1 00:00:04,875 --> 00:00:06,548 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,446 Saúdem, Earl Ragnar! 3 00:00:08,447 --> 00:00:10,688 Saúdem, Earl Ragnar! 4 00:00:10,689 --> 00:00:13,712 O vidente profetizou que seu pai teria muitos filhos. 5 00:00:13,713 --> 00:00:17,914 - Estou grávida novamente. - Sei que é um garoto, meu filho! 6 00:00:17,915 --> 00:00:21,071 Senhor Ragnar, vim para jurar minha fidelidade à você 7 00:00:21,072 --> 00:00:22,428 e a sua família. 8 00:00:22,429 --> 00:00:24,218 Leif, você é meu amigo. 9 00:00:24,219 --> 00:00:25,865 Eu gostaria de ser um homem livre. 10 00:00:25,866 --> 00:00:27,966 - Isso importa? - Todos os outros do seu mundo 11 00:00:27,967 --> 00:00:30,513 - estão sujeitos à lei. - Por que diz "em seu mundo"? 12 00:00:30,514 --> 00:00:33,513 Você mora aqui agora. Esse é o seu mundo. 13 00:00:33,514 --> 00:00:37,370 Você foi casada com um Earl, não gostaria de casar com outro? 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,272 - Quem? - Eu. 15 00:00:39,273 --> 00:00:41,778 Os deuses desejam que tenha um grande futuro. 16 00:00:41,779 --> 00:00:43,664 Mas eles podem revogar sua boa vontade 17 00:00:43,665 --> 00:00:45,454 a qualquer momento. 18 00:00:45,455 --> 00:00:48,918 Nossas vidas estão destinadas, todos temos que aceitar isso. 19 00:00:49,840 --> 00:00:53,561 SuBMakerS = Ilana que Faz a Diferença =. 20 00:00:53,562 --> 00:00:55,934 Legenda: Ray "O Magnífico". 21 00:00:55,935 --> 00:00:58,034 Legenda: DHDDS "O Vidente". 22 00:00:58,035 --> 00:01:00,876 Legenda: Cricknick "A Destemida". 23 00:01:00,877 --> 00:01:03,321 Legenda: Clara "A Incrível". 24 00:01:03,322 --> 00:01:06,312 Legenda: Samuholmes "O Aventureiro". 25 00:01:06,313 --> 00:01:08,774 Legenda: "O Lord" Suiciniv. 26 00:01:08,775 --> 00:01:11,717 Legenda: Senise "O Fantástico". 27 00:01:11,718 --> 00:01:14,230 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 28 00:01:14,231 --> 00:01:17,316 Legenda: Knave "O Líder". 29 00:01:17,317 --> 00:01:22,587 Faça a Diferença você também: Legende conosco! 30 00:01:22,588 --> 00:01:28,248 Contato: Submakers@hotmail.com. 31 00:01:36,801 --> 00:01:39,321 S01E08 [SACRIFICE] 32 00:02:02,114 --> 00:02:03,414 A cada 9 anos, 33 00:02:03,415 --> 00:02:05,820 viajamos para o templo de Uppsala, 34 00:02:08,087 --> 00:02:09,387 para agradecer aos deuses, 35 00:02:09,388 --> 00:02:12,374 e oferecer-lhes sacrifício por tudo o que fazem por nós. 36 00:02:13,559 --> 00:02:16,778 Por nos proteger, pelo sucesso nas batalhas, 37 00:02:17,563 --> 00:02:20,832 pelas chuvas que trazem para o crescimento da plantação, 38 00:02:20,833 --> 00:02:22,219 e, é claro... 39 00:02:23,225 --> 00:02:24,921 Por nossos filhos. 40 00:02:29,012 --> 00:02:31,276 Este ano eu não ia, 41 00:02:31,277 --> 00:02:33,413 porque há muita coisa para fazer por aqui. 42 00:02:37,128 --> 00:02:38,814 Então, meu filho não nascido, 43 00:02:40,421 --> 00:02:42,270 foi cruelmente tirado de mim, 44 00:02:46,558 --> 00:02:48,793 e isso me fez pensar no que eu havia feito 45 00:02:48,794 --> 00:02:50,194 para enfurecer os deuses. 46 00:03:02,456 --> 00:03:05,613 O que os cristãos fazem com uma dor como esta? 47 00:03:07,764 --> 00:03:11,190 A Bíblia diz que todo sofrimento passará. 48 00:03:14,167 --> 00:03:18,268 Em todo caso, decidi ir. 49 00:03:19,591 --> 00:03:21,948 Levarei as crianças pela primeira vez, 50 00:03:23,108 --> 00:03:24,932 é importante que vão. 51 00:03:25,555 --> 00:03:26,855 E você? 52 00:03:29,237 --> 00:03:32,570 Eu? O que tem eu? 53 00:03:32,571 --> 00:03:33,882 Você virá conosco? 54 00:03:37,481 --> 00:03:39,672 Talvez prefira ficar aqui, 55 00:03:40,693 --> 00:03:42,680 e adorar ao seu próprio Deus. 56 00:03:48,654 --> 00:03:52,038 Não, ficaria feliz em ir com você. 57 00:03:52,825 --> 00:03:54,559 Que bom. 58 00:03:54,560 --> 00:03:56,395 Eu teria te levado de qualquer jeito. 59 00:04:02,835 --> 00:04:05,335 Um presente para os deuses, pelas crianças. 60 00:04:10,079 --> 00:04:12,450 Reze pela recuperação da minha filha. 61 00:04:14,980 --> 00:04:16,714 Um presente para os deuses. 62 00:04:16,715 --> 00:04:18,970 Reze por saúde e prosperidade. 63 00:04:28,330 --> 00:04:30,094 Meu presente para os deuses. 64 00:04:30,095 --> 00:04:32,195 Peço as bênçãos deles para meu filho. 65 00:04:36,502 --> 00:04:39,293 Gyda, pegue as oferendas. 66 00:04:39,939 --> 00:04:41,555 Para os deuses, em agradecimento 67 00:04:41,556 --> 00:04:43,727 - pelo meu novo filho. - Obrigada. 68 00:04:48,180 --> 00:04:49,480 Ragnar... 69 00:04:52,251 --> 00:04:54,639 Não está feliz por estarmos indo à Uppsala? 70 00:04:55,454 --> 00:04:56,838 Claro que estou feliz. 71 00:04:59,091 --> 00:05:01,951 Por que não deveria estar feliz? 72 00:05:03,762 --> 00:05:07,633 Quando chegarmos à Uppsala, deveríamos perguntar aos deuses 73 00:05:07,634 --> 00:05:11,461 por que me deram com uma mão, mas tiraram com a outra? 74 00:05:12,538 --> 00:05:16,598 Por que me tornaram Earl e mataram meu filho? 75 00:05:18,343 --> 00:05:20,167 Podemos ter mais filhos. 76 00:05:21,844 --> 00:05:23,144 Já não tentamos? 77 00:06:07,601 --> 00:06:08,901 Arne. 78 00:06:16,340 --> 00:06:18,426 Gyda, levante-se. 79 00:06:19,371 --> 00:06:20,771 Cuidado. 80 00:06:20,772 --> 00:06:22,072 Ragnar. 81 00:07:01,519 --> 00:07:02,819 Uppsala... 82 00:07:16,782 --> 00:07:18,195 Floki! 83 00:07:52,613 --> 00:07:53,913 Ele sabe? 84 00:07:55,468 --> 00:07:56,768 Não. 85 00:08:41,405 --> 00:08:44,218 Saúdem Aesir e Vanir. 86 00:08:44,219 --> 00:08:46,715 Saúdem os deuses e deusas. 87 00:08:47,374 --> 00:08:50,013 Saúdem Odin, Thor e Frey. 88 00:08:51,116 --> 00:08:53,795 Saúdem Vali, Sif e Heimdall. 89 00:08:55,196 --> 00:08:58,584 Saúdem Balder, Bragi e Eir. 90 00:08:59,468 --> 00:09:02,120 Saúdem Freya, Loki e Frigg. 91 00:09:02,997 --> 00:09:05,232 Saúdem Lin e Mimir. 92 00:09:07,049 --> 00:09:09,971 Saúdem Njord, Ran e Tyr. 93 00:09:11,207 --> 00:09:14,433 Saúdem a lança de Odin, o martelo de Thor. 94 00:09:15,259 --> 00:09:18,468 Saúdem a Terra fecundada pelo poderoso. 95 00:09:18,469 --> 00:09:19,769 Todos... 96 00:09:22,261 --> 00:09:24,072 Todos saúdem. 97 00:09:24,073 --> 00:09:26,244 - Todos saúdem. - Todos saúdem. 98 00:09:36,409 --> 00:09:39,687 Sabe quem é este, não sabe? 99 00:09:39,688 --> 00:09:41,640 Claro que sei. 100 00:09:41,641 --> 00:09:44,911 Este é Thor, segurando seu martelo, Mjölnir. 101 00:09:45,558 --> 00:09:48,203 Quem nunca o ouviu bater sua bigorna numa tempestade? 102 00:09:49,368 --> 00:09:51,408 Quem não acredita no poderoso Thor, 103 00:09:51,409 --> 00:09:53,300 matador de gelo e fogo? 104 00:09:53,301 --> 00:09:56,044 Saúdem Freya, Loki e Frigg. 105 00:09:56,045 --> 00:09:59,178 Saúdem Lin e Mimir. 106 00:09:59,179 --> 00:10:02,001 Saúdem Njord, Ran e Tyr. 107 00:10:02,861 --> 00:10:04,998 Saúdem Odin... 108 00:10:04,999 --> 00:10:06,955 Frey, Senhor... 109 00:10:08,263 --> 00:10:11,522 Coloque uma semente em mim e me dê um filho. 110 00:10:13,348 --> 00:10:15,705 Faça o que desejar comigo, 111 00:10:15,706 --> 00:10:18,238 me deixe cega, ou surda, se desejares, 112 00:10:19,049 --> 00:10:20,738 mas me dê um filho 113 00:10:21,964 --> 00:10:23,826 antes que seja tarde demais. 114 00:10:23,827 --> 00:10:26,262 - Todos saúdem... - Todos saúdem. 115 00:10:31,263 --> 00:10:34,662 Saúdem Freja, Loki e Frigg. 116 00:10:34,663 --> 00:10:37,700 Odin, pai. 117 00:10:37,701 --> 00:10:40,321 Vim pedir seu amor. 118 00:10:40,322 --> 00:10:42,032 Quero crescer e prosperar, 119 00:10:42,695 --> 00:10:45,599 para ser ágil e sábio. Ouça-me, Senhor... 120 00:10:45,600 --> 00:10:47,738 Todos saúdem. 121 00:10:50,175 --> 00:10:53,110 Saúdem Aesir e Vanir. 122 00:10:53,111 --> 00:10:55,746 Saúdem os deuses e deusas... 123 00:10:57,302 --> 00:10:58,602 Senhor dos senhores... 124 00:11:00,342 --> 00:11:04,182 Pai, ouça minha oração. 125 00:11:06,054 --> 00:11:07,956 Deixe-me entender sua vontade. 126 00:11:10,006 --> 00:11:12,609 É verdade que devo ter mais filhos, 127 00:11:13,633 --> 00:11:15,621 como o vidente disse? 128 00:11:17,904 --> 00:11:21,220 Aceite o sacrifício que planejo te oferecer... 129 00:11:23,860 --> 00:11:25,167 E me responda... 130 00:11:28,163 --> 00:11:30,968 Saúdem Aesir e Vanir. 131 00:11:30,969 --> 00:11:34,089 Saúdem os deuses e deusas... 132 00:11:34,090 --> 00:11:35,826 Saúdem Odin e Thor... 133 00:11:35,827 --> 00:11:38,556 Quem me dará meu filho? 134 00:11:38,557 --> 00:11:40,906 Sif e Heimdall. 135 00:11:40,907 --> 00:11:43,661 Saúdem Balder, Bragi e Eir. 136 00:11:45,190 --> 00:11:47,932 Saúdem Freya, Loki e Frigg. 137 00:11:52,066 --> 00:11:54,208 Isso não é muito bom, Rollo? 138 00:11:54,209 --> 00:11:56,126 Especialmente porque estamos juntos. 139 00:11:56,127 --> 00:11:59,112 Sim, enquanto estivermos aqui, em Uppsala, 140 00:11:59,113 --> 00:12:01,400 vamos nos alegrar e festejar a todo momento. 141 00:12:10,443 --> 00:12:13,648 - Já esteve aqui, Helga? - Não. 142 00:12:14,335 --> 00:12:16,064 Sabe o que acontece aqui? 143 00:12:16,065 --> 00:12:17,951 Eu ouvi boatos. 144 00:12:17,952 --> 00:12:19,432 E são todos verdadeiros. 145 00:12:20,807 --> 00:12:23,800 Mas eles não te prepararam para o que realmente acontece. 146 00:12:26,316 --> 00:12:27,949 Mal posso esperar para descobrir. 147 00:12:29,792 --> 00:12:32,214 Quando a comida ficará pronta, Helga? 148 00:12:33,502 --> 00:12:34,802 Estou faminto. 149 00:12:36,043 --> 00:12:37,904 Você sempre está faminto. 150 00:12:37,905 --> 00:12:39,205 Claro que estou... 151 00:12:40,237 --> 00:12:41,992 Mas nem sempre por comida. 152 00:12:51,081 --> 00:12:52,471 Consegue sentir isso, Gyda? 153 00:12:53,802 --> 00:12:58,387 Sente a presença dos deuses entrando aqui? 154 00:12:58,388 --> 00:13:00,708 Deixaram seus salões brilhantes para nos verem. 155 00:13:01,518 --> 00:13:03,825 Eles estão aqui com certeza. 156 00:13:03,826 --> 00:13:05,189 Eles andam entre nós. 157 00:13:05,190 --> 00:13:07,707 E fazem seus julgamentos sobre nós. 158 00:13:07,708 --> 00:13:10,109 Quando iremos oferecer nossos sacrifícios? 159 00:13:11,145 --> 00:13:13,277 No fim do festival. 160 00:13:13,278 --> 00:13:15,823 E nesse meio tempo celebramos os deuses 161 00:13:15,824 --> 00:13:17,504 e nos alegramos com suas presenças 162 00:13:17,505 --> 00:13:18,965 de todas as formas possíveis. 163 00:13:20,756 --> 00:13:22,201 Dê bebida à Athelstan. 164 00:13:25,905 --> 00:13:27,580 Sacerdote, seu copo. 165 00:13:33,907 --> 00:13:35,599 Mãe, você já veio aqui? 166 00:13:36,556 --> 00:13:37,856 Uma vez. 167 00:13:37,857 --> 00:13:40,290 E pediu alguma coisa aos deuses? 168 00:13:40,291 --> 00:13:44,581 Sim. E me concederam cada desejo. 169 00:14:18,548 --> 00:14:19,848 O que é isso? 170 00:14:21,860 --> 00:14:23,993 Eles serão todos mortos como sacrifício. 171 00:14:27,213 --> 00:14:28,773 Seis, sete, oito, nove. 172 00:14:29,761 --> 00:14:31,333 Sete, oito, nove. 173 00:14:31,334 --> 00:14:33,581 Nove cabritos e nove porcos. 174 00:14:33,582 --> 00:14:34,898 São nove de todos. 175 00:14:34,899 --> 00:14:38,302 Sim, nove de cada espécie. 176 00:14:42,026 --> 00:14:43,326 E esse? 177 00:14:44,553 --> 00:14:47,938 É para os humanos que foram escolhidos. 178 00:15:13,143 --> 00:15:14,847 Venha e se junte a nós, sacerdote. 179 00:15:22,308 --> 00:15:23,779 Beba. 180 00:15:23,780 --> 00:15:25,687 Beba às noites e aos deuses. 181 00:15:29,573 --> 00:15:30,873 E... 182 00:15:32,862 --> 00:15:34,167 Coma isto. 183 00:16:30,867 --> 00:16:32,317 Ouvi um boato hoje 184 00:16:32,318 --> 00:16:34,917 que o Rei Horik viria pessoalmente ao festival. 185 00:16:39,083 --> 00:16:40,383 Não é um boato. 186 00:16:41,615 --> 00:16:43,115 Desejo conhecê-lo. 187 00:16:44,685 --> 00:16:48,055 Há grandee histórias e lendas sobre ele. 188 00:16:53,194 --> 00:16:54,603 Obrigado. 189 00:17:09,576 --> 00:17:11,555 Você quer ir lá for a, não quer? 190 00:17:17,017 --> 00:17:18,317 Fique, por favor. 191 00:17:20,957 --> 00:17:22,560 Por que não pode ficar? 192 00:19:49,124 --> 00:19:50,424 Sacerdote... 193 00:20:08,535 --> 00:20:10,706 Com certeza, não está cansado, Athelstan. 194 00:20:13,262 --> 00:20:17,797 Não nesta jornada que começou e deve terminar. 195 00:20:23,373 --> 00:20:24,673 Leif... 196 00:20:26,486 --> 00:20:29,496 Se me soltar, cairei de novo. 197 00:20:29,497 --> 00:20:32,394 Não, os deuses vão te segurar. 198 00:21:00,842 --> 00:21:02,824 Sacerdote... 199 00:21:02,825 --> 00:21:04,414 Estava te esperando. 200 00:21:49,938 --> 00:21:53,042 Gyda... O que foi, criança? 201 00:21:53,043 --> 00:21:54,489 Estou sangrando. 202 00:21:57,850 --> 00:22:00,077 Então não é mais criança. 203 00:22:00,078 --> 00:22:01,378 Perdoe-me. 204 00:22:02,244 --> 00:22:05,150 Já é uma mulher. 205 00:22:09,606 --> 00:22:13,913 Mas deixe-me te embalar em meus braços pela última vez, 206 00:22:13,914 --> 00:22:15,791 como eu sempre fiz. 207 00:22:18,861 --> 00:22:21,229 É difícil para mim deixá-la ir. 208 00:22:57,112 --> 00:22:58,750 Por que está fazendo isso, Thyri? 209 00:23:00,801 --> 00:23:04,810 Você não entende? Eu preciso. 210 00:23:56,504 --> 00:23:58,327 Sacerdotes, mexam-se! 211 00:23:59,313 --> 00:24:01,487 - Seu camponês ignorante! - Acordem! 212 00:24:01,488 --> 00:24:03,245 - Como atreve nos perturbar! - Acordem! 213 00:24:03,246 --> 00:24:05,674 Saia daqui! Saia já do templo! 214 00:24:06,737 --> 00:24:08,037 Sacerdotes! 215 00:24:09,084 --> 00:24:12,323 Se dão valor a suas vidas, parem com isso agora. 216 00:24:12,324 --> 00:24:14,259 Tolos! Esse é o Rei Horik. 217 00:24:41,152 --> 00:24:42,452 Athelstan... 218 00:24:43,579 --> 00:24:44,979 Quero que conheça uma pessoa. 219 00:25:00,290 --> 00:25:02,625 Você deve ser Ragnar Lothbrok! 220 00:25:06,197 --> 00:25:10,401 Devo dizer-lhe que é um prazer e um privilégio poder te ver. 221 00:25:10,402 --> 00:25:13,303 Sua reputação o precede, Ragnar Lothbrok. 222 00:25:13,304 --> 00:25:16,106 Sei disso porque muitos me disseram 223 00:25:16,107 --> 00:25:18,742 como você matou o Earl Haraldson. 224 00:25:18,743 --> 00:25:20,844 E construiu um novo tipo de barco. 225 00:25:20,845 --> 00:25:22,667 Foi o primeiro a navegar para o Oeste 226 00:25:22,668 --> 00:25:25,648 e a derrotar um Rei da Inglaterra! 227 00:25:26,314 --> 00:25:29,786 Na verdade, mal posso acreditar... 228 00:25:29,787 --> 00:25:33,390 Que você está bem aqui, na minha frente. 229 00:25:33,391 --> 00:25:35,326 Por favor, por favor. 230 00:25:38,311 --> 00:25:40,264 Viajantes e contadores de histórias 231 00:25:40,265 --> 00:25:42,636 descreveram como você chegou ao seu trono. 232 00:25:42,637 --> 00:25:44,835 Derrotando, um por um, 233 00:25:44,836 --> 00:25:46,742 os seis tios que mataram seu pai. 234 00:25:46,743 --> 00:25:48,605 E minha mãe, 235 00:25:48,606 --> 00:25:51,275 e todos os meus irmãos e irmãs. 236 00:25:53,077 --> 00:25:56,047 Também sei que você favorece os poetas na sua corte. 237 00:25:57,648 --> 00:26:00,217 E que o seu povo respeita as suas leis, 238 00:26:00,218 --> 00:26:01,689 sua justiça e o seu comando. 239 00:26:02,145 --> 00:26:06,391 E como consequência, aqui, nesse lugar, 240 00:26:06,925 --> 00:26:09,360 na presença viva dos deuses... 241 00:26:11,634 --> 00:26:13,499 Ofereço a você minha lealdade. 242 00:26:16,808 --> 00:26:18,336 E meus serviços. 243 00:26:26,127 --> 00:26:29,413 Aceito a sua oferta, com muito prazer. 244 00:26:31,449 --> 00:26:33,518 O que posso fazer por você, em troca? 245 00:26:36,006 --> 00:26:37,989 Poderia unir forças comigo. 246 00:26:39,290 --> 00:26:42,409 Não estou satisfeito com o que consegui até agora. 247 00:26:43,298 --> 00:26:46,859 Quero enviar grupo maiores de saqueadores para o Oeste. 248 00:26:47,431 --> 00:26:48,825 Sim, para saquear, 249 00:26:48,826 --> 00:26:51,954 mas também para explorar novas terras. 250 00:26:51,955 --> 00:26:54,343 Existem outras terras a Oeste? 251 00:26:54,344 --> 00:26:56,607 Existe um reino chamado Frankia. 252 00:26:57,044 --> 00:26:59,676 Um reino muito maior, mais rico, 253 00:27:00,146 --> 00:27:02,414 e muito mais poderoso do que a Inglaterra. 254 00:27:03,915 --> 00:27:05,416 Athelstan, venha aqui. 255 00:27:07,852 --> 00:27:09,153 Venha. 256 00:27:10,822 --> 00:27:12,556 Esse rapaz já viu essas terras. 257 00:27:13,858 --> 00:27:15,927 Eu era um monge cristão na Inglaterra. 258 00:27:17,193 --> 00:27:19,848 Viajei para outras terras como missionário. 259 00:27:20,403 --> 00:27:22,599 Ouvi falar dos cristãos, 260 00:27:23,132 --> 00:27:24,717 e do Deus deles. 261 00:27:25,878 --> 00:27:28,372 E você ainda é cristão? 262 00:27:30,508 --> 00:27:32,603 - Não. - É claro que não! 263 00:27:32,604 --> 00:27:35,734 Como você poderia ser cristão e andar entre nossos deuses? 264 00:27:36,244 --> 00:27:38,581 Partilho de seu desejo para novas aventuras, 265 00:27:38,582 --> 00:27:39,883 Ragnar Lothbrok, 266 00:27:39,884 --> 00:27:42,443 e com grande prazer unirei forças com você. 267 00:27:42,444 --> 00:27:45,788 Já que, como rei, naturalmente não sou a favor 268 00:27:45,789 --> 00:27:47,457 de iniciativas individuais 269 00:27:47,458 --> 00:27:50,393 dos meus Earls, ou qualquer outra pessoa. 270 00:27:52,129 --> 00:27:55,899 Mas, acredite, ficarei feliz só de ter meu nome junto ao seu 271 00:27:55,900 --> 00:27:57,868 quando os poetas contarem a história 272 00:27:57,869 --> 00:28:00,036 de como nós, nórdicos, navegamos para o Oeste 273 00:28:00,037 --> 00:28:01,938 e descobrimos novos mundos. 274 00:28:06,402 --> 00:28:09,272 Por favor, venham. Comam. 275 00:28:17,385 --> 00:28:19,157 Por que se incomodou em voltar? 276 00:28:20,758 --> 00:28:22,225 Estava com fome. 277 00:28:27,831 --> 00:28:29,668 Com quantas mulheres você ficou? 278 00:28:32,436 --> 00:28:35,273 - Acredito que você não saiba. - Eu faço o que eu quero aqui. 279 00:28:36,674 --> 00:28:38,742 Pensei que tivéssemos vindo juntos. 280 00:28:39,343 --> 00:28:41,111 Viemos para cá com Earl Ragnar. 281 00:28:41,673 --> 00:28:43,580 Pensei que tivéssemos vindo juntos e... 282 00:28:43,581 --> 00:28:46,604 Viemos para cá juntos. 283 00:28:47,074 --> 00:28:48,685 Nós estamos juntos. 284 00:28:50,754 --> 00:28:52,857 Por que você fica me amolando? 285 00:28:55,759 --> 00:28:58,405 Eu sou o que sou, 286 00:28:59,387 --> 00:29:00,895 e não vou mudar, 287 00:29:01,635 --> 00:29:04,234 nem por você, nem pelo meu irmão, 288 00:29:04,235 --> 00:29:05,769 nem por ninguém. 289 00:29:08,939 --> 00:29:10,641 Então, vá embora se quiser. 290 00:29:15,579 --> 00:29:19,650 Mas um dia eu serei um grande homem 291 00:29:20,133 --> 00:29:22,054 e se arrependerá de ter me abandonado 292 00:29:22,055 --> 00:29:24,088 só porque dormi com outras mulheres. 293 00:29:41,038 --> 00:29:43,395 Se você realmente quer ser um grande homem... 294 00:29:45,376 --> 00:29:48,132 Não deveria estar se encontrando com o Rei Horik agora? 295 00:29:48,783 --> 00:29:50,180 O que você quer dizer? 296 00:29:50,181 --> 00:29:52,250 Bem, é onde o seu irmão está agora. 297 00:29:55,720 --> 00:29:57,553 E, sem dúvida, ele já está se gabando 298 00:29:57,554 --> 00:29:59,556 sobre como navegou para o Oeste sozinho, 299 00:29:59,557 --> 00:30:02,726 e tudo o que ele conseguiu, sozinho. 300 00:30:04,862 --> 00:30:07,007 Se não fosse tão teimoso e bêbado, 301 00:30:07,008 --> 00:30:09,781 você estaria lá também, mas não foi convidado. 302 00:30:10,404 --> 00:30:12,391 Você nem mesmo sabia sobre isso. 303 00:30:14,356 --> 00:30:15,969 Eu poderia ter te contado. 304 00:30:19,061 --> 00:30:20,362 Vê, Rollo, 305 00:30:20,878 --> 00:30:23,505 precisa de mim, assim como preciso de você. 306 00:30:26,052 --> 00:30:29,415 Isso é, se realmente quer ser alguém. 307 00:30:43,790 --> 00:30:45,964 Ragnar Lothbrok, 308 00:30:46,332 --> 00:30:48,533 bebo pela sua boa sorte. 309 00:30:48,534 --> 00:30:50,545 Que os deuses continuem a favorecê-lo 310 00:30:50,546 --> 00:30:52,050 e aumentem a sua fama. 311 00:30:52,882 --> 00:30:56,618 Que façam o mesmo a você, Rei Horik. 312 00:30:57,143 --> 00:31:00,434 Deu-me a honra de ter a sua lealdade, como Earl. 313 00:31:00,435 --> 00:31:02,761 Perdoe-me se pareço ansioso 314 00:31:03,215 --> 00:31:06,628 para usar suas habilidades e reputação... 315 00:31:07,319 --> 00:31:09,096 O mais rápido possível. 316 00:31:11,752 --> 00:31:13,359 Para fazer o quê? 317 00:31:14,326 --> 00:31:17,662 Existe um Jarl em Gotaland, Jarl Borg. 318 00:31:17,663 --> 00:31:19,030 Ele é um aliado importante, 319 00:31:19,031 --> 00:31:21,434 mas continua a dizer que tem direitos 320 00:31:21,435 --> 00:31:23,312 sobre algumas das minhas terras. 321 00:31:23,803 --> 00:31:25,236 Ele está me ameaçando. 322 00:31:25,237 --> 00:31:28,498 Ele quase invadiu meu território no ano passado, 323 00:31:28,499 --> 00:31:30,434 mas no último segundo, desistiu. 324 00:31:30,785 --> 00:31:32,399 E agora, novamente, 325 00:31:34,280 --> 00:31:36,718 ele está ameaçando. 326 00:31:41,112 --> 00:31:46,654 E como posso ser útil nesse assunto? 327 00:31:47,927 --> 00:31:52,576 Poderia viajar a Gotaland como meu emissário? 328 00:31:53,635 --> 00:31:56,487 Não penso em ninguém que possa me representar melhor. 329 00:31:56,488 --> 00:31:59,602 Pois sua fama é conhecida. 330 00:32:00,372 --> 00:32:02,200 Se o problema estiver resolvido, 331 00:32:02,653 --> 00:32:05,478 terei uma dívida eterna com você. 332 00:32:07,646 --> 00:32:09,453 O que me diz? 333 00:32:39,458 --> 00:32:40,759 Venha. 334 00:33:30,060 --> 00:33:33,106 Você está aqui por vontade própria? 335 00:33:40,307 --> 00:33:41,608 Sim. 336 00:33:43,925 --> 00:33:47,056 No começo, eu desconfiava de você. 337 00:33:48,437 --> 00:33:50,141 Senti alguma coisa, 338 00:33:50,662 --> 00:33:52,830 então falei com o Senhor Ragnar. 339 00:33:54,121 --> 00:33:59,562 Ele me contou sua história. Que você era um sacerdote, 340 00:34:00,677 --> 00:34:01,978 que era cristão, 341 00:34:02,743 --> 00:34:05,399 e adorava um deus chamado Jesus Cristo. 342 00:34:05,846 --> 00:34:07,599 Isso é verdade? 343 00:34:09,168 --> 00:34:10,535 Sim. 344 00:34:11,683 --> 00:34:14,239 Ainda adora esse deus? 345 00:34:14,240 --> 00:34:17,146 Ainda é, no seu coração, um cristão? 346 00:34:18,110 --> 00:34:19,878 Não. 347 00:34:22,581 --> 00:34:24,148 Diga de novo. 348 00:34:25,618 --> 00:34:27,151 Não. 349 00:34:29,321 --> 00:34:31,475 Uma terceira vez... 350 00:34:33,292 --> 00:34:35,404 Diga. 351 00:34:39,431 --> 00:34:40,839 Não. 352 00:34:49,241 --> 00:34:51,890 Sabe porque está aqui, não sabe? 353 00:34:53,843 --> 00:34:57,806 Foi trazido aqui, como um sacrifício aos deuses. 354 00:35:25,530 --> 00:35:27,288 Vim dizer a vocês 355 00:35:27,289 --> 00:35:31,588 que o sacrifício desse homem não vai agradar aos deuses. 356 00:35:32,760 --> 00:35:34,498 Ele não está disposto, 357 00:35:34,499 --> 00:35:37,974 nem a sua fé é aceitável para Odin. 358 00:35:38,489 --> 00:35:40,777 Seu coração é corrupto. 359 00:35:41,439 --> 00:35:45,085 Ele não renunciou o seu falso deus. 360 00:35:48,300 --> 00:35:51,828 Parece que seu deus finalmente o salvo... 361 00:35:54,324 --> 00:35:58,672 Em vez disso, um dentre vós, deve aceitar 362 00:35:58,673 --> 00:36:02,013 tomar seu lugar no sacrifício de amanhã. 363 00:36:02,014 --> 00:36:05,319 Se não, então todos vão falhar. 364 00:36:07,867 --> 00:36:11,801 Os deuses em sua ira a todos vão punir, 365 00:36:12,752 --> 00:36:16,833 e tirar vossa proteção de todos nós. 366 00:36:24,590 --> 00:36:26,736 Não, você não. 367 00:36:46,444 --> 00:36:49,829 Antes que outro tenha essa honra. 368 00:36:54,313 --> 00:36:56,866 Eu desejo ser sacrificado. 369 00:36:57,953 --> 00:36:59,720 Pelo bem da minha família, 370 00:37:00,512 --> 00:37:04,028 pelo bem de todos vocês, 371 00:37:06,649 --> 00:37:09,055 meus amigos. 372 00:37:11,778 --> 00:37:16,104 Acima de tudo, pelo bem de todos em Midgard. 373 00:37:16,930 --> 00:37:20,299 Eu confio que os deuses vão achar meu sacrifício aceitável. 374 00:37:20,899 --> 00:37:25,003 Nesse caso, espero por isso com prazer. 375 00:37:25,004 --> 00:37:27,709 SuBMakerS =Making The Difference=. 376 00:37:27,710 --> 00:37:30,981 Feliz Aniversário, Ilana! 377 00:37:32,425 --> 00:37:36,301 Próximo episódio é o último da temporada. 378 00:42:55,388 --> 00:43:01,053 Twitter: @SuBMakerS facebook.corn/SubMakers