1
00:00:00,305 --> 00:00:02,430
Anteriormente em Vikings...
2
00:00:04,311 --> 00:00:06,623
É isso que realmente
quer, irmão?
3
00:00:07,292 --> 00:00:08,987
Por que lutamos entre nós?
4
00:00:08,988 --> 00:00:10,288
Se invadirmos juntos,
5
00:00:10,289 --> 00:00:13,269
não precisaremos matar
mais de nossos jovens.
6
00:00:13,270 --> 00:00:15,644
Minha mente tende a pensar
o mesmo que Ragnar.
7
00:00:15,645 --> 00:00:17,220
Eu me juntarei a vocês.
8
00:00:18,466 --> 00:00:21,190
Estou indo embora.
Todos daqui me odeiam.
9
00:00:21,191 --> 00:00:24,650
Mas você iria embora sem
sequer se despedir de mim?
10
00:00:24,651 --> 00:00:27,433
- Quem é Aslaug?
- Ela é a princesa de Gotaland.
11
00:00:27,434 --> 00:00:29,834
- Você transou com ela?
- Sim.
12
00:00:30,900 --> 00:00:32,201
Eu não a amo.
13
00:00:32,202 --> 00:00:34,445
Mas essa mulher
carrega o meu filho.
14
00:00:34,446 --> 00:00:38,948
- Você deve aceitar.
- Você me insultou e humilhou.
15
00:00:38,949 --> 00:00:41,698
Eu não tenho escolha
a não ser te deixar.
16
00:00:41,699 --> 00:00:43,192
Eu vou com você.
17
00:00:44,712 --> 00:00:49,108
SuBMakerS =Vikings que
Fazem a Diferença=.
18
00:00:50,737 --> 00:00:56,299
Mais, dê-me mais, dê-me mais.
19
00:00:56,300 --> 00:01:00,787
Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar.
20
00:01:01,863 --> 00:01:06,143
Se eu tivesse uma
voz, eu cantaria.
21
00:01:07,474 --> 00:01:12,266
Depois da noite,
quando eu acordar.
22
00:01:12,966 --> 00:01:18,558
Verei o que o amanhã me traz.
23
00:01:24,427 --> 00:01:28,892
Se eu tivesse uma
voz, eu cantaria.
24
00:01:31,233 --> 00:01:34,899
S02E02 [INVASION]
25
00:01:34,900 --> 00:01:36,676
Legenda: Ray "O Magnífico".
26
00:01:36,677 --> 00:01:38,478
Legenda: Samuholmes
"O Aventureiro".
27
00:01:38,479 --> 00:01:40,072
Legenda: Clara "A Incrível".
28
00:01:40,073 --> 00:01:42,238
Legenda: Vivisilusion
"A Escudeira".
29
00:01:42,239 --> 00:01:43,539
Ubbe!
30
00:01:43,540 --> 00:01:45,224
- Modir!
- Venha cá.
31
00:01:45,225 --> 00:01:46,943
Legenda: Sardinha "O Guerreiro".
32
00:01:46,944 --> 00:01:49,883
QUATRO ANOS DEPOIS
33
00:01:49,884 --> 00:01:52,521
Legenda: KnaveofHearts
"O Líder".
34
00:01:55,972 --> 00:01:58,824
Vamos ver o que seu irmão,
Hvitserk, está fazendo.
35
00:01:58,825 --> 00:02:00,380
Está bem.
36
00:02:15,300 --> 00:02:17,779
O machado é melhor do que
uma espada porque...
37
00:02:17,780 --> 00:02:19,943
- Como?
- Pelo alcance!
38
00:02:25,398 --> 00:02:26,916
Olá, Floki.
39
00:02:27,367 --> 00:02:28,713
- Helga.
- Torstein.
40
00:02:28,714 --> 00:02:32,404
Torstein, está no meio do fogo.
Como sempre.
41
00:02:32,890 --> 00:02:34,675
Olá, Sacerdote.
42
00:02:37,927 --> 00:02:39,855
Por que ainda diz essas coisas?
43
00:02:40,374 --> 00:02:43,941
Então, onde ele está?
Onde nosso Earl está?
44
00:02:44,439 --> 00:02:46,018
Atrás de você.
45
00:02:47,340 --> 00:02:50,169
- Oi, Ubbe!
- Olá, Floki.
46
00:02:50,974 --> 00:02:52,288
Nós sentimos sua falta.
47
00:02:52,289 --> 00:02:55,141
Ando tão ocupado como um anão,
48
00:02:55,142 --> 00:02:57,788
construindo seus novos
barcos, Ragnar Lothbrok,
49
00:02:57,789 --> 00:02:59,837
mesmo estando no gelo e na neve.
50
00:02:59,838 --> 00:03:04,264
Tão ocupado, que ainda tem
tempo para fazer reclamações.
51
00:03:04,265 --> 00:03:06,388
Os barcos estão quase prontos.
52
00:03:06,890 --> 00:03:09,918
Acho que todos queremos saber
para onde iremos nesse verão.
53
00:03:09,919 --> 00:03:13,696
Todo ano, seu povo questiona se
irão novamente para o Oeste,
54
00:03:13,697 --> 00:03:16,095
e todo ano, você os desaponta.
55
00:03:16,096 --> 00:03:19,700
Ouvi dizer que estão
falando que Earl Ragnar
56
00:03:19,701 --> 00:03:21,900
está ficando como
o Earl Haraldson.
57
00:03:23,683 --> 00:03:26,704
- Vou esclarecer suas mentes.
- Você deveria.
58
00:03:30,944 --> 00:03:33,023
Todos sejam bem-vindos.
59
00:03:34,132 --> 00:03:38,819
Como sabem, demoramos bastante
para nos prepararmos.
60
00:03:39,592 --> 00:03:41,262
Para construir nossos navios,
61
00:03:41,760 --> 00:03:45,529
e para substituir os jovens que
perdemos por conta da praga.
62
00:03:47,785 --> 00:03:50,774
Mas agora, estamos prontos.
63
00:03:51,387 --> 00:03:55,322
E neste verão deveremos,
finalmente, voltar ao Oeste.
64
00:03:57,062 --> 00:03:59,194
Retornaremos à Inglaterra,
65
00:03:59,637 --> 00:04:04,083
para a terra que foi generosa
conosco da última vez.
66
00:04:04,084 --> 00:04:06,833
Mas, desta vez, não
iremos sozinhos.
67
00:04:06,834 --> 00:04:11,679
Rei Horik e Jarl Borg
concordaram em vir conosco.
68
00:04:12,843 --> 00:04:16,806
E talvez não teremos tanta
pressa para retornar,
69
00:04:16,807 --> 00:04:19,069
ficaremos por mais tempo,
70
00:04:19,070 --> 00:04:23,950
para explorar as terras
por um tempo, quem sabe?
71
00:04:23,951 --> 00:04:27,953
Mas direi a vocês, esses
são tempos interessantes.
72
00:04:27,954 --> 00:04:31,590
O mundo está mudando e nós
devemos mudar também.
73
00:04:33,884 --> 00:04:35,911
Precisamos agir juntos.
74
00:04:38,331 --> 00:04:40,795
Para o bem de todos.
75
00:04:44,564 --> 00:04:48,769
Agora que coloquei
todos a par de tudo...
76
00:04:49,832 --> 00:04:51,133
Quem está com fome?
77
00:05:50,907 --> 00:05:52,324
Obrigado.
78
00:05:54,510 --> 00:05:56,892
Nunca te vi por aqui antes.
79
00:05:56,893 --> 00:06:01,350
- Como se chama?
- Hild, meu Senhor.
80
00:06:02,883 --> 00:06:06,149
- De onde veio?
- Upsalla.
81
00:06:06,150 --> 00:06:09,807
Upsalla. Obrigado.
82
00:06:16,096 --> 00:06:18,648
O que estava dizendo a ela?
83
00:06:25,072 --> 00:06:28,946
Falávamos sobre o que fazer
na Parede de Escudos.
84
00:06:34,948 --> 00:06:37,793
Garota, traga-me mais comida.
85
00:06:38,560 --> 00:06:42,078
- Preciso comer por dois.
- Sim, minha Senhora.
86
00:06:47,144 --> 00:06:50,738
- Quantos anos você tem?
- Não sei.
87
00:06:50,739 --> 00:06:52,636
Diria que tem idade
o suficiente.
88
00:06:54,285 --> 00:06:57,816
Tome cuidado com quem
deseja fazer amizade.
89
00:06:57,817 --> 00:07:00,189
Sim, Senhora Aslaug.
90
00:07:03,626 --> 00:07:05,093
O que foi?
91
00:07:05,929 --> 00:07:07,508
O que foi o quê?
92
00:07:08,424 --> 00:07:09,725
Você...
93
00:07:11,859 --> 00:07:16,458
Você está agindo...
Muito estranho.
94
00:07:19,686 --> 00:07:21,846
Você acha que é
estranho uma grávida
95
00:07:21,847 --> 00:07:25,185
querer que o marido seja
prestativo e gentil?
96
00:07:26,049 --> 00:07:27,350
Não.
97
00:07:27,351 --> 00:07:30,169
Então por que acha que
estou agindo estranho?
98
00:07:32,088 --> 00:07:33,389
Eu não sei.
99
00:07:33,390 --> 00:07:35,620
Não sabe que está flertando
com outras mulheres
100
00:07:35,621 --> 00:07:37,292
e mostrando que
quer ir para cama?
101
00:07:37,293 --> 00:07:39,229
Não estou fazendo isso.
102
00:07:43,883 --> 00:07:49,662
Você está dizendo essas
coisas devido a sua condição.
103
00:07:52,754 --> 00:07:54,930
Minha condição?
104
00:07:57,981 --> 00:08:00,660
Diga a sua mãe linda
105
00:08:00,661 --> 00:08:03,386
que não estou fazendo
o que ela acha.
106
00:08:06,924 --> 00:08:10,599
Sim, você está. Mulheres
percebem essas coisas.
107
00:08:11,300 --> 00:08:14,613
Eu sei, especialmente,
porque tenho certos dons.
108
00:08:15,987 --> 00:08:17,288
Dons?
109
00:08:17,868 --> 00:08:21,000
Eu posso ver coisas
que outros não podem.
110
00:08:25,535 --> 00:08:27,870
Quer dizer que é uma Volva?
111
00:08:29,903 --> 00:08:33,912
Seeress? Talvez seja.
112
00:08:36,239 --> 00:08:40,328
Dizem que Volvas são
proibidas de fazer sexo.
113
00:08:42,408 --> 00:08:44,321
Eu devo ficar acordado?
114
00:08:44,322 --> 00:08:46,528
O fato é que quer dormir
com aquela garota,
115
00:08:46,529 --> 00:08:49,582
mesmo ela sendo um pouco
mais que uma escrava.
116
00:08:49,583 --> 00:08:52,394
Isso é um insulto a mim.
117
00:08:54,721 --> 00:08:58,307
Eu não quero dormir
com aquela garota,
118
00:08:58,308 --> 00:09:00,532
seja lá o nome dela.
119
00:09:04,815 --> 00:09:06,732
Boa noite, pequeno.
120
00:09:07,506 --> 00:09:11,236
E agora, eu vou dormir.
121
00:09:18,361 --> 00:09:22,217
Não vou deixá-lo dormir
até eu te contar isso:
122
00:09:22,218 --> 00:09:24,291
Vou carregar seu outro filho.
123
00:09:24,292 --> 00:09:27,335
Se você quiser, pode
senti-lo na minha barriga.
124
00:09:27,336 --> 00:09:29,599
Mas, por ter me tratado
como uma idiota,
125
00:09:29,600 --> 00:09:31,504
eu vou fazer essa profecia.
126
00:09:31,505 --> 00:09:34,126
Meu pai matou o dragão Fafnir,
127
00:09:34,127 --> 00:09:35,710
e nosso filho nascerá
128
00:09:35,711 --> 00:09:37,888
com uma imagem de
serpente nos olhos.
129
00:09:39,880 --> 00:09:41,729
Isso é o que sei.
130
00:09:45,658 --> 00:09:47,667
O que você quer?
131
00:09:48,950 --> 00:09:51,771
Os deuses me deram filhos,
132
00:09:51,772 --> 00:09:53,477
como eles prometeram.
133
00:09:54,003 --> 00:09:56,698
Mas eu quero saber o
que o futuro reserva.
134
00:09:56,699 --> 00:09:58,506
O que acontecerá com eles?
135
00:09:58,507 --> 00:10:03,002
Os filhos de Ragnar
Lothbrok serão proclamados
136
00:10:03,003 --> 00:10:07,170
enquanto as línguas
dos homens falarem.
137
00:10:10,183 --> 00:10:13,750
Eles terão tanta fama assim?
138
00:10:13,751 --> 00:10:17,846
Um deles casará com
a filha de um rei.
139
00:10:17,847 --> 00:10:21,998
O outro descobrirá e
navegará pelos mares
140
00:10:21,999 --> 00:10:24,795
que não há marés.
141
00:10:25,260 --> 00:10:28,962
Tudo isso e mais foi
o que eu previ.
142
00:10:28,963 --> 00:10:31,655
Então eles terão
mais fama que eu,
143
00:10:31,656 --> 00:10:33,315
o pai deles?
144
00:10:36,240 --> 00:10:38,068
E quanto ao Bjorn?
145
00:10:38,685 --> 00:10:40,784
E quanto ao meu filho, Bjorn?
146
00:10:40,785 --> 00:10:42,252
O que tem ele?
147
00:10:44,568 --> 00:10:46,253
Ele está vivo?
148
00:10:46,684 --> 00:10:49,738
Era sobre ele que
eu estava falando.
149
00:10:50,740 --> 00:10:52,928
Eu vou vê-lo novamente?
150
00:10:52,929 --> 00:10:55,429
Você pergunta coisas demais.
151
00:10:56,567 --> 00:10:58,515
Eu já falei o bastante.
152
00:11:11,659 --> 00:11:14,344
- Um bom peixe salgado?
- Hoje não.
153
00:11:14,994 --> 00:11:16,629
Você é uma desgraça.
154
00:11:32,811 --> 00:11:35,288
Eu perdi tudo!
155
00:11:36,338 --> 00:11:40,963
Meus filhos, meu marido, e
finalmente, minha filha.
156
00:11:42,053 --> 00:11:44,337
Não vou perder você.
157
00:11:51,302 --> 00:11:54,340
Ontem seu irmão falou sobre
as invasões de verão.
158
00:11:54,885 --> 00:11:57,738
Ele irá para Oeste de
novo, com o Rei Horik.
159
00:11:57,739 --> 00:12:00,752
Precisa pedi-lo para
levá-lo com ele.
160
00:12:02,828 --> 00:12:04,609
Olhe para mim.
161
00:12:04,610 --> 00:12:08,863
Você ficará melhor se
tiver algo para viver.
162
00:12:10,571 --> 00:12:13,015
Estou te dando uma
escolha, Rollo.
163
00:12:15,738 --> 00:12:17,528
Vá e fale com seu irmão,
164
00:12:19,155 --> 00:12:20,456
ou...
165
00:12:24,838 --> 00:12:26,681
Ou pegue essa espada
166
00:12:26,682 --> 00:12:30,087
e enfie nas suas costelas agora.
167
00:12:30,672 --> 00:12:33,414
Fique no inferno por
toda a eternidade.
168
00:12:57,555 --> 00:12:59,487
Um dia, Hvitserk,
169
00:12:59,488 --> 00:13:03,038
você cavalgará um
cavalo como esse.
170
00:13:08,584 --> 00:13:09,885
Ragnar.
171
00:13:23,452 --> 00:13:25,328
Vocês todos devem sair.
172
00:13:25,329 --> 00:13:28,397
- Vamos, garotos.
- Ubbe, vá com sua mãe.
173
00:13:35,371 --> 00:13:37,262
Eu disse todos.
174
00:13:39,218 --> 00:13:42,087
- Eu pensei...
- Todos!
175
00:13:54,003 --> 00:13:55,304
Bem...
176
00:13:55,954 --> 00:13:58,005
Quer se sentar?
177
00:14:09,613 --> 00:14:11,041
Então...
178
00:14:11,042 --> 00:14:13,742
Onde esteve por
tanto tempo, irmão?
179
00:14:13,743 --> 00:14:15,759
Carregando meu coração aflito,
180
00:14:17,554 --> 00:14:19,478
amaldiçoando os deuses,
181
00:14:20,892 --> 00:14:22,720
amaldiçoando a mim mesmo,
182
00:14:25,481 --> 00:14:28,976
e bebendo hidromel até
quase esquecer tudo.
183
00:14:31,204 --> 00:14:33,278
Por que está aqui agora?
184
00:14:35,396 --> 00:14:37,287
Sou o seu irmão.
185
00:14:39,989 --> 00:14:42,289
Escolheu lutar contra mim.
186
00:14:43,131 --> 00:14:45,495
Lembro de quando
éramos crianças,
187
00:14:45,496 --> 00:14:47,827
costumávamos lutar
um contra o outro.
188
00:14:49,166 --> 00:14:51,619
Sempre foi assim
entre irmãos, não?
189
00:14:52,612 --> 00:14:55,786
Eles se odeiam e se
amam o tempo todo.
190
00:14:56,652 --> 00:14:58,247
Poderia ter me matado,
191
00:14:59,655 --> 00:15:01,473
como fez com o Um-Olho.
192
00:15:02,134 --> 00:15:03,970
Nunca poderia tê-lo matado.
193
00:15:04,627 --> 00:15:08,603
Diga-me, por que eu deveria
confiar em você de novo?
194
00:15:12,223 --> 00:15:13,964
Porque estou te pedindo.
195
00:15:13,965 --> 00:15:16,385
Não deveria estar
pedindo perdão?
196
00:15:17,916 --> 00:15:20,308
Depots de tudo o que fez.
197
00:15:20,309 --> 00:15:24,344
Estou só pedindo a oportunidade
de recuperar seu respeito.
198
00:15:26,092 --> 00:15:29,121
De lutar ao seu lado
novamente, na batalha.
199
00:15:32,621 --> 00:15:34,283
Não tenho nada.
200
00:15:34,852 --> 00:15:36,952
Você tem sofrido.
201
00:15:40,612 --> 00:15:45,136
Mas muitas pessoas sofreram
mais ainda pelo que fez.
202
00:15:53,688 --> 00:15:55,467
Deixe-me pensar sobre isso.
203
00:15:59,186 --> 00:16:01,422
Então, darei minha decisão.
204
00:16:06,808 --> 00:16:08,556
Você partiu meu coração.
205
00:16:20,771 --> 00:16:22,072
Ótimo!
206
00:16:26,342 --> 00:16:27,692
Use o seu medo!
207
00:16:27,693 --> 00:16:29,716
Nada mal para uma "escudeira".
208
00:16:41,524 --> 00:16:43,381
Sente falta da Inglaterra?
209
00:16:43,382 --> 00:16:44,683
Não.
210
00:16:46,852 --> 00:16:48,407
Às vezes.
211
00:16:52,919 --> 00:16:56,237
- Quero que venha comigo.
- Claro.
212
00:16:56,238 --> 00:16:58,594
Não quero ficar
aqui com os velhos.
213
00:16:58,595 --> 00:16:59,896
Ótimo.
214
00:16:59,897 --> 00:17:02,842
Quem sabe possa ser útil.
215
00:17:07,804 --> 00:17:10,152
Iremos precisar da ajuda
de todos os deuses,
216
00:17:10,153 --> 00:17:12,140
inclusive os seus.
217
00:17:28,635 --> 00:17:30,388
Agora está melhor!
218
00:17:33,609 --> 00:17:35,712
Uma coisa é usar uma arma,
219
00:17:38,531 --> 00:17:40,329
outra é matar.
220
00:17:45,287 --> 00:17:47,355
Nunca hesite.
221
00:17:52,480 --> 00:17:54,345
Rei Horik!
222
00:17:54,346 --> 00:17:56,130
Bem-vindo!
223
00:17:56,131 --> 00:17:59,293
Earl Ragnar, meu querido amigo.
224
00:17:59,902 --> 00:18:03,104
Soube que veio a cavalo.
Cadê seus navios?
225
00:18:03,105 --> 00:18:05,990
Meus navios estão sendo preparados.
Não podia esperar.
226
00:18:05,991 --> 00:18:08,426
- Meu Senhor.
- Já esperei uma eternidade.
227
00:18:08,427 --> 00:18:12,622
Falei com meus filhos,
precisava partir.
228
00:18:12,623 --> 00:18:15,035
Não posso nem esperar
até o gelo derreter.
229
00:18:15,036 --> 00:18:17,030
Meus navios chegarão em breve.
230
00:18:17,620 --> 00:18:20,121
E estou ansioso para
conhecer seus filhos
231
00:18:20,122 --> 00:18:21,992
e apresentar o me...
232
00:18:22,376 --> 00:18:25,390
Tem alguém aqui que
você deve se lembrar.
233
00:18:37,506 --> 00:18:39,507
Venha aqui, Ubbe.
234
00:18:41,227 --> 00:18:44,001
Posso ver, Rei Horik, que
você não está muito...
235
00:18:44,002 --> 00:18:47,087
feliz em me ver, mas
espero que não surpreso.
236
00:18:47,744 --> 00:18:51,247
Fizemos um acordo para invadir
juntos e vim honrá-lo.
237
00:18:51,952 --> 00:18:54,622
Na última vez que nos
vimos, Jarl Borg,
238
00:18:54,623 --> 00:18:58,990
tive a tarefa árdua de enterrar
muitos amigos e parentes.
239
00:18:58,991 --> 00:19:01,009
E nos últimos quatro anos,
240
00:19:01,010 --> 00:19:03,638
tenho pago a você os
lucros da minha terra.
241
00:19:04,159 --> 00:19:06,551
Mas ainda sim, é verdade,
242
00:19:06,552 --> 00:19:08,804
não estou surpreso em vê-lo.
243
00:19:11,593 --> 00:19:13,060
Ótimo.
244
00:19:22,722 --> 00:19:26,604
Esse não é o Rollo, o irmão
que lutou contra nós?
245
00:19:26,605 --> 00:19:27,906
É.
246
00:19:28,405 --> 00:19:30,559
E você poupou a vida dele?
247
00:19:31,178 --> 00:19:34,408
Os deuses pouparam a vida dele.
248
00:19:36,188 --> 00:19:37,903
Qual é a sua decisão?
249
00:19:39,875 --> 00:19:41,654
Eu te aceito de volta, Rollo.
250
00:19:42,191 --> 00:19:44,705
Reconheço-o como meu irmão,
251
00:19:44,706 --> 00:19:46,928
mas o proíbo de invadir conosco.
252
00:19:51,761 --> 00:19:53,869
Aceito seu julgamento.
253
00:20:11,430 --> 00:20:13,734
Vamos beber aos deuses!
254
00:20:15,606 --> 00:20:17,321
Rei Horik.
255
00:20:35,140 --> 00:20:37,341
Devo dizer, Princesa Aslaug,
256
00:20:37,342 --> 00:20:40,445
é um grande prazer e honra
sentar ao seu lado,
257
00:20:40,446 --> 00:20:42,456
a filha de Sigurd.
258
00:20:42,457 --> 00:20:44,381
Obrigada, Rei Horik.
259
00:20:44,382 --> 00:20:48,067
Um elogio vindo de um homem
como você é sempre bem-vindo.
260
00:20:48,068 --> 00:20:50,554
É verdade, também
matei alguns dragões,
261
00:20:50,555 --> 00:20:52,218
tal como o seu pai.
262
00:20:52,219 --> 00:20:54,287
Infelizmente, como a
maioria dos homens,
263
00:20:54,288 --> 00:20:56,820
os dragões estavam apenas
dentro da minha cabeça.
264
00:20:58,655 --> 00:21:00,474
Quantos anos você tem, Ari?
265
00:21:00,475 --> 00:21:03,668
Dezessete. Quase dezoito.
266
00:21:03,669 --> 00:21:05,637
Essa será a sua
primeira invasão?
267
00:21:06,101 --> 00:21:09,740
Sim. Mal posso esperar
para me provar em batalha.
268
00:21:10,253 --> 00:21:12,677
Quero que meu pai
se orgulhe de mim.
269
00:21:12,678 --> 00:21:16,079
Tenho um filho mais ou
menos da sua idade.
270
00:21:16,080 --> 00:21:17,795
Onde ele está?
271
00:21:17,796 --> 00:21:19,506
Gostaria de conhecê-lo.
272
00:21:21,322 --> 00:21:23,454
Não sei onde ele está.
273
00:21:24,536 --> 00:21:26,540
Foi uma escolha dele.
274
00:21:28,576 --> 00:21:30,393
Eu não deveria tê-lo mencionado.
275
00:21:30,394 --> 00:21:31,729
Beba.
276
00:21:36,068 --> 00:21:37,836
Tomei uma decisão.
277
00:21:38,491 --> 00:21:41,258
Não quero que o Jarl
Borg invada conosco.
278
00:21:42,242 --> 00:21:45,391
Mas tínhamos um acordo.
Por que não?
279
00:21:45,392 --> 00:21:47,979
Por que você não quer
seu irmão ao seu lado?
280
00:21:48,480 --> 00:21:49,980
Porque não confia tanto nele.
281
00:21:49,981 --> 00:21:52,249
É o mesmo que acontece
comigo com o Jarl Borg.
282
00:21:52,250 --> 00:21:55,017
Não consigo me fazer confiar
completamente nele.
283
00:21:55,018 --> 00:21:57,672
Você deve informá-lo
da nossa decisão.
284
00:22:07,665 --> 00:22:09,267
- Saúde.
- Saúde.
285
00:22:33,014 --> 00:22:34,528
Venham ver!
286
00:22:40,560 --> 00:22:42,156
Está com ciúmes?
287
00:22:42,676 --> 00:22:44,992
Não chegarão nem até Fjord.
288
00:22:48,079 --> 00:22:49,913
Eles são lindos, Rei Horik.
289
00:22:55,170 --> 00:22:56,646
Jarl Borg.
290
00:22:57,246 --> 00:22:58,723
Obrigado por esperar.
291
00:22:59,624 --> 00:23:00,975
Então...
292
00:23:01,675 --> 00:23:03,327
Quando iremos partir?
293
00:23:06,080 --> 00:23:08,050
Perdoe-me, Jarl Borg.
294
00:23:09,551 --> 00:23:12,636
Mas decidimos não
aceitar a sua ajuda.
295
00:23:18,893 --> 00:23:20,727
Pensei que tínhamos um acordo.
296
00:23:20,728 --> 00:23:23,335
Não é de meu desejo que
quebremos esse acordo.
297
00:23:23,336 --> 00:23:26,743
Acredite em mim, eu
queria mantê-lo intacto.
298
00:23:27,705 --> 00:23:30,879
- Mas nessa ocasião...
- Nessa ocasião?
299
00:23:32,273 --> 00:23:34,409
Nessa ocasião, o fio
de prata é rompido,
300
00:23:34,410 --> 00:23:36,260
o cálice dourado é quebrado
301
00:23:36,661 --> 00:23:39,196
e o balde é esmagado na fonte.
302
00:23:42,316 --> 00:23:46,275
Sei muito sobre o que acontece
aqui, que você não sabe.
303
00:23:46,276 --> 00:23:49,590
Sei coisas sobre Ragnar
Lothbrok que você não sabe.
304
00:23:50,692 --> 00:23:53,961
Eu conhecia sua primeira esposa,
Lagertha, e seu filho Bjorn.
305
00:23:54,962 --> 00:23:58,432
Conheço as forças e
as fraquezas dele.
306
00:24:00,863 --> 00:24:03,709
Por que eu deveria saber
as fraquezas dele?
307
00:24:04,222 --> 00:24:06,573
Porque ele é o seu aliado.
308
00:24:12,113 --> 00:24:15,181
É sempre um ponto forte
309
00:24:15,182 --> 00:24:17,751
saber as fraquezas
de seus amigos.
310
00:24:19,353 --> 00:24:20,805
Não é mesmo?
311
00:24:23,586 --> 00:24:26,094
Posso estar interessado
no que você sabe.
312
00:24:27,177 --> 00:24:30,598
Mas como saberei que nós dois
podemos confiar um no outro?
313
00:24:38,422 --> 00:24:42,382
Seu irmão dá com uma mão
e tira com a outra.
314
00:24:42,977 --> 00:24:46,213
Quantas vezes você deve
sofrer pelas injustiças dele?
315
00:24:55,189 --> 00:24:57,891
Se ao menos você tivesse
permanecido forte,
316
00:24:57,892 --> 00:24:59,994
nós teríamos vencido.
317
00:25:01,862 --> 00:25:05,031
E agora ele faz com
você o que desejar.
318
00:25:08,214 --> 00:25:11,653
É terrível testemunhar o
estado em que você caiu.
319
00:25:11,654 --> 00:25:13,031
Você, Rollo...
320
00:25:15,685 --> 00:25:19,027
O maior guerreiro de todos.
321
00:25:20,982 --> 00:25:22,282
O que você quer?
322
00:25:22,283 --> 00:25:24,686
Abandone o seu
irmão para sempre.
323
00:25:25,687 --> 00:25:27,619
Você nunca será nada aqui.
324
00:25:30,152 --> 00:25:32,981
Por que você ficaria aqui?
O que poderia encontrar?
325
00:25:33,759 --> 00:25:35,514
Eu mesmo.
326
00:25:35,939 --> 00:25:37,574
Você mesmo?
327
00:25:41,237 --> 00:25:43,022
Você mesmo?
328
00:25:45,525 --> 00:25:47,625
Se quer encontrar você mesmo...
329
00:25:56,401 --> 00:25:58,004
Você é um tolo.
330
00:26:00,441 --> 00:26:01,742
Sim.
331
00:26:04,585 --> 00:26:07,110
Mas espero ser sábio um dia.
332
00:26:29,284 --> 00:26:31,267
Podemos levar mais três!
333
00:26:31,268 --> 00:26:32,876
Podemos levar os dois!
334
00:26:34,555 --> 00:26:35,939
Vai precisar disso!
335
00:26:35,940 --> 00:26:37,423
Não poderá vir em breve!
336
00:26:37,424 --> 00:26:39,526
Esse é o meu machado,
deixe-o comigo!
337
00:26:41,062 --> 00:26:42,362
Certo, pegue-o.
338
00:26:47,368 --> 00:26:48,716
Tudo bem.
339
00:26:59,817 --> 00:27:01,524
Seja um bom menino.
340
00:27:02,951 --> 00:27:05,460
E faça o que a sua mãe mandar.
341
00:27:07,928 --> 00:27:09,531
Na maioria das vezes.
342
00:27:21,073 --> 00:27:22,476
Eu amo você.
343
00:27:24,848 --> 00:27:26,492
Bom menino.
344
00:27:40,269 --> 00:27:41,832
Adeus, minha esposa.
345
00:27:45,492 --> 00:27:47,122
E você também, Sigurd.
346
00:27:50,831 --> 00:27:52,916
Faremos um sacrifício para Thor,
347
00:27:52,917 --> 00:27:55,802
mas acredito que você deve
atravessar o mar em segurança.
348
00:28:00,107 --> 00:28:03,893
Eu devo mandar notícias
o quanto antes.
349
00:28:05,854 --> 00:28:10,246
Sentirei sua falta...
Do seu orgulho.
350
00:28:15,167 --> 00:28:17,091
Eu também.
351
00:28:20,626 --> 00:28:23,053
Içar velas!
352
00:28:23,054 --> 00:28:24,998
- Icem!
- Içar velas!
353
00:28:24,999 --> 00:28:28,301
- Icem!
- Içar!
354
00:28:28,302 --> 00:28:31,783
- Icem!
- Desçam os remos! Remem!
355
00:28:33,090 --> 00:28:35,058
Segurem!
356
00:28:44,054 --> 00:28:45,825
Firme agora!
357
00:28:47,404 --> 00:28:48,705
Remem!
358
00:29:40,785 --> 00:29:42,284
O que acha?
359
00:29:44,568 --> 00:29:47,335
Que em breve estaremos
perto da terra.
360
00:29:54,627 --> 00:29:55,934
O que fazemos agora?
361
00:29:57,905 --> 00:29:59,420
Nós esperamos.
362
00:30:11,748 --> 00:30:14,078
Aesir está bravo!
363
00:30:17,526 --> 00:30:21,068
Odin, nos ajude!
364
00:30:26,239 --> 00:30:28,709
Já está se divertindo, Horik?
365
00:30:35,969 --> 00:30:39,336
Vai rasgar. Desça-o!
366
00:30:48,697 --> 00:30:50,765
O que é isso?
367
00:30:50,766 --> 00:30:54,709
É o som de ondas
batendo nas pedras.
368
00:31:02,996 --> 00:31:06,464
Preparem os remos!
Preparem-se para afastar!
369
00:31:06,465 --> 00:31:08,833
Afastem!
370
00:31:11,067 --> 00:31:12,743
Rápido!
371
00:31:23,682 --> 00:31:25,600
Pediu para me ver?
372
00:31:25,601 --> 00:31:28,444
Sim, sente-se.
373
00:31:40,988 --> 00:31:45,765
Não nos tornamos amigas.
É minha culpa.
374
00:31:45,766 --> 00:31:49,436
Mas, se quiser, podemos
ser amigas agora.
375
00:31:49,437 --> 00:31:52,312
Afinal, somos família
376
00:31:52,313 --> 00:31:54,774
e Ragnar perdoou o irmão.
377
00:31:56,689 --> 00:31:59,799
Seria uma honra ser
considerada sua amiga.
378
00:32:02,741 --> 00:32:04,945
Não vamos nos enganar.
379
00:32:05,658 --> 00:32:08,271
Você esteve uma vez
onde estou agora.
380
00:32:08,272 --> 00:32:11,309
Talvez queira esta
posição de volta.
381
00:32:13,505 --> 00:32:15,918
Se o quer, não a culpo.
382
00:32:15,919 --> 00:32:18,867
Mas enquanto isso, não
sejamos inimigas.
383
00:32:21,625 --> 00:32:24,036
Mulheres deveriam
ser mais unidas.
384
00:32:24,037 --> 00:32:25,704
Isso é verdade.
385
00:32:26,225 --> 00:32:28,069
E devíamos governar!
386
00:32:29,039 --> 00:32:31,090
Tudo seria melhor.
387
00:32:38,536 --> 00:32:39,837
Amiga.
388
00:32:42,015 --> 00:32:43,316
Amiga.
389
00:32:54,591 --> 00:32:56,971
Fomos soprados milhas
for a do curso,
390
00:32:56,972 --> 00:32:59,015
quem sabe onde estamos?
391
00:32:59,016 --> 00:33:01,869
Os deuses sabem, sacerdote.
392
00:33:03,023 --> 00:33:06,189
O que quero saber... Onde
estão todos os navios?
393
00:33:11,855 --> 00:33:13,595
Quantos vê?
394
00:33:14,605 --> 00:33:16,232
Apenas quatro.
395
00:33:16,233 --> 00:33:18,755
Alguns dos outros devem
ter sido espalhados.
396
00:33:18,756 --> 00:33:21,353
Ou talvez todos tenham afundado.
397
00:33:25,962 --> 00:33:28,351
Pai! Pai, venha ver!
398
00:33:29,274 --> 00:33:31,909
O que lhe disse, garoto? Terra!
399
00:33:31,910 --> 00:33:35,099
Eu disse aos meus filhos que
Ragnar sempre encontra terra!
400
00:33:38,506 --> 00:33:40,765
Onde acha que estamos?
401
00:33:40,766 --> 00:33:45,174
Eu construo barcos, Ragnar.
Você é o navegador.
402
00:35:52,927 --> 00:35:56,518
Ragnar, Ragnar. Há peixes.
403
00:36:12,647 --> 00:36:13,947
Eu te disse sobre isso.
404
00:36:13,948 --> 00:36:16,767
Você era o homem parte
atrás do barco, não era?
405
00:36:16,768 --> 00:36:18,084
Aprenda a contar uma piada!
406
00:36:21,461 --> 00:36:23,567
Você vai precisar
de fartura, rapaz.
407
00:36:23,568 --> 00:36:25,475
Acho que vou dormir bem agora.
408
00:36:25,476 --> 00:36:27,310
É tudo que preciso.
409
00:36:36,320 --> 00:36:38,213
Ele não está dando atenção.
410
00:36:58,331 --> 00:36:59,926
Escudos!
411
00:36:59,927 --> 00:37:01,928
- Escudos!
- Abaixem-se! Abaixem-se!
412
00:37:01,929 --> 00:37:04,855
Sacerdote, entre!
413
00:37:07,853 --> 00:37:09,753
Juntos! Juntos!
414
00:37:24,786 --> 00:37:28,628
- Estão em toda parte.
- Mas quantos?
415
00:37:45,925 --> 00:37:49,276
Erlendur, não se assuste.
416
00:37:49,277 --> 00:37:51,111
Encare tudo de cabeça erguida.
417
00:37:51,112 --> 00:37:54,497
Se vivemos ou morremos
está nas mãos dos deuses.
418
00:37:54,498 --> 00:37:57,386
Eles já sabem se jantaremos com
eles hoje, então, não temam.
419
00:37:57,387 --> 00:37:59,802
Lutem bem, e se vocês caírem,
420
00:37:59,803 --> 00:38:01,938
Odin certamente o
levará para Valhalla.
421
00:38:01,939 --> 00:38:03,240
Odin!
422
00:38:42,095 --> 00:38:43,974
- Horik está com problemas.
- O quê?
423
00:38:43,975 --> 00:38:47,200
- Horik está com problemas.
- Então o ajude!
424
00:38:51,641 --> 00:38:55,360
Talvez ele os possa matar
com seu livro sagrado!
425
00:38:58,414 --> 00:39:00,770
Conheça a morte!
426
00:39:09,891 --> 00:39:11,879
Vá ajudar Horik!
427
00:39:21,569 --> 00:39:25,176
Torstein! Daremos a volta!
428
00:39:59,272 --> 00:40:02,246
- Abram!
- Abram!
429
00:40:08,714 --> 00:40:10,574
Fechem!
430
00:40:20,609 --> 00:40:22,380
Ragnar!
431
00:40:56,092 --> 00:40:58,898
É isso. Rasguem-no! Rasguem-no!
432
00:41:06,696 --> 00:41:08,900
Você não hesitou hoje.
433
00:41:20,121 --> 00:41:21,764
Pegue, se quiser.
434
00:41:42,123 --> 00:41:45,930
Onde estamos? Aqui
não é Northumbria.
435
00:41:47,637 --> 00:41:50,090
Vocês não são homens
do rei Aelle.
436
00:41:51,075 --> 00:41:52,790
Não, não somos.
437
00:41:54,722 --> 00:41:57,189
Qual é o nome deste reino?
438
00:41:57,190 --> 00:41:58,930
Aqui é Wessex.
439
00:41:59,547 --> 00:42:01,864
- Wessex?
- Sim.
440
00:42:02,561 --> 00:42:06,136
Então seu rei é o Rei Ecbert?
441
00:42:06,805 --> 00:42:10,793
Sim, nosso rei é o Rei Ecbert.
442
00:42:12,173 --> 00:42:14,147
Ouviu falar dele?
443
00:42:14,880 --> 00:42:17,204
Ouvi muitas coisas sobre ele.
444
00:42:17,205 --> 00:42:20,170
Tudo o que você ouviu é verdade.
445
00:42:20,171 --> 00:42:23,368
O que ouviu sobre o Rei Ecbert?
446
00:42:26,186 --> 00:42:28,386
Que ele é exatamente como você.
447
00:42:50,580 --> 00:42:52,944
O que diabos aconteceu
448
00:42:52,945 --> 00:42:56,719
para trazer suas botas
lamacentas ao meu banheiro?
449
00:42:58,202 --> 00:42:59,900
Perdoe-me, Majestade.
450
00:42:59,901 --> 00:43:02,594
Mas os nórdicos
chegaram em Wessex.
451
00:43:02,595 --> 00:43:05,448
Derrotaram uma grande
força dos nossos homens.
452
00:43:06,073 --> 00:43:08,205
Eles estão aqui.
453
00:43:24,490 --> 00:43:29,373
Equipe SuBMakerS =
Making the Difference =.
454
00:43:29,374 --> 00:43:31,528
- Parede de escudos!
- Não me surpreende
455
00:43:31,529 --> 00:43:34,256
que esses nórdicos
aportaram em Wessex.
456
00:43:34,257 --> 00:43:36,026
Lagherta! Você é minha esposa.
457
00:43:36,027 --> 00:43:37,484
Não te amei e te desejei?
458
00:43:37,485 --> 00:43:40,175
Você não ama ninguém.
Nem sabe como.
459
00:43:40,674 --> 00:43:43,977
Eu declaro que procuro vingança
contra Ragnar Lothbrok.
460
00:43:43,978 --> 00:43:46,509
- Você tem um filho, Sigurd.
- Assim como meu pai,
461
00:43:46,510 --> 00:43:47,828
ele tem a serpente no olho.
462
00:43:47,829 --> 00:43:49,852
Queremos fazer as
pazes com o Rei,
463
00:43:49,853 --> 00:43:52,208
- para não matarmos ninguém.
- Estamos sob ataque.
464
00:43:52,209 --> 00:43:54,573
- O que faremos?
- Nós vamos lutar.
465
00:43:54,574 --> 00:43:56,263
@SuBMakerS fb. Corn/SubMakere.
466
00:43:56,264 --> 00:43:58,710
Legende conosco!
www.submakers.net