00:06:03,861 --> 00:06:07,421
se eles irão ou não,
não são jovens para observar.
70
00:06:08,435 --> 00:06:10,785
De qualquer modo,
estarão mais seguros comigo
71
00:06:10,786 --> 00:06:14,722
do que estavam quando ficaram
com você, se me lembro bem.
72
00:06:18,684 --> 00:06:22,315
WESSEX
73
00:06:43,025 --> 00:06:46,095
Família, nobres e amigos,
74
00:06:46,096 --> 00:06:50,707
eu reuni todos aqui,
pois fiz uma importante decisão.
75
00:06:52,146 --> 00:06:53,446
Alfred...
76
00:06:57,158 --> 00:06:58,658
Isso mesmo.
77
00:07:01,381 --> 00:07:05,344
Eu decidi mandar meu neto,
príncipe Alfred,
78
00:07:05,345 --> 00:07:07,305
em uma missão de peregrinação
para Roma,
79
00:07:08,477 --> 00:07:12,524
assim ele verá a Cidade Sagrada
e encontrará o Papa.
80
00:07:14,572 --> 00:07:17,208
Essa ideia me foi dada
pelo padre Prudentius,
81
00:07:17,209 --> 00:07:19,231
que já visitou
a Cidade Sagrada
82
00:07:19,232 --> 00:07:22,268
e se ofereceu
como guia do Príncipe Alfred.
83
00:07:22,886 --> 00:07:26,457
Alguns de vocês devem estar
se perguntando,
84
00:07:26,458 --> 00:07:29,370
por que mandar o Alfred
e não o irmão mais velho dele?
85
00:07:29,371 --> 00:07:31,353
Minha resposta
a vocês é essa:
86
00:07:31,801 --> 00:07:34,784
Todos sabemos das circunstâncias
do nascimento do Alfred.
87
00:07:35,843 --> 00:07:40,289
Eu acreditava que,
e ainda acredito,
88
00:07:40,290 --> 00:07:44,714
que o Alfred foi escolhido
por Deus para grandes coisas.
89
00:07:44,715 --> 00:07:49,670
Essa jornada será a preparação
para o futuro que nosso Senhor
90
00:07:49,671 --> 00:07:51,204
tenha preparado para ele.
91
00:07:51,205 --> 00:07:55,178
Eu queria, pai, que você
tivesse discutido isso comigo.
92
00:07:55,695 --> 00:07:57,891
O caminho para Roma
é cheio de perigos,
93
00:07:57,892 --> 00:08:01,160
- e o menino, ainda é jovem.
- Sim, estou ciente dos perigos.
94
00:08:01,178 --> 00:08:04,445
É por isso que quero
que acompanhe seu filho
95
00:08:04,446 --> 00:08:07,381
para que possa protegê-lo
e consolá-lo.
96
00:08:10,392 --> 00:08:11,873
Meu filho...
97
00:08:12,643 --> 00:08:16,068
Um homem tão devoto como você
não se opõe a uma peregrinação
98
00:08:16,069 --> 00:08:18,648
para a nossa própria fé.
99
00:08:18,649 --> 00:08:22,325
Muito menos se encontrar
com um descendente de São Pedro.
100
00:08:22,326 --> 00:08:25,865
Não. Mas quem vai guiar
nossos exércitos contra Mércia
101
00:08:25,866 --> 00:08:28,975
e colocar a legítima rainha
em seu trono?
102
00:08:28,976 --> 00:08:30,584
Fique tranquilo com isso.
103
00:08:30,585 --> 00:08:34,920
Eu guiarei nossos exércitos
para essa aventura.
104
00:08:47,367 --> 00:08:50,837
Quanto tempo demoraria
para andar até Roma?
105
00:08:51,526 --> 00:08:53,040
Padre...
106
00:08:56,631 --> 00:08:58,540
Pergunte para ele.
107
00:08:58,929 --> 00:09:00,923
Quanto tempo vai demorar?
108
00:09:00,924 --> 00:09:04,852
Vossa Alteza,
andaremos cerca de 19km por dia,
109
00:09:04,853 --> 00:09:08,928
e a viagem completa
tem 1770km.
110
00:09:08,929 --> 00:09:11,031
Vai ser muito cansativo.
