1 00:00:00,021 --> 00:00:01,665 Anteriormente em VIKINGS 2 00:00:01,856 --> 00:00:03,390 Existe uma cidade chamada Paris. 3 00:00:03,420 --> 00:00:07,798 Eu vejo, e não a vida, mas os mortos conquistar Paris. 4 00:00:07,828 --> 00:00:09,111 Eles estão terminando estoques de alimentos frescos. 5 00:00:09,141 --> 00:00:10,547 A cidade começa a morrer de fome. 6 00:00:10,614 --> 00:00:12,615 Eu acho que nós devemos procurar um acordo com eles. 7 00:00:12,645 --> 00:00:14,621 Nunca devemos render a esses pagãos vis. 8 00:00:14,651 --> 00:00:17,443 Caso contrário, teremos fracassado e é assim que seremos julgados. 9 00:00:17,473 --> 00:00:19,809 O Franks quero discutir um acordo, para acabar com o cerco. 10 00:00:19,839 --> 00:00:21,473 Você todos falharam! 11 00:00:21,503 --> 00:00:22,563 Eu não vou falhar. 12 00:00:22,593 --> 00:00:25,711 Sem mais discussão, Amanhã nos encontraremos com o Franks. 13 00:00:25,741 --> 00:00:27,313 Ele convida-o a aceitar a oferta. 14 00:00:27,343 --> 00:00:30,566 £ 5.760 em ouro e prata. 15 00:00:30,596 --> 00:00:32,168 Há mais alguma coisa que eu quero. 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,991 Eu sou um homem que está prestes a morrer. Eu gostaria de ser batizado. 17 00:00:36,222 --> 00:00:38,109 Ele diz que espera Inferno e não Céu 18 00:00:38,139 --> 00:00:39,940 Esta não é uma decisão que é até você. 19 00:00:50,460 --> 00:00:54,879 * Mais, me dê mais, me dê mais * 20 00:00:56,091 --> 00:01:00,740 * Se eu tivesse um coração, eu te amo * 21 00:01:01,662 --> 00:01:05,927 * Se eu tivesse a voz, cantar * 22 00:01:07,335 --> 00:01:12,060 * Quando a noite vai acabar e eu vou acordar 23 00:01:12,675 --> 00:01:17,855 * Eu vou ver o que vai na Sérvia amanhã * 24 00:01:24,310 --> 00:01:29,157 * Se eu tivesse voz, cantar * 25 00:01:30,957 --> 00:01:35,304 VIKINGS Temporada 03 - Episódio 10 "The Dead" 26 00:01:36,176 --> 00:01:44,590 A & D - italiansubs [ www .facebook.com / AD.ItalianSubtitles ] 27 00:02:11,695 --> 00:02:14,486 Aqui estão todos os tesouros, como prometido. 28 00:02:25,311 --> 00:02:27,546 Eles cumpriram as suas obrigações. 29 00:02:27,914 --> 00:02:30,468 O Imperador espera que seu adempiate, 30 00:02:30,750 --> 00:02:32,408 e de partir imediatamente. 31 00:02:48,515 --> 00:02:50,564 Vou dizer Ragnar. 32 00:03:22,730 --> 00:03:24,401 Eles trouxeram o pagamento. 33 00:03:29,174 --> 00:03:31,659 - Eu disse... - Ouvi dizer que você. 34 00:03:37,120 --> 00:03:38,900 Para mim, não muda nada. 35 00:03:41,402 --> 00:03:42,865 Eu estou morrendo. 36 00:03:51,039 --> 00:03:52,781 Mas pelo menos eu sei, 37 00:03:54,362 --> 00:03:56,181 veremos que Athelstan. 38 00:04:08,762 --> 00:04:10,698 O que foi que eu disse, Rollo? 39 00:04:10,998 --> 00:04:12,726 Nós tinha avisado todos. 40 00:04:13,351 --> 00:04:15,621 O sacerdote tem envenenado a mente de Ragnar 41 00:04:15,651 --> 00:04:17,504 e agora vemos os frutos. 42 00:04:17,989 --> 00:04:19,487 True. 43 00:04:20,270 --> 00:04:22,140 E agora eu tenho um coração pesado. 44 00:04:27,811 --> 00:04:30,603 Eu não posso acreditar que Ragnar é verdadeiramente cristão. 45 00:04:30,851 --> 00:04:32,022 Não está em seu coração. 46 00:04:32,052 --> 00:04:34,299 Você viu o que você viu e ouvi o que ouvi. 47 00:04:34,329 --> 00:04:36,426 Mas você foi batizado, Rollo. 