1 00:00:00,305 --> 00:00:02,430 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:04,311 --> 00:00:06,623 É isso que realmente quer, irmão? 3 00:00:07,292 --> 00:00:08,987 Por que lutamos entre nós? 4 00:00:08,988 --> 00:00:10,288 Se invadirmos juntos, 5 00:00:10,289 --> 00:00:13,269 não precisaremos matar mais de nossos jovens. 6 00:00:13,270 --> 00:00:15,644 Minha mente tende a pensar o mesmo que Ragnar. 7 00:00:15,645 --> 00:00:17,220 Eu me juntarei a vocês. 8 00:00:18,466 --> 00:00:21,190 Estou indo embora. Todos daqui me odeiam. 9 00:00:21,191 --> 00:00:24,650 Mas você iria embora sem sequer se despedir de mim? 10 00:00:24,651 --> 00:00:27,433 - Quem é Aslaug? - Ela é a princesa de Gotaland. 11 00:00:27,434 --> 00:00:29,834 - Você transou com ela? - Sim. 12 00:00:30,900 --> 00:00:32,201 Eu não a amo. 13 00:00:32,202 --> 00:00:34,445 Mas essa mulher carrega o meu filho. 14 00:00:34,446 --> 00:00:38,948 - Você deve aceitar. - Você me insultou e humilhou. 15 00:00:38,949 --> 00:00:41,698 Eu não tenho escolha a não ser te deixar. 16 00:00:41,699 --> 00:00:43,192 Eu vou com você. 17 00:00:44,712 --> 00:00:49,108 SuBMakerS =Vikings que Fazem a Diferença=. 18 00:00:50,737 --> 00:00:56,299 Mais, dê-me mais, dê-me mais. 19 00:00:56,300 --> 00:01:00,787 Se eu tivesse um coração, eu poderia te amar. 20 00:01:01,863 --> 00:01:06,143 Se eu tivesse uma voz, eu cantaria. 21 00:01:07,474 --> 00:01:12,266 Depois da noite, quando eu acordar. 22 00:01:12,966 --> 00:01:18,558 Verei o que o amanhã me traz. 23 00:01:24,427 --> 00:01:28,892 Se eu tivesse uma voz, eu cantaria. 24 00:01:31,233 --> 00:01:34,899 S02E02 [INVASION] 25 00:01:34,900 --> 00:01:36,676 Legenda: Ray "O Magnífico". 26 00:01:36,677 --> 00:01:38,478 Legenda: Samuholmes "O Aventureiro". 27 00:01:38,479 --> 00:01:40,072 Legenda: Clara "A Incrível". 28 00:01:40,073 --> 00:01:42,238 Legenda: Vivisilusion "A Escudeira". 29 00:01:42,239 --> 00:01:43,539 Ubbe! 30 00:01:43,540 --> 00:01:45,224 - Modir! - Venha cá. 31 00:01:45,225 --> 00:01:46,943 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 32 00:01:46,944 --> 00:01:49,883 QUATRO ANOS DEPOIS 33 00:01:49,884 --> 00:01:52,521 Legenda: KnaveofHearts "O Líder". 34 00:01:55,972 --> 00:01:58,824 Vamos ver o que seu irmão, Hvitserk, está fazendo. 35 00:01:58,825 --> 00:02:00,380 Está bem. 36 00:02:15,300 --> 00:02:17,779 O machado é melhor do que uma espada porque... 37 00:02:17,780 --> 00:02:19,943 - Como? - Pelo alcance! 38 00:02:25,398 --> 00:02:26,916 Olá, Floki. 39 00:02:27,367 --> 00:02:28,713 - Helga. - Torstein. 40 00:02:28,714 --> 00:02:32,404 Torstein, está no meio do fogo. Como sempre. 41 00:02:32,890 --> 00:02:34,675 Olá, Sacerdote. 42 00:02:37,927 --> 00:02:39,855 Por que ainda diz essas coisas? 43 00:02:40,374 --> 00:02:43,941 Então, onde ele está? Onde nosso Earl está? 44 00:02:44,439 --> 00:02:46,018 Atrás de você. 45 00:02:47,340 --> 00:02:50,169 - Oi, Ubbe! - Olá, Floki. 46 00:02:50,974 --> 00:02:52,288 Nós sentimos sua falta. 47 00:02:52,289 --> 00:02:55,141 Ando tão ocupado como um anão, 48 00:02:55,142 --> 00:02:57,788 construindo seus novos barcos, Ragnar Lothbrok, 49 00:02:57,789 --> 00:02:59,837 mesmo estando no gelo e na neve. 50 00:02:59,838 --> 00:03:04,264 Tão ocupado, que ainda tem tempo para fazer reclamações. 51 00:03:04,265 --> 00:03:06,388 Os barcos estão quase prontos. 52 00:03:06,890 --> 00:03:09,918 Acho que todos queremos saber para onde iremos nesse verão. 53 00:03:09,919 --> 00:03:13,696 Todo ano, seu povo questiona se irão novamente para o Oeste, 54 00:03:13,697 --> 00:03:16,095 e todo ano, você os desaponta. 55 00:03:16,096 --> 00:03:19,700 Ouvi dizer que estão falando que Earl Ragnar 56 00:03:19,701 --> 00:03:21,900 está ficando como o Earl Haraldson. 