111
00:09:11,032 --> 00:09:14,069
Somente seus pés
estarão cansados, Vossa Alteza,
112
00:09:14,070 --> 00:09:16,537
mas, ao final da jornada,
113
00:09:16,538 --> 00:09:21,303
sua alma será preenchida
com alegria e felicidade.
114
00:09:48,601 --> 00:09:51,466
Deixe-me ficar
com meu remédio.
115
00:09:52,217 --> 00:09:56,441
Não precisa dá-lo para mim
como se fosse uma criança.
116
00:09:58,774 --> 00:10:02,652
Mas você é uma criança
quando se trata desse remédio,
117
00:10:02,653 --> 00:10:05,506
e alguém precisa controlar
118
00:10:05,507 --> 00:10:08,682
o que você não consegue.
119
00:10:08,683 --> 00:10:11,288
Como vou tomá-las
quando estiver em Paris?
120
00:10:11,289 --> 00:10:15,289
É fácil.
Leve-me com você.
121
00:10:18,079 --> 00:10:20,155
Eu quero ir.
122
00:10:20,930 --> 00:10:23,465
Não quero ficar aqui.
123
00:10:25,060 --> 00:10:27,743
Você disse que posso fazer
o que eu quiser,
124
00:10:27,744 --> 00:10:31,413
mas me mantém aqui
como um de seus ratos na gaiola.
125
00:10:31,414 --> 00:10:32,714
Não.
126
00:10:39,440 --> 00:10:42,305
É o único jeito
de conseguir seu remédio.
127
00:10:45,770 --> 00:10:49,231
E você pode precisar de mim
para outras coisas.
128
00:10:49,232 --> 00:10:52,499
Que outras coisas?
129
00:10:53,242 --> 00:10:55,624
Eu falo frâncico.
130
00:10:56,320 --> 00:10:58,076
Você fala?
131
00:11:11,460 --> 00:11:13,844
Deixe-me
lhe fazer uma pergunta.
132
00:11:19,568 --> 00:11:22,531
Eu quero saber o dia
que vou morrer.
133
00:11:23,476 --> 00:11:27,609
Você vai morrer
no dia que o cego te enxergar.
134
00:11:30,259 --> 00:11:33,966
Isso é verdade?
Não minta para mim.
135
00:11:34,404 --> 00:11:37,578
Se acredita ou não
fica a seu critério.
136
00:11:38,211 --> 00:11:40,470
Mas no devido tempo,
137
00:11:40,471 --> 00:11:44,615
nós dois saberemos
se é verdade ou não.
138
00:13:07,020 --> 00:13:09,180
Não desperdicem tempo
olhando para trás.
139
00:13:09,181 --> 00:13:11,165
Não é para lá que vão.
140
00:13:14,908 --> 00:13:18,298
Apertem a corda!
Apertem a corda!
141
00:13:28,913 --> 00:13:31,481
Segurem firme!
142
00:13:45,954 --> 00:13:48,983
Então, Floki...
143
00:13:49,844 --> 00:13:51,686
Como se sente?
144
00:13:52,509 --> 00:13:54,092
Sinto-me feliz.
145
00:13:55,635 --> 00:13:57,568
Sinto-me entre amigos.
146
00:13:57,569 --> 00:14:00,007
Isso é porque você está,
147
00:14:00,432 --> 00:14:02,225
meu querido Floki.
148
00:14:02,726 --> 00:14:07,091
Você e nós, somos iguais.
Sinto isso no meu coração.
149
00:14:08,648 --> 00:14:12,193
Mas, diga-nos, honestamente,
150
00:14:13,020 --> 00:14:16,482
Você não gostaria
de estar viajando com Ragnar?
151
00:14:19,918 --> 00:14:21,310
Não.
152
00:14:21,873 --> 00:14:24,122
Estou aqui
com meus novos amigos.
153
00:14:24,123 --> 00:14:26,883
Que amam os deuses
tanto quanto eu.
154
00:14:26,884 --> 00:14:28,984
E nunca os trairia.
155
00:14:48,996 --> 00:14:52,200
Esse anel novamente.
Não entendo.
156
00:14:52,201 --> 00:14:54,185
Onde você achou isso?
157
00:14:56,180 --> 00:14:59,825
Peguei de um Berserker
que foi enviado para me matar.
158
00:15:10,243 --> 00:15:12,194
Agora você entende?