48 00:04:36,456 --> 00:04:37,594 Isso não é alterado você. 49 00:04:37,624 --> 00:04:39,559 Eu não queria me que eu iria mudar. 50 00:04:40,040 --> 00:04:42,460 Os deuses me protegido contra magia cristã. 51 00:04:42,867 --> 00:04:44,663 Mas eles se recusaram a proteger Ragnar. 52 00:04:45,347 --> 00:04:46,948 - Por quê? - Você sabe por que. 53 00:04:48,343 --> 00:04:50,018 O nome dele era Athelstan. 54 00:04:50,219 --> 00:04:51,685 Você acha que isso é verdade? 55 00:04:51,715 --> 00:04:53,259 O que eles dizem Ragnar? 56 00:04:53,289 --> 00:04:55,023 - Espero que sim. - Por quê? 57 00:04:55,825 --> 00:04:59,313 Por que nenhum rei Christian nunca autorizados a governar o nosso mundo. 58 00:04:59,902 --> 00:05:01,438 É algo impensável. 59 00:05:01,468 --> 00:05:03,731 Um insulto à nossa de e ao nosso povo. 60 00:05:04,633 --> 00:05:06,862 Então alguém tem que matá-lo. 61 00:06:12,373 --> 00:06:15,705 Princesa Gisla, Eu preciso falar com você. 62 00:06:15,735 --> 00:06:16,691 Não agora, Earl. 63 00:06:16,721 --> 00:06:19,280 Não é o tempo eo lugar certo para as questões terrenas. 64 00:06:19,310 --> 00:06:20,726 Perdoe. 65 00:06:22,493 --> 00:06:23,927 Contagem Eudes, (ndt: Contagem Odo) 66 00:06:24,608 --> 00:06:27,580 a princesa não parece não apreciar o seu valor. 67 00:06:27,947 --> 00:06:29,647 Você salvou nossa cidade. 68 00:06:30,549 --> 00:06:34,419 Por favor, permita-me mostrar-lhe a minha gratidão . 69 00:06:40,993 --> 00:06:42,243 Talvez mais tarde. 70 00:06:49,218 --> 00:06:51,186 Um dia para comemorar. 71 00:06:51,615 --> 00:06:53,620 A nossa amada cidade é segura. 72 00:06:55,082 --> 00:06:56,891 Nós pagamos-lhes para ir embora. 73 00:06:57,315 --> 00:06:59,902 Como você pode chamar isso de uma vitória, pai? 74 00:07:00,763 --> 00:07:03,831 Porque a próxima vez que estará melhor preparado. 75 00:07:04,499 --> 00:07:08,448 Bloqueará o acesso aos rios, vai evitar os seus ataques. 76 00:07:09,197 --> 00:07:11,906 Se apenas o meu avô estava aqui. 77 00:07:12,607 --> 00:07:14,629 Se apenas Charlemagne estava aqui. 78 00:07:14,962 --> 00:07:16,976 Que alegria que seria. 79 00:07:17,311 --> 00:07:18,720 Estamos certos? 80 00:07:21,282 --> 00:07:22,681 Agora eu estou cansado. 81 00:07:23,901 --> 00:07:25,634 Deus te abençoe, minha filha. 82 00:07:26,373 --> 00:07:28,038 Deus abençoe Paris. 83 00:08:13,548 --> 00:08:15,028 - Helga. - Deixe-me ir! 84 00:08:15,058 --> 00:08:16,984 - Sim! - Não não não não. Por Favor! 85 00:08:17,556 --> 00:08:20,477 Depois que eu ouvi, como posso perdoar? 86 00:08:20,695 --> 00:08:22,227 Ah, mas você não entende. 87 00:08:22,257 --> 00:08:25,223 - O que há para entender? - Tudo! 88 00:08:42,210 --> 00:08:43,560 A hora vai chegar... 89 00:08:45,464 --> 00:08:48,398 Quando você vai ser responsável para o nosso povo. 90 00:08:51,302 --> 00:08:52,652 Você é nosso rei. 91 00:08:54,319 --> 00:08:55,569 Para o momento. 92 00:08:59,443 --> 00:09:01,193 Mas quando chegar o seu momento 93 00:09:02,921 --> 00:09:04,573 você terá que agir com a cabeça, 94 00:09:05,427 --> 00:09:06,976 não com o coração. 95 00:09:08,084 --> 00:09:09,384 Você vai ser capaz de fazê-lo? 96 00:09:10,153 --> 00:09:11,186 Sim, pai. 97 00:09:12,923 --> 00:09:16,926 Eu tenho que fazer alguma coisa e eu confio só você. 98 00:09:35,174 --> 00:09:39,119 Se você realmente viu o que os deuses têm na Sérvia para você, 99 00:09:39,302 --> 00:09:43,836 agora você iria para a praia dançar nua 100 00:10:18,060 --> 00:10:20,578 Onde seu marido acredita que ser hoje à noite? 101 00:10:20,814 --> 00:10:22,697 Meu marido será muito bêbado para cuidar . 102 00:10:23,282 --> 00:10:25,250 Eu acredito em você. 103 00:10:27,836 --> 00:10:30,305 A princesa não queria falar com você hoje à noite. 104 00:10:32,358 --> 00:10:35,227 No final, ela vai falar. 105 00:10:35,877 --> 00:10:37,962 Seu pai insiste. 106 00:10:39,432 --> 00:10:41,064 Você parece ser muito chato. 107 00:10:42,434 --> 00:10:43,834 Então moralista. 108 00:10:44,359 --> 00:10:45,563 Tão bom. 109 00:10:47,492 --> 00:10:49,323 É realmente chato. 110 00:10:51,193 --> 00:10:54,161 Logo se cansarão dela, acredite em mim. 111 00:10:54,896 --> 00:10:56,068 Talvez. 112 00:10:57,737 --> 00:11:00,617 Mas, nesse caso, será interessante manso. 113 00:11:02,870 --> 00:11:04,420 Há um caminho, 114 00:11:04,906 --> 00:11:07,306 para que eu possa manter viva a interessado em você? 115 00:11:15,529 --> 00:11:16,656 Vem. 116 00:11:17,784 --> 00:11:19,050 Vamos ver. 117 00:12:03,674 --> 00:12:06,014 Se você vai obedecer. 118 00:12:06,748 --> 00:12:07,951 O que? 119 00:12:08,468 --> 00:12:10,347 Que sejais acorrentado e açoitado. 120 00:12:12,658 --> 00:12:16,679 Obviamente, vou dar-lhe a oportunidade de escolher chicote. 121 00:12:17,204 --> 00:12:19,944 Alguns são mais difíceis do que outros. 122 00:12:35,260 --> 00:12:37,528 Você sempre vai ter a oportunidade de dizer o suficiente, 123 00:12:38,797 --> 00:12:40,998 embora eu prefiro ser o único a decidir. 124 00:13:17,592 --> 00:13:19,590 Isso manteria vivo o interesse em mim. 125 00:13:20,571 --> 00:13:22,070 Sem dúvida. 126 00:13:28,812 --> 00:13:30,514 Diga-me quando eu posso bater em você. 127 00:13:34,829 --> 00:13:36,237 Você diz, "Hit". 128 00:13:44,221 --> 00:13:45,380 Hit. 129 00:14:14,028 --> 00:14:15,394 O que você está fazendo? 130 00:14:19,128 --> 00:14:21,690 Ragnar me pediu para construir uma última barco. 131 00:14:49,920 --> 00:14:52,879 É quase um mês desde que deu-lhes o dinheiro maldito. 132 00:14:53,229 --> 00:14:54,733 Então, por que você ainda está aqui? 133 00:14:55,011 --> 00:14:56,135 Não sei. 134 00:14:56,165 --> 00:14:58,033 Talvez seja a hora de descobrir. 135 00:15:15,921 --> 00:15:19,153 Ele quer saber por que você ainda está aqui e não retornou para suas casas. 136 00:15:19,721 --> 00:15:22,689 Eles honraram seu compromisso, porque você não honrar a sua? 137 00:15:26,788 --> 00:15:30,195 Nosso rei, meu pai, Ragnar Lothbrok , 138 00:15:30,904 --> 00:15:33,184 é muito fraco e doente para viajar. 139 00:15:46,861 --> 00:15:48,474 Ele quer observar isso. 140 00:15:54,211 --> 00:15:55,761 Espere aqui. 141 00:16:16,693 --> 00:16:18,643 Se perecer tem um único pedido. 142 00:16:21,561 --> 00:16:23,781 Você gostaria de obter um verdadeiro enterro cristão. 143 00:16:24,917 --> 00:16:26,517 Caso contrário, não se afastam. 144 00:16:48,775 --> 00:16:50,745 Ele diz que pode trazer seu corpo na catedral, 145 00:16:50,775 --> 00:16:52,376 escoltado por homens desarmados. 146 00:16:53,130 --> 00:16:55,709 Eles vão fazer uma massa Christian para a sua alma. 147 00:19:33,167 --> 00:19:35,617 Agora você pode ir falar com ele. 148 00:20:22,656 --> 00:20:25,994 Não sabemos, Ragnar, o que os deuses têm na Sérvia para nós. 149 00:20:26,771 --> 00:20:30,101 Mas isso, eu nunca teria imaginado. 150 00:20:34,176 --> 00:20:36,033 Se você foi para o céu, 151 00:20:36,662 --> 00:20:38,763 então nunca iremos nos encontrar novamente. 152 00:20:41,148 --> 00:20:42,567 Ainda... 153 00:20:43,035 --> 00:20:46,008 acreditam que Odin vai correr como o vento 154 00:20:46,038 --> 00:20:47,612 E você vai economizar. 155 00:20:47,950 --> 00:20:50,371 Submerge-lo em Valhalla, o lugar onde você tem que ficar, 156 00:20:50,401 --> 00:20:52,262 ou minha doce Ragnar. 157 00:20:53,612 --> 00:20:54,879 E lá... 158 00:20:55,519 --> 00:20:57,235 nos encontrarmos novamente, 159 00:20:57,769 --> 00:21:01,586 luta, e vamos beber... 160 00:21:02,202 --> 00:21:04,249 vamos amar uns aos outros. 161 00:21:07,992 --> 00:21:11,462 Eu sempre invejou, é verdade. 162 00:21:12,664 --> 00:21:14,318 Não adianta negar. 163 00:21:17,669 --> 00:21:19,919 Lamento que você está morto, mas... 164 00:21:20,271 --> 00:21:22,976 mas isso acontece com todo mundo, mais cedo ou mais tarde. 165 00:21:25,887 --> 00:21:28,837 É estranho que os deuses tomaram antes de você. 166 00:21:31,082 --> 00:21:33,528 Eu sempre pensei que você seria a favor. 167 00:21:36,257 --> 00:21:38,127 Eu pensei também. 168 00:21:42,319 --> 00:21:44,769 Aparentemente, nós dois estávamos errados. 169 00:21:48,645 --> 00:21:50,248 Então... 170 00:21:54,105 --> 00:21:57,255 I construiu o barco, que trouxe glória 171 00:22:01,385 --> 00:22:05,283 e eu construí o barco, que você vai chegar em seu paraíso. 172 00:22:06,983 --> 00:22:09,845 No entanto, cumprimenta Athelstan de mim. 173 00:22:13,807 --> 00:22:15,613 Tu traiu. 174 00:22:16,059 --> 00:22:18,231 Você traiu o seu legado. 175 00:22:18,595 --> 00:22:20,032 Você traiu o nosso futuro. 176 00:22:20,649 --> 00:22:22,353 Você me traiu! 177 00:22:23,342 --> 00:22:25,534 Eu te amei mais do que ninguém. 178 00:22:25,867 --> 00:22:28,370 Eu te amei mais do que aquele sacerdote que você já amou. 179 00:22:29,339 --> 00:22:31,144 Mas isso não fez diferença. 180 00:22:31,763 --> 00:22:33,742 Alguma vez você já pensou: "Oh, é apenas Floki 181 00:22:34,543 --> 00:22:36,381 " Não há necessidade de se preocupar com Floki. 182 00:22:36,578 --> 00:22:38,201 "É apenas um tolo." 183 00:22:42,999 --> 00:22:45,970 Eu te odeio, Ragnar Lothbrok, 184 00:22:50,866 --> 00:22:53,360 E eu te amo com todo meu coração. 185 00:22:56,297 --> 00:22:59,166 Por que você me rasgado? 186 00:28:10,286 --> 00:28:12,186 Princesa! 187 00:28:12,663 --> 00:28:17,809 Pare! Matar a princesa! 188 00:28:21,377 --> 00:28:23,119 Eu ganhar. 189 00:29:01,962 --> 00:29:04,050 A princesa! 190 00:29:43,829 --> 00:29:46,080 Cortá-los! 191 00:29:49,984 --> 00:29:51,691 Go! 192 00:31:33,412 --> 00:31:36,849 Eu vejo, e não a vida, 193 00:31:36,879 --> 00:31:40,670 mas a conquista mortos Paris 194 00:32:57,216 --> 00:33:01,090 Sua Alteza, invadiu em muitas partes da cidade.; 195 00:33:01,120 --> 00:33:04,187 Tomou o que eles queriam e eles foram embora. 196 00:33:06,102 --> 00:33:08,608 Alteza Imperial. 197 00:33:13,827 --> 00:33:15,370 Sua Alteza. 198 00:33:15,643 --> 00:33:18,624 Eles violaram nossa cidade. 199 00:33:20,590 --> 00:33:22,863 O que há para dizer? 200 00:33:24,276 --> 00:33:27,817 Todos os anjos do céu está chorando! 201 00:33:28,623 --> 00:33:31,310 Pai, levante-se. 202 00:33:31,827 --> 00:33:34,260 Os pagãos se foram. 203 00:33:55,230 --> 00:33:57,118 Sua Alteza. 204 00:34:01,813 --> 00:34:03,868 Por que você não disse logo? 205 00:34:03,898 --> 00:34:06,440 Você não confiou em nós? 206 00:34:07,066 --> 00:34:09,363 Eu fiz o que eu perguntei ao meu pai. 207 00:34:09,393 --> 00:34:11,022 - Mas... - Ele queria que você agir assim! 208 00:34:11,052 --> 00:34:13,329 E ele ainda é o rei! 209 00:34:14,391 --> 00:34:16,229 E ele conseguiu. 210 00:34:16,259 --> 00:34:18,131 Fizemos o acesso a Paris. 211 00:34:18,161 --> 00:34:20,683 E agora o nosso espólio é ainda maior! 212 00:34:29,456 --> 00:34:31,828 Amanhã vamos sair do campo e ir para casa. 213 00:34:31,858 --> 00:34:33,964 Mas desde razzieremo novamente Paris, na primavera, 214 00:34:33,994 --> 00:34:37,999 é importante continuar a ser aqui presente, de alguma forma. 215 00:34:40,459 --> 00:34:42,111 Eu vou ficar. 216 00:34:43,382 --> 00:34:44,903 No. 217 00:34:46,836 --> 00:34:50,068 Você não tem nenhuma razão para ficar aqui, Floki. 218 00:34:52,314 --> 00:34:55,146 E o motivo que fez, tio? 219 00:35:03,238 --> 00:35:05,308 Então está resolvido. 220 00:35:05,338 --> 00:35:07,684 Vai passar o inverno aqui com o resto dos guerreiros, 221 00:35:07,714 --> 00:35:09,928 que decidem ficar com você. 222 00:36:19,494 --> 00:36:24,187 É maravilhoso para comer boa comida novamente. 223 00:36:25,204 --> 00:36:28,944 Estes caracóis são muito carnuda, muito suculenta. 224 00:36:30,159 --> 00:36:33,855 Sabe que os normandos não são todas as partes? 225 00:36:35,587 --> 00:36:39,277 O grande guerreiro, chamado Rollo, permaneceu acampamento. 226 00:36:39,307 --> 00:36:41,103 Mas a maioria deles já se foram. 227 00:36:41,133 --> 00:36:42,549 Sim... 228 00:36:42,579 --> 00:36:44,201 Mas eles vão voltar. 229 00:36:44,231 --> 00:36:46,747 Por Rollo permaneceu. 230 00:36:47,097 --> 00:36:48,749 Eles vão voltar na primavera, 231 00:36:48,779 --> 00:36:51,393 provável que seja muito mais. 232 00:36:51,423 --> 00:36:54,771 Certamente um de seus irmãos vir em nossa ajuda? 233 00:36:56,224 --> 00:37:00,277 Eu era muito fraco, para lhes enviar mensagens. 234 00:37:00,307 --> 00:37:04,352 Li Eu implorei para pleitear a nossa causa, sem sucesso. 235 00:37:04,382 --> 00:37:07,021 Aparentemente, o seu ódio em relação a mim 236 00:37:07,051 --> 00:37:09,712 é o princípio supremo guiar suas vidas. 237 00:37:17,837 --> 00:37:20,125 Então, o que vamos fazer? 238 00:37:27,418 --> 00:37:29,942 Eu não será lembrado na história, 239 00:37:30,359 --> 00:37:32,404 como o imperador francês 240 00:37:32,434 --> 00:37:35,571 que presidiu a destruição de Paris. 241 00:37:35,601 --> 00:37:38,135 Eu não posso e não vou permitir que 242 00:37:38,165 --> 00:37:42,079 Intolerável que tal destino, não cair em nossa amada cidade. 243 00:37:42,109 --> 00:37:44,008 Você precisa dar-lhes mais dinheiro. 