57 00:03:23,683 --> 00:03:26,704 - Vou esclarecer suas mentes. - Você deveria. 58 00:03:30,944 --> 00:03:33,023 Todos sejam bem-vindos. 59 00:03:34,132 --> 00:03:38,819 Como sabem, demoramos bastante para nos prepararmos. 60 00:03:39,592 --> 00:03:41,262 Para construir nossos navios, 61 00:03:41,760 --> 00:03:45,529 e para substituir os jovens que perdemos por conta da praga. 62 00:03:47,785 --> 00:03:50,774 Mas agora, estamos prontos. 63 00:03:51,387 --> 00:03:55,322 E neste verão deveremos, finalmente, voltar ao Oeste. 64 00:03:57,062 --> 00:03:59,194 Retornaremos à Inglaterra, 65 00:03:59,637 --> 00:04:04,083 para a terra que foi generosa conosco da última vez. 66 00:04:04,084 --> 00:04:06,833 Mas, desta vez, não iremos sozinhos. 67 00:04:06,834 --> 00:04:11,679 Rei Horik e Jarl Borg concordaram em vir conosco. 68 00:04:12,843 --> 00:04:16,806 E talvez não teremos tanta pressa para retornar, 69 00:04:16,807 --> 00:04:19,069 ficaremos por mais tempo, 70 00:04:19,070 --> 00:04:23,950 para explorar as terras por um tempo, quem sabe? 71 00:04:23,951 --> 00:04:27,953 Mas direi a vocês, esses são tempos interessantes. 72 00:04:27,954 --> 00:04:31,590 O mundo está mudando e nós devemos mudar também. 73 00:04:33,884 --> 00:04:35,911 Precisamos agir juntos. 74 00:04:38,331 --> 00:04:40,795 Para o bem de todos. 75 00:04:44,564 --> 00:04:48,769 Agora que coloquei todos a par de tudo... 76 00:04:49,832 --> 00:04:51,133 Quem está com fome? 77 00:05:50,907 --> 00:05:52,324 Obrigado. 78 00:05:54,510 --> 00:05:56,892 Nunca te vi por aqui antes. 79 00:05:56,893 --> 00:06:01,350 - Como se chama? - Hild, meu Senhor. 80 00:06:02,883 --> 00:06:06,149 - De onde veio? - Upsalla. 81 00:06:06,150 --> 00:06:09,807 Upsalla. Obrigado. 82 00:06:16,096 --> 00:06:18,648 O que estava dizendo a ela? 83 00:06:25,072 --> 00:06:28,946 Falávamos sobre o que fazer na Parede de Escudos. 84 00:06:34,948 --> 00:06:37,793 Garota, traga-me mais comida. 85 00:06:38,560 --> 00:06:42,078 - Preciso comer por dois. - Sim, minha Senhora. 86 00:06:47,144 --> 00:06:50,738 - Quantos anos você tem? - Não sei. 87 00:06:50,739 --> 00:06:52,636 Diria que tem idade o suficiente. 88 00:06:54,285 --> 00:06:57,816 Tome cuidado com quem deseja fazer amizade. 89 00:06:57,817 --> 00:07:00,189 Sim, Senhora Aslaug. 90 00:07:03,626 --> 00:07:05,093 O que foi? 91 00:07:05,929 --> 00:07:07,508 O que foi o quê? 92 00:07:08,424 --> 00:07:09,725 Você... 93 00:07:11,859 --> 00:07:16,458 Você está agindo... Muito estranho. 94 00:07:19,686 --> 00:07:21,846 Você acha que é estranho uma grávida 95 00:07:21,847 --> 00:07:25,185 querer que o marido seja prestativo e gentil? 96 00:07:26,049 --> 00:07:27,350 Não. 97 00:07:27,351 --> 00:07:30,169 Então por que acha que estou agindo estranho? 98 00:07:32,088 --> 00:07:33,389 Eu não sei. 99 00:07:33,390 --> 00:07:35,620 Não sabe que está flertando com outras mulheres 100 00:07:35,621 --> 00:07:37,292 e mostrando que quer ir para cama? 101 00:07:37,293 --> 00:07:39,229 Não estou fazendo isso. 102 00:07:43,883 --> 00:07:49,662 Você está dizendo essas coisas devido a sua condição. 103 00:07:52,754 --> 00:07:54,930 Minha condição? 104 00:07:57,981 --> 00:08:00,660 Diga a sua mãe linda 105 00:08:00,661 --> 00:08:03,386 que não estou fazendo o que ela acha. 106 00:08:06,924 --> 00:08:10,599 Sim, você está. Mulheres percebem essas coisas. 107 00:08:11,300 --> 00:08:14,613 Eu sei, especialmente, porque tenho certos dons. 108 00:08:15,987 --> 00:08:17,288 Dons? 109 00:08:17,868 --> 00:08:21,000 Eu posso ver coisas que outros não podem. 110 00:08:25,535 --> 00:08:27,870 Quer dizer que é uma Volva? 111 00:08:29,903 --> 00:08:33,912 Seeress? Talvez seja. 112 00:08:36,239 --> 00:08:40,328 Dizem que Volvas são proibidas de fazer sexo. 113 00:08:42,408 --> 00:08:44,321 Eu devo ficar acordado? 