159
00:15:26,589 --> 00:15:30,335
- Sigurd, o que foi?
- Nada.
160
00:15:30,969 --> 00:15:32,819
Seus irmãos foram embora.
161
00:15:32,820 --> 00:15:34,819
Não tem ninguém para brincar.
162
00:15:35,264 --> 00:15:37,687
Brinque com a filha
de seu irmão, Siggy.
163
00:15:39,340 --> 00:15:41,694
Você quer ir lá fora?
164
00:15:59,028 --> 00:16:01,002
Você está tão suja.
165
00:16:01,003 --> 00:16:03,320
Nunca tomou banho?
166
00:16:10,636 --> 00:16:12,236
Mãe!
167
00:17:06,969 --> 00:17:09,825
Não tenham medo.
168
00:19:24,473 --> 00:19:26,204
Continuem procurando!
169
00:19:31,506 --> 00:19:34,353
Nós saímos do percurso.
Temos que ir para o sul.
170
00:19:37,134 --> 00:19:40,376
Meninos,
procurem pelos outros.
171
00:19:42,791 --> 00:19:46,791
WESSEX
172
00:19:52,004 --> 00:19:54,161
Amém.
173
00:19:54,162 --> 00:19:55,662
Amém.
174
00:19:55,663 --> 00:19:58,844
Adeus, peregrinos.
175
00:19:58,845 --> 00:20:03,452
Deus em sua graça
irá te observar e consolar
176
00:20:03,453 --> 00:20:05,986
em sua longa jornada,
177
00:20:05,987 --> 00:20:09,780
e poderá desfrutar
muitos frutos.
178
00:20:11,150 --> 00:20:12,624
Alfred...
179
00:20:13,431 --> 00:20:16,615
Vou orar por você
todos os dias,
180
00:20:16,616 --> 00:20:19,733
mas,
você é muito privilegiado.
181
00:20:19,734 --> 00:20:23,755
Quando você está sujo,
você se lava para se limpar.
182
00:20:23,756 --> 00:20:27,551
Ir à uma peregrinação
é como lavar a alma.
183
00:20:27,552 --> 00:20:30,927
Lava toda a sujeira
de sua alma.
184
00:20:34,321 --> 00:20:36,130
Adeus, meu garoto.
185
00:20:45,029 --> 00:20:46,896
Meu filho.
186
00:20:47,455 --> 00:20:51,294
Sentirei sua falta.
Eu te amo.
187
00:20:54,941 --> 00:20:57,961
Faça como seu pai
e o Padre Prudence disser.
188
00:20:57,962 --> 00:20:59,525
Eles sabem melhor.
189
00:20:59,942 --> 00:21:01,634
E seja bonzinho.
190
00:21:02,201 --> 00:21:03,837
Temos de ir.
191
00:21:04,503 --> 00:21:08,861
O primeiro passo
é sempre o mais difícil.
192
00:21:45,156 --> 00:21:46,926
Olhem lá!
193
00:21:50,859 --> 00:21:52,427
Ali!
194
00:21:54,583 --> 00:21:56,552
Dois de nossos barcos.
195
00:22:12,645 --> 00:22:17,645
Puxem! Puxem!
196
00:22:29,698 --> 00:22:31,479
Ali!
197
00:23:11,968 --> 00:23:13,550
Ragnar.
198
00:23:19,339 --> 00:23:21,317
Soldados frâncicos.
199
00:24:34,278 --> 00:24:36,603
Estão felizes rapazes?
200
00:25:16,442 --> 00:25:17,744
É você?
201
00:25:20,435 --> 00:25:21,835
É você, Harbard?
202
00:25:26,235 --> 00:25:28,239
Quem mais poderia ser?
203
00:25:28,966 --> 00:25:30,503
Por que você voltou?
204
00:25:35,629 --> 00:25:37,504
Sei como você sofre.
205
00:25:37,864 --> 00:25:39,886
Conheço toda a sua dor.
206
00:25:41,800 --> 00:25:45,155
Coisas que não pode contar
para mais ninguém.
207
00:25:49,071 --> 00:25:52,202
Venha a mim e colocarei um fim
ao seu sofrimento
208
00:25:52,203 --> 00:25:53,884
e te curarei.
209
00:25:55,087 --> 00:25:56,974
E te farei livre.