244 00:37:48,653 --> 00:37:52,579 Eu vou ter que dar-lhes muito mais do que isso. 245 00:37:53,559 --> 00:37:57,887 Eu tenho para oferecer-lhes algo que eu considero muito mais preciosa 246 00:37:57,917 --> 00:38:00,737 ou ouro. 247 00:38:07,332 --> 00:38:10,019 Eu tenho para oferecer seu casamento mão. 248 00:38:11,608 --> 00:38:14,005 Esta é a obra do Conde Eudes. 249 00:38:14,035 --> 00:38:16,092 Só porque eu me recuso a me casar com ele, 250 00:38:16,122 --> 00:38:18,434 ele quer me para ser jogado aos cães. 251 00:38:18,464 --> 00:38:21,874 Você não considerá-lo, minha filha, para o bem de Paris? 252 00:38:21,904 --> 00:38:25,488 Eu faria quase qualquer coisa para o bem de Paris. 253 00:38:25,518 --> 00:38:28,832 Eu cometer suicídio por causa de Paris. 254 00:38:28,862 --> 00:38:31,507 Mas eu não será ligado nos dos laços do matrimônio santo 255 00:38:31,537 --> 00:38:34,559 para alguém que é mais besta do que o homem. 256 00:38:34,745 --> 00:38:37,953 Então eu vou ter que chamar a nossa delegação. 257 00:38:39,778 --> 00:38:43,463 Você já enviou um emissário para apresentar esta oferta? 258 00:38:43,751 --> 00:38:45,857 Sem sequer me consultar? 259 00:38:45,887 --> 00:38:48,290 Sem sequer pensar em mim? 260 00:38:48,524 --> 00:38:50,175 Oh, pai! 261 00:38:50,205 --> 00:38:52,517 Eu sou o seu pai. 262 00:38:53,296 --> 00:38:56,854 Mas eles também são o Imperador da França. 263 00:38:56,884 --> 00:39:00,766 E a pessoa que está lhe pedindo não é o seu pai, 264 00:39:00,796 --> 00:39:02,927 é o Imperador. 265 00:39:03,217 --> 00:39:05,244 Então... 266 00:39:05,534 --> 00:39:07,622 tu lhe obedecem. 267 00:39:25,356 --> 00:39:29,295 Você será oferecida uma grande área de terra, na zona norte da França. 268 00:39:29,325 --> 00:39:31,465 O Imperador fará mesmo o Duke, 269 00:39:31,495 --> 00:39:33,785 a maior honra que ele pode oferecer. 270 00:39:33,815 --> 00:39:37,270 Você vai ser muito rico, e você será muito importante. 271 00:39:46,489 --> 00:39:48,674 O imperador também oferece em casamento 272 00:39:48,704 --> 00:39:52,457 sua bela filha, a princesa Gisla. 273 00:39:56,854 --> 00:39:59,426 O que devo fazer em troca? 274 00:40:09,522 --> 00:40:12,572 Você defender Paris contra o seu irmão. 275 00:41:00,426 --> 00:41:03,444 Rollo. Bem-vindo. 276 00:41:04,429 --> 00:41:06,934 A minha filha... Gisla. 277 00:41:06,964 --> 00:41:10,769 Tudo o que ele diz meu pai, não se casar com este animal. 278 00:41:10,799 --> 00:41:14,332 Eu sou uma princesa por nascimento, não uma prostituta barata. 279 00:41:14,362 --> 00:41:16,886 Em vez ser queimados vivos que sofrem esta coisa..., 280 00:41:16,916 --> 00:41:18,966 ele me colocou até mesmo as mãos nele. 281 00:41:18,996 --> 00:41:21,817 Ele é um pagão imundo portanto, carece de uma alma. 282 00:41:21,847 --> 00:41:25,596 Ele é a pior das feiras do campo. 283 00:41:25,626 --> 00:41:28,572 Eu prefiro dar minha virgindade e minhas virtudes 284 00:41:28,602 --> 00:41:32,304 mais vil cão em vez que este pedaço de carne quente. 285 00:41:32,334 --> 00:41:36,254 Ele me enoja. Isso me faz querer vomitar. 286 00:41:56,236 --> 00:41:59,284 ... Hi. 287 00:42:41,806 --> 00:42:43,839 Floki! 288 00:43:14,211 --> 00:43:17,085 Você matou Athelstan. 289 00:43:21,420 --> 00:43:30,116 [Anjos e Demônios - italiansubs] www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it