114 00:08:44,322 --> 00:08:46,528 O fato é que quer dormir com aquela garota, 115 00:08:46,529 --> 00:08:49,582 mesmo ela sendo um pouco mais que uma escrava. 116 00:08:49,583 --> 00:08:52,394 Isso é um insulto a mim. 117 00:08:54,721 --> 00:08:58,307 Eu não quero dormir com aquela garota, 118 00:08:58,308 --> 00:09:00,532 seja lá o nome dela. 119 00:09:04,815 --> 00:09:06,732 Boa noite, pequeno. 120 00:09:07,506 --> 00:09:11,236 E agora, eu vou dormir. 121 00:09:18,361 --> 00:09:22,217 Não vou deixá-lo dormir até eu te contar isso: 122 00:09:22,218 --> 00:09:24,291 Vou carregar seu outro filho. 123 00:09:24,292 --> 00:09:27,335 Se você quiser, pode senti-lo na minha barriga. 124 00:09:27,336 --> 00:09:29,599 Mas, por ter me tratado como uma idiota, 125 00:09:29,600 --> 00:09:31,504 eu vou fazer essa profecia. 126 00:09:31,505 --> 00:09:34,126 Meu pai matou o dragão Fafnir, 127 00:09:34,127 --> 00:09:35,710 e nosso filho nascerá 128 00:09:35,711 --> 00:09:37,888 com uma imagem de serpente nos olhos. 129 00:09:39,880 --> 00:09:41,729 Isso é o que sei. 130 00:09:45,658 --> 00:09:47,667 O que você quer? 131 00:09:48,950 --> 00:09:51,771 Os deuses me deram filhos, 132 00:09:51,772 --> 00:09:53,477 como eles prometeram. 133 00:09:54,003 --> 00:09:56,698 Mas eu quero saber o que o futuro reserva. 134 00:09:56,699 --> 00:09:58,506 O que acontecerá com eles? 135 00:09:58,507 --> 00:10:03,002 Os filhos de Ragnar Lothbrok serão proclamados 136 00:10:03,003 --> 00:10:07,170 enquanto as línguas dos homens falarem. 137 00:10:10,183 --> 00:10:13,750 Eles terão tanta fama assim? 138 00:10:13,751 --> 00:10:17,846 Um deles casará com a filha de um rei. 139 00:10:17,847 --> 00:10:21,998 O outro descobrirá e navegará pelos mares 140 00:10:21,999 --> 00:10:24,795 que não há marés. 141 00:10:25,260 --> 00:10:28,962 Tudo isso e mais foi o que eu previ. 142 00:10:28,963 --> 00:10:31,655 Então eles terão mais fama que eu, 143 00:10:31,656 --> 00:10:33,315 o pai deles? 144 00:10:36,240 --> 00:10:38,068 E quanto ao Bjorn? 145 00:10:38,685 --> 00:10:40,784 E quanto ao meu filho, Bjorn? 146 00:10:40,785 --> 00:10:42,252 O que tem ele? 147 00:10:44,568 --> 00:10:46,253 Ele está vivo? 148 00:10:46,684 --> 00:10:49,738 Era sobre ele que eu estava falando. 149 00:10:50,740 --> 00:10:52,928 Eu vou vê-lo novamente? 150 00:10:52,929 --> 00:10:55,429 Você pergunta coisas demais. 151 00:10:56,567 --> 00:10:58,515 Eu já falei o bastante. 152 00:11:11,659 --> 00:11:14,344 - Um bom peixe salgado? - Hoje não. 153 00:11:14,994 --> 00:11:16,629 Você é uma desgraça. 154 00:11:32,811 --> 00:11:35,288 Eu perdi tudo! 155 00:11:36,338 --> 00:11:40,963 Meus filhos, meu marido, e finalmente, minha filha. 156 00:11:42,053 --> 00:11:44,337 Não vou perder você. 157 00:11:51,302 --> 00:11:54,340 Ontem seu irmão falou sobre as invasões de verão. 158 00:11:54,885 --> 00:11:57,738 Ele irá para Oeste de novo, com o Rei Horik. 159 00:11:57,739 --> 00:12:00,752 Precisa pedi-lo para levá-lo com ele. 160 00:12:02,828 --> 00:12:04,609 Olhe para mim. 161 00:12:04,610 --> 00:12:08,863 Você ficará melhor se tiver algo para viver. 162 00:12:10,571 --> 00:12:13,015 Estou te dando uma escolha, Rollo. 163 00:12:15,738 --> 00:12:17,528 Vá e fale com seu irmão, 164 00:12:19,155 --> 00:12:20,456 ou... 165 00:12:24,838 --> 00:12:26,681 Ou pegue essa espada 166 00:12:26,682 --> 00:12:30,087 e enfie nas suas costelas agora. 167 00:12:30,672 --> 00:12:33,414 Fique no inferno por toda a eternidade. 168 00:12:57,555 --> 00:12:59,487 Um dia, Hvitserk, 169 00:12:59,488 --> 00:13:03,038 você cavalgará um cavalo como esse. 170 00:13:08,584 --> 00:13:09,885 Ragnar. 171 00:13:23,452 --> 00:13:25,328 Vocês todos devem sair. 172 00:13:25,329 --> 00:13:28,397 - Vamos, garotos. - Ubbe, vá com sua mãe. 173 00:13:35,371 --> 00:13:37,262 Eu disse todos. 174 00:13:39,218 --> 00:13:42,087 - Eu pensei... - Todos! 175 00:13:54,003 --> 00:13:55,304 Bem... 176 00:13:55,954 --> 00:13:58,005 Quer se sentar? 177 00:14:09,613 --> 00:14:11,041 Então... 178 00:14:11,042 --> 00:14:13,742 Onde esteve por tanto tempo, irmão? 179 00:14:13,743 --> 00:14:15,759 Carregando meu coração aflito, 180 00:14:17,554 --> 00:14:19,478 amaldiçoando os deuses, 181 00:14:20,892 --> 00:14:22,720 amaldiçoando a mim mesmo, 182 00:14:25,481 --> 00:14:28,976 e bebendo hidromel até quase esquecer tudo. 183 00:14:31,204 --> 00:14:33,278 Por que está aqui agora? 184 00:14:35,396 --> 00:14:37,287 Sou o seu irmão. 185 00:14:39,989 --> 00:14:42,289 Escolheu lutar contra mim. 186 00:14:43,131 --> 00:14:45,495 Lembro de quando éramos crianças, 187 00:14:45,496 --> 00:14:47,827 costumávamos lutar um contra o outro. 188 00:14:49,166 --> 00:14:51,619 Sempre foi assim entre irmãos, não? 189 00:14:52,612 --> 00:14:55,786 Eles se odeiam e se amam o tempo todo. 190 00:14:56,652 --> 00:14:58,247 Poderia ter me matado, 191 00:14:59,655 --> 00:15:01,473 como fez com o Um-Olho. 192 00:15:02,134 --> 00:15:03,970 Nunca poderia tê-lo matado. 193 00:15:04,627 --> 00:15:08,603 Diga-me, por que eu deveria confiar em você de novo? 194 00:15:12,223 --> 00:15:13,964 Porque estou te pedindo. 195 00:15:13,965 --> 00:15:16,385 Não deveria estar pedindo perdão? 196 00:15:17,916 --> 00:15:20,308 Depots de tudo o que fez. 197 00:15:20,309 --> 00:15:24,344 Estou só pedindo a oportunidade de recuperar seu respeito. 198 00:15:26,092 --> 00:15:29,121 De lutar ao seu lado novamente, na batalha. 199 00:15:32,621 --> 00:15:34,283 Não tenho nada. 200 00:15:34,852 --> 00:15:36,952 Você tem sofrido. 201 00:15:40,612 --> 00:15:45,136 Mas muitas pessoas sofreram mais ainda pelo que fez. 202 00:15:53,688 --> 00:15:55,467 Deixe-me pensar sobre isso. 203 00:15:59,186 --> 00:16:01,422 Então, darei minha decisão. 204 00:16:06,808 --> 00:16:08,556 Você partiu meu coração. 205 00:16:20,771 --> 00:16:22,072 Ótimo! 206 00:16:26,342 --> 00:16:27,692 Use o seu medo! 207 00:16:27,693 --> 00:16:29,716 Nada mal para uma "escudeira". 208 00:16:41,524 --> 00:16:43,381 Sente falta da Inglaterra? 209 00:16:43,382 --> 00:16:44,683 Não. 210 00:16:46,852 --> 00:16:48,407 Às vezes. 211 00:16:52,919 --> 00:16:56,237 - Quero que venha comigo. - Claro. 212 00:16:56,238 --> 00:16:58,594 Não quero ficar aqui com os velhos. 213 00:16:58,595 --> 00:16:59,896 Ótimo. 214 00:16:59,897 --> 00:17:02,842 Quem sabe possa ser útil. 215 00:17:07,804 --> 00:17:10,152 Iremos precisar da ajuda de todos os deuses, 216 00:17:10,153 --> 00:17:12,140 inclusive os seus. 217 00:17:28,635 --> 00:17:30,388 Agora está melhor! 218 00:17:33,609 --> 00:17:35,712 Uma coisa é usar uma arma, 219 00:17:38,531 --> 00:17:40,329 outra é matar. 220 00:17:45,287 --> 00:17:47,355 Nunca hesite. 221 00:17:52,480 --> 00:17:54,345 Rei Horik! 222 00:17:54,346 --> 00:17:56,130 Bem-vindo! 223 00:17:56,131 --> 00:17:59,293 Earl Ragnar, meu querido amigo. 224 00:17:59,902 --> 00:18:03,104 Soube que veio a cavalo. Cadê seus navios? 225 00:18:03,105 --> 00:18:05,990 Meus navios estão sendo preparados. Não podia esperar. 226 00:18:05,991 --> 00:18:08,426 - Meu Senhor. - Já esperei uma eternidade. 227 00:18:08,427 --> 00:18:12,622 Falei com meus filhos, precisava partir. 228 00:18:12,623 --> 00:18:15,035 Não posso nem esperar até o gelo derreter. 229 00:18:15,036 --> 00:18:17,030 Meus navios chegarão em breve. 230 00:18:17,620 --> 00:18:20,121 E estou ansioso para conhecer seus filhos 231 00:18:20,122 --> 00:18:21,992 e apresentar o me... 232 00:18:22,376 --> 00:18:25,390 Tem alguém aqui que você deve se lembrar. 233 00:18:37,506 --> 00:18:39,507 Venha aqui, Ubbe. 234 00:18:41,227 --> 00:18:44,001 Posso ver, Rei Horik, que você não está muito... 235 00:18:44,002 --> 00:18:47,087 feliz em me ver, mas espero que não surpreso. 236 00:18:47,744 --> 00:18:51,247 Fizemos um acordo para invadir juntos e vim honrá-lo. 237 00:18:51,952 --> 00:18:54,622 Na última vez que nos vimos, Jarl Borg, 238 00:18:54,623 --> 00:18:58,990 tive a tarefa árdua de enterrar muitos amigos e parentes. 239 00:18:58,991 --> 00:19:01,009 E nos últimos quatro anos, 240 00:19:01,010 --> 00:19:03,638 tenho pago a você os lucros da minha terra. 241 00:19:04,159 --> 00:19:06,551 Mas ainda sim, é verdade, 242 00:19:06,552 --> 00:19:08,804 não estou surpreso em vê-lo. 243 00:19:11,593 --> 00:19:13,060 Ótimo. 244 00:19:22,722 --> 00:19:26,604 Esse não é o Rollo, o irmão que lutou contra nós? 245 00:19:26,605 --> 00:19:27,906 É. 246 00:19:28,405 --> 00:19:30,559 E você poupou a vida dele? 247 00:19:31,178 --> 00:19:34,408 Os deuses pouparam a vida dele. 248 00:19:36,188 --> 00:19:37,903 Qual é a sua decisão? 249 00:19:39,875 --> 00:19:41,654 Eu te aceito de volta, Rollo. 250 00:19:42,191 --> 00:19:44,705 Reconheço-o como meu irmão, 251 00:19:44,706 --> 00:19:46,928 mas o proíbo de invadir conosco. 252 00:19:51,761 --> 00:19:53,869 Aceito seu julgamento. 253 00:20:11,430 --> 00:20:13,734 Vamos beber aos deuses! 254 00:20:15,606 --> 00:20:17,321 Rei Horik. 255 00:20:35,140 --> 00:20:37,341 Devo dizer, Princesa Aslaug, 256 00:20:37,342 --> 00:20:40,445 é um grande prazer e honra sentar ao seu lado, 257 00:20:40,446 --> 00:20:42,456 a filha de Sigurd. 258 00:20:42,457 --> 00:20:44,381 Obrigada, Rei Horik. 259 00:20:44,382 --> 00:20:48,067 Um elogio vindo de um homem como você é sempre bem-vindo. 260 00:20:48,068 --> 00:20:50,554 É verdade, também matei alguns dragões, 261 00:20:50,555 --> 00:20:52,218 tal como o seu pai. 262 00:20:52,219 --> 00:20:54,287 Infelizmente, como a maioria dos homens, 263 00:20:54,288 --> 00:20:56,820 os dragões estavam apenas dentro da minha cabeça. 264 00:20:58,655 --> 00:21:00,474 Quantos anos você tem, Ari? 265 00:21:00,475 --> 00:21:03,668 Dezessete. Quase dezoito. 266 00:21:03,669 --> 00:21:05,637 Essa será a sua primeira invasão? 267 00:21:06,101 --> 00:21:09,740 Sim. Mal posso esperar para me provar em batalha. 268 00:21:10,253 --> 00:21:12,677 Quero que meu pai se orgulhe de mim. 269 00:21:12,678 --> 00:21:16,079 Tenho um filho mais ou menos da sua idade. 270 00:21:16,080 --> 00:21:17,795 Onde ele está? 271 00:21:17,796 --> 00:21:19,506 Gostaria de conhecê-lo. 272 00:21:21,322 --> 00:21:23,454 Não sei onde ele está. 273 00:21:24,536 --> 00:21:26,540 Foi uma escolha dele. 274 00:21:28,576 --> 00:21:30,393 Eu não deveria tê-lo mencionado. 275 00:21:30,394 --> 00:21:31,729 Beba. 276 00:21:36,068 --> 00:21:37,836 Tomei uma decisão. 277 00:21:38,491 --> 00:21:41,258 Não quero que o Jarl Borg invada conosco. 278 00:21:42,242 --> 00:21:45,391 Mas tínhamos um acordo. Por que não? 279 00:21:45,392 --> 00:21:47,979 Por que você não quer seu irmão ao seu lado? 280 00:21:48,480 --> 00:21:49,980 Porque não confia tanto nele. 281 00:21:49,981 --> 00:21:52,249 É o mesmo que acontece comigo com o Jarl Borg. 282 00:21:52,250 --> 00:21:55,017 Não consigo me fazer confiar completamente nele. 283 00:21:55,018 --> 00:21:57,672 Você deve informá-lo da nossa decisão. 284 00:22:07,665 --> 00:22:09,267 - Saúde. - Saúde. 285 00:22:33,014 --> 00:22:34,528 Venham ver! 286 00:22:40,560 --> 00:22:42,156 Está com ciúmes? 287 00:22:42,676 --> 00:22:44,992 Não chegarão nem até Fjord. 288 00:22:48,079 --> 00:22:49,913 Eles são lindos, Rei Horik. 289 00:22:55,170 --> 00:22:56,646 Jarl Borg. 290 00:22:57,246 --> 00:22:58,723 Obrigado por esperar. 291 00:22:59,624 --> 00:23:00,975 Então... 292 00:23:01,675 --> 00:23:03,327 Quando iremos partir? 293 00:23:06,080 --> 00:23:08,050 Perdoe-me, Jarl Borg. 294 00:23:09,551 --> 00:23:12,636 Mas decidimos não aceitar a sua ajuda. 295 00:23:18,893 --> 00:23:20,727 Pensei que tínhamos um acordo. 296 00:23:20,728 --> 00:23:23,335 Não é de meu desejo que quebremos esse acordo. 297 00:23:23,336 --> 00:23:26,743 Acredite em mim, eu queria mantê-lo intacto. 298 00:23:27,705 --> 00:23:30,879 - Mas nessa ocasião... - Nessa ocasião? 299 00:23:32,273 --> 00:23:34,409 Nessa ocasião, o fio de prata é rompido, 300 00:23:34,410 --> 00:23:36,260 o cálice dourado é quebrado 301 00:23:36,661 --> 00:23:39,196 e o balde é esmagado na fonte. 302 00:23:42,316 --> 00:23:46,275 Sei muito sobre o que acontece aqui, que você não sabe. 303 00:23:46,276 --> 00:23:49,590 Sei coisas sobre Ragnar Lothbrok que você não sabe. 304 00:23:50,692 --> 00:23:53,961 Eu conhecia sua primeira esposa, Lagertha, e seu filho Bjorn. 305 00:23:54,962 --> 00:23:58,432 Conheço as forças e as fraquezas dele. 306 00:24:00,863 --> 00:24:03,709 Por que eu deveria saber as fraquezas dele? 307 00:24:04,222 --> 00:24:06,573 Porque ele é o seu aliado. 308 00:24:12,113 --> 00:24:15,181 É sempre um ponto forte 309 00:24:15,182 --> 00:24:17,751 saber as fraquezas de seus amigos. 310 00:24:19,353 --> 00:24:20,805 Não é mesmo? 311 00:24:23,586 --> 00:24:26,094 Posso estar interessado no que você sabe. 312 00:24:27,177 --> 00:24:30,598 Mas como saberei que nós dois podemos confiar um no outro? 313 00:24:38,422 --> 00:24:42,382 Seu irmão dá com uma mão e tira com a outra. 314 00:24:42,977 --> 00:24:46,213 Quantas vezes você deve sofrer pelas injustiças dele? 315 00:24:55,189 --> 00:24:57,891 Se ao menos você tivesse permanecido forte, 316 00:24:57,892 --> 00:24:59,994 nós teríamos vencido. 317 00:25:01,862 --> 00:25:05,031 E agora ele faz com você o que desejar. 318 00:25:08,214 --> 00:25:11,653 É terrível testemunhar o estado em que você caiu. 319 00:25:11,654 --> 00:25:13,031 Você, Rollo... 320 00:25:15,685 --> 00:25:19,027 O maior guerreiro de todos. 321 00:25:20,982 --> 00:25:22,282 O que você quer? 322 00:25:22,283 --> 00:25:24,686 Abandone o seu irmão para sempre. 323 00:25:25,687 --> 00:25:27,619 Você nunca será nada aqui. 324 00:25:30,152 --> 00:25:32,981 Por que você ficaria aqui? O que poderia encontrar? 325 00:25:33,759 --> 00:25:35,514 Eu mesmo. 326 00:25:35,939 --> 00:25:37,574 Você mesmo? 327 00:25:41,237 --> 00:25:43,022 Você mesmo? 328 00:25:45,525 --> 00:25:47,625 Se quer encontrar você mesmo... 329 00:25:56,401 --> 00:25:58,004 Você é um tolo. 330 00:26:00,441 --> 00:26:01,742 Sim. 331 00:26:04,585 --> 00:26:07,110 Mas espero ser sábio um dia. 332 00:26:29,284 --> 00:26:31,267 Podemos levar mais três! 333 00:26:31,268 --> 00:26:32,876 Podemos levar os dois! 334 00:26:34,555 --> 00:26:35,939 Vai precisar disso! 335 00:26:35,940 --> 00:26:37,423 Não poderá vir em breve! 336 00:26:37,424 --> 00:26:39,526 Esse é o meu machado, deixe-o comigo! 337 00:26:41,062 --> 00:26:42,362 Certo, pegue-o. 338 00:26:47,368 --> 00:26:48,716 Tudo bem. 339 00:26:59,817 --> 00:27:01,524 Seja um bom menino. 340 00:27:02,951 --> 00:27:05,460 E faça o que a sua mãe mandar. 341 00:27:07,928 --> 00:27:09,531 Na maioria das vezes. 342 00:27:21,073 --> 00:27:22,476 Eu amo você. 343 00:27:24,848 --> 00:27:26,492 Bom menino. 344 00:27:40,269 --> 00:27:41,832 Adeus, minha esposa. 345 00:27:45,492 --> 00:27:47,122 E você também, Sigurd. 346 00:27:50,831 --> 00:27:52,916 Faremos um sacrifício para Thor, 347 00:27:52,917 --> 00:27:55,802 mas acredito que você deve atravessar o mar em segurança. 348 00:28:00,107 --> 00:28:03,893 Eu devo mandar notícias o quanto antes. 349 00:28:05,854 --> 00:28:10,246 Sentirei sua falta... Do seu orgulho. 350 00:28:15,167 --> 00:28:17,091 Eu também. 351 00:28:20,626 --> 00:28:23,053 Içar velas! 352 00:28:23,054 --> 00:28:24,998 - Icem! - Içar velas! 353 00:28:24,999 --> 00:28:28,301 - Icem! - Içar! 354 00:28:28,302 --> 00:28:31,783 - Icem! - Desçam os remos! Remem! 355 00:28:33,090 --> 00:28:35,058 Segurem! 356 00:28:44,054 --> 00:28:45,825 Firme agora! 357 00:28:47,404 --> 00:28:48,705 Remem! 358 00:29:40,785 --> 00:29:42,284 O que acha? 359 00:29:44,568 --> 00:29:47,335 Que em breve estaremos perto da terra. 360 00:29:54,627 --> 00:29:55,934 O que fazemos agora? 361 00:29:57,905 --> 00:29:59,420 Nós esperamos. 362 00:30:11,748 --> 00:30:14,078 Aesir está bravo! 363 00:30:17,526 --> 00:30:21,068 Odin, nos ajude! 364 00:30:26,239 --> 00:30:28,709 Já está se divertindo, Horik? 365 00:30:35,969 --> 00:30:39,336 Vai rasgar. Desça-o! 366 00:30:48,697 --> 00:30:50,765 O que é isso? 367 00:30:50,766 --> 00:30:54,709 É o som de ondas batendo nas pedras. 368 00:31:02,996 --> 00:31:06,464 Preparem os remos! Preparem-se para afastar! 369 00:31:06,465 --> 00:31:08,833 Afastem! 370 00:31:11,067 --> 00:31:12,743 Rápido! 371 00:31:23,682 --> 00:31:25,600 Pediu para me ver? 372 00:31:25,601 --> 00:31:28,444 Sim, sente-se. 373 00:31:40,988 --> 00:31:45,765 Não nos tornamos amigas. É minha culpa. 374 00:31:45,766 --> 00:31:49,436 Mas, se quiser, podemos ser amigas agora. 375 00:31:49,437 --> 00:31:52,312 Afinal, somos família 376 00:31:52,313 --> 00:31:54,774 e Ragnar perdoou o irmão. 377 00:31:56,689 --> 00:31:59,799 Seria uma honra ser considerada sua amiga. 378 00:32:02,741 --> 00:32:04,945 Não vamos nos enganar. 379 00:32:05,658 --> 00:32:08,271 Você esteve uma vez onde estou agora. 380 00:32:08,272 --> 00:32:11,309 Talvez queira esta posição de volta. 381 00:32:13,505 --> 00:32:15,918 Se o quer, não a culpo. 382 00:32:15,919 --> 00:32:18,867 Mas enquanto isso, não sejamos inimigas. 383 00:32:21,625 --> 00:32:24,036 Mulheres deveriam ser mais unidas. 384 00:32:24,037 --> 00:32:25,704 Isso é verdade. 385 00:32:26,225 --> 00:32:28,069 E devíamos governar! 386 00:32:29,039 --> 00:32:31,090 Tudo seria melhor. 387 00:32:38,536 --> 00:32:39,837 Amiga. 388 00:32:42,015 --> 00:32:43,316 Amiga. 389 00:32:54,591 --> 00:32:56,971 Fomos soprados milhas for a do curso, 390 00:32:56,972 --> 00:32:59,015 quem sabe onde estamos? 391 00:32:59,016 --> 00:33:01,869 Os deuses sabem, sacerdote. 392 00:33:03,023 --> 00:33:06,189 O que quero saber... Onde estão todos os navios? 393 00:33:11,855 --> 00:33:13,595 Quantos vê? 394 00:33:14,605 --> 00:33:16,232 Apenas quatro. 395 00:33:16,233 --> 00:33:18,755 Alguns dos outros devem ter sido espalhados. 396 00:33:18,756 --> 00:33:21,353 Ou talvez todos tenham afundado. 397 00:33:25,962 --> 00:33:28,351 Pai! Pai, venha ver! 398 00:33:29,274 --> 00:33:31,909 O que lhe disse, garoto? Terra! 399 00:33:31,910 --> 00:33:35,099 Eu disse aos meus filhos que Ragnar sempre encontra terra! 400 00:33:38,506 --> 00:33:40,765 Onde acha que estamos? 401 00:33:40,766 --> 00:33:45,174 Eu construo barcos, Ragnar. Você é o navegador. 402 00:35:52,927 --> 00:35:56,518 Ragnar, Ragnar. Há peixes. 403 00:36:12,647 --> 00:36:13,947 Eu te disse sobre isso. 404 00:36:13,948 --> 00:36:16,767 Você era o homem parte atrás do barco, não era? 405 00:36:16,768 --> 00:36:18,084 Aprenda a contar uma piada! 406 00:36:21,461 --> 00:36:23,567 Você vai precisar de fartura, rapaz. 407 00:36:23,568 --> 00:36:25,475 Acho que vou dormir bem agora. 408 00:36:25,476 --> 00:36:27,310 É tudo que preciso. 409 00:36:36,320 --> 00:36:38,213 Ele não está dando atenção. 410 00:36:58,331 --> 00:36:59,926 Escudos! 411 00:36:59,927 --> 00:37:01,928 - Escudos! - Abaixem-se! Abaixem-se! 412 00:37:01,929 --> 00:37:04,855 Sacerdote, entre! 413 00:37:07,853 --> 00:37:09,753 Juntos! Juntos! 414 00:37:24,786 --> 00:37:28,628 - Estão em toda parte. - Mas quantos? 415 00:37:45,925 --> 00:37:49,276 Erlendur, não se assuste. 416 00:37:49,277 --> 00:37:51,111 Encare tudo de cabeça erguida. 417 00:37:51,112 --> 00:37:54,497 Se vivemos ou morremos está nas mãos dos deuses. 418 00:37:54,498 --> 00:37:57,386 Eles já sabem se jantaremos com eles hoje, então, não temam. 419 00:37:57,387 --> 00:37:59,802 Lutem bem, e se vocês caírem, 420 00:37:59,803 --> 00:38:01,938 Odin certamente o levará para Valhalla. 421 00:38:01,939 --> 00:38:03,240 Odin! 422 00:38:42,095 --> 00:38:43,974 - Horik está com problemas. - O quê? 423 00:38:43,975 --> 00:38:47,200 - Horik está com problemas. - Então o ajude! 424 00:38:51,641 --> 00:38:55,360 Talvez ele os possa matar com seu livro sagrado! 425 00:38:58,414 --> 00:39:00,770 Conheça a morte! 426 00:39:09,891 --> 00:39:11,879 Vá ajudar Horik! 427 00:39:21,569 --> 00:39:25,176 Torstein! Daremos a volta! 428 00:39:59,272 --> 00:40:02,246 - Abram! - Abram! 429 00:40:08,714 --> 00:40:10,574 Fechem! 430 00:40:20,609 --> 00:40:22,380 Ragnar! 431 00:40:56,092 --> 00:40:58,898 É isso. Rasguem-no! Rasguem-no! 432 00:41:06,696 --> 00:41:08,900 Você não hesitou hoje. 433 00:41:20,121 --> 00:41:21,764 Pegue, se quiser. 434 00:41:42,123 --> 00:41:45,930 Onde estamos? Aqui não é Northumbria. 435 00:41:47,637 --> 00:41:50,090 Vocês não são homens do rei Aelle. 436 00:41:51,075 --> 00:41:52,790 Não, não somos. 437 00:41:54,722 --> 00:41:57,189 Qual é o nome deste reino? 438 00:41:57,190 --> 00:41:58,930 Aqui é Wessex. 439 00:41:59,547 --> 00:42:01,864 - Wessex? - Sim. 440 00:42:02,561 --> 00:42:06,136 Então seu rei é o Rei Ecbert? 441 00:42:06,805 --> 00:42:10,793 Sim, nosso rei é o Rei Ecbert. 442 00:42:12,173 --> 00:42:14,147 Ouviu falar dele? 443 00:42:14,880 --> 00:42:17,204 Ouvi muitas coisas sobre ele. 444 00:42:17,205 --> 00:42:20,170 Tudo o que você ouviu é verdade. 445 00:42:20,171 --> 00:42:23,368 O que ouviu sobre o Rei Ecbert? 446 00:42:26,186 --> 00:42:28,386 Que ele é exatamente como você. 447 00:42:50,580 --> 00:42:52,944 O que diabos aconteceu 448 00:42:52,945 --> 00:42:56,719 para trazer suas botas lamacentas ao meu banheiro? 449 00:42:58,202 --> 00:42:59,900 Perdoe-me, Majestade. 450 00:42:59,901 --> 00:43:02,594 Mas os nórdicos chegaram em Wessex. 451 00:43:02,595 --> 00:43:05,448 Derrotaram uma grande força dos nossos homens. 452 00:43:06,073 --> 00:43:08,205 Eles estão aqui. 453 00:43:24,490 --> 00:43:29,373 Equipe SuBMakerS = Making the Difference =. 454 00:43:29,374 --> 00:43:31,528 - Parede de escudos! - Não me surpreende 455 00:43:31,529 --> 00:43:34,256 que esses nórdicos aportaram em Wessex. 456 00:43:34,257 --> 00:43:36,026 Lagherta! Você é minha esposa. 457 00:43:36,027 --> 00:43:37,484 Não te amei e te desejei? 458 00:43:37,485 --> 00:43:40,175 Você não ama ninguém. Nem sabe como. 459 00:43:40,674 --> 00:43:43,977 Eu declaro que procuro vingança contra Ragnar Lothbrok. 460 00:43:43,978 --> 00:43:46,509 - Você tem um filho, Sigurd. - Assim como meu pai, 461 00:43:46,510 --> 00:43:47,828 ele tem a serpente no olho. 462 00:43:47,829 --> 00:43:49,852 Queremos fazer as pazes com o Rei, 463 00:43:49,853 --> 00:43:52,208 - para não matarmos ninguém. - Estamos sob ataque. 464 00:43:52,209 --> 00:43:54,573 - O que faremos? - Nós vamos lutar. 465 00:43:54,574 --> 00:43:56,263 @SuBMakerS fb. Corn/SubMakere. 466 00:43:56,264 --> 00:43:58,710 Legende conosco! www.submakers.net