210
00:26:42,311 --> 00:26:43,967
Por que estamos
fazendo isso, pai?
211
00:26:43,968 --> 00:26:45,397
Você verá.
212
00:26:46,533 --> 00:26:47,983
Nosso último barco.
213
00:26:49,187 --> 00:26:51,236
Para que saibam
o que estão enfrentando.
214
00:27:30,491 --> 00:27:32,873
Earl Ingstad,
como meu filho está?
215
00:27:32,874 --> 00:27:34,202
Como está o Guthrum?
216
00:27:34,905 --> 00:27:36,601
Seu filho está saudável
e bem.
217
00:27:37,350 --> 00:27:39,450
Não tenho dúvidas
de que os deuses tem
218
00:27:39,451 --> 00:27:41,708
grandes coisas
guardadas para ele.
219
00:27:41,709 --> 00:27:44,428
Obrigado. Isso é bom
o bastante para eu ouvir.
220
00:27:51,800 --> 00:27:53,190
Por que pergunta a ela?
221
00:27:53,933 --> 00:27:55,409
Porque confio nela.
222
00:27:56,592 --> 00:27:58,535
E não sou nada para você?
223
00:27:59,078 --> 00:28:01,823
Venha. Ainda temos
muito em comum.
224
00:28:01,824 --> 00:28:03,175
Sério? É mesmo?
225
00:28:04,608 --> 00:28:07,495
Temos o seu filho em comum.
226
00:28:08,729 --> 00:28:10,668
Não importa
seus sentimentos por Bjorn,
227
00:28:10,669 --> 00:28:14,180
porque se eu te pedir
para matá-lo,
228
00:28:14,605 --> 00:28:16,556
terá que fazê-lo.
229
00:28:16,557 --> 00:28:18,947
Caso contrário,
matarei o menino.
230
00:28:19,377 --> 00:28:22,382
E acredite, Lagertha não pode
proteger seu filho.
231
00:28:23,281 --> 00:28:24,946
Você pensou
que era livre, Torvi.
232
00:28:24,947 --> 00:28:26,953
Livre para escolher
o Bjorn...
233
00:28:26,954 --> 00:28:28,455
Ao invés de mim?
234
00:28:31,368 --> 00:28:33,218
Mas você nunca foi.
235
00:28:38,894 --> 00:28:40,194
Ragnar!
236
00:28:55,308 --> 00:28:56,741
Sinais de fogo.
237
00:28:58,514 --> 00:29:02,413
A notícia da nossa chegada
em breve chegará a Paris.
238
00:29:10,888 --> 00:29:12,192
Venha, irmão.
239
00:29:18,122 --> 00:29:19,423
Vou levar esse.
240
00:29:22,755 --> 00:29:24,064
O que está fazendo?
241
00:29:24,470 --> 00:29:25,978
Levando-os
para uma caminhada.
242
00:29:28,488 --> 00:29:29,788
Venham.
243
00:29:35,576 --> 00:29:38,448
- Onde você vai?
- Com meus amigos.
244
00:29:38,449 --> 00:29:40,995
E o Ragnar?
Ele é seu amigo.
245
00:29:45,865 --> 00:29:47,724
- Não mais, Helga.
- Mas, ele é...
246
00:29:47,725 --> 00:29:49,264
Do que está falando?
247
00:29:50,084 --> 00:29:53,413
Ele me torturou
e me envergonhou.
248
00:29:54,000 --> 00:29:55,697
Como ele pode ser
meu amigo?
249
00:29:55,698 --> 00:29:57,566
Ele poupou sua vida.
250
00:30:09,297 --> 00:30:10,727
Levante, levante!
251
00:30:26,512 --> 00:30:28,982
Ajude-me a entender
por que está aqui lutando,
252
00:30:31,045 --> 00:30:33,717
ao invés de tentar manter
seu bebê seguro.
253
00:30:43,858 --> 00:30:46,791
Você nunca falou comigo
sobre a morte do Kalf.
254
00:30:48,028 --> 00:30:50,032
Deve ter partido
seu coração.
255
00:30:51,366 --> 00:30:53,123
Claro que não.
256
00:30:53,124 --> 00:30:55,902
Meu coração foi partido
muito tempo atrás.
257
00:30:59,275 --> 00:31:01,330
Ainda não entendo.
258
00:31:01,331 --> 00:31:05,190
Por que está disposta arriscar
a vida do seu bebê na batalha?
259
00:31:07,562 --> 00:31:09,412
Quem é você para falar?
260
00:31:09,413 --> 00:31:11,212
Não sou sua esposa.
261
00:31:15,654 --> 00:31:16,954
Andem!
262
00:31:20,156 --> 00:31:23,641
- Vamos! Vamos!
- Andem!
263
00:31:23,642 --> 00:31:25,420
Dará aos cristãos
uma má fama.
264
00:31:25,421 --> 00:31:27,826
Dirão que os cristãos
são gordos e preguiçosos.
265
00:31:32,417 --> 00:31:33,717
Fique quieto!
266
00:31:40,874 --> 00:31:42,199
Acenda-os.
267
00:31:48,618 --> 00:31:50,030
O que ele está dizendo?
268
00:31:51,928 --> 00:31:54,998
Espero que eles queiram
que você apague o fogo.
269
00:31:54,999 --> 00:31:57,717
- Ajudem-nos, irmão, ajudem-nos.
- Vou tentar.
270
00:32:04,597 --> 00:32:08,532
Agora enviamos
outro sinal para Paris.
271
00:32:08,533 --> 00:32:10,227
Um sinal dos deuses!
272
00:32:10,228 --> 00:32:12,815
Acham
que eles conseguem ver?
273
00:32:12,816 --> 00:32:14,799
Acham que eles
conseguem entender?
274
00:33:06,302 --> 00:33:08,162
Os nórdicos voltaram.
275
00:33:08,568 --> 00:33:11,911
E diz-se que voam
com a bandeira do corvo preto
276
00:33:11,912 --> 00:33:13,927
do Rei Lothbrok Ragnar.
277
00:33:16,222 --> 00:33:18,722
Fizemos planos
para este dia.
278
00:33:18,723 --> 00:33:21,924
Fizemos.
Agora levaremos nossas forças
279
00:33:21,925 --> 00:33:24,067
para os dois fortes
que construímos no rio.
280
00:33:24,068 --> 00:33:26,317
E desses fortes,
defenderemos a cidade,
281
00:33:26,318 --> 00:33:28,507
se necessário,
até a morte.
282
00:33:28,508 --> 00:33:30,487
Estamos prontos
para os pagãos.
283
00:33:31,094 --> 00:33:32,587
Majestade,
284
00:33:32,588 --> 00:33:35,525
você é a diferença
entre o fracasso e triunfo.
285
00:33:35,526 --> 00:33:37,431
Com a sua ajuda,
286
00:33:37,432 --> 00:33:40,090
podemos frustrar
e derrotar o inimigo.
287
00:33:40,377 --> 00:33:42,733
Peço e rogo a você.
288
00:33:43,319 --> 00:33:45,974
Na verdade, cairia de joelhos
diante de você.
289
00:33:45,975 --> 00:33:50,819
Eu, o Imperador. O neto
de Carlos Magno em pessoa.
290
00:33:50,820 --> 00:33:52,120
Sim.
291
00:33:53,273 --> 00:33:54,661
Eu imploro,
292
00:33:56,880 --> 00:33:58,860
por tudo o que te dei,
293
00:34:00,256 --> 00:34:01,990
não mude de lado.
294
00:34:02,668 --> 00:34:04,256
Não nos traia.
295
00:34:04,724 --> 00:34:06,985
Em nome de nosso Senhor,
Jesus Cristo,
296
00:34:07,383 --> 00:34:09,327
pelo o bem de Paris,
297
00:34:12,680 --> 00:34:15,013
não volte para o seu irmão.
298
00:34:21,221 --> 00:34:23,042
Não vou te trair.
299
00:34:24,292 --> 00:34:26,062
Não vou trair Paris.
300
00:34:26,063 --> 00:34:28,178
Não vou trair minha esposa.
301
00:34:32,977 --> 00:34:35,461
Claro que ele vai nos trair
se ele puder.
302
00:34:37,258 --> 00:34:40,966
Paris não deve ser deixada
à mercê de um pagão.
303
00:34:42,184 --> 00:34:44,066
Pensei que ele tinha
se convertido.
304
00:34:47,253 --> 00:34:49,556
Realmente acredita nisso?
305
00:34:49,557 --> 00:34:51,596
É mesmo possível?
306
00:34:51,597 --> 00:34:53,541
Pessoalmente, acho que não.
307
00:34:54,892 --> 00:34:57,658
Quando Ragnar aparecer,
quando o irmão dele aparecer,
308
00:34:57,659 --> 00:35:00,595
não acha que o Duque Rollo
vai abraçá-lo?
309
00:35:00,596 --> 00:35:03,001
Não acha que já podem ter
planejado estas coisas?
310
00:35:03,954 --> 00:35:05,802
Achei que precisava dele
para lutar.
311
00:35:05,803 --> 00:35:07,135
Eu estava errado.
312
00:35:09,408 --> 00:35:10,974
Ele foi útil desde o início.
313
00:35:10,975 --> 00:35:13,057
Eu teria me livrado
dele posteriormente.
314
00:35:13,058 --> 00:35:15,973
Vê, estas são precisamente
as decisões
315
00:35:15,974 --> 00:35:18,576
que um Imperador deve tomar
se deseja manter o trono.
316
00:35:23,141 --> 00:35:25,225
Está pronto
para eu me despir?
317
00:35:28,305 --> 00:35:29,605
Despir?
318
00:35:30,354 --> 00:35:31,854
Não, não esta noite.
319
00:35:32,853 --> 00:35:35,884
Vou acorrentá-la,
assim como está.
320
00:35:36,313 --> 00:35:37,985
Se é a sua vontade.
321
00:36:10,428 --> 00:36:12,208
Está muito mal tratado.
322
00:36:13,961 --> 00:36:15,792
O Imperador bajula
o nórdico.
323
00:36:16,996 --> 00:36:18,507
Deveria confiar mais
em você.
324
00:36:20,007 --> 00:36:22,280
Ele deveria confiar em mim
acima do nórdico.
325
00:36:25,668 --> 00:36:27,362
Ele não sabe
em quem confiar.
326
00:36:33,198 --> 00:36:34,658
Ele é um idiota.
327
00:36:36,009 --> 00:36:37,749
Perdi toda a fé.
328
00:36:38,330 --> 00:36:39,653
O que você vai fazer?
329
00:37:02,355 --> 00:37:04,452
Tenho sua permissão?
330
00:37:06,054 --> 00:37:08,389
Sim. O que vai fazer?
331
00:37:10,506 --> 00:37:12,852
Vou salvar Paris
uma segunda vez.
332
00:37:12,853 --> 00:37:15,119
Não preciso do Rollo.
Farei isso sozinho.
333
00:37:15,120 --> 00:37:17,121
- E depois?
- E depois...
334
00:37:19,896 --> 00:37:22,488
Vou organizar um golpe
contra o Imperador.
335
00:37:22,489 --> 00:37:25,396
Vou matá-lo
e eu vou substituí-lo.
336
00:37:25,397 --> 00:37:27,694
Você será o Imperador?
337
00:37:28,328 --> 00:37:31,636
Sim, serei o Imperador.
338
00:37:31,637 --> 00:37:33,605
Viva o Imperador!
339
00:37:35,581 --> 00:37:38,636
Amo isso.
Viva o Imperador.
340
00:37:39,182 --> 00:37:41,004
Viva o Imperador.
341
00:38:12,011 --> 00:38:13,956
Não há sinal
do acampamento de Rollo.
342
00:38:14,308 --> 00:38:15,608
Não.
343
00:38:18,053 --> 00:38:19,703
Isso te surpreende?
344
00:40:58,265 --> 00:41:01,448
Ivar, acorde.
345
00:41:01,449 --> 00:41:03,959
Veja quem está aqui.
É o Harbard.
346
00:41:05,587 --> 00:41:07,670
Você se lembra do Harbard,
não é?
347
00:41:08,408 --> 00:41:10,041
Olá, Ivar.
348
00:41:11,059 --> 00:41:13,106
Ivar abençoado.
349
00:42:29,620 --> 00:42:31,120
Parado!
350
00:43:01,219 --> 00:43:03,221
Aquele não é o Rollo?
351
00:43:03,934 --> 00:43:05,962
Você o conhece muito bem.
352
00:43:27,072 --> 00:43:29,030
Tio!
353
00:43:36,826 --> 00:43:40,